All language subtitles for The Ropers s02e09 Pal Joey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,860 --> 00:00:23,560
What? No, there's no Betty Lou here.
2
00:00:24,180 --> 00:00:27,720
But I wish there was.
3
00:00:33,720 --> 00:00:40,640
I haven't seen you since New
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,540
Year's Eve at the American Legion.
Right.
5
00:00:43,080 --> 00:00:47,080
Remember the entertainment I laid on
that night? Some great stuff, huh?
6
00:00:47,360 --> 00:00:48,360
Ellen didn't think so.
7
00:00:48,680 --> 00:00:51,200
How was that in a... those girls were
undercover police.
8
00:00:52,340 --> 00:00:54,160
You're right. They had no place to pin
their badges.
9
00:00:56,140 --> 00:01:00,180
Joey, you better not come in. Helen's
home. Oh, relax, buddy. It's your old
10
00:01:00,180 --> 00:01:01,180
who asked me over.
11
00:01:01,280 --> 00:01:02,600
Helen asked you? Yeah.
12
00:01:03,160 --> 00:01:07,660
Well, Helen and I may have had our ups
and downs, but underneath, she's got a
13
00:01:07,660 --> 00:01:08,840
soft spot for me.
14
00:01:09,840 --> 00:01:12,460
And speaking of angels, here she comes
now.
15
00:01:13,440 --> 00:01:15,480
Get your feet off that furniture.
16
00:01:17,040 --> 00:01:18,040
Hello, Mrs. R.
17
00:01:18,490 --> 00:01:20,330
Well, Joey's a guest in our house.
18
00:01:20,530 --> 00:01:21,610
That'll be the day.
19
00:01:22,630 --> 00:01:25,950
I just called him over to do some work
for me. Did you bring your truck?
20
00:01:26,250 --> 00:01:29,530
I never go anyplace without it. I'm
surprised you get anyplace with it.
21
00:01:30,770 --> 00:01:32,290
I guess it'll have to do.
22
00:01:32,510 --> 00:01:33,850
Do? For what?
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,250
For hauling out our furniture.
24
00:01:38,190 --> 00:01:39,630
Hauling out our furniture.
25
00:01:42,950 --> 00:01:44,410
I'll pay you $40.
26
00:01:45,090 --> 00:01:46,090
$40?
27
00:01:46,530 --> 00:01:47,550
Are you serious?
28
00:01:48,289 --> 00:01:51,430
Stanley, the only way I'm going to get
new furniture is to get rid of this old
29
00:01:51,430 --> 00:01:53,150
junk. So get moving, Joey.
30
00:01:53,610 --> 00:01:55,130
Yeah, where do you want me to take it?
31
00:01:55,590 --> 00:01:57,870
Any garbage dump that isn't too
particular.
32
00:01:59,910 --> 00:02:01,170
Hold it. Hold it.
33
00:02:03,730 --> 00:02:05,170
Hold it. Hold it. Hold it.
34
00:02:07,630 --> 00:02:09,110
This is great furniture.
35
00:02:09,350 --> 00:02:10,830
It's full of old memories.
36
00:02:11,510 --> 00:02:13,070
Stanley, you want old memories?
37
00:02:13,310 --> 00:02:15,370
Go upstairs and sit on our bed.
38
00:02:23,600 --> 00:02:24,940
This furniture hasn't gone anyplace.
39
00:02:25,220 --> 00:02:28,420
You think my best friend in the world is
going to stab me in the back? That's
40
00:02:28,420 --> 00:02:30,520
right, Mr. Tarr. I can't stab him in the
back.
41
00:02:30,800 --> 00:02:32,080
You want the 40 bucks?
42
00:02:32,360 --> 00:02:33,840
Sorry, Stanley. Thank you.
43
00:02:37,500 --> 00:02:40,720
What's going on? Are the ropers moving?
44
00:02:40,940 --> 00:02:41,940
What's up to you?
45
00:02:41,980 --> 00:02:43,620
I happen to be their brother -in -law.
46
00:02:43,840 --> 00:02:45,440
Yeah? You're the rich one?
47
00:02:45,820 --> 00:02:46,519
That's right.
48
00:02:46,520 --> 00:02:47,540
With the snooty wife?
49
00:02:50,830 --> 00:02:53,470
Mr. Roper's just buying Mrs. Roper all
new furniture. What?
50
00:02:56,190 --> 00:03:00,410
Stanley, don't just stand there. Get
busy and help Joey move the furniture.
51
00:03:00,410 --> 00:03:01,650
not moving this furniture anyplace.
52
00:03:02,810 --> 00:03:06,930
Oh, Hubert, what a delightful surprise.
53
00:03:08,230 --> 00:03:11,370
Where's Ethel? It's an even number day.
We're not speaking.
54
00:03:13,130 --> 00:03:14,790
Would you like a cup of coffee?
55
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
No, thanks. I can't stay.
56
00:03:16,490 --> 00:03:19,090
That's good, because in another minute
there won't be any place for you to sit.
57
00:03:19,270 --> 00:03:20,970
Actually, I just dropped by to give you
this.
58
00:03:21,250 --> 00:03:22,490
Oh, what is it?
59
00:03:22,790 --> 00:03:27,030
Well, it's a sort of belated
housewarming gift from Ethel. Oh, look,
60
00:03:27,210 --> 00:03:28,510
isn't that lovely?
61
00:03:29,190 --> 00:03:31,030
I never saw a dog dish that big.
62
00:03:32,810 --> 00:03:35,630
It isn't a dog dish, it's a salad bowl.
63
00:03:36,170 --> 00:03:38,090
Dear Helen, here's a new bowl.
64
00:03:38,380 --> 00:03:40,420
to replace the one you lost moving.
65
00:03:40,680 --> 00:03:45,480
P .S. I tried to match the old one, but
the gas stations aren't giving them away
66
00:03:45,480 --> 00:03:46,480
anymore.
67
00:03:47,580 --> 00:03:50,200
What kind of a crack is that?
68
00:03:50,560 --> 00:03:52,920
You know Ethel. She's probably just
joking.
69
00:03:53,140 --> 00:03:57,140
Oh, yeah? Well, you can just take this
back to her and tell her that it doesn't
70
00:03:57,140 --> 00:03:59,580
go with our new expensive furniture.
71
00:04:00,220 --> 00:04:03,180
You mean Stanley's really gonna shell
out with the new stuff?
72
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Are you kidding?
73
00:04:05,260 --> 00:04:06,960
Nothing's too good for my princess.
74
00:04:14,880 --> 00:04:15,880
You're leaving already?
75
00:04:16,000 --> 00:04:19,760
Yeah. This is going to cost me a fortune
when my wife finds out. It's going to
76
00:04:19,760 --> 00:04:22,960
be nothing but nag, nag, nag until she
gets me to buy her new furniture, too.
77
00:04:23,720 --> 00:04:26,820
Why don't you just go out and buy her
new furniture first? And tell her what?
78
00:04:27,040 --> 00:04:29,380
That I've decided to surprise her
because I love her so much?
79
00:04:29,860 --> 00:04:31,980
Yeah, you're right. It's a stupid idea.
Stupid.
80
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
Wait a minute.
81
00:04:35,000 --> 00:04:36,180
Maybe not so stupid.
82
00:04:37,180 --> 00:04:38,280
That's a great idea.
83
00:04:39,000 --> 00:04:40,700
I'll surprise her with new furniture.
84
00:04:41,340 --> 00:04:43,820
Uh, what are you going to do with the
old stuff?
85
00:04:44,300 --> 00:04:46,200
I guess I'll have to find someone to
haul it away.
86
00:04:49,040 --> 00:04:50,400
You wouldn't be interested, would you?
87
00:04:50,860 --> 00:04:55,140
Oh, I... I might be, but I don't work
cheap.
88
00:04:55,900 --> 00:04:58,880
I'll give you 10 % of anything you get
for it. Are you kidding? I wouldn't
89
00:04:58,880 --> 00:05:00,220
that job for less than 50.
90
00:05:00,480 --> 00:05:01,580
10. 50? 10.
91
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
It's a deal.
92
00:05:12,190 --> 00:05:13,190
Hello?
93
00:05:13,490 --> 00:05:14,710
Oh, it's you, Joe.
94
00:05:15,650 --> 00:05:18,530
Yeah, what do you mean, what kept me? I
was in a bathroom. It's the only
95
00:05:18,530 --> 00:05:19,830
comfortable seat left in the house.
96
00:05:21,590 --> 00:05:27,650
Listen, Stan, I used my best business
contact, and I got you a beautiful new
97
00:05:27,650 --> 00:05:32,350
living room set, which I'm gonna let you
have for what it cost me, for, uh,
98
00:05:32,450 --> 00:05:33,450
$500.
99
00:05:34,630 --> 00:05:35,630
$500?
100
00:05:35,770 --> 00:05:37,170
I don't know. I gotta see it first.
101
00:05:37,410 --> 00:05:39,050
Well, I don't know when I can make the
time.
102
00:05:39,490 --> 00:05:40,490
Sorry, no sale.
103
00:05:40,890 --> 00:05:41,910
I'll be there in three minutes.
104
00:05:45,950 --> 00:05:47,150
Well, you were right, Joey.
105
00:05:47,390 --> 00:05:48,410
This is great stuff.
106
00:05:48,950 --> 00:05:51,250
You sure got an eye for quality,
Stanley.
107
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Grab that end, will you?
108
00:05:53,470 --> 00:05:54,930
I don't think so. My back.
109
00:05:57,350 --> 00:06:00,790
Oh, Brooks, you're just in time. Want to
help us move this furniture? Help you?
110
00:06:00,870 --> 00:06:04,310
Do I look like a... You mean that's your
furniture on that truck? Yeah.
111
00:06:05,270 --> 00:06:06,510
It'll be a pleasure.
112
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
Can I make a suggestion?
113
00:06:17,160 --> 00:06:20,660
It would be nice if we were moving in
the same direction. I was just going to
114
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
say that.
115
00:06:22,780 --> 00:06:24,020
Hold it! Hold it!
116
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Let's switch sides.
117
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
Good idea.
118
00:06:34,960 --> 00:06:37,560
Where are you going?
119
00:06:37,840 --> 00:06:39,540
To the truck. Where do you think I'm
going?
120
00:06:39,780 --> 00:06:41,000
Why would I want it on the truck?
121
00:06:41,300 --> 00:06:43,680
Well, aren't you moving out? No, I just
bought some new furniture.
122
00:06:43,900 --> 00:06:44,900
Well, why didn't you say so?
123
00:06:55,020 --> 00:06:57,040
It's Roper. He's bought new furniture.
124
00:06:57,520 --> 00:07:00,100
No. What will that man think of next?
125
00:07:02,400 --> 00:07:07,640
Anne, you don't understand. I thought we
could spend a quiet afternoon together.
126
00:07:08,040 --> 00:07:09,300
Oh, that sounds nice.
127
00:07:10,040 --> 00:07:13,600
What did you have in mind? Well, nothing
now. Roper spoiled it all. I'm not in
128
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
the mood anymore.
129
00:07:15,280 --> 00:07:17,700
Oh, Jeffrey, maybe if you had a little
wine.
130
00:07:18,020 --> 00:07:19,900
Please, Anne, I'm not a machine.
131
00:07:22,380 --> 00:07:24,820
I just can't turn it on and turn it off.
132
00:07:26,460 --> 00:07:29,960
I mean, once the moment has passed, it
has passed.
133
00:07:30,880 --> 00:07:32,160
Well, okay.
134
00:07:32,420 --> 00:07:33,420
Oh, Ann.
135
00:07:37,200 --> 00:07:39,360
Hey, Helen, you're gonna be impressed
with this.
136
00:07:39,580 --> 00:07:42,600
Yeah. I can't wait till I set your Ethel
TV.
137
00:07:42,860 --> 00:07:43,860
Yeah.
138
00:07:44,840 --> 00:07:47,460
What? Hubert called. They're on their
way over.
139
00:07:48,840 --> 00:07:50,220
I'll be seeing you, Stanley.
140
00:07:58,250 --> 00:07:59,209
What's the matter?
141
00:07:59,210 --> 00:08:00,210
Joke?
142
00:08:00,430 --> 00:08:01,430
Joke.
143
00:08:06,870 --> 00:08:07,870
Helen.
144
00:08:09,170 --> 00:08:11,630
Helen, I got a surprise for you. A
surprise?
145
00:08:12,190 --> 00:08:13,190
Yeah, I'll give you a hint.
146
00:08:13,710 --> 00:08:15,250
It's something you've been begging for.
147
00:08:39,080 --> 00:08:44,920
Oh, Stanley, you got me country English.
148
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
I did.
149
00:08:48,680 --> 00:08:50,440
Such good taste.
150
00:08:50,800 --> 00:08:51,860
Yeah, what'd you expect?
151
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
Oh,
152
00:08:53,460 --> 00:08:57,900
oh, I just love it. And you know what I
love about it the most?
153
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
It's just like Ethel's furniture.
154
00:09:02,940 --> 00:09:04,260
Only nicer.
155
00:09:10,860 --> 00:09:13,240
You know, this whole room looks like it
could have come out of Ethel's living
156
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
room.
157
00:09:18,680 --> 00:09:21,740
That's because it did come out of
Ethel's living room.
158
00:09:58,280 --> 00:09:59,280
Maybe she won't notice.
159
00:09:59,580 --> 00:10:00,580
Won't notice?
160
00:10:01,060 --> 00:10:02,620
You mean she doesn't know?
161
00:10:03,060 --> 00:10:06,980
Stanley, how did you get this furniture?
What happened was, I got... Oh, my God!
162
00:10:07,360 --> 00:10:09,500
Oh, my God, here she is now. Get
outside.
163
00:10:09,760 --> 00:10:12,040
I don't want her to get in the house and
see the furniture.
164
00:10:14,660 --> 00:10:16,040
Ethel! Helen.
165
00:10:19,000 --> 00:10:22,640
You had told me that Stanley bought you
new furniture, and I just had to see it.
166
00:10:22,960 --> 00:10:24,860
Well, you must stop by someday.
167
00:10:26,820 --> 00:10:28,800
Today would be nice, since we're already
here.
168
00:10:29,080 --> 00:10:33,820
Oh, no, no, Ethel, not today. It, uh,
well, uh, it isn't ready.
169
00:10:34,160 --> 00:10:37,680
The decorator's still working on it.
Yeah, decorator.
170
00:10:38,440 --> 00:10:40,740
That's funny. I don't see a wrecking
ball anywhere.
171
00:10:44,740 --> 00:10:47,840
Oh, it just occurred to me.
172
00:10:48,300 --> 00:10:51,360
Maybe Ann would like to see our
furniture, too.
173
00:10:51,620 --> 00:10:52,620
What are you doing?
174
00:11:01,640 --> 00:11:02,660
Nice and funny out here, isn't it?
175
00:11:03,740 --> 00:11:05,540
Sometimes we spend hours out here.
176
00:11:05,960 --> 00:11:09,120
Oh, I'd be outside all the time, too, if
I had your help.
177
00:11:12,900 --> 00:11:18,120
So you see, Ann, I can't let Ethel in my
house. If she sees her furniture, I'll
178
00:11:18,120 --> 00:11:20,080
just die. You gotta help me.
179
00:11:20,300 --> 00:11:23,720
You think we can stall them long enough
for Stanley to get the furniture out?
180
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
We've got to.
181
00:11:49,960 --> 00:11:53,420
Ethel, I know that you and Mr. Brooks
are going to find so much in common.
182
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Oh, snobs.
183
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
It's been Hubert. Hello.
184
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Hello.
185
00:12:29,260 --> 00:12:30,460
What are they doing here?
186
00:12:30,960 --> 00:12:35,220
Helen, really, I'm just dying to see
your new furniture. Oh, what a good
187
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
It's so nice to have you.
188
00:12:36,440 --> 00:12:38,420
Oh, would you like to stay and have a
drink? It's free.
189
00:12:38,680 --> 00:12:39,940
Oh, really? I'm getting late.
190
00:12:40,400 --> 00:12:41,880
Oh, my goodness.
191
00:12:42,280 --> 00:12:46,280
A William Graham print. I don't believe
it. You mean you're familiar with his
192
00:12:46,280 --> 00:12:50,320
work? Well, I should be. I own five
Graham Originals.
193
00:12:51,860 --> 00:12:52,860
No.
194
00:12:53,880 --> 00:12:55,580
Did you hear that, Ann?
195
00:12:55,950 --> 00:12:57,570
Did you hear that, Stanley?
196
00:12:57,790 --> 00:12:59,630
They both have Graham pictures.
197
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
Big deal.
198
00:13:02,850 --> 00:13:04,350
I got a whole box of his crackers.
199
00:13:12,230 --> 00:13:15,910
Please, now, I do have some champagne. I
always carry a bottle for emergencies.
200
00:13:16,370 --> 00:13:17,369
Sit down.
201
00:13:17,370 --> 00:13:22,130
Well, I guess we could stay for a few
minutes. So you're... You're Mrs.
202
00:13:22,610 --> 00:13:23,750
Roper's sister.
203
00:13:24,300 --> 00:13:26,420
Are you the one with the large family in
Encino?
204
00:13:26,720 --> 00:13:29,220
No, I'm the one with the large house in
Beverly Hills.
205
00:13:31,760 --> 00:13:35,940
Get on the phone and get Joey to come
over here and help you move the
206
00:13:36,140 --> 00:13:37,140
Now? Now!
207
00:13:37,700 --> 00:13:42,900
You know, it's so refreshing nowadays to
meet someone with a good taste.
208
00:13:43,260 --> 00:13:46,340
Yeah. The only ones left are Apple and
Charlie Tuna.
209
00:13:49,380 --> 00:13:52,360
Helen tells me you're in real estate.
Yeah, if I can let you have one of my
210
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
cars.
211
00:13:55,770 --> 00:13:57,410
Don't seem to have my cards on me.
212
00:13:57,910 --> 00:13:58,910
So I think.
213
00:14:01,290 --> 00:14:04,130
Well, I've got to be going. Can we see
this new furniture now?
214
00:14:04,370 --> 00:14:04,989
Not now.
215
00:14:04,990 --> 00:14:05,649
Why not?
216
00:14:05,650 --> 00:14:06,970
Oh, why not? Why not?
217
00:14:07,330 --> 00:14:09,510
Why not, Ann?
218
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
Why not?
219
00:14:11,470 --> 00:14:13,030
Because, well,
220
00:14:13,850 --> 00:14:16,930
Jeffrey and I had something special
planned. That's right.
221
00:14:17,190 --> 00:14:19,270
And we'd like you all to join us.
222
00:14:27,240 --> 00:14:28,420
And that's just you and me.
223
00:14:28,700 --> 00:14:31,280
Oh, Jeffrey, don't be an old stick in
the mud.
224
00:14:31,500 --> 00:14:32,780
There's room for everyone.
225
00:14:33,120 --> 00:14:35,960
In the hot tub.
226
00:14:58,510 --> 00:15:00,130
We have two, his and hers.
227
00:15:00,390 --> 00:15:01,430
Which one is yours?
228
00:15:30,350 --> 00:15:31,710
up and see my prince someday.
229
00:15:32,070 --> 00:15:34,190
And be careful she doesn't leave them
all over you.
230
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
for Pete's sake, where you been?
231
00:16:06,080 --> 00:16:08,840
Taking a nap at a time like this?
Listen, get over here fast.
232
00:16:09,480 --> 00:16:11,020
Yes, it's a matter of life and death.
233
00:16:11,220 --> 00:16:12,580
If you're not here five minutes, I'll
kill you.
234
00:16:16,840 --> 00:16:20,020
Stanley, what is Ethel's Furniture still
doing here?
235
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Joey was taking a nap.
236
00:16:43,850 --> 00:16:44,850
Unexpected.
237
00:16:45,490 --> 00:16:47,370
Well, come again soon.
238
00:16:47,690 --> 00:16:49,430
Bye. Well,
239
00:16:50,170 --> 00:16:55,910
Helen, enough is enough. Are we going to
see this wonderful furniture or not?
240
00:16:56,250 --> 00:16:58,550
Well, of course you are.
241
00:16:58,890 --> 00:17:01,190
Good. But not now.
242
00:17:01,650 --> 00:17:05,390
What? Our decorator isn't finished yet.
243
00:17:05,730 --> 00:17:10,010
Well, I'm sure he won't mind if we take
just a little tiny peek.
244
00:17:10,230 --> 00:17:11,650
Well, I'm sure... Oh!
245
00:17:15,050 --> 00:17:17,510
Is your decorator a member of the Ku
Klux Klan?
246
00:17:22,490 --> 00:17:23,910
This is brand new furniture.
247
00:17:24,270 --> 00:17:27,210
It's got to be protected from the
sunlight for 24 hours.
248
00:17:29,490 --> 00:17:32,830
Well, now that you've seen everything,
I'm sure you'll want to be on your way.
249
00:17:32,970 --> 00:17:37,010
I'm sure that you don't have new
furniture at all. Oh, of course I do.
250
00:17:37,010 --> 00:17:40,270
just covering up your old furniture. Oh,
Ethel, that's ridiculous.
251
00:17:40,670 --> 00:17:45,190
Don't do that, Ethel. I am going to see
this old couch. No, you're not. Yes, I
252
00:17:45,190 --> 00:17:46,610
am. No, you're not. No, you're not.
253
00:17:50,590 --> 00:17:53,010
Oh, my God, it's my couch.
254
00:17:54,530 --> 00:17:57,530
Oh, it is similar, isn't it?
255
00:17:58,990 --> 00:17:59,990
Similar?
256
00:18:00,070 --> 00:18:01,510
That's my coffee table.
257
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
That's my chair.
258
00:18:04,230 --> 00:18:06,130
How did all my furniture get here?
259
00:18:06,510 --> 00:18:09,030
They must have bought it from the guy I
hired to haul it away.
260
00:18:10,890 --> 00:18:13,690
You had our furniture hauled away?
261
00:18:14,230 --> 00:18:15,710
As a surprise, dearest.
262
00:18:15,950 --> 00:18:17,810
To show you how much I loved you.
263
00:18:19,430 --> 00:18:24,710
Ethel, when you get home, you're going
to find a house full of brand new,
264
00:18:24,710 --> 00:18:25,710
furniture.
265
00:18:26,910 --> 00:18:28,770
Hubert, you did that?
266
00:18:29,610 --> 00:18:36,490
You bought me a brand new set of modern
furniture and Helen got my
267
00:18:36,490 --> 00:18:37,890
old living room set?
268
00:18:38,170 --> 00:18:39,170
That's right.
269
00:18:39,850 --> 00:18:41,090
What have you done?
270
00:18:42,170 --> 00:18:47,110
I got rid of all your old furniture. Old
furniture? They're antiques. They're
271
00:18:47,110 --> 00:18:49,690
worth four times what we paid for them.
272
00:18:50,010 --> 00:18:51,410
And you sold them?
273
00:18:51,870 --> 00:18:53,350
No, no, he sold them.
274
00:18:53,550 --> 00:18:54,550
Hi.
275
00:18:56,090 --> 00:18:58,750
It's okay, I got your money right here,
400 bucks.
276
00:18:59,150 --> 00:19:02,710
You gave away my antique furniture for
$400?
277
00:19:03,230 --> 00:19:04,370
I gave him five.
278
00:19:04,830 --> 00:19:06,090
You told me six.
279
00:19:10,760 --> 00:19:13,100
The look on your faces is thanks enough.
280
00:19:17,120 --> 00:19:20,280
I expect you want it back.
281
00:19:21,100 --> 00:19:22,500
Well, of course I do.
282
00:19:23,060 --> 00:19:24,760
Hubert will make you out a check.
283
00:19:25,380 --> 00:19:26,740
Start writing, Hubert.
284
00:19:28,740 --> 00:19:32,660
Anyway, Helen, I mean, you really don't
want this furniture?
285
00:19:33,120 --> 00:19:36,620
Country English doesn't go with
townhouse tacky.
286
00:19:39,060 --> 00:19:45,030
What? I mean, it simply overwhelms a
deep little room like this.
287
00:19:45,430 --> 00:19:46,430
Here, Helen.
288
00:19:46,710 --> 00:19:51,130
I think I've changed my mind.
289
00:19:52,070 --> 00:19:53,070
You what?
290
00:19:53,730 --> 00:19:58,670
We bought this furniture, and we're
going to keep it.
291
00:20:05,690 --> 00:20:08,970
Helen, that furniture...
292
00:20:09,450 --> 00:20:12,650
is mine, and I'm going to get it back.
293
00:20:14,490 --> 00:20:15,490
No.
294
00:20:19,170 --> 00:20:22,550
I will pay you five times what you paid
for it.
295
00:20:23,110 --> 00:20:24,110
Five times?
296
00:20:25,410 --> 00:20:26,830
Not a chance.
297
00:20:27,190 --> 00:20:28,770
Just a second, just a second.
298
00:20:30,410 --> 00:20:34,030
I pay for this furniture. I'll decide
whether we sell it back to them or not.
299
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Stanley!
300
00:20:35,670 --> 00:20:36,469
That's all?
301
00:20:36,470 --> 00:20:37,470
Mm -hmm.
302
00:20:37,850 --> 00:20:38,930
Not a chance.
303
00:20:48,650 --> 00:20:49,130
Alone
304
00:20:49,130 --> 00:20:58,150
at
305
00:20:58,150 --> 00:21:01,110
last. Now we can pick up where we left
off.
306
00:21:01,710 --> 00:21:03,470
I thought you wouldn't be interested.
307
00:21:04,160 --> 00:21:08,620
After what you did in the hot tub. I was
merely helping Ethel to look for her
308
00:21:08,620 --> 00:21:13,480
earring. Is that why she was giggling
like a schoolgirl? How should I know? I
309
00:21:13,480 --> 00:21:15,340
was too busy feeling my way along the
bottom.
310
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
Of the tub.
311
00:21:22,740 --> 00:21:25,200
Anyhow, you know, I thought it was you.
312
00:21:25,840 --> 00:21:29,120
Honey, you know I always keep my eyes
shut under the water.
313
00:21:30,740 --> 00:21:32,020
Well... Oh, come on.
314
00:21:32,490 --> 00:21:33,530
All forgiven?
315
00:21:34,170 --> 00:21:35,430
Oh, Jeffrey.
316
00:21:39,590 --> 00:21:43,990
What is it?
317
00:21:44,230 --> 00:21:49,110
Oh, that Ethel. How can someone who's
supposed to have such good taste paint
318
00:21:49,110 --> 00:21:50,110
toenails green?
319
00:22:22,229 --> 00:22:26,210
The Ropers was videotaped in front of a
studio audience.
320
00:22:39,220 --> 00:22:45,260
Jack's efforts to help EZ impress his
refined aide backfire when she finds
321
00:22:45,260 --> 00:22:50,040
irresistible. Three's a Crowd, next on
Deja View.
22966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.