All language subtitles for The Ropers s01e04 The Doris Letters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,080
And then insert one H and you slot 2B.
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,559
2B.
3
00:00:09,180 --> 00:00:10,180
2B.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,760
Or not 2B.
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,220
It won't fit.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,980
And it doesn't look like the Queen Mary.
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,280
No, no, it doesn't, does it?
8
00:00:27,540 --> 00:00:31,000
Are you sure you didn't mix up the box
tops? I might have.
9
00:00:31,400 --> 00:00:36,010
Oh. Maybe Mommy can figure it out. How
come Mommy went to the doctor? Is she
10
00:00:36,010 --> 00:00:38,650
sick? No, no, she's not sick.
11
00:00:38,990 --> 00:00:40,130
Is she to have a baby?
12
00:00:41,330 --> 00:00:42,370
Where'd you get that idea?
13
00:00:44,030 --> 00:00:50,210
You and Mommy were spelling out a lot of
words last night. Well, you didn't
14
00:00:50,210 --> 00:00:51,870
understand any of the spelling, did you?
15
00:00:52,450 --> 00:00:54,150
Just B -A -B -Y.
16
00:00:56,270 --> 00:00:57,530
Time for your milk and cookies.
17
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
Oh, hi, honey.
18
00:01:00,870 --> 00:01:02,040
Oh. Well?
19
00:01:03,620 --> 00:01:04,860
Well, what did the doctor say?
20
00:01:05,519 --> 00:01:08,960
Good morning, Mrs. Brooks. Yes? Sorry to
have kept you waiting. And then? A lot
21
00:01:08,960 --> 00:01:12,140
of flu going around. Yes? Isn't it warm
for this time of year? And?
22
00:01:13,040 --> 00:01:14,920
And then he told me I'm not pregnant.
23
00:01:15,160 --> 00:01:17,140
You're not? Oh, that's wonderful.
24
00:01:18,380 --> 00:01:19,700
I mean, you're not.
25
00:01:20,960 --> 00:01:24,180
I knew you'd be upset. Honey, I am. I
am.
26
00:01:24,400 --> 00:01:25,440
Well, then why are you smiling?
27
00:01:26,080 --> 00:01:27,800
Well, this is to cheer you up.
28
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Oh.
29
00:01:31,390 --> 00:01:32,470
Come on, Ann.
30
00:01:32,670 --> 00:01:35,010
It's not as if we were trying to have
another child.
31
00:01:35,930 --> 00:01:40,530
It would have happened only because...
Well, because one of us forgot to take
32
00:01:40,530 --> 00:01:41,530
the pill.
33
00:01:43,030 --> 00:01:46,770
It's not all my fault. You know, it
takes two to tango. You're right. You're
34
00:01:46,770 --> 00:01:48,970
absolutely right. May I have this dance?
Sure.
35
00:01:49,450 --> 00:01:52,230
I'm just as disappointed as you are.
36
00:01:52,970 --> 00:01:53,970
Look at it this way.
37
00:01:54,290 --> 00:01:56,710
Now we have a lot more time to think of
a name.
38
00:01:59,370 --> 00:02:00,370
Come on.
39
00:02:00,570 --> 00:02:02,630
Let's have a nice glass of wine. It'll
chew you up.
40
00:02:04,190 --> 00:02:05,250
Who can that be?
41
00:02:05,790 --> 00:02:08,310
Well, we know it's not the stork.
42
00:02:10,310 --> 00:02:12,190
Come on in. Oh, thank you.
43
00:02:12,530 --> 00:02:16,310
Oh, am I interrupting anything?
44
00:02:16,870 --> 00:02:17,870
Yes.
45
00:02:18,270 --> 00:02:19,610
Come in anyway.
46
00:02:21,010 --> 00:02:23,490
Care for a glass of wine? Oh, no, no,
thank you.
47
00:02:23,710 --> 00:02:28,250
I don't want any either. Anne, Anne,
could I talk to you?
48
00:02:29,610 --> 00:02:31,350
Alone? Oh, certainly.
49
00:02:31,670 --> 00:02:33,730
Uh, Jeffrey, do you mind?
50
00:02:33,950 --> 00:02:37,350
No, no, not at all. If you want me, I'll
be outside in the rec room.
51
00:02:38,130 --> 00:02:41,270
Maybe I can find somebody out there who
won't mind having a drink with me.
52
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
Put it down.
53
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
What is it?
54
00:02:45,350 --> 00:02:48,670
Ann, Stanley has another woman.
55
00:02:50,970 --> 00:02:55,130
I don't believe it. I didn't either till
I found them in an old trunk.
56
00:03:08,650 --> 00:03:12,870
Doris? Who's Doris? I don't know, but
he's been writing her for a long, long
57
00:03:12,870 --> 00:03:15,010
time. And look, they're very intimate.
58
00:03:15,550 --> 00:03:18,070
Oh, look at that writing. It's so hard
to make out.
59
00:03:18,310 --> 00:03:21,150
What I can't make out is Stanley making
out.
60
00:03:23,530 --> 00:03:27,030
You know, I wouldn't worry about it.
These are probably just letters to an
61
00:03:27,030 --> 00:03:29,770
girlfriend. I don't care how old she is.
62
00:03:30,670 --> 00:03:32,010
But he never even mailed them.
63
00:03:32,790 --> 00:03:37,890
Not these. He had to correct them first.
They're full of mistakes. Look at that.
64
00:03:38,860 --> 00:03:40,320
Your eyes are like limpid poles.
65
00:03:41,720 --> 00:03:44,140
Your skin is like alabaster.
66
00:03:47,620 --> 00:03:51,920
And... My husband is cheating on me.
67
00:03:57,300 --> 00:04:01,920
So, it was all a false alarm, huh? Oh,
yeah, thank God. And it wasn't the first
68
00:04:01,920 --> 00:04:02,698
one, either.
69
00:04:02,700 --> 00:04:05,580
Well, that's women for you. You just
can't rely on them.
70
00:04:08,330 --> 00:04:11,230
How many different women have I seen you
with since you've lived here?
71
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
In round figures?
72
00:04:12,910 --> 00:04:14,870
Yes, in round figures.
73
00:04:16,370 --> 00:04:17,370
Oh, hiya, Brooks.
74
00:04:18,970 --> 00:04:19,970
Hello.
75
00:04:22,830 --> 00:04:25,150
I didn't know they served wine in here.
They don't.
76
00:04:26,790 --> 00:04:27,810
I haven't met your friend.
77
00:04:28,250 --> 00:04:29,710
That's true. More wine, Pete?
78
00:04:30,110 --> 00:04:31,110
Yeah,
79
00:04:31,950 --> 00:04:32,950
thanks.
80
00:04:33,110 --> 00:04:34,670
Would you pull, Brooks? Yes.
81
00:04:35,010 --> 00:04:36,590
Would you like to play me a game? No.
82
00:04:37,350 --> 00:04:38,610
Smart move. I would have creamed you.
83
00:04:40,490 --> 00:04:41,570
Let me see a trick shot.
84
00:04:46,430 --> 00:04:49,730
Now, getting back to your problem, if
you don't want to be worrying all the
85
00:04:49,730 --> 00:04:50,830
time, you should do what I did.
86
00:04:51,250 --> 00:04:52,250
Have the operation.
87
00:04:52,530 --> 00:04:53,530
What operation?
88
00:04:53,570 --> 00:04:54,570
A vasectomy.
89
00:04:54,690 --> 00:04:56,410
A vasectomy? Sure.
90
00:05:00,670 --> 00:05:02,490
You wear a badge?
91
00:05:03,750 --> 00:05:05,210
Well, it pays to advertise.
92
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
Brooks, you want to see something
impossible?
93
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
I'm looking at it.
94
00:05:26,070 --> 00:05:27,070
Now watch this.
95
00:05:27,250 --> 00:05:30,130
I'll make the cue ball jump over the
eight ball, knock the two ball in the
96
00:05:30,130 --> 00:05:33,730
pocket, then kiss the seven ball, then
the 11 ball, causing them both to go in
97
00:05:33,730 --> 00:05:34,730
the corner pockets.
98
00:06:08,590 --> 00:06:11,530
My case of a sectomy was really... Wait
a minute. Wait. You had that done to
99
00:06:11,530 --> 00:06:12,530
you?
100
00:06:12,610 --> 00:06:15,390
Yeah, yeah, yeah. You sure can't tell?
Not from your voice.
101
00:06:19,550 --> 00:06:23,130
Now, wait a minute. Grover, we are
having a private conversation. Oh, you
102
00:06:23,130 --> 00:06:24,170
trust me. I won't tell a soul.
103
00:06:25,670 --> 00:06:27,210
You know that couple across the street?
104
00:06:27,890 --> 00:06:29,330
They had it done to their tomcat.
105
00:06:31,830 --> 00:06:33,270
It is not the same.
106
00:06:33,650 --> 00:06:35,950
It sure isn't. Cat just sits there.
107
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Won't even go out at night.
108
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
Don't you understand?
109
00:06:42,280 --> 00:06:46,620
It's a completely different operation.
Oh, I know that. Yours was done by a
110
00:06:46,620 --> 00:06:48,060
doctor. The cat's was done by a vet.
111
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
I'll see you later.
112
00:06:54,120 --> 00:06:55,700
Don't you hate guys that drink and run?
113
00:07:00,380 --> 00:07:01,380
Cheers.
114
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
What are you going to do?
115
00:07:16,540 --> 00:07:20,440
I'm going to make him explain these
letters or I'll make him eat them.
116
00:07:20,900 --> 00:07:22,560
I don't think that's such a good idea.
117
00:07:22,800 --> 00:07:23,699
Why not?
118
00:07:23,700 --> 00:07:25,940
With a little ketchup, Stanley will eat
anything.
119
00:07:27,760 --> 00:07:30,660
Helen, I think it's better if he
confesses on his own.
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,560
How do I get him to do that?
121
00:07:32,920 --> 00:07:36,420
Well, be roundabout. You know, lead up
to the subject casually.
122
00:07:36,760 --> 00:07:38,280
Drop a little hint here and there.
123
00:07:39,080 --> 00:07:44,460
You mean like, uh... Isn't it a lovely
day, Stanley? And who the hell is Doris?
124
00:07:47,760 --> 00:07:49,120
have to be a little more subtle than
that.
125
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Oh.
126
00:07:51,480 --> 00:07:53,320
Well, all right.
127
00:07:54,020 --> 00:07:55,120
I'll give it a try.
128
00:08:19,080 --> 00:08:20,540
Oh, I'm sorry.
129
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
You're sorry?
130
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
I'm married to him.
131
00:08:29,500 --> 00:08:35,400
It's a big, wide, wonderful world we
live in. Stanley. When you're in love,
132
00:08:35,419 --> 00:08:38,120
you're a hero. Stanley, I'm not in the
mood.
133
00:08:39,080 --> 00:08:40,100
That's a switch.
134
00:09:00,650 --> 00:09:02,070
you've forgotten to say to me?
135
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Like what?
136
00:09:05,090 --> 00:09:08,810
Something really important about our
marriage.
137
00:09:12,290 --> 00:09:13,290
Is there?
138
00:09:19,070 --> 00:09:20,490
Happy anniversary.
139
00:09:22,250 --> 00:09:23,850
It's our anniversary.
140
00:09:24,870 --> 00:09:25,950
Then what is it?
141
00:09:36,430 --> 00:09:38,430
lady friends that I haven't met?
142
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
No.
143
00:09:44,470 --> 00:09:45,470
Have you?
144
00:09:52,770 --> 00:09:56,210
Well, as a matter of fact, there is one
that I never told you about. She works
145
00:09:56,210 --> 00:09:58,990
down at Bailey's Ice Cream Parlor, and
she's really something.
146
00:10:00,450 --> 00:10:04,550
Oh, you really like her a lot, huh?
Well, let me just say this. I like what
147
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
does for me.
148
00:10:12,010 --> 00:10:14,830
See, when I get an ice cream cone, she
gives me an extra half scoop.
149
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
Is that all?
150
00:10:18,670 --> 00:10:20,770
If she gave me any more, she'd get
fired.
151
00:10:25,370 --> 00:10:26,370
Stanley, look.
152
00:10:26,750 --> 00:10:30,890
Stanley, you know, marriage is like
taking a trip in a car.
153
00:10:31,290 --> 00:10:37,110
Sometimes you reach a crossroads, and
you need a road map to find your way.
154
00:10:38,600 --> 00:10:41,120
What are you talking about? Our marriage
isn't going anyplace.
155
00:11:25,260 --> 00:11:29,000
My sister Ethel's due here any minute.
Will you get that junk off the table?
156
00:11:29,420 --> 00:11:30,900
My mother's face is not junk.
157
00:11:31,680 --> 00:11:33,520
You don't like anything that comes from
my mother.
158
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
That's not true.
159
00:11:35,540 --> 00:11:37,140
I got used to you, didn't I?
160
00:11:39,260 --> 00:11:42,400
Okay to say how nice I glued it
together. Look, I bet you can't notice
161
00:11:42,400 --> 00:11:43,359
difference.
162
00:11:43,360 --> 00:11:44,360
You're right.
163
00:11:44,700 --> 00:11:46,060
It's as ugly as ever.
164
00:11:47,380 --> 00:11:51,700
Come on, Stanley, clean up that mess.
You know, Ethel's coming to see the
165
00:11:51,740 --> 00:11:53,880
and you know what a snob she is.
166
00:11:54,140 --> 00:11:55,140
Yeah, yeah.
167
00:12:16,650 --> 00:12:18,990
I can hear her credit cards rattling.
168
00:12:21,170 --> 00:12:22,630
Ethel! How long?
169
00:12:27,410 --> 00:12:29,590
Welcome to our new home.
170
00:12:29,950 --> 00:12:31,430
And your old husband.
171
00:12:32,510 --> 00:12:33,510
Hello, Stanley.
172
00:12:33,650 --> 00:12:36,030
Hi, Ethel. To what do we owe this
unexpected pleasure?
173
00:12:36,490 --> 00:12:37,730
It's not unexpected.
174
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
It's not a pleasure, either.
175
00:12:41,450 --> 00:12:44,710
I hope you don't mind me parking my new
Mercedes outside.
176
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
It's a 450.
177
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Big deal.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,540
I'd pay 500 for my disorder.
179
00:12:52,640 --> 00:12:55,000
Well, what do you think of our new
place, huh?
180
00:12:55,880 --> 00:13:00,940
Oh, it's, uh... It's, uh... Different.
181
00:13:03,240 --> 00:13:06,820
Small. For Hubert and me, but it's
perfect for you two.
182
00:13:07,120 --> 00:13:10,520
Oh? Well, I mean, we entertain quite a
lot.
183
00:13:10,840 --> 00:13:12,940
And you don't have many friends, do you?
184
00:13:15,180 --> 00:13:16,180
We have enough.
185
00:13:16,580 --> 00:13:22,880
You know, actually, I think that it is
going to be very nice once you get a new
186
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
paint job.
187
00:13:24,460 --> 00:13:26,140
It is a new paint job.
188
00:13:27,000 --> 00:13:30,360
Oh, I didn't think they were still using
this color.
189
00:13:32,860 --> 00:13:34,080
Ethel, can you see this?
190
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
Why, of course, why?
191
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Well, you're so busy looking down your
nose, I didn't think you could see
192
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
anything in front of you.
193
00:13:42,160 --> 00:13:44,220
Well, what's gotten into him?
194
00:13:44,480 --> 00:13:49,080
Oh. You know, Mama's coming today to
stay for a week, and that always upsets
195
00:13:49,080 --> 00:13:50,280
Stanley. Really?
196
00:13:50,560 --> 00:13:52,340
My Hubert gets along with her very well.
197
00:13:52,580 --> 00:13:54,640
Well, your Hubert's used to older women.
198
00:14:01,660 --> 00:14:02,660
That's good, Helen.
199
00:14:04,540 --> 00:14:05,660
Vicious, but good.
200
00:14:15,400 --> 00:14:17,160
that I should tell you about Mother.
201
00:14:17,700 --> 00:14:20,520
She's sort of, um, living in the past.
202
00:14:20,880 --> 00:14:22,300
I don't blame her. It's cheaper.
203
00:14:23,640 --> 00:14:27,200
Anyway, I'm glad Mom is coming to visit.
I don't like the idea of her being
204
00:14:27,200 --> 00:14:28,220
alone so much.
205
00:14:28,500 --> 00:14:32,480
You know, Hilda had her for a week last
year, and she says the poor dear is
206
00:14:32,480 --> 00:14:34,220
really getting very forgetful.
207
00:14:34,560 --> 00:14:37,880
Well, our sister's a fine one to talk
about being forgetful.
208
00:14:38,220 --> 00:14:41,000
She's got five kids, and she's supposed
to be on the pill.
209
00:14:43,790 --> 00:14:45,310
The drugstore was closed again.
210
00:14:48,550 --> 00:14:49,630
Here's your bread, Ethel.
211
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Bread?
212
00:14:52,390 --> 00:14:54,030
What am I supposed to do with these?
213
00:14:54,550 --> 00:14:56,690
Put them in your mouth and make a tongue
sandwich.
214
00:15:17,070 --> 00:15:18,990
Especially in the glove compartment of
my car.
215
00:15:20,050 --> 00:15:22,830
I don't blame you for not liking that
one. It's covered with lint.
216
00:15:23,090 --> 00:15:25,570
That's not lint. It's what's left of my
registration.
217
00:15:27,710 --> 00:15:29,970
Now, where is David? I want to talk to
him.
218
00:15:30,390 --> 00:15:32,690
Uh, not now. He's a little upset.
219
00:15:33,110 --> 00:15:34,950
He got a black eye at school today.
220
00:15:35,190 --> 00:15:39,450
You mean... You mean... He's been
fighting?
221
00:15:41,430 --> 00:15:42,430
My boy.
222
00:15:43,990 --> 00:15:45,910
Oh, I hope he clobbered that other kid.
223
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
No, he lost.
224
00:15:47,420 --> 00:15:48,920
And you know how I disapprove of
fighting.
225
00:15:50,200 --> 00:15:51,900
Who was it? He won't tell me.
226
00:15:52,780 --> 00:15:54,680
Oh. Hi, Dad.
227
00:15:55,460 --> 00:15:59,160
Hello there, soldier.
228
00:16:00,300 --> 00:16:03,760
Everything all right? I've got a black
eye. Oh, boy.
229
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
You sure do, son.
230
00:16:06,580 --> 00:16:07,580
Now, David.
231
00:16:08,380 --> 00:16:12,840
David, I don't want you to feel bad
about your letting me down by not
232
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
today.
233
00:16:15,100 --> 00:16:20,080
Because... Son, I can imagine that your
opponent was what? He was twice your
234
00:16:20,080 --> 00:16:21,500
size, the big bully.
235
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
No, smaller.
236
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
The little bully.
237
00:16:25,020 --> 00:16:26,140
Well, who was it?
238
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
Lassie Wilson.
239
00:16:27,660 --> 00:16:28,479
Uh -huh.
240
00:16:28,480 --> 00:16:31,340
Well, David, first thing tomorrow,
Mommy's going to go out and buy a pair
241
00:16:31,340 --> 00:16:32,259
boxing gloves.
242
00:16:32,260 --> 00:16:33,480
To hit Lassie Wilson?
243
00:16:33,860 --> 00:16:34,900
No, no, David.
244
00:16:35,240 --> 00:16:41,320
I think it's time that someone, someone
finally taught you how to box, huh?
245
00:16:41,640 --> 00:16:43,700
Jab, jab, jab.
246
00:16:44,180 --> 00:16:45,560
Well, do you think we can get that?
247
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Me, David? Me.
248
00:16:51,520 --> 00:16:55,140
I don't want to brag, lad, but I did a
little boxing in college. I'll give you
249
00:16:55,140 --> 00:16:58,720
few pointers and then you'll be able to
go out and destroy Leslie Wilson.
250
00:16:59,100 --> 00:17:01,020
But you told me never to hit girls.
251
00:17:04,579 --> 00:17:09,960
Girls? You mean to tell me that Leslie
is a... Don't worry, David.
252
00:17:11,000 --> 00:17:14,740
A few lessons from me and... And you'll
be able to beat up any girl in your
253
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
class.
254
00:17:16,720 --> 00:17:18,920
David has got to learn how to defend
himself.
255
00:17:19,349 --> 00:17:20,770
Okay, but take it easy.
256
00:17:21,050 --> 00:17:24,810
Don't hit him too hard. I won't. I was
talking to David.
257
00:17:30,450 --> 00:17:32,450
Will you stop pacing? You're making me
nervous.
258
00:17:32,650 --> 00:17:36,390
Yeah, well, I can't help it. My own
sister, and she wouldn't even stay to
259
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
the rest of the house.
260
00:17:38,030 --> 00:17:39,490
What's the point, Helen?
261
00:17:39,790 --> 00:17:42,170
It's just more of the same, only it's
upstairs.
262
00:17:47,020 --> 00:17:49,820
Will you stop thinking about your sister
and start thinking about how I'm going
263
00:17:49,820 --> 00:17:50,960
to get this vase off the table?
264
00:17:51,300 --> 00:17:52,680
Why don't you use a hammer?
265
00:17:54,960 --> 00:17:56,020
That would break it.
266
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
I know.
267
00:17:59,820 --> 00:18:01,360
Uh -uh. Your mother's here.
268
00:18:01,620 --> 00:18:03,280
How can you tell from a doorbell?
269
00:18:03,540 --> 00:18:04,860
It had a nasty ring to it.
270
00:18:41,900 --> 00:18:42,900
Right, it isn't you, Bert.
271
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
It's Stanley.
272
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
Oh.
273
00:18:47,860 --> 00:18:51,100
Stanley, would you go out and get Mama's
bags and pay for the cab, please?
274
00:18:51,700 --> 00:18:53,060
My mother takes a bus.
275
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
Well, now.
276
00:18:56,040 --> 00:18:59,980
Oh, it's so good to be here. How are you
feeling?
277
00:19:00,600 --> 00:19:05,880
Wonderful. I've got a new doctor, and he
wants to put my leg in a medical
278
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
journal.
279
00:19:10,380 --> 00:19:13,360
He says there's only one other leg
locket in the whole country.
280
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
And I've got that one, too.
281
00:19:20,500 --> 00:19:21,760
You know what the cab costs?
282
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
$19 .75.
283
00:19:24,180 --> 00:19:26,220
And on top of that, the guy expected a
tip.
284
00:19:27,020 --> 00:19:28,940
Look at this. That's all I got left from
a 20.
285
00:19:29,140 --> 00:19:30,320
Oh, thank you, Huber.
286
00:19:31,780 --> 00:19:32,780
Stanley.
287
00:19:33,020 --> 00:19:34,780
Stanley, yeah. Stanley paid for the cab.
288
00:19:35,200 --> 00:19:37,780
Oh, no. Stanley would never do that.
He's too cheap.
289
00:19:42,990 --> 00:19:44,170
See you about dinner, Mama.
290
00:19:44,590 --> 00:19:48,050
Helen, wait a minute. You entertain
Mama, Hubert.
291
00:19:53,290 --> 00:19:54,690
How do you like this?
292
00:19:55,230 --> 00:19:56,850
It's for Hilda's new baby.
293
00:19:57,650 --> 00:19:59,950
She's got five lovely children.
294
00:20:01,450 --> 00:20:02,690
Wouldn't you like to have one?
295
00:20:03,210 --> 00:20:04,210
Why, is she giving them away?
296
00:20:06,790 --> 00:20:08,410
Would you like to see my legs?
297
00:20:21,220 --> 00:20:23,260
Don't be sorry. It's a big improvement.
298
00:20:26,000 --> 00:20:29,800
Dinner's almost ready, Mama. I got some
nice boiled fish for you.
299
00:20:30,020 --> 00:20:31,340
Don't I smell lamb chops?
300
00:20:31,780 --> 00:20:33,640
Yes. I'd rather have one of those.
301
00:20:34,580 --> 00:20:35,820
You can have mine.
302
00:20:36,440 --> 00:20:37,500
Good thinking, Ellen.
303
00:20:37,740 --> 00:20:39,800
And I'll have yours. You can have the
fish.
304
00:20:43,240 --> 00:20:45,600
This is going to be one hell of a week.
305
00:21:01,280 --> 00:21:03,860
You know, I'm not too crazy about eating
with her either.
306
00:21:04,660 --> 00:21:06,280
Her false teeth clicking away.
307
00:21:08,060 --> 00:21:09,740
It's like sitting next to a time bomb.
308
00:21:11,320 --> 00:21:13,420
Hasn't been easy for me either, you
know.
309
00:21:13,840 --> 00:21:17,060
You know, yesterday she used my
toothbrush to put on her mascara.
310
00:21:18,380 --> 00:21:21,880
I know it's annoying, Stanley, but after
all, she is my mother.
311
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Yeah, yeah.
312
00:21:23,880 --> 00:21:25,280
And look at the bright side.
313
00:21:25,640 --> 00:21:26,940
Her week is up tomorrow.
314
00:21:39,850 --> 00:21:41,130
It's a shame you're going home tomorrow.
315
00:21:41,950 --> 00:21:43,010
I'm not going home.
316
00:22:10,540 --> 00:22:11,379
here with us.
317
00:22:11,380 --> 00:22:14,040
What am I going to do? I can't throw her
out on the street.
318
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
I'm warning you, Helen.
319
00:22:16,200 --> 00:22:18,300
You're going to have to choose between
her and me.
320
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Helen!
321
00:22:25,460 --> 00:22:30,580
Oh, I don't like her here any more than
you do, Stanley, but, well, I just can't
322
00:22:30,580 --> 00:22:31,900
say no to her.
323
00:22:32,200 --> 00:22:33,820
Well, why can't you stay with one of
your sisters?
324
00:22:34,120 --> 00:22:36,180
Well, she can't stay with Hilda. She's
expecting.
325
00:22:37,180 --> 00:22:38,440
Yeah, so is Ethel.
326
00:22:38,810 --> 00:22:40,710
She's expecting us to get stuck with
your mother.
327
00:22:41,450 --> 00:22:43,790
Ethel doesn't even know that Mama sold
her house.
328
00:22:44,490 --> 00:22:46,110
Well, it's time somebody told her.
329
00:22:46,630 --> 00:22:49,810
You know, I am your husband, Helen, and
I do have certain rights.
330
00:22:50,130 --> 00:22:52,970
Ha! It's been weeks since... Other
rights!
331
00:22:53,310 --> 00:22:54,310
Other rights!
332
00:22:59,450 --> 00:23:02,390
You know, I'd like to be able to watch
Name That Tomb without her shouting out
333
00:23:02,390 --> 00:23:03,670
all the answers while I'm still
thinking.
334
00:23:08,750 --> 00:23:11,470
She and Hilda should take Mom apart at a
time.
335
00:23:13,110 --> 00:23:14,810
Hey, I know what.
336
00:23:15,550 --> 00:23:18,370
I'll call the whole family over here for
a meeting.
337
00:23:19,030 --> 00:23:21,890
Meeting? It'll be more like the fight of
the century.
338
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Okay, good.
339
00:23:25,950 --> 00:23:30,770
Soldier, attaboy. Keep them coming.
David, David, don't forget to use your
340
00:23:31,050 --> 00:23:32,410
You mean I could kick you?
341
00:23:32,650 --> 00:23:33,650
No, no.
342
00:23:34,470 --> 00:23:37,370
Footwork. Or in my case, knee work.
343
00:23:41,149 --> 00:23:43,490
I want you to grow up to be able to
fight back.
344
00:23:43,730 --> 00:23:46,730
You mean you want me to grow up to be
like Leslie Wilson?
345
00:23:47,110 --> 00:23:51,850
No, no, David. Now try and catch me with
my guard down, okay? Good, good,
346
00:23:52,590 --> 00:23:55,970
good. A few more lessons like this and
you'll never have to worry about being
347
00:23:55,970 --> 00:23:56,970
bullied at school.
348
00:23:57,130 --> 00:23:59,030
No, you can be bullied at home instead.
349
00:24:00,110 --> 00:24:01,170
Into round 37.
350
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Well, I'd hardly say that I...
351
00:24:16,910 --> 00:24:18,750
Oh, is that the same wine you served the
last time?
352
00:24:18,970 --> 00:24:20,070
Yeah. No, thank you.
353
00:24:21,490 --> 00:24:22,770
I'll have a scotch and soda.
354
00:24:22,990 --> 00:24:23,990
Right.
355
00:24:27,210 --> 00:24:28,210
Hold the soda.
356
00:24:29,450 --> 00:24:34,950
Now, is Hilda going to be in on this...
Family conference. Yes, yes, she is.
357
00:24:35,170 --> 00:24:36,750
What about Fertile Freddy?
358
00:24:39,850 --> 00:24:42,910
Well, I'm sure that she'll bring her
husband along, too.
359
00:24:43,130 --> 00:24:44,130
Well, I think.
360
00:25:01,040 --> 00:25:02,040
Big as ever.
361
00:25:03,400 --> 00:25:05,800
Come on, sit down. We'll help, we'll
help.
362
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Look at them.
363
00:25:09,140 --> 00:25:11,020
Looks like the first scene out of
Macbeth.
364
00:25:12,420 --> 00:25:14,400
All they need is a bubbling cauldron.
365
00:25:16,220 --> 00:25:20,240
What was that, Hubert? Oh, I was just
saying, dear, it's been a long time
366
00:25:20,240 --> 00:25:21,240
this family's gotten together.
367
00:25:21,620 --> 00:25:25,000
Hasn't it, Stanley? Yeah, that last time
was a lot of fun. We had a few drinks
368
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
and a few songs. Your mother really had
a lot of laughs.
369
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
When was that?
370
00:25:29,100 --> 00:25:30,420
It was Father's funeral.
371
00:25:38,920 --> 00:25:42,120
You didn't bring Frederick, dear?
372
00:25:42,360 --> 00:25:44,460
No. He's a little tired.
373
00:25:45,460 --> 00:25:46,580
That's understandable.
374
00:26:43,370 --> 00:26:46,430
I mean, you did ask him to try and hit
you. Not when I wasn't looking.
375
00:26:49,810 --> 00:26:51,490
How does it look now?
376
00:26:51,890 --> 00:26:54,950
Well, it's kind of cute. You look like
half a panda.
377
00:26:56,870 --> 00:26:58,970
All right, now be careful. Careful,
careful.
378
00:26:59,670 --> 00:27:02,430
Oh, you poor baby.
379
00:27:02,970 --> 00:27:03,970
Yeah.
380
00:27:04,710 --> 00:27:08,670
And this is our hot tub. This is where
people come to... Oh, I can see what
381
00:27:08,670 --> 00:27:09,670
come to.
382
00:27:10,970 --> 00:27:12,370
These are our neighbors, the Brooks.
383
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
Nice to see you.
384
00:27:16,350 --> 00:27:17,350
That's a beauty.
385
00:27:17,990 --> 00:27:19,510
The little woman beating you up?
386
00:27:21,030 --> 00:27:24,750
Roper? I got a big excuse for you. Just
tell everybody a little boy did it.
387
00:27:26,630 --> 00:27:28,730
He did do it. Yeah, see, just like that.
388
00:27:43,560 --> 00:27:47,540
What do you say, uh, ten bucks a game,
just to make it interesting?
389
00:27:48,080 --> 00:27:49,080
For money?
390
00:27:50,200 --> 00:27:51,980
Oh, all right.
391
00:27:53,120 --> 00:27:55,700
Eight ball, one and fifteen in the side
pockets, I'll break.
392
00:28:01,200 --> 00:28:01,680
I
393
00:28:01,680 --> 00:28:10,720
think
394
00:28:10,720 --> 00:28:12,300
you've played this game before.
395
00:28:13,170 --> 00:28:16,570
Yes. I had a misfit youth. He was the
one who taught me.
396
00:28:17,730 --> 00:28:18,850
That you remember.
397
00:28:19,890 --> 00:28:21,550
Oh, I've had a good life.
398
00:28:21,850 --> 00:28:24,070
Seen all my daughters happily married.
399
00:28:24,570 --> 00:28:26,110
Except for Helen, of course.
400
00:28:35,570 --> 00:28:37,890
You scratched the eight ball. You owe me
ten bucks.
401
00:28:39,490 --> 00:28:41,890
Oh, those girls think the world of me,
you know.
402
00:28:43,389 --> 00:28:45,370
They're busy thinking the world of you
right now.
403
00:28:45,630 --> 00:28:49,890
Thank you. No, they're not. They're in
there fighting over me, about where I'm
404
00:28:49,890 --> 00:28:50,890
going to live.
405
00:28:51,270 --> 00:28:54,670
What they don't know is that I'm going
to a far, far better place.
406
00:28:55,710 --> 00:28:57,410
Yeah, but that may not be for years.
407
00:29:00,250 --> 00:29:01,570
I'm in New Zealand.
408
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Where?
409
00:29:03,730 --> 00:29:05,670
New Zealand, my brother Arthur.
410
00:29:06,210 --> 00:29:10,370
He invited me to come and live with him.
He sent me the ticket, and I accepted.
411
00:29:11,370 --> 00:29:12,370
Really?
412
00:29:14,120 --> 00:29:15,540
How come you never mentioned this
before?
413
00:29:15,900 --> 00:29:18,200
Well, I was afraid it would upset the
girls.
414
00:29:18,740 --> 00:29:19,820
Upset? They'd be delighted.
415
00:29:22,340 --> 00:29:23,760
And upset.
416
00:29:24,620 --> 00:29:26,980
I'd better go tell the girls about this
sad party.
417
00:29:27,740 --> 00:29:28,740
Brooks,
418
00:29:29,080 --> 00:29:30,540
keep an eye on Mother, will you? What?
419
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
You're a good one.
420
00:29:35,540 --> 00:29:39,080
Young man, you must learn to defend
yourself.
421
00:29:39,640 --> 00:29:40,660
Take up boxing.
422
00:29:59,470 --> 00:30:00,830
Good, then you take her.
423
00:30:01,690 --> 00:30:06,270
No, I won't. You take her. You take her.
I don't think Frederick would like
424
00:30:06,270 --> 00:30:07,550
another mouth to feed.
425
00:30:07,750 --> 00:30:09,450
He's not too happy. Hold it!
426
00:30:14,850 --> 00:30:15,850
Now,
427
00:30:17,950 --> 00:30:24,430
I have listened more in sorrow than in
anger to this sad, sad subject of
428
00:30:24,430 --> 00:30:27,590
a family divided against itself.
429
00:30:36,560 --> 00:30:38,300
There's more to life than material
possessions.
430
00:30:38,660 --> 00:30:43,160
There's charity, love, and the pursuit
of happiness.
431
00:30:44,000 --> 00:30:46,880
We hold these truths to be self
-evident.
432
00:30:47,220 --> 00:30:49,260
What are you trying to say, Mr.
433
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
Lincoln?
434
00:30:50,760 --> 00:30:57,520
I'm saying that I am willing to have my
mother -in -law stay in my humble home
435
00:30:57,520 --> 00:31:00,540
for as long as she pleases.
436
00:31:16,270 --> 00:31:18,230
I've never been more ashamed in my life.
437
00:31:18,470 --> 00:31:19,470
Me either.
438
00:31:19,610 --> 00:31:21,770
Fighting about where Mother should live.
439
00:31:22,170 --> 00:31:25,230
We were all guilty till Stanley showed
us the way.
440
00:31:27,870 --> 00:31:29,310
I'm just that kind of guy.
441
00:31:32,530 --> 00:31:36,410
Of course, we never would have had this
problem if Mother had gone to stay with
442
00:31:36,410 --> 00:31:37,550
Arthur in New Zealand.
443
00:31:37,770 --> 00:31:38,770
No.
444
00:31:41,090 --> 00:31:42,090
What was that?
445
00:31:42,930 --> 00:31:43,930
Uncle Arthur.
446
00:31:44,450 --> 00:31:45,550
He sent her...
447
00:31:45,870 --> 00:31:49,030
and she was all set to go to New Zealand
when he died.
448
00:31:58,490 --> 00:31:59,510
He what?
449
00:32:02,310 --> 00:32:03,630
20 years ago.
450
00:32:25,520 --> 00:32:27,160
But I appreciate the offer.
451
00:32:27,420 --> 00:32:30,560
Oh. But I like my independence.
452
00:32:30,940 --> 00:32:33,660
Now, this place in Arizona is fantastic.
453
00:32:34,280 --> 00:32:37,680
Full of swinging singles and lots of
pool tables.
454
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Time's waiting.
455
00:32:40,140 --> 00:32:41,760
Oh, thank you.
456
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
Bye.
457
00:33:18,909 --> 00:33:23,110
The Ropers was videotaped in front of a
studio audience.
458
00:33:30,750 --> 00:33:35,510
Vicki is reluctant to put down Jack's
lack of performance in the bedroom to
459
00:33:35,510 --> 00:33:36,510
another woman.
460
00:33:36,970 --> 00:33:39,790
Three's a Crowd is next on Deja View.
32658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.