All language subtitles for The Ropers s02e15 Of Mice And Horses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,289 --> 00:00:08,289 How's it coming? 2 00:00:09,110 --> 00:00:10,110 Pretty good. 3 00:00:10,490 --> 00:00:12,770 Except we'll have to finish it later. I gotta get to school. 4 00:00:13,050 --> 00:00:15,190 Oh, hey, wait a minute, Jenny. Can I see? 5 00:00:17,050 --> 00:00:20,110 Oh, hey, I look good. 6 00:00:20,670 --> 00:00:21,670 Thanks. 7 00:00:22,530 --> 00:00:24,530 Can I get you anything from the store when I get back? 8 00:00:24,770 --> 00:00:27,510 Oh, no, thanks, Jenny. I'm waiting for Stanley. 9 00:00:27,810 --> 00:00:28,648 Oh, okay. 10 00:00:28,650 --> 00:00:33,010 I spent half my life waiting for Stanley and the other half wondering why. 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,060 You want to see our favorite model? Yeah. 12 00:00:39,120 --> 00:00:42,020 Oh, hey. 13 00:00:43,880 --> 00:00:48,000 He's, uh... He's, uh... Nude? 14 00:00:48,580 --> 00:00:49,580 Yeah. 15 00:00:51,440 --> 00:00:56,880 All the girls in the class are crazy about him. Oh, isn't it funny how young 16 00:00:56,880 --> 00:01:00,400 girls are so easily impressed with a man's build? 17 00:01:00,840 --> 00:01:01,840 Yeah. 18 00:01:04,940 --> 00:01:06,500 Just refreshing my memory. 19 00:01:08,260 --> 00:01:10,000 You sure I can't do the shopping for you? 20 00:01:10,220 --> 00:01:13,300 Oh, well, why not? You'll certainly do it better than Stanley. 21 00:01:13,660 --> 00:01:14,559 Oh, great. 22 00:01:14,560 --> 00:01:17,780 You know, Jenny, if you weren't living with us, you know what we'd be having 23 00:01:17,780 --> 00:01:18,780 dinner tonight? 24 00:01:18,900 --> 00:01:21,280 Stanley's favorite, liver and hotcakes. 25 00:01:22,440 --> 00:01:24,860 Why don't you get us three nice steaks, okay? 26 00:01:25,580 --> 00:01:28,100 Mrs. Roper, I hope you're not going to any trouble just for me. 27 00:01:28,420 --> 00:01:29,600 I'm really not that sussy. 28 00:01:30,080 --> 00:01:32,600 You mean you wouldn't mind having liver and hotcakes? 29 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Porterhouse, okay? 30 00:01:37,070 --> 00:01:40,610 Oh, Stanley, there you are. You know what Janie's been doing? 31 00:01:40,970 --> 00:01:42,610 Looking for somewhere else to live? 32 00:01:43,490 --> 00:01:46,350 She's been drawing my picture, showing Janie. 33 00:01:50,290 --> 00:01:51,430 What do you think? 34 00:01:52,170 --> 00:01:53,170 Very nice. 35 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Very nice. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,850 You left out a few wrinkles. 37 00:01:58,890 --> 00:02:01,070 It's, uh, too bad about your liver. 38 00:02:05,910 --> 00:02:06,910 Why'd you give her money? 39 00:02:07,270 --> 00:02:08,269 For groceries. 40 00:02:08,729 --> 00:02:11,830 Are you crazy? A girl like that? I mean, what's to prevent her from keeping her 41 00:02:11,830 --> 00:02:12,830 money and running off? 42 00:02:13,310 --> 00:02:14,910 Where to? The Riviera? 43 00:02:16,730 --> 00:02:20,730 Don't say I didn't warn you. How could I forget? You've been warning me every 44 00:02:20,730 --> 00:02:23,510 two minutes ever since we invited her to move in here. 45 00:02:23,710 --> 00:02:26,530 We didn't invite her to move in here. She broke in here, remember? 46 00:02:26,910 --> 00:02:29,730 At first, and then we invited her to stay. 47 00:02:30,010 --> 00:02:33,870 You invited her to stay, and now she's running off with your money. Oh, 48 00:02:34,670 --> 00:02:36,790 Oh, hey, is your car running? 49 00:02:37,190 --> 00:02:38,610 Why, you want me to go after her? 50 00:02:39,570 --> 00:02:42,790 No, I want you to drive me to my sister Ethel's. 51 00:02:43,170 --> 00:02:44,430 The car's not running. 52 00:02:45,470 --> 00:02:48,690 Stanley? I hate to go to your sister's. Why? 53 00:02:49,770 --> 00:02:51,810 One, she's a stuck -up snob. 54 00:02:52,410 --> 00:02:54,730 Two, she makes me park a block away. 55 00:02:55,790 --> 00:02:58,190 But my mother's staying with her. 56 00:03:05,550 --> 00:03:09,890 I want you to see her, but my battery, my plugs, and my fuel pump all aren't 57 00:03:09,890 --> 00:03:14,090 working. Well, I'll just have to ask Mama to come and stay with us. 58 00:03:14,390 --> 00:03:16,350 I didn't say I couldn't get the car started. 59 00:03:21,290 --> 00:03:22,590 Here we are, Mother. 60 00:03:37,160 --> 00:03:39,480 may be, but I married to Hubert. 61 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 Yes. 62 00:03:43,560 --> 00:03:45,580 Oh, this is a nice magazine. 63 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 Yes, isn't it? We like to keep up with the newest thing in antique. 64 00:03:49,780 --> 00:03:52,280 Well, I don't know why Stanley's too cheap to buy anything. 65 00:03:53,940 --> 00:03:59,020 Oh, did you see this? A China horse went for $20 ,000. 66 00:03:59,600 --> 00:04:00,800 Oh, it's Ming. 67 00:04:01,020 --> 00:04:02,220 Their collector's item. 68 00:04:02,440 --> 00:04:05,020 Yes, I know. Your father had one. 69 00:04:05,360 --> 00:04:10,430 Really? Now, I want you to try one of... What? He brought it back from the 70 00:04:10,430 --> 00:04:11,670 Orient years ago. 71 00:04:13,470 --> 00:04:14,429 Father did? 72 00:04:14,430 --> 00:04:19,810 Yes. He told me he won it playing fan tan on a sand pan in Tucson. 73 00:04:22,810 --> 00:04:28,210 Are you sure it was the same as this? Or was it playing sand pan on a fan tan? 74 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 Who cares? 75 00:04:30,410 --> 00:04:32,630 Now, was it the same as this horse? 76 00:04:32,970 --> 00:04:33,970 Oh, yes. 77 00:04:34,290 --> 00:04:35,290 Don't you remember? 78 00:04:36,040 --> 00:04:37,360 It used to sit on top of the radio. 79 00:04:38,080 --> 00:04:41,700 We had some lovely plaster ducks. Never mind the plaster ducks. 80 00:04:43,300 --> 00:04:46,680 What happened to the horsey, Mama? 81 00:04:48,040 --> 00:04:49,520 Well, let me think. 82 00:04:50,120 --> 00:04:53,940 After your father died, we gave it to... No. 83 00:04:54,960 --> 00:04:56,660 I think Ethel has it. 84 00:04:58,140 --> 00:04:59,280 I'm Ethel. 85 00:05:07,530 --> 00:05:08,530 $20 ,000. 86 00:05:09,250 --> 00:05:11,110 Shouldn't someone tell her? No. 87 00:05:11,530 --> 00:05:12,530 Yeah. 88 00:05:13,630 --> 00:05:15,110 I'll get on it right away. 89 00:05:19,850 --> 00:05:20,850 Helen? 90 00:05:21,910 --> 00:05:23,490 Helen, where are you, Helen? 91 00:05:23,810 --> 00:05:25,250 I'm in the bedroom. 92 00:05:26,490 --> 00:05:27,550 Come on up. 93 00:05:29,350 --> 00:05:31,270 It's no use. I can't get it started. 94 00:05:46,540 --> 00:05:48,760 fix it. She got it started the last time. 95 00:05:49,000 --> 00:05:50,240 That was an accident. 96 00:05:50,900 --> 00:05:53,060 Your car is an accident. 97 00:05:53,940 --> 00:05:56,060 Hello, Ethel, this is Helen. 98 00:05:58,700 --> 00:06:01,600 I mean, hello, Helen, this is Ethel. 99 00:06:02,980 --> 00:06:06,880 I just wanted to let you know how much Mother is enjoying her visit. 100 00:06:07,220 --> 00:06:09,880 Oh, well, she can tell me herself. I'm coming over to see her. 101 00:06:10,240 --> 00:06:14,520 Oh, uh, well, she'd love to see you when she's feeling better. 102 00:06:15,180 --> 00:06:16,650 What's the matter? with her. 103 00:06:16,990 --> 00:06:18,530 She's in bed with the flu. 104 00:06:22,730 --> 00:06:26,890 And I just thought while she was resting, maybe I'd drop by and see you. 105 00:06:27,450 --> 00:06:28,450 What for? 106 00:06:29,570 --> 00:06:33,950 No special reason. Just to have a nice little chat. 107 00:06:34,250 --> 00:06:36,550 I'll see you shortly, darling. 108 00:06:39,610 --> 00:06:40,610 Darling? 109 00:06:41,450 --> 00:06:42,450 Yeah. 110 00:06:48,970 --> 00:06:49,970 is a disgrace. 111 00:06:50,290 --> 00:06:51,310 What's it doing now? 112 00:06:51,530 --> 00:06:53,750 What it's always doing, lowering our property values. 113 00:06:54,890 --> 00:06:58,970 Sitting out front with its hood up. I could swear it belched at me. 114 00:07:01,530 --> 00:07:03,830 Well, now that I caught you in a good mood. 115 00:07:04,090 --> 00:07:06,530 What? Oh, I'm sorry. 116 00:07:09,210 --> 00:07:10,230 What's on your mind, honey? 117 00:07:10,690 --> 00:07:15,030 Well, since David's spending the night at Tommy's house, I thought this would 118 00:07:15,030 --> 00:07:17,250 a good time to... Oh, so do I. 119 00:07:18,560 --> 00:07:23,300 I'll just slip out of these old clothes and mix us a couple of drinks. Let me 120 00:07:23,300 --> 00:07:24,219 finish, Jeffrey. 121 00:07:24,220 --> 00:07:26,980 I want to tell you about my surprise. 122 00:07:27,820 --> 00:07:29,420 You little devil, you. 123 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 What is it? 124 00:07:32,940 --> 00:07:33,940 White mice. 125 00:07:35,660 --> 00:07:36,660 White mice? 126 00:07:38,620 --> 00:07:40,280 Is that a new game? 127 00:07:42,260 --> 00:07:43,920 No, no, a real mouse. 128 00:07:44,380 --> 00:07:47,560 You see, Dave's been pestering me for weeks to get him one. Oh, Annie. 129 00:07:48,190 --> 00:07:49,550 You can't be serious. 130 00:07:49,850 --> 00:07:51,870 I know you. 131 00:07:52,510 --> 00:07:57,890 The little rodent running around loose. Why, you'd be a nervous wreck. 132 00:08:01,530 --> 00:08:05,970 Jeffrey, it's something David wants. And we promised him if he worked hard at 133 00:08:05,970 --> 00:08:09,370 school, we'd get him something nice. A pocket calculator is nice. 134 00:08:09,890 --> 00:08:13,410 But you can't feed it or take care of it or watch it grow. 135 00:08:14,130 --> 00:08:15,190 Watch it grow? 136 00:08:17,360 --> 00:08:21,700 His friend Tommy has white mice. His friend Tommy doesn't live at Royal Dale 137 00:08:21,700 --> 00:08:27,280 townhouses. Anne, can you imagine what would happen if some hysterical woman 138 00:08:27,280 --> 00:08:29,040 neighbor saw a mouse? 139 00:08:29,480 --> 00:08:33,020 But, Jeffrey... Anne, I'm sorry. A mouse for David is out of the question. 140 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Too late. 141 00:09:02,160 --> 00:09:03,500 A saucer of milk? 142 00:09:04,680 --> 00:09:10,780 What? Oh, no, thank you. I just dropped by to talk to you about Daddy. 143 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Daddy? 144 00:09:13,380 --> 00:09:14,520 Our Daddy? 145 00:09:15,240 --> 00:09:19,340 Now, I know that you think I'm overly sentimental about him. You called him a 146 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 drunken fool. 147 00:09:21,360 --> 00:09:24,900 I was joking with him. It was at his funeral. 148 00:09:26,620 --> 00:09:28,780 I was trying to hide my grief. 149 00:09:30,960 --> 00:09:36,100 Anyway... I just suddenly realized I do not have one single thing to remember 150 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 him by. 151 00:09:37,400 --> 00:09:39,240 Well, what sort of thing? 152 00:09:39,440 --> 00:09:40,900 Oh, you know, a souvenir. 153 00:09:41,440 --> 00:09:45,100 A lock of hair, a faded photograph, a china horse. 154 00:09:46,560 --> 00:09:50,220 Oh, I may be able to help you there. 155 00:09:50,540 --> 00:09:55,000 Oh, well, really, Helen, I wasn't hinting or anything. Here we are. 156 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 A nice photograph. 157 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 No! 158 00:09:59,320 --> 00:10:01,500 I couldn't. 159 00:10:01,870 --> 00:10:06,550 possibly take this. Oh, no, it's far too precious. Don't you have anything else? 160 00:10:07,490 --> 00:10:11,390 Well... Remember that battered old thing that used to sit on top of the radio? 161 00:10:12,090 --> 00:10:13,090 Our cat? 162 00:10:14,830 --> 00:10:21,510 No, a China thing. A horse, I believe. I think it passed into your clutches. A 163 00:10:21,510 --> 00:10:22,510 hand. 164 00:10:22,590 --> 00:10:24,810 Oh, yeah. It's in with our job. 165 00:10:26,130 --> 00:10:27,230 I don't see it. 166 00:10:31,660 --> 00:10:37,280 In the storage room or maybe in the garage. I could get Stanley to dig it 167 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 for you. When? 168 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 Tomorrow. 169 00:10:40,440 --> 00:10:44,760 Tomorrow? Unless there's some special reason you want to have it right away. 170 00:10:45,200 --> 00:10:48,480 Oh, no, no, no. Tomorrow will be fine. Just fine. 171 00:10:53,980 --> 00:10:55,440 Did you find a horse? 172 00:10:56,860 --> 00:10:58,060 Found something better. 173 00:11:04,170 --> 00:11:04,929 out in the trash. 174 00:11:04,930 --> 00:11:06,590 They refused to take it. 175 00:11:07,450 --> 00:11:08,450 Focus on growing. 176 00:11:12,950 --> 00:11:14,130 Sounds as good as ever. 177 00:11:15,110 --> 00:11:16,570 Did somebody step on the dog? 178 00:11:18,410 --> 00:11:23,750 No, that was my husband, the boogie -woogie bugle boy from Forest Lawn. 179 00:11:24,750 --> 00:11:25,910 What would you like to hear? 180 00:11:26,150 --> 00:11:29,790 Never mind that. Did you find a horse for Ethel? Oh, yeah. 181 00:11:32,010 --> 00:11:33,110 Oh, that's nice. 182 00:11:33,410 --> 00:11:34,410 He's a junk. 183 00:11:34,690 --> 00:11:35,690 Looks like a Ming. 184 00:11:35,950 --> 00:11:36,950 No, it's a horse. 185 00:11:37,710 --> 00:11:39,370 No, I mean it's from the Ming dynasty. 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,530 We're studying about them at art school. 187 00:11:42,150 --> 00:11:47,350 I bet that's what that is. You know, Daddy used to bring home lots of things. 188 00:11:47,730 --> 00:11:48,870 Yeah, but they all came in bottles. 189 00:11:50,690 --> 00:11:52,430 I'm not saying that this is real Ming. 190 00:11:52,770 --> 00:11:54,610 If it was, would it be worth anything? 191 00:11:55,490 --> 00:11:57,590 If it's Ming, a lot of money. 192 00:11:58,150 --> 00:11:59,150 Really? 193 00:11:59,920 --> 00:12:01,660 enough to keep you in chop suey for life. 194 00:12:03,380 --> 00:12:05,120 Stanley, it's real, Ming. 195 00:12:05,560 --> 00:12:07,420 It's worth a lot of money. 196 00:12:07,940 --> 00:12:09,280 Why, just because of what Jenny said? 197 00:12:09,580 --> 00:12:12,780 You need more proof than that. I got more proof than that. 198 00:12:13,320 --> 00:12:14,440 Ethel wants it. 199 00:12:18,920 --> 00:12:19,920 Yeah, 200 00:12:25,760 --> 00:12:27,360 well, it's about 13 inches high. 201 00:12:28,230 --> 00:12:31,770 and it's kind of blue, and it has a saddle. 202 00:12:33,030 --> 00:12:35,610 Well, my wife was wondering, you know, if it was worth something. 203 00:12:37,010 --> 00:12:38,010 What's that? 204 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 How much? 205 00:12:46,910 --> 00:12:47,910 $20 ,000? 206 00:12:50,170 --> 00:12:53,410 Surprised? No, I'm not surprised. I told my wife it was worth something. 207 00:12:58,670 --> 00:13:00,370 You're the luckiest woman in the world. 208 00:13:00,770 --> 00:13:02,690 You know, to have a guy like me around. 209 00:13:04,950 --> 00:13:06,530 You can't be serious. 210 00:13:08,050 --> 00:13:10,730 No, I just talked to the museum. You know what that horse is worth? 211 00:13:11,690 --> 00:13:12,990 $20 ,000. 212 00:13:15,830 --> 00:13:17,330 $20 ,000? 213 00:13:17,630 --> 00:13:18,630 That's right. 214 00:13:19,470 --> 00:13:22,330 I might have known there was big money involved. 215 00:13:22,830 --> 00:13:25,710 There were beads of sweat on Ethel's knees. 216 00:13:28,010 --> 00:13:30,110 You've got to find a safe place to put that mean thing. 217 00:13:30,450 --> 00:13:31,450 You're right. 218 00:13:31,730 --> 00:13:32,750 Where did you put it? 219 00:13:33,110 --> 00:13:35,030 Where did I put it? Where did you put it? 220 00:13:36,210 --> 00:13:38,430 I put it right on that table there. 221 00:13:38,670 --> 00:13:39,670 I never touched it. 222 00:13:39,770 --> 00:13:43,610 Well, where could it be? I mean, it couldn't have gone galloping off all by 223 00:13:43,610 --> 00:13:44,610 itself. 224 00:13:46,830 --> 00:13:47,830 It's not in here. 225 00:13:48,870 --> 00:13:50,790 There's something else missing, too, Helen. 226 00:13:51,110 --> 00:13:53,090 Something else? Think, Helen, think. 227 00:13:53,470 --> 00:13:54,470 That girl. 228 00:13:55,090 --> 00:13:56,090 Jenny? 229 00:13:57,160 --> 00:14:02,660 No. I warned you, Helen. I warned you. You took a viper to your bosom, and she 230 00:14:02,660 --> 00:14:03,660 kicked you right in the teeth. 231 00:14:05,760 --> 00:14:08,320 You talk like you've been kicked in the head. Never mind. 232 00:14:08,800 --> 00:14:11,580 Never mind. I'm going to call the police. No, no, no, no. Stanley, 233 00:14:12,010 --> 00:14:13,590 Give her the benefit of the doubt, okay? 234 00:14:13,890 --> 00:14:17,450 All right, while we're doubting, she's benefiting to the tune of $20 ,000. 235 00:14:17,470 --> 00:14:20,750 Stanley, I just don't believe that that sweet little kid could do it. Why? 236 00:14:20,750 --> 00:14:23,470 Because she's a girl and she looked at you with big brown eyes? No, I just... 237 00:14:23,470 --> 00:14:26,810 What if it was a man? What if it was a very tough guy with a gun? 238 00:14:27,270 --> 00:14:29,110 Then would you have invited him to stay with us? 239 00:14:29,770 --> 00:14:30,890 Of course not. 240 00:14:31,090 --> 00:14:32,750 So much for your equal rights. 241 00:14:35,870 --> 00:14:38,930 What? I warned you she was no good, and so did Brooks. 242 00:14:39,390 --> 00:14:41,130 And he's a very level -headed guy. 243 00:15:19,560 --> 00:15:22,700 Is my big, strong man afraid of a teensy little mouse? 244 00:15:23,220 --> 00:15:24,960 Even elephants are afraid of mice. 245 00:15:25,500 --> 00:15:29,500 Besides, I'm not afraid of them. I just don't like them, that's all. 246 00:15:30,140 --> 00:15:36,520 Even as a child, I liked Donald and Pluto and Goofy, but never Mickey. 247 00:15:38,540 --> 00:15:42,360 You must have been a riot at the movies, standing up on your seat every time 248 00:15:42,360 --> 00:15:43,820 they showed a Tom and Jerry cartoon. 249 00:15:45,740 --> 00:15:47,340 I never did that. 250 00:15:48,200 --> 00:15:49,220 I went to the toilet. 251 00:15:51,280 --> 00:15:52,400 Well, never mind. 252 00:15:53,260 --> 00:15:55,080 You'll get used to the cute little guy. 253 00:15:55,940 --> 00:15:57,980 It's too late, Ann. He's gone. 254 00:15:59,740 --> 00:16:00,740 What? 255 00:16:01,600 --> 00:16:02,640 Oh, Jeffrey. 256 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 I'm sorry, Ann. I was just trying to make friends with the little chap. 257 00:16:08,260 --> 00:16:10,980 What did you do to him? Nothing. He escaped. 258 00:16:11,960 --> 00:16:14,800 How? I don't... He must have picked a lock or something. 259 00:16:17,710 --> 00:16:19,050 To the roper's backyard. 260 00:16:19,590 --> 00:16:24,190 He jumped over that high fence? Not exactly. I happened to be holding its 261 00:16:24,190 --> 00:16:28,910 over the fence to show it to the roper's backyard when all of a sudden, Anne, 262 00:16:29,050 --> 00:16:34,530 the door fell open and brave little Mr. Mouse seized the opportunity and... 263 00:16:34,530 --> 00:16:38,530 Into the roper's yard? 264 00:16:38,830 --> 00:16:40,790 I said he was brave. I didn't say he was bright. 265 00:16:43,210 --> 00:16:44,210 What? Like that. 266 00:16:44,930 --> 00:16:45,930 What, please? 267 00:16:46,380 --> 00:16:47,520 I want to report a theft. 268 00:16:47,820 --> 00:16:49,800 Stanley, please. It's got to be done, Helen. 269 00:16:50,100 --> 00:16:52,060 Somebody stole my horse. 270 00:16:54,580 --> 00:16:55,940 It's about 13 inches high. 271 00:16:58,420 --> 00:16:59,620 No, I'm not a midget. 272 00:17:02,360 --> 00:17:04,540 It's the kind of horse that sits on top of a radio. 273 00:17:05,900 --> 00:17:07,280 Will you stop laughing? 274 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Oh, nuts. 275 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Oh, 276 00:17:12,060 --> 00:17:13,960 never mind, officer. My horse just came in. 277 00:17:20,940 --> 00:17:22,880 Did you or did you not take our horse? 278 00:17:23,099 --> 00:17:24,400 Yeah, I took it. Aha! 279 00:17:24,819 --> 00:17:28,000 I took it to show my ceramics teacher to get an expert opinion. 280 00:17:28,380 --> 00:17:29,380 Aha! 281 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 Was that okay? 282 00:17:31,720 --> 00:17:35,240 Oh, of course it was, honey. What did he say about it? Plenty. 283 00:17:35,580 --> 00:17:37,740 It's a very good imitation. 284 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 What? 285 00:17:40,480 --> 00:17:44,120 Imitation? Yeah, they were turning them out for the thousands after the war. 286 00:17:45,040 --> 00:17:46,660 You mean it isn't worth anything? 287 00:17:47,140 --> 00:17:49,240 Well, you could get something for it. How much? 288 00:17:51,159 --> 00:17:52,560 $25. $25? 289 00:17:52,760 --> 00:17:57,500 Oh, poor daddy. Poor... Practically worthless. 290 00:18:02,860 --> 00:18:06,240 I can hardly wait for Ethel to find out. 291 00:18:08,840 --> 00:18:13,640 Here comes Ethel. Now remember, Stanley, don't be too nice to her. 292 00:18:16,300 --> 00:18:18,060 She might get suspicious. 293 00:18:31,630 --> 00:18:34,310 You wouldn't rather have a photograph of Daddy? 294 00:18:34,690 --> 00:18:35,690 I'm sure. 295 00:18:35,750 --> 00:18:38,510 Well, then, all we have to settle on is the price. 296 00:18:39,570 --> 00:18:40,570 The price. 297 00:18:41,210 --> 00:18:42,210 You know, it's funny. 298 00:18:42,970 --> 00:18:45,830 Helen told me that you're interested in a horse for sentimental reasons. 299 00:18:46,130 --> 00:18:49,450 And she suddenly has become very sentimental about it, too. 300 00:18:49,730 --> 00:18:52,610 Yeah, I'm not sure I can part with it. 301 00:18:53,330 --> 00:18:54,330 How much? 302 00:18:54,790 --> 00:18:59,030 If you're suggesting that it's a matter of money, $50. 303 00:19:00,010 --> 00:19:02,850 Ethel, please, the price is not important. 304 00:19:03,350 --> 00:19:04,350 All right, 100. 305 00:19:04,490 --> 00:19:06,270 Of course, it's not unimportant either. 306 00:19:07,470 --> 00:19:10,310 200. And that is my final offer. 307 00:19:17,730 --> 00:19:18,730 250? 308 00:19:19,810 --> 00:19:22,750 Well, that sounds like a fair price. 309 00:19:33,960 --> 00:19:36,140 Helen, are you crazy? $25? 310 00:19:36,960 --> 00:19:43,920 Stanley, you don't think that I would cheat my very own sister any more than 311 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 would cheat me. 312 00:19:45,120 --> 00:19:47,660 Would you, Ethel, darling? 313 00:19:47,980 --> 00:19:50,360 Of course not, darling. 314 00:19:51,040 --> 00:19:52,680 Here's your $25. 315 00:19:53,340 --> 00:19:55,460 Well, you drive a hard bargain, Helen. 316 00:19:55,710 --> 00:19:58,210 Well, it's probably not even worth that much. 317 00:19:58,450 --> 00:20:04,130 I know. But who cares about money when it's something that will remind me of 318 00:20:04,130 --> 00:20:05,250 poor Daddy? 319 00:20:06,410 --> 00:20:08,050 Well, I've got to rush. 320 00:20:08,410 --> 00:20:11,010 Yeah, well, give my love to Mama. 321 00:20:11,310 --> 00:20:12,309 Uh -huh. Hi. 322 00:20:12,310 --> 00:20:14,870 Oh, oh, Jenny, I didn't know you were home. 323 00:20:15,170 --> 00:20:16,089 I was out back. 324 00:20:16,090 --> 00:20:19,550 Oh, oh, Jenny, I want you to meet my sister, Ethel. 325 00:20:19,770 --> 00:20:21,090 Ethel, this is Jenny. 326 00:20:21,690 --> 00:20:24,870 Oh, yes, the young lady who broke into your house. 327 00:20:25,350 --> 00:20:28,730 She didn't break in. She, she, she... Climbed in. 328 00:20:29,050 --> 00:20:32,450 Yes. Pleased to meet you, Ethel. Sorry, I can't shake your hand. 329 00:20:32,790 --> 00:20:34,690 Oh? Why, what have you got there? 330 00:20:35,250 --> 00:20:36,550 Nothing. Nothing. 331 00:20:37,590 --> 00:20:40,130 She could have been rummaging in the storeroom. 332 00:20:40,830 --> 00:20:43,630 Ethel! Oh, come on, Helen. You are far too gullible. 333 00:20:44,030 --> 00:20:45,450 Now, what have you got there? 334 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Just a mouse. 335 00:20:57,070 --> 00:20:59,830 A little mouse who's not afraid of a great big cat. 336 00:21:05,330 --> 00:21:06,330 Hi! 337 00:21:11,870 --> 00:21:12,870 We're home. 338 00:21:13,410 --> 00:21:15,010 Oh, past seven o 'clock. 339 00:21:15,370 --> 00:21:17,470 I didn't think you could stand your mother that long. 340 00:21:17,850 --> 00:21:21,090 Oh, Stanley, I had the most wonderful visit. 341 00:21:21,610 --> 00:21:23,290 Mama has to go home tomorrow. 342 00:21:23,970 --> 00:21:26,450 Well, what nasty things did she say about me this time? 343 00:21:26,880 --> 00:21:30,180 Oh, she likes you. She had nothing but nice things to say about you. 344 00:21:30,600 --> 00:21:32,140 Nice things? About me? 345 00:21:32,400 --> 00:21:36,880 Yes. She took me aside and said that, of all her daughter's husbands, you were 346 00:21:36,880 --> 00:21:37,819 the best. 347 00:21:37,820 --> 00:21:40,340 And that your wife was lucky to have a man like you. 348 00:21:40,780 --> 00:21:41,800 You hear that, Helen? 349 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 Your mother finally appreciates my true worth. 350 00:21:45,380 --> 00:21:47,840 There's only one thing I didn't understand, though. What's that? 351 00:21:48,420 --> 00:21:50,080 Why she kept calling you Hubert. 352 00:22:19,800 --> 00:22:23,780 The Ropers was videotaped in front of a studio audience. 353 00:22:34,120 --> 00:22:35,120 Thank you. 25286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.