All language subtitles for Taste of Cherry (1997) Criterion (1080p BluRay x265 afm72)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,902 --> 00:00:47,002 Em nome de Alá. 2 00:01:08,103 --> 00:01:10,103 Trabalhadores? 3 00:01:26,003 --> 00:01:28,603 Um trabalhador? Precisa de trabalhadores? 4 00:01:29,603 --> 00:01:30,503 Não. 5 00:02:05,004 --> 00:02:08,404 - Quer trabalhadores? - Quantos? 6 00:02:13,804 --> 00:02:15,104 Leve dois. 7 00:03:46,006 --> 00:03:48,106 - Olá, senhor! - Olá. 8 00:03:48,306 --> 00:03:49,606 Olá! Como estão? 9 00:03:50,106 --> 00:03:51,506 - Que estão a fazer? - A brincar aos carros. 10 00:04:46,007 --> 00:04:48,607 Sabe quanto custa uma refeição? 11 00:04:52,107 --> 00:04:53,207 Vai direto ao assunto. 12 00:04:58,307 --> 00:05:00,407 100,000 tomans não é nada! 13 00:05:02,507 --> 00:05:04,407 E como é que pagamos? 14 00:05:09,407 --> 00:05:11,707 Quanto é que eles estão a pedir? 15 00:05:13,007 --> 00:05:14,707 Onde é que arranjamos os títulos de propriedade? 16 00:05:18,208 --> 00:05:20,608 Não desligue! Quer usar o telefone? 17 00:05:20,808 --> 00:05:21,608 Como? 18 00:05:21,808 --> 00:05:24,008 - Quer usar o telefone? - Não. 19 00:05:24,708 --> 00:05:27,208 Sim, eu a ouvir... 20 00:06:15,309 --> 00:06:16,209 Onde? 21 00:06:16,809 --> 00:06:20,109 À entrada do museu? Quando? 22 00:06:22,409 --> 00:06:23,909 Certo. 23 00:06:24,609 --> 00:06:26,009 Adeus. 24 00:06:36,109 --> 00:06:38,309 - Dou-te boleia. - Não preciso, eu estou a trabalhar. 25 00:06:38,509 --> 00:06:40,209 - Eu vou para ali. - Estou a trabalhar. 26 00:06:40,409 --> 00:06:42,709 - Não seja tão orgulhoso... - Já disse que eu estou a trabalhar! 27 00:07:01,309 --> 00:07:05,010 Venha aqui. Só um instante, por favor. 28 00:07:16,510 --> 00:07:19,210 - Olá. Como está? - Bem. 29 00:07:21,210 --> 00:07:24,610 Se precisar de dinheiro, eu posso ajudar. 30 00:07:25,110 --> 00:07:26,010 Não. 31 00:07:29,410 --> 00:07:31,110 - Não está com problemas financeiros? - Não. 32 00:07:33,710 --> 00:07:34,710 Eu posso ajudar. 33 00:07:34,910 --> 00:07:36,710 Põe-te a andar ou desfaço-te a cara! 34 00:07:37,110 --> 00:07:38,310 Desaparece! 35 00:09:20,012 --> 00:09:21,012 Olá. 36 00:09:21,512 --> 00:09:23,212 - Como está? - Bem, obrigado. 37 00:09:23,412 --> 00:09:27,212 O que é isso? O que você anda a apanhar? 38 00:09:27,612 --> 00:09:29,412 Sacos de plástico. 39 00:09:30,012 --> 00:09:31,012 Para quê? 40 00:09:31,712 --> 00:09:38,212 Apanho-os e vendo perto da fábrica. 41 00:09:38,412 --> 00:09:42,612 O que aconteceu com o seu dedo? 42 00:09:44,112 --> 00:09:46,113 Cortei-me de manhã. 43 00:09:46,413 --> 00:09:47,913 Aqui? 44 00:09:49,113 --> 00:09:51,913 Bela camisola! Onde a arranjou? 45 00:09:52,213 --> 00:09:54,713 Encontrei-a ali a semana passada. 46 00:09:54,913 --> 00:09:58,313 Bonita cor, combina consigo! 47 00:09:58,613 --> 00:10:00,313 Sabes o que diz? 48 00:10:11,013 --> 00:10:12,513 De onde é? 49 00:10:14,513 --> 00:10:18,313 De onde é? 50 00:10:20,213 --> 00:10:22,913 - Não lhes ligue. - Estão a brincar. 51 00:10:23,913 --> 00:10:27,813 - De onde é? - Perto de Lorestan. 52 00:10:28,413 --> 00:10:30,613 Então não é daqui... é de Lorestan. 53 00:10:30,813 --> 00:10:34,513 - Também é de Lorestan? - De certa maneira. 54 00:10:35,713 --> 00:10:37,213 Quanto é que fazes por dia? 55 00:10:38,313 --> 00:10:42,014 200, 300, 400... 56 00:10:43,114 --> 00:10:47,214 700, 600... 57 00:10:47,714 --> 00:10:49,014 O que faz com o dinheiro? 58 00:10:50,314 --> 00:10:51,914 Envio para a minha família. 59 00:10:52,314 --> 00:10:54,214 Quer casar-se? 60 00:10:55,114 --> 00:10:56,914 Não, eu tenho que ajudar a minha família. 61 00:10:57,814 --> 00:10:59,314 Está a ajudá-los? 62 00:10:59,914 --> 00:11:03,214 Fazias uma coisa, se te pedisse? 63 00:11:04,114 --> 00:11:05,014 Um trabalho? 64 00:11:05,114 --> 00:11:08,014 Um trabalho bem pago. 65 00:11:08,714 --> 00:11:11,114 Não, eu não sei se posso... 66 00:11:11,314 --> 00:11:14,114 Eu só apanho os sacos e vendo-os. 67 00:11:14,214 --> 00:11:15,814 Porquê? Onde vais? 68 00:11:23,314 --> 00:11:27,514 Um filme de Abbas Kiarostami 69 00:11:28,414 --> 00:11:32,714 com Homayoun Ershadi 70 00:11:33,715 --> 00:11:36,415 Abdolhosein Bagheri Afshin Khorshid Bakhtari 71 00:11:36,515 --> 00:11:39,115 Safar Ali Moradi 72 00:11:40,115 --> 00:11:42,515 Mir Hosein Nouri Ahmad Ansari 73 00:11:42,715 --> 00:11:46,115 Hamid Masoumi Elham Imani 74 00:11:47,015 --> 00:11:49,915 Operador Assistente Farshad Bashir Zadeh 75 00:11:50,115 --> 00:11:52,915 Assistente de Som Sassan Bagherpour 76 00:11:54,215 --> 00:11:56,915 Operador Alireza Ansarian 77 00:11:57,015 --> 00:11:59,515 Títulos Mehdi Samakar 78 00:12:00,415 --> 00:12:02,815 1° Diretor Assistente Hassan Yektapanah 79 00:12:03,015 --> 00:12:05,915 2º Diretor Assistente Bahman Kiarostami 80 00:12:06,815 --> 00:12:11,215 Montagem Abbas Kiarostami 81 00:12:12,315 --> 00:12:17,015 Som Jahangir Mirshekari 82 00:12:17,915 --> 00:12:22,515 Mistura Mohamadreza Delpak 83 00:12:23,615 --> 00:12:28,716 Fotografia Homayoun Payvar 84 00:12:29,916 --> 00:12:35,316 Escrito, produzido e realizado por Abbas Kiarostami 85 00:12:50,016 --> 00:12:52,416 - Para onde vai? - Para o quartel. 86 00:12:52,616 --> 00:12:54,216 Venha, entre. 87 00:12:54,816 --> 00:12:55,916 Olá. 88 00:12:56,316 --> 00:12:57,316 Olá. 89 00:13:00,916 --> 00:13:04,516 Tudo bem? Onde vai ficar? 90 00:13:05,216 --> 00:13:08,216 Ali para baixo, não muito longe. 91 00:13:12,216 --> 00:13:13,916 Ali para o quartel? 92 00:13:14,916 --> 00:13:16,816 - Perto do reservatório? - Sim. 93 00:13:20,917 --> 00:13:22,417 Parece cansado. 94 00:13:23,217 --> 00:13:24,917 Acho que sim. 95 00:13:25,117 --> 00:13:27,817 - Está exausto? - Sim. 96 00:13:28,217 --> 00:13:30,317 Um soldado nunca se cansa! 97 00:13:30,517 --> 00:13:34,417 Não é de admirar. Vim a pé de Darabad. 98 00:13:35,817 --> 00:13:37,617 - De Darabad? - Sim. 99 00:13:38,917 --> 00:13:40,717 Mas hoje é feriado. 100 00:13:41,517 --> 00:13:45,817 Estou de serviço até às seis da manhã. 101 00:13:48,117 --> 00:13:49,517 E depois, o que vai fazer? 102 00:13:49,617 --> 00:13:51,817 - Para onde vai? - Para casa da minha tia. 103 00:13:54,117 --> 00:13:59,717 Ela morreu. Fico com o marido dela, que é porteiro. 104 00:14:03,817 --> 00:14:05,117 Há quanto tempo foi recrutado? 105 00:14:12,817 --> 00:14:13,717 Há dois meses. 106 00:14:13,817 --> 00:14:16,118 - Ainda está a fazer a recruta? - Sim. 107 00:14:19,118 --> 00:14:20,618 De onde é? 108 00:14:22,118 --> 00:14:23,318 Do Curdistão. 109 00:14:24,018 --> 00:14:26,318 - E está na tropa aqui? - Sim. 110 00:14:32,418 --> 00:14:34,418 E depois, fica ou volta? 111 00:14:34,518 --> 00:14:36,418 - Não, eu vou voltar. - Perdão? 112 00:14:36,518 --> 00:14:38,918 - Vou voltar para casa. - Voltar para o Curdistão? 113 00:14:39,318 --> 00:14:40,618 - Sim. - Ótimo. 114 00:14:46,218 --> 00:14:47,718 O que fazia no Curdistão? 115 00:14:50,618 --> 00:14:52,018 O que fazia lá? 116 00:14:53,618 --> 00:14:55,418 Era agricultor. 117 00:14:59,318 --> 00:15:00,518 Agricultor? 118 00:15:04,018 --> 00:15:05,618 Estudou? 119 00:15:07,018 --> 00:15:10,919 - Andaste na escola? - Não por muito tempo. 120 00:15:11,419 --> 00:15:12,519 Bem... 121 00:15:15,519 --> 00:15:16,819 Desistiu? 122 00:15:20,719 --> 00:15:21,819 Porquê? 123 00:15:28,019 --> 00:15:29,619 Sabe como é. 124 00:15:38,519 --> 00:15:40,219 São quantos na sua família? 125 00:15:41,819 --> 00:15:43,019 Nove. 126 00:15:43,119 --> 00:15:44,719 - Nove? - Sim. 127 00:15:45,919 --> 00:15:48,619 - Trabalham todos? - Sim, todos. 128 00:15:51,119 --> 00:15:53,519 - Conhece alguém em Teerão? - Sim. 129 00:15:53,819 --> 00:15:55,019 - Parentes? - Sim. 130 00:15:55,319 --> 00:16:00,119 Tenho dois irmãos em Teerão. 131 00:16:01,619 --> 00:16:04,520 Porque não fica com eles? 132 00:16:05,520 --> 00:16:09,220 Eles são casados, têm casas pequenas, crianças. 133 00:16:09,420 --> 00:16:10,120 Não posso ficar lá. 134 00:16:10,320 --> 00:16:13,620 Tem dinheiro? Os soldados são pagos. 135 00:16:13,820 --> 00:16:17,220 - Dinheiro? - Pouco... o salário não é muito bom. 136 00:16:19,420 --> 00:16:21,220 É o suficiente? 137 00:16:21,720 --> 00:16:23,420 Não, não é o suficiente. 138 00:16:31,520 --> 00:16:33,220 Quando tem que voltar? 139 00:16:33,620 --> 00:16:35,120 Às seis. 140 00:16:36,920 --> 00:16:38,220 São cinco horas agora. 141 00:16:40,620 --> 00:16:43,220 Gosta tanto daquilo para chegar 142 00:16:43,420 --> 00:16:45,420 uma hora mais cedo? 143 00:16:45,620 --> 00:16:48,420 Não, na verdade... não. 144 00:16:50,020 --> 00:16:54,320 Temos uma hora para gastar. Que tal um passeio? 145 00:16:54,420 --> 00:16:57,321 Sou capaz de ter um trabalho bem pago para te oferecer. 146 00:16:57,521 --> 00:16:59,521 Para complementar o teu salário. 147 00:16:59,621 --> 00:17:01,821 Quero estar no quartel às seis. 148 00:17:01,921 --> 00:17:05,221 - Como? - Quero estar no quartel às seis. 149 00:17:05,319 --> 00:17:07,021 Eu levo-te de volta. 150 00:17:07,121 --> 00:17:09,621 Não te preocupes, não te vais atrasar. 151 00:17:25,319 --> 00:17:28,721 - Podemos ir? - Tudo bem. 152 00:17:29,221 --> 00:17:32,121 Está de volta às seis, não te preocupes. 153 00:17:47,421 --> 00:17:50,822 Dizes que não achas muita piada ao quartel? 154 00:17:53,922 --> 00:17:56,522 Eu gostei de fazer o serviço militar. 155 00:17:57,522 --> 00:18:01,222 Foi a melhor época da minha vida. 156 00:18:02,122 --> 00:18:04,822 Fiz lá os meus melhores amigos. 157 00:18:04,922 --> 00:18:08,222 Sobretudo nos primeiros seis meses. 158 00:18:09,522 --> 00:18:14,322 Levantávamo-nos às quatro da manhã. 159 00:18:15,022 --> 00:18:17,422 Depois do pequeno-almoço, engraxávamos as botas e 160 00:18:17,522 --> 00:18:21,722 saíamos para marchar. O major agrupava-nos. 161 00:18:21,922 --> 00:18:26,722 Havia cerca de 40 ou 50 homens no regimento. 162 00:18:27,622 --> 00:18:29,622 O major começava a contar. 163 00:18:32,122 --> 00:18:35,422 Mandava-nos repetir: Um. 164 00:18:36,822 --> 00:18:38,022 Dois. 165 00:18:38,522 --> 00:18:39,522 Três. 166 00:18:40,622 --> 00:18:41,422 Quatro. 167 00:18:41,622 --> 00:18:44,023 Também fazem isso? Ainda é assim? 168 00:18:47,123 --> 00:18:48,323 Então? 169 00:18:48,823 --> 00:18:49,923 Como contam? 170 00:18:53,423 --> 00:18:54,723 És tímido? 171 00:18:55,223 --> 00:18:56,723 - Sim. - O quê? 172 00:19:01,123 --> 00:19:04,223 Porquê? Não contas com os amigos no quartel? 173 00:19:06,223 --> 00:19:07,223 Sim. 174 00:19:11,823 --> 00:19:13,823 Então não me consideras um amigo... 175 00:19:13,923 --> 00:19:15,723 Claro que considero, somos amigos. 176 00:19:20,823 --> 00:19:23,423 Não, ages como se não nos conhecêssemos um ao outro. 177 00:19:23,823 --> 00:19:26,423 - Não, não é isso. - O que é então? 178 00:19:26,523 --> 00:19:28,123 Não é isso. 179 00:19:31,523 --> 00:19:36,023 Nós fazíamos assim: Um. 180 00:19:36,723 --> 00:19:38,224 Dois. 181 00:19:38,524 --> 00:19:39,824 Três. 182 00:19:40,024 --> 00:19:41,224 Quatro. 183 00:19:41,424 --> 00:19:44,224 Um, dois, três, quatro. 184 00:19:44,824 --> 00:19:46,524 Um, dois, três, quatro. 185 00:19:46,824 --> 00:19:49,224 - Repete comigo: Um. - Um, 186 00:19:49,724 --> 00:19:52,024 dois, três. 187 00:19:52,224 --> 00:19:54,124 É assim que fazem no quartel? 188 00:19:55,724 --> 00:19:58,524 - Os soldados não contam assim! - Não é por mal. 189 00:20:15,724 --> 00:20:19,924 Estamos a afastar-nos muito. Quero saber o que deseja. 190 00:20:20,924 --> 00:20:22,624 - O que vais ter de fazer? - Sim. 191 00:20:27,524 --> 00:20:29,724 Sabes, filho... 192 00:20:30,524 --> 00:20:32,225 No teu lugar, não perguntava 193 00:20:32,325 --> 00:20:36,025 o que era o trabalho, mas antes quanto é que vais receber. 194 00:20:36,925 --> 00:20:38,525 Para alguém como tu, 195 00:20:38,725 --> 00:20:41,625 o pagamento é o que importa. Um trabalho é um trabalho. 196 00:20:41,825 --> 00:20:45,925 É mais fácil se encarares dessa forma. 197 00:20:46,825 --> 00:20:49,925 Não é um trabalho comum, assim como o pagamento. 198 00:20:50,125 --> 00:20:53,425 Em 10 minutos, podes ganhar o que ganharias em seis meses. 199 00:20:54,925 --> 00:20:56,725 Qual é o trabalho? 200 00:20:57,225 --> 00:21:01,225 Esqueça o trabalho, o pagamento é o que importa. 201 00:21:01,325 --> 00:21:03,125 Tem que me dizer o que é! 202 00:21:06,325 --> 00:21:11,525 Quando pedes a um trolha que escave umas fundações, 203 00:21:11,725 --> 00:21:16,325 ele pergunta se é para um hospital, 204 00:21:16,425 --> 00:21:19,525 um hospício, uma mesquita 205 00:21:19,725 --> 00:21:23,725 ou uma escola? Faz o serviço e recebe o dinheiro. 206 00:21:25,526 --> 00:21:27,426 Já trabalhaste nas obras? 207 00:21:27,626 --> 00:21:28,626 Sim. 208 00:21:28,826 --> 00:21:31,026 Disseram-te o que estavas a escavar? 209 00:21:31,926 --> 00:21:34,526 - Não, ninguém me dizia. - Então, porque me perguntas? 210 00:21:35,826 --> 00:21:37,626 Ajudas-me, eu pago-te. 211 00:21:37,726 --> 00:21:41,626 Não custa nada, vais ver. 212 00:21:42,826 --> 00:21:44,026 Tudo bem? 213 00:22:26,027 --> 00:22:27,527 Para onde está a ir? 214 00:22:28,927 --> 00:22:31,327 Tenho que estar no quartel às seis. 215 00:22:31,727 --> 00:22:34,127 Eu levo-te, espera um pouco. 216 00:22:39,527 --> 00:22:40,827 Quero sair. 217 00:22:41,827 --> 00:22:43,427 Deixe-me sair. 218 00:22:44,927 --> 00:22:47,327 - Sair? - Sim. 219 00:22:47,527 --> 00:22:48,827 Precisas de te aliviar? 220 00:22:51,227 --> 00:22:52,827 Não, estava a pensar ir-me embora. 221 00:22:53,027 --> 00:22:56,127 Porque te pedi que viesses? Achas que sou doido? 222 00:22:56,627 --> 00:22:58,227 Pareço-te doido? 223 00:23:00,527 --> 00:23:02,827 Estava a pensar que era melhor voltar... 224 00:23:03,827 --> 00:23:06,927 Prometi que te levava de volta às seis e vou cumprir. 225 00:23:08,127 --> 00:23:09,327 Espera um pouco. 226 00:23:56,528 --> 00:23:57,928 Anda, sai um instante. 227 00:23:58,428 --> 00:24:00,828 - Tenho de voltar. - Sai, eu explico-te. 228 00:24:15,129 --> 00:24:16,529 Estás a ver aquele buraco? 229 00:24:18,229 --> 00:24:19,429 Aquele buraco ali. 230 00:24:23,729 --> 00:24:25,229 Presta atenção... 231 00:24:25,329 --> 00:24:29,529 Às seis da manhã, vens cá e chamas-me duas vezes: 232 00:24:29,729 --> 00:24:31,329 "Sr. Badii! Sr. Badii!" 233 00:24:33,429 --> 00:24:37,329 Se eu responder, pegas-me na mão e ajudas-me a sair. 234 00:24:37,829 --> 00:24:40,529 Estão 200,000 tomans no carro, 235 00:24:40,829 --> 00:24:42,429 pegas neles e vais-te embora. 236 00:24:45,829 --> 00:24:47,329 Se eu não responder, 237 00:24:48,429 --> 00:24:51,629 atiras vinte pazadas de terra para cima de mim. 238 00:24:52,029 --> 00:24:54,029 - Depois pegas no dinheiro e vais embora. - Leve-me embora daqui. 239 00:24:54,129 --> 00:24:56,629 Fique com o seu dinheiro e leve-me de volta. 240 00:24:56,829 --> 00:24:58,329 Não quero arranjar sarilhos. 241 00:24:58,529 --> 00:25:02,930 - Sarilhos? Que sarilhos? - Não quero. Já é tarde. 242 00:25:03,430 --> 00:25:08,330 Quero voltar. Não me quero envolver nisto. 243 00:25:10,530 --> 00:25:14,730 Não podes atirar vinte pazadas de terra para aquele buraco? 244 00:25:17,130 --> 00:25:19,030 Preciso mesmo da tua ajuda. 245 00:25:19,230 --> 00:25:21,730 Se não fosse assim, não teria pedido ajuda. 246 00:25:23,030 --> 00:25:26,030 Queres que te implore? Queres isso? 247 00:25:26,430 --> 00:25:28,330 Não, porque haveria de me implorar? 248 00:25:31,830 --> 00:25:33,530 Sabes o que é uma necessidade? 249 00:25:33,630 --> 00:25:37,830 O que significa ajuda? Ajuda não é algo que se paga, 250 00:25:38,130 --> 00:25:42,130 mas eu estou a oferecer-te dinheiro. Estou a dar-te uma ajuda. 251 00:25:42,930 --> 00:25:46,230 Não te dava jeito o dinheiro? Tens a certeza? 252 00:25:46,430 --> 00:25:48,130 Claro que dava jeito... 253 00:25:48,230 --> 00:25:51,330 Então? 200,000 não é suficiente? 254 00:25:51,530 --> 00:25:54,631 Não é isso. Não posso fazer o que me está a pedir. 255 00:25:56,131 --> 00:25:57,531 Não é uma questão de dinheiro. 256 00:26:01,631 --> 00:26:03,631 Não podes atirar terra para dentro de um buraco? 257 00:26:04,131 --> 00:26:08,031 Posso. Mas não se estiver lá alguém. 258 00:26:13,131 --> 00:26:15,631 Não posso atirar terra para cima de uma pessoa. 259 00:26:16,831 --> 00:26:19,631 Se a pessoa estivesse viva, levantava-se e respondia. 260 00:26:21,031 --> 00:26:24,131 Escuta, preciso mesmo da tua ajuda. Não estou louco. 261 00:26:36,831 --> 00:26:41,431 Quando atirares a terra, a pessoa não estará viva. 262 00:26:41,631 --> 00:26:43,231 Caso contrário, não estaria no buraco. 263 00:26:44,631 --> 00:26:46,031 Compreendes? 264 00:26:48,532 --> 00:26:49,732 Consegues compreender? 265 00:26:53,132 --> 00:26:53,732 Sim. 266 00:26:53,932 --> 00:26:57,732 Bem, se já compreendeste, sai daí e vem cá ter. 267 00:26:59,332 --> 00:27:03,332 Quando vieres cá amanhã às seis da manhã... 268 00:27:04,832 --> 00:27:06,332 O teu quartel é ali? 269 00:27:06,532 --> 00:27:11,532 De lá até aqui são apenas 20 minutos. 270 00:27:12,132 --> 00:27:18,332 Chamas pelo meu nome duas vezes: "Sr. Badii, Sr. Badii!" 271 00:27:19,132 --> 00:27:22,032 Se eu responder, dás-me mão e ajudas-me a sair. 272 00:27:23,132 --> 00:27:24,632 Serás pago. 273 00:27:25,232 --> 00:27:27,132 Mas se eu não responder... 274 00:27:31,432 --> 00:27:32,732 Sai daqui. 275 00:27:44,033 --> 00:27:45,333 Sai! 276 00:27:46,433 --> 00:27:48,433 Sai e vem ver! 277 00:27:49,633 --> 00:27:53,533 É por vontade de Deus que preciso de ti, 278 00:27:53,733 --> 00:27:56,733 e tu recusas-te a ajudar. 279 00:28:03,833 --> 00:28:05,433 Recusas-te? 280 00:28:06,533 --> 00:28:09,633 Não me vais enterrar vivo! 281 00:28:09,833 --> 00:28:12,433 Neste preciso momento, dezenas de pessoas estão ser enterradas. 282 00:28:12,633 --> 00:28:14,933 Enquanto falamos, dezenas de pessoas mortas estão a ser enterradas. 283 00:28:16,133 --> 00:28:19,233 - Nunca viste um coveiro? - Nunca. 284 00:28:20,733 --> 00:28:23,333 Eu não sou um coveiro. 285 00:28:24,933 --> 00:28:26,133 Eu não enterro pessoas. 286 00:28:28,833 --> 00:28:30,633 Eu sei que não és coveiro. 287 00:28:31,933 --> 00:28:34,633 Se quisesse um, tinha tratado de o arranjar. 288 00:28:35,934 --> 00:28:37,534 É de ti que eu preciso. 289 00:28:38,634 --> 00:28:40,334 É como se fosses meu filho. 290 00:28:41,934 --> 00:28:43,234 Ajuda-me. 291 00:28:48,034 --> 00:28:49,434 Tenho que implorar? 292 00:28:50,134 --> 00:28:51,634 É isso que queres? 293 00:28:51,834 --> 00:28:54,134 Não, implorar não serve de nada. 294 00:29:07,834 --> 00:29:10,534 Então sai lá daí e vem ver. 295 00:29:12,534 --> 00:29:13,934 Talvez te animes. 296 00:29:16,434 --> 00:29:18,034 Vinte pazadas de terra... 297 00:29:18,834 --> 00:29:21,534 Vinte apenas. Cada uma a 10,000 tomans. 298 00:29:24,334 --> 00:29:25,534 De onde és? 299 00:29:27,134 --> 00:29:29,835 - Curdistão. - És curdo! 300 00:29:30,435 --> 00:29:32,435 Um curdo tem que ser corajoso! 301 00:29:39,035 --> 00:29:42,235 O vosso povo combateu em tantas guerras, 302 00:29:42,535 --> 00:29:47,435 passou por tanto sofrimento, Viu as suas aldeias dizimadas... 303 00:29:50,335 --> 00:29:52,435 Aposto que já usaste uma arma, certo? 304 00:29:53,935 --> 00:29:57,235 Sabes o que é uma arma, sabes porque ta dão? 305 00:29:58,535 --> 00:30:01,135 Para matares quando for necessário. 306 00:30:04,235 --> 00:30:06,635 Eu não te quero dar uma arma para me matares. 307 00:30:07,935 --> 00:30:10,435 Vou dar-te uma pá. 308 00:30:11,335 --> 00:30:12,735 És agricultor, certo? 309 00:30:31,736 --> 00:30:33,536 Finge que trabalhas a terra... 310 00:30:36,236 --> 00:30:39,836 e que eu sou estrume para ser espalhado à volta de uma árvore. 311 00:30:41,036 --> 00:30:42,236 É assim tão difícil? 312 00:30:54,936 --> 00:30:57,336 O teu destino é usar uma arma, não uma pá. 313 00:30:58,036 --> 00:31:01,236 E nem uma pá sabes usar... 314 00:36:54,043 --> 00:36:55,443 Obrigado. 315 00:36:58,043 --> 00:36:59,743 Muito obrigado! 316 00:38:12,244 --> 00:38:14,344 - Olá. - Olá. 317 00:38:14,644 --> 00:38:16,544 - Como está? - Bem, obrigado. 318 00:38:17,644 --> 00:38:20,144 - Para que serve essa máquina? - Para fazer cimento. 319 00:38:21,244 --> 00:38:24,244 A sério? Porque não está a funcionar? 320 00:38:25,044 --> 00:38:27,845 Isto está fechado. Os trabalhadores não estão aqui. 321 00:38:30,945 --> 00:38:32,445 Que faz o senhor aqui então? 322 00:38:32,645 --> 00:38:34,245 Eu sou o segurança. 323 00:38:35,545 --> 00:38:36,945 - Está sozinho? - Sim. 324 00:38:37,145 --> 00:38:42,245 Sozinho... E isso agrada-lhe? 325 00:38:43,745 --> 00:38:45,345 Venha comigo. 326 00:38:45,745 --> 00:38:48,145 - Não quero incomodá-lo. - Venha! 327 00:39:01,245 --> 00:39:03,345 - Tenho de subir pela escada? - Sim. 328 00:39:10,545 --> 00:39:13,045 - Como é que consegue subir isto? - Estou habituado. 329 00:39:13,845 --> 00:39:15,545 - Está habituado. - Sim. 330 00:39:17,445 --> 00:39:19,545 - Olá. - Olá. 331 00:39:28,446 --> 00:39:30,246 Que lugar bonito. 332 00:39:31,746 --> 00:39:34,746 Bonito? Não tem nada além de terra e pó. 333 00:39:36,446 --> 00:39:37,846 Não acha a terra bonita? 334 00:39:39,446 --> 00:39:41,346 A terra só nos dá coisas boas! 335 00:39:43,246 --> 00:39:47,546 Então, para si, todas as coisas boas vêm da terra. 336 00:39:48,546 --> 00:39:49,846 Eu acho que é... 337 00:39:50,646 --> 00:39:52,346 Eu sou afegão. 338 00:39:53,946 --> 00:39:56,746 - De que sítio? - Mazar-e Sharif. 339 00:39:58,146 --> 00:40:01,546 Que nome estranho. O que é "Mazar"? 340 00:40:02,146 --> 00:40:04,746 É o túmulo do Imã Ali. 341 00:40:05,046 --> 00:40:07,846 É um lugar de peregrinação. 342 00:40:09,046 --> 00:40:10,646 O túmulo do Imã Ali não fica em Najaf? 343 00:40:10,846 --> 00:40:15,647 Sim, mas há quem pense que fica em Mazar-e Sharif. 344 00:40:17,047 --> 00:40:18,147 Estranho... 345 00:40:19,547 --> 00:40:20,847 O que está a fazer? 346 00:40:21,047 --> 00:40:25,547 Estou a fazer uma omelete. Não acho que seja do seu gosto. 347 00:40:25,847 --> 00:40:28,047 Vou preparar-lhe um chá. 348 00:40:28,147 --> 00:40:29,947 Muito obrigado! 349 00:41:18,448 --> 00:41:20,548 Não se aborrece aqui, sozinho? 350 00:41:20,848 --> 00:41:24,148 Estou habituado. Também estou habituado à solidão. 351 00:41:34,048 --> 00:41:36,248 Conhece aquele homem? 352 00:41:36,748 --> 00:41:39,648 Sim, é da minha terra. 353 00:41:40,148 --> 00:41:41,048 É afegão? 354 00:41:41,248 --> 00:41:46,148 Sim, é seminarista. Está aqui de férias. 355 00:41:47,848 --> 00:41:50,948 Um seminarista? Devia estar num seminário. 356 00:41:51,148 --> 00:41:53,248 Sentia-se sozinho, veio visitar-me. 357 00:41:53,448 --> 00:41:57,548 Vai ficar por duas ou três noites. 358 00:41:59,548 --> 00:42:00,848 Vai ficar em definitivo? 359 00:42:01,649 --> 00:42:04,449 Claro que não... apenas por três noites. 360 00:42:07,649 --> 00:42:09,949 Não entendi o que disse. 361 00:42:10,549 --> 00:42:13,649 - Ele fica cá esta noite? - Sim, ele vai ficar. 362 00:42:15,249 --> 00:42:17,249 Então não está completamente só. 363 00:42:18,149 --> 00:42:20,749 Não, não completamente só. 364 00:42:28,549 --> 00:42:30,949 - Ele também é afegão? - Sim. 365 00:42:31,149 --> 00:42:32,449 Há muitos afegões por aqui! 366 00:42:32,649 --> 00:42:37,449 Estão cá muitos desde a guerra no Afeganistão. 367 00:42:37,649 --> 00:42:41,349 Vivem no Irão. entre dois a três milhões de afegãos. 368 00:42:42,749 --> 00:42:45,549 Com a guerra cá, porque não voltam? 369 00:42:46,349 --> 00:42:50,049 A guerra contra o Iraque só diz respeito aos iranianos. 370 00:42:50,249 --> 00:42:52,649 Mas a guerra em nossa casa já nos diz respeito a nós. 371 00:42:53,349 --> 00:42:55,349 E a nossa guerra não vos preocupa? 372 00:42:56,150 --> 00:42:58,550 Digamos que a vossa guerra nos criou dificuldades, 373 00:42:58,650 --> 00:43:03,750 mas a guerra do Afeganistão foi pior... mais dolorosa para nós. 374 00:43:12,050 --> 00:43:13,150 Diga-me, 375 00:43:14,850 --> 00:43:18,250 se hoje é feriado, porque está aqui sozinho? 376 00:43:18,550 --> 00:43:20,550 Sente-se triste, assim como eu. 377 00:43:20,750 --> 00:43:25,150 Venha dar uma volta comigo, mudamos de ambiente e conversamos. 378 00:43:25,350 --> 00:43:27,550 Sou o guarda daqui, estou em serviço. 379 00:43:27,750 --> 00:43:30,550 - Isto precisa de um guarda? - Sim. 380 00:43:30,750 --> 00:43:34,450 Quem poderia roubar uma máquina tão pesada? 381 00:43:34,650 --> 00:43:37,550 É feriado. Ninguém precisa de guardas. Vamos lá. 382 00:43:37,850 --> 00:43:41,050 Vamos apanhar ar fresco. Está tudo em segurança. 383 00:43:41,350 --> 00:43:43,450 É o meu dever. Todos temos as nossas responsabilidades. 384 00:43:43,650 --> 00:43:47,150 - Não posso deixar o meu posto. - Não pode mesmo? 385 00:43:49,751 --> 00:43:50,951 Não, peço desculpa. 386 00:43:51,651 --> 00:43:53,351 Achei que podíamos ir apanhar um pouco de ar... 387 00:44:00,051 --> 00:44:03,251 Vou falar com o seu amigo, o seminarista. 388 00:44:03,951 --> 00:44:06,651 Talvez ele queira ir dar um passeio comigo. 389 00:44:08,751 --> 00:44:10,751 O chá está pronto. 390 00:44:10,851 --> 00:44:14,151 Deixe para mais logo. Adeus. 391 00:44:19,551 --> 00:44:22,551 - Tente ir pelo outro lado. - A escada abana toda! 392 00:44:22,851 --> 00:44:24,751 É perigoso! Amarre-a. 393 00:44:26,051 --> 00:44:28,851 Prenda-a com um bocado de arame. 394 00:45:37,853 --> 00:45:39,053 Passou bem? 395 00:45:42,653 --> 00:45:44,653 É afegão, não é? 396 00:45:45,253 --> 00:45:46,153 Sim. 397 00:45:46,453 --> 00:45:47,853 O que está a fazer? 398 00:45:49,153 --> 00:45:51,353 Tenho três dias de férias. 399 00:45:52,053 --> 00:45:53,853 Estava sozinho, meio deprimido. 400 00:45:54,253 --> 00:45:58,953 O meu amigo Ahmad também estava, então resolvi visitá-lo. 401 00:45:59,353 --> 00:46:02,453 Mas o que está a fazer no Irão? 402 00:46:02,653 --> 00:46:06,353 Estudo no seminário de Tchizar. 403 00:46:09,953 --> 00:46:15,853 Não há seminários no Afeganistão? 404 00:46:17,253 --> 00:46:20,953 Há alguns, mas estávamos guerra. 405 00:46:23,653 --> 00:46:26,153 E o seminário não era bom 406 00:46:26,453 --> 00:46:30,754 e o meu pai disse sugeriu que fosse estudar para o Irão ou para Najaf. 407 00:46:33,654 --> 00:46:35,354 Decidi vir estudar para o Irão. 408 00:46:41,954 --> 00:46:46,854 E as suas despesas? O seu pai envia-lhe dinheiro? 409 00:46:47,654 --> 00:46:50,954 O meu pai não tem grandes posses. 410 00:46:51,154 --> 00:46:55,554 O seminário paga-me 2,000 tomans. 411 00:46:57,154 --> 00:46:59,454 Durante o verão, trabalho 412 00:46:59,654 --> 00:47:02,854 para ganhar algum dinheiro. 413 00:47:03,754 --> 00:47:04,954 Que tipo de trabalho? 414 00:47:06,254 --> 00:47:08,654 Trabalho agrícola, coisas simples. 415 00:47:08,854 --> 00:47:12,954 Não sabia que um seminarista podia trabalhar nisso. 416 00:47:14,654 --> 00:47:17,354 Quando é necessário, trabalha-se. 417 00:47:17,454 --> 00:47:19,954 Então quando surge um trabalho, aceita-o? 418 00:47:20,654 --> 00:47:21,454 Sim. 419 00:47:24,255 --> 00:47:29,055 Não se perguntou pelo motivo que lhe ofereci uma boleia? 420 00:47:29,855 --> 00:47:30,755 Sim. 421 00:47:36,155 --> 00:47:41,055 Eu sei que o seu dever é pregar e guiar as pessoas. 422 00:47:41,255 --> 00:47:45,655 Mas é jovem, tem tempo, pode fazer isso depois. 423 00:47:47,155 --> 00:47:49,355 Para já, é das suas mãos que eu preciso. 424 00:47:50,755 --> 00:47:52,355 Eu não preciso da sua língua 425 00:47:52,855 --> 00:47:54,155 ou da sua mente. 426 00:47:56,755 --> 00:48:01,855 É uma sorte essas mãos pertencerem a um crente. 427 00:48:02,855 --> 00:48:09,255 Com a paciência, a resistência e perseverança que desenvolveu, 428 00:48:09,455 --> 00:48:14,955 creio que é a pessoa adequada para fazer este trabalho. 429 00:48:15,955 --> 00:48:18,856 Ainda não me disse o que tenho que fazer. 430 00:48:19,056 --> 00:48:22,256 Sei que a minha decisão vai contra as suas crenças. 431 00:48:23,656 --> 00:48:29,656 Sei que acredita que Deus dá vida e a tira quando assim o entende. 432 00:48:30,856 --> 00:48:34,856 Mas há momentos em que um homem não consegue mais seguir em frente. 433 00:48:35,056 --> 00:48:38,056 Está exausto, não pode esperar pela ação de Deus. 434 00:48:38,356 --> 00:48:40,056 Então decide agir por conta própria. 435 00:48:40,856 --> 00:48:44,056 É o que chamados de "suicídio". 436 00:48:46,956 --> 00:48:48,656 Veja, a palavra "suicídio" 437 00:48:48,856 --> 00:48:53,456 não foi feita apenas para os dicionários. 438 00:48:53,656 --> 00:48:55,356 Tem de ter uma aplicação prática. 439 00:48:56,456 --> 00:48:58,556 E aqui está a aplicação. 440 00:48:59,256 --> 00:49:01,556 O homem tem de decidir quando a aplicar. 441 00:49:04,256 --> 00:49:08,556 Não estou a compreender bem. Diga-me o que quer que faça. 442 00:49:08,656 --> 00:49:10,956 Se puder, faço-o. 443 00:49:16,057 --> 00:49:20,857 Decidi libertar-me desta vida. 444 00:49:22,057 --> 00:49:23,457 E porquê? 445 00:49:26,957 --> 00:49:31,657 Não lhe adiantaria saber, e não posso falar sobre isso. 446 00:49:34,457 --> 00:49:36,757 Se lhe dissesse porquê, não ia compreender. 447 00:49:39,057 --> 00:49:40,957 Não é que não entenderia, 448 00:49:41,157 --> 00:49:44,757 é que não sentiria o que eu sinto. 449 00:49:46,657 --> 00:49:48,857 Pode ter empatia, compreender, 450 00:49:49,457 --> 00:49:54,157 mostrar compaixão. Mas sentir a minha dor? Não. 451 00:49:55,957 --> 00:49:58,757 O senhor sofre e eu também. Eu compreendo-o. 452 00:49:59,057 --> 00:50:02,757 Pode compreender a minha dor, mas não pode senti-la. 453 00:50:07,058 --> 00:50:10,658 Por isso é que lhe peço para ser um muçulmano de verdade 454 00:50:10,858 --> 00:50:13,758 e me ajudar. Pode fazer isso? 455 00:50:16,258 --> 00:50:20,058 Sim, eu compreendo-o, mas o suicídio é errado. 456 00:50:20,158 --> 00:50:27,458 Os Hadiths, os doze Imãs e o Alcorão 457 00:50:27,958 --> 00:50:30,458 referem-se ao suicídio 458 00:50:31,058 --> 00:50:34,658 e dizem que o o homem não se deve matar. 459 00:50:34,958 --> 00:50:37,858 Deus confia um corpo a cada homem. 460 00:50:38,258 --> 00:50:41,158 O homem não deve atormentar esse corpo. 461 00:50:41,958 --> 00:50:47,558 Eu compreendo-o, mas o suicídio, visto de todas as formas... 462 00:50:47,758 --> 00:50:49,158 Tudo bem, 463 00:50:49,558 --> 00:50:52,358 mas eu disse-lhe que dispensava sermões. 464 00:50:52,558 --> 00:50:57,658 Se quisesse um, teria procurado alguém com 465 00:50:57,758 --> 00:51:02,559 mais experiência, alguém que já tivesse completado os estudos. 466 00:51:03,859 --> 00:51:07,359 Só estou a pedir uma mão que me ajude. 467 00:51:09,859 --> 00:51:11,759 A minha mão faz a justiça de Deus. 468 00:51:11,959 --> 00:51:15,159 O que o senhor quer não seria justo. 469 00:51:16,259 --> 00:51:19,459 Eu sei que o suicídio é um dos pecados mortais. 470 00:51:20,559 --> 00:51:24,559 Mas ser infeliz também é um grande pecado. 471 00:51:25,759 --> 00:51:29,359 Quando estamos infelizes, magoamos outras pessoas. 472 00:51:29,759 --> 00:51:31,159 Isso também não é pecado? 473 00:51:32,259 --> 00:51:34,959 Quando fere os outros, não é pecado? 474 00:51:36,159 --> 00:51:38,359 Ferir a sua família... os seus amigos, 475 00:51:39,359 --> 00:51:40,659 ferir-se a si mesmo, 476 00:51:43,059 --> 00:51:44,659 isso não é pecado? 477 00:51:45,059 --> 00:51:47,559 Se eu o ferisse não seria pecado, 478 00:51:49,959 --> 00:51:52,159 mas se eu me matar seria? 479 00:51:53,660 --> 00:51:55,760 Está certo, 480 00:51:55,960 --> 00:51:59,960 ferir as pessoas próximas a você também é um grande pecado. 481 00:52:02,760 --> 00:52:07,760 Eu creio que Deus é misericordioso e tão grande 482 00:52:07,960 --> 00:52:10,660 que Ele não quer ver as Suas criaturas sofrerem. 483 00:52:13,460 --> 00:52:16,060 Ele é tão grandioso que não poderia 484 00:52:16,260 --> 00:52:18,260 forçar-nos a viver. 485 00:52:19,260 --> 00:52:21,960 Por isso Ele concede ao homem essa solução. 486 00:52:25,160 --> 00:52:27,860 Já parou para pensar sobre o significado disso? 487 00:52:29,460 --> 00:52:32,260 Eu já pensei sobre isso, mas não da mesma forma que o senhor. 488 00:52:32,460 --> 00:52:35,860 Em todo o caso, a nossa conversa não nos leva a lado nenhum. 489 00:52:35,960 --> 00:52:37,460 Não é a hora ou o local para isso. 490 00:52:37,960 --> 00:52:42,660 Veja. Perto daquela árvore, há um buraco. 491 00:52:43,160 --> 00:52:45,860 Vá e veja. Explicarei depois. 492 00:52:46,160 --> 00:52:48,961 Vamos lá. Veja. 493 00:53:08,261 --> 00:53:09,261 Entre. 494 00:53:11,161 --> 00:53:12,961 Explico-lhe agora. 495 00:53:23,861 --> 00:53:26,161 Decidi tomar hoje à noite 496 00:53:27,061 --> 00:53:28,961 todas os meus comprimidos para dormir, 497 00:53:30,361 --> 00:53:33,761 e vir depois deitar-me naquele buraco. 498 00:53:34,461 --> 00:53:35,661 Para dormir. 499 00:53:37,061 --> 00:53:40,661 O que lhe peço é que espere pela madrugada, 500 00:53:42,562 --> 00:53:45,962 e que cá venha depois como um irmão piedoso 501 00:53:46,962 --> 00:53:49,862 e me cubra com terra. Apenas isso. 502 00:53:53,762 --> 00:53:55,162 É claro, 503 00:53:56,562 --> 00:53:59,362 eu sigo o Alcorão e o que ele diz... 504 00:53:59,862 --> 00:54:03,062 Este trabalho vai valer-lhe uma recompensa divina, 505 00:54:04,262 --> 00:54:09,062 mas também uma recompensa material que o dispensará de trabalhar este verão. 506 00:54:10,262 --> 00:54:12,162 O Alcorão diz: 507 00:54:12,362 --> 00:54:14,262 "Não matarás." 508 00:54:15,362 --> 00:54:20,662 Qual a diferença entre matar alguém 509 00:54:20,762 --> 00:54:23,962 e matar-nos a nós próprios? 510 00:54:24,062 --> 00:54:26,762 Matar é matar. 511 00:54:33,862 --> 00:54:35,563 Qual é a sua decisão? 512 00:54:44,763 --> 00:54:47,163 Porque não sai? 513 00:54:47,363 --> 00:54:51,363 O meu amigo preparou uma omelete, está com um cheiro ótimo. Vamos comer. 514 00:54:51,463 --> 00:54:53,163 Arranjamos uma solução. 515 00:54:53,363 --> 00:54:57,263 Obrigado. Sei que ele esteve a cozinhar, mas os ovos fazem-me mal. 516 00:54:58,063 --> 00:55:00,063 Fica para a próxima. Adeus. 517 01:00:04,869 --> 01:00:06,869 Senhor, senhor... 518 01:00:07,069 --> 01:00:09,569 Senhor, retire o seu carro. A escavadora tem de trabalhar. 519 01:00:09,969 --> 01:00:11,769 Liberte o caminho. 520 01:00:12,869 --> 01:00:15,069 Retire o seu carro, a escavadora tem de trabalhar. 521 01:00:15,869 --> 01:00:17,169 Que está a fazer aqui? 522 01:00:18,269 --> 01:00:20,069 Isto não é sítio para se sentar! 523 01:00:21,869 --> 01:00:24,969 Está doente? Vá lá tirar o carro! 524 01:00:26,669 --> 01:00:28,669 Não pode dormir aqui! 525 01:00:28,869 --> 01:00:33,469 Se quer cimento, tem de ir ao escritório. 526 01:00:33,669 --> 01:00:37,569 Vamos, tire lá o carro. 527 01:00:37,969 --> 01:00:40,369 O que veio aqui fazer? 528 01:00:42,269 --> 01:00:43,469 Está doente? 529 01:00:45,269 --> 01:00:46,669 Quer um pouco de chá? 530 01:00:48,969 --> 01:00:50,870 Levante-se, tire o seu carro. 531 01:00:51,570 --> 01:00:54,170 Vamos lá... vamos. 532 01:00:55,070 --> 01:00:56,070 Obrigado. 533 01:01:09,170 --> 01:01:10,770 Então, sem mais perguntas? 534 01:01:11,470 --> 01:01:12,470 Não. 535 01:01:12,770 --> 01:01:17,070 Entendeu tudo? Aquela árvore é um bom ponto de referência. 536 01:01:17,270 --> 01:01:18,270 Sim. 537 01:01:19,370 --> 01:01:21,070 Então, sem mais perguntas? Tudo certo? 538 01:01:23,670 --> 01:01:25,470 Tudo certo mas... 539 01:01:25,670 --> 01:01:27,070 Mas o quê? 540 01:01:28,670 --> 01:01:32,070 Quando quer ajudar alguém, 541 01:01:32,170 --> 01:01:36,570 deve fazê-lo como deve ser, com todo o seu coração. 542 01:01:37,370 --> 01:01:40,370 É melhor... mais justo e mais razoável. 543 01:01:43,970 --> 01:01:46,771 Pode usar as mãos em vez da pá. 544 01:01:48,071 --> 01:01:52,071 Guarde os seus sentimentos para coisas mais essenciais. 545 01:01:54,171 --> 01:01:55,471 Mas como? 546 01:01:57,571 --> 01:01:59,071 Qual é o seu trabalho? 547 01:01:59,371 --> 01:02:02,471 Já lhe disse. 548 01:02:02,971 --> 01:02:04,571 Qual é a sua especialização? 549 01:02:04,671 --> 01:02:08,871 Cavar não requer especialização. 550 01:02:09,071 --> 01:02:10,971 É só cavar. 551 01:02:12,871 --> 01:02:16,271 Se eu pudesse ajudar de outra forma, 552 01:02:16,371 --> 01:02:19,071 eu preferiria. 553 01:02:19,771 --> 01:02:22,271 Limite-se a fazer o que lhe peço. 554 01:02:22,571 --> 01:02:24,271 Mas que ajuda? 555 01:02:25,371 --> 01:02:29,971 Se um homem quer ajudar o seu próximo, 556 01:02:30,171 --> 01:02:33,571 deve fazê-lo de outra maneira. 557 01:02:34,071 --> 01:02:35,971 Pode salvar uma vida, por exemplo. 558 01:02:37,571 --> 01:02:40,472 Eu não vou ser responsabilizado pela morte de alguém, 559 01:02:40,772 --> 01:02:46,372 mas, se é a sua vontade, eu farei o que me pede. 560 01:02:46,572 --> 01:02:49,272 Mas é difícil. Admita que não é fácil! 561 01:02:50,572 --> 01:02:55,572 Se não explicar o seu problema, 562 01:02:55,772 --> 01:02:59,772 quem o pode ajudar? Não me conhece. 563 01:03:00,372 --> 01:03:03,472 Mas tem parentes, amigos, um irmão. 564 01:03:04,172 --> 01:03:08,772 Peço desculpa pela indiscrição. 565 01:03:08,972 --> 01:03:14,872 Seja um problema familiar ou de dívida. 566 01:03:15,972 --> 01:03:19,272 Todo o problema tem uma solução. 567 01:03:19,572 --> 01:03:22,072 Mas se não falar, 568 01:03:22,172 --> 01:03:25,672 ninguém vai poder ajudá-lo. 569 01:03:28,072 --> 01:03:30,772 Todos nós temos adversidades na vida. 570 01:03:30,972 --> 01:03:34,573 Se todos nós escolhêssemos esse caminho para cada pequeno problema, 571 01:03:34,773 --> 01:03:38,273 não sobrava ninguém na terra. 572 01:03:39,473 --> 01:03:42,273 Não é verdade? Ninguém. 573 01:03:43,873 --> 01:03:45,273 Nem uma alma! 574 01:03:46,173 --> 01:03:48,273 Vire à esquerda, por favor. 575 01:03:48,873 --> 01:03:51,473 - Eu não conheço essa estrada. - Eu conheço. 576 01:03:53,273 --> 01:03:56,673 É mais longa, mas melhor e mais bonita. 577 01:04:00,873 --> 01:04:03,273 Estive prisioneiro deste deserto durante 35 anos. 578 01:04:07,773 --> 01:04:11,173 Vou contar-lhe uma coisa que me aconteceu. 579 01:04:11,373 --> 01:04:13,473 Foi logo depois de me casar. 580 01:04:15,573 --> 01:04:18,273 Tínhamos problemas que nunca mais acabavam. 581 01:04:19,373 --> 01:04:26,174 Eu estava tão farto daquilo, que um dia 582 01:04:26,374 --> 01:04:30,474 decidi pôr fim a tudo! 583 01:04:34,074 --> 01:04:37,574 Uma manhã, antes do sol nascer, 584 01:04:37,774 --> 01:04:40,074 enfiei uma corda no carro. 585 01:04:41,274 --> 01:04:45,574 Estava decidido, queria matar-me. 586 01:04:46,774 --> 01:04:51,574 Parti para Mianeh. lsto foi em 1960. 587 01:04:52,774 --> 01:04:57,474 Andei até chegar às plantações de amoreiras. 588 01:04:58,074 --> 01:05:01,374 Quando lá cheguei, ainda estava escuro. 589 01:05:01,974 --> 01:05:06,474 Atirei a corda a uma árvore, mas ela não ficou presa. 590 01:05:07,274 --> 01:05:13,174 Tentei uma, duas vezes, mas em vão. 591 01:05:13,974 --> 01:05:17,174 Então trepei a árvore 592 01:05:17,274 --> 01:05:19,574 e prendi bem a corda. 593 01:05:20,475 --> 01:05:25,175 Então, senti uma coisa mole na mão. Eram amoras. 594 01:05:25,475 --> 01:05:27,775 Amoras belas e deliciosas. 595 01:05:28,075 --> 01:05:30,875 Comi uma. Suculenta! 596 01:05:31,075 --> 01:05:34,875 Comi uma segunda e uma terceira... 597 01:05:35,275 --> 01:05:37,375 De repente, reparei... 598 01:05:37,975 --> 01:05:41,875 que o sol estava a nascer sobre as montanhas. 599 01:05:42,075 --> 01:05:45,075 Que sol, que cenário, 600 01:05:45,275 --> 01:05:46,975 toda aquela vegetação! 601 01:05:48,775 --> 01:05:51,375 De repente, ouvi crianças que iam para a escola. 602 01:05:51,475 --> 01:05:54,575 Pararam e olharam para mim. 603 01:05:54,775 --> 01:06:00,375 Pediram-me para abanar a árvore. 604 01:06:02,075 --> 01:06:04,875 As amoras caíram e elas comeram-nas. 605 01:06:05,175 --> 01:06:07,475 Senti-me feliz. 606 01:06:07,575 --> 01:06:13,075 Então recolhi algumas amoras e levei-as para casa. 607 01:06:13,375 --> 01:06:16,276 A minha mulher ainda estava a dormir. 608 01:06:16,476 --> 01:06:19,376 Quando ela acordou, também comeu as amoras. 609 01:06:20,076 --> 01:06:22,276 E deliciou-se com elas! 610 01:06:22,876 --> 01:06:24,976 Tinha saído de casa determinado a suicidar-me, 611 01:06:26,376 --> 01:06:28,676 e voltei para casa com amoras. 612 01:06:28,776 --> 01:06:31,176 Uma amora salvou-me a vida. 613 01:06:32,576 --> 01:06:34,576 Uma amora salvou-me a vida! 614 01:06:35,176 --> 01:06:37,376 Comeu amoras, 615 01:06:37,576 --> 01:06:39,976 a sua mulher comeu amoras, e ficou tudo bem... 616 01:06:40,376 --> 01:06:45,076 Não ficou tudo bem. Mas eu mudei. 617 01:06:46,276 --> 01:06:51,976 As coisas correram melhor depois, mas porque eu mudara a minha perspetiva. 618 01:06:52,376 --> 01:06:54,076 Eu é que estava melhor. 619 01:06:54,276 --> 01:06:59,276 Todo o homem na terra tem problemas na vida. 620 01:06:59,776 --> 01:07:03,576 É assim mesmo. Há tantas pessoas na terra 621 01:07:03,676 --> 01:07:08,377 e não há uma única família sem problemas. 622 01:07:08,577 --> 01:07:10,777 Eu não sei qual é o seu problema. 623 01:07:10,877 --> 01:07:13,377 Se soubesse, talvez conseguisse explicar melhor. 624 01:07:14,177 --> 01:07:17,177 Quando vai a um médico, 625 01:07:17,877 --> 01:07:20,277 diz-lhe onde é que tem dores. 626 01:07:25,677 --> 01:07:29,777 Desculpe, não é turco, pois não? 627 01:07:37,177 --> 01:07:39,777 Vou contar-lhe uma piada. Não se ofenda. 628 01:07:40,377 --> 01:07:42,277 Um turco 629 01:07:42,577 --> 01:07:45,777 vai ver o médico. Diz-lhe: 630 01:07:46,077 --> 01:07:50,877 "Doutor, doí-me o dedo quando toco no corpo, 631 01:07:51,377 --> 01:07:55,177 "quando toco na cabeça, quando toco nas pernas, 632 01:07:55,577 --> 01:08:00,077 quando toco na barriga, quando toco na mão..." 633 01:08:01,078 --> 01:08:04,478 O médico examina-o e diz-lhe: 634 01:08:07,278 --> 01:08:10,978 "O seu corpo está ótimo, o dedo está partido!" 635 01:08:11,578 --> 01:08:14,978 Meu caro amigo, a sua mente está doente, 636 01:08:15,078 --> 01:08:18,877 mas o seu corpo não. Mude a sua maneira de pensar! 637 01:08:22,877 --> 01:08:25,278 Eu saí de casa decidido a matar-me, 638 01:08:26,078 --> 01:08:28,078 mas uma amora salvou-me, 639 01:08:28,278 --> 01:08:32,778 uma amora vulgar, insignificante. 640 01:08:32,978 --> 01:08:36,978 O mundo não é como o vê. 641 01:08:39,078 --> 01:08:42,377 Temos de pensar de outra maneira e mudar o mundo. 642 01:08:42,578 --> 01:08:44,578 Seja otimista. 643 01:08:46,678 --> 01:08:48,678 Olhe as coisas pelo lado bom! 644 01:08:52,578 --> 01:08:54,377 Está na flor da idade! 645 01:08:55,578 --> 01:08:59,879 Quer suicidar-se por causa de um problema qualquer, 646 01:09:00,279 --> 01:09:02,179 um único problema... 647 01:09:06,379 --> 01:09:10,879 A vida é como um comboio que continua a seguir em frente 648 01:09:11,179 --> 01:09:16,479 e até chegar ao final da linha. 649 01:09:16,679 --> 01:09:20,779 No final da linha, está a morte à espera. 650 01:09:22,879 --> 01:09:25,279 Claro, a morte pode ser uma solução. 651 01:09:25,578 --> 01:09:29,279 Mas não a primeira, não durante a juventude. 652 01:09:31,879 --> 01:09:37,179 Desculpe lá obrigá-lo a percorrer esta estrada pedregosa. 653 01:09:41,179 --> 01:09:45,479 Pensamos que uma coisa é boa até percebermos que estamos enganados. 654 01:09:45,779 --> 01:09:48,479 O mais importante é pensar bem. 655 01:09:48,680 --> 01:09:50,880 Acreditamos que estamos a fazer a coisa certa, 656 01:09:51,180 --> 01:09:53,580 mas depois percebemos que estávamos enganados. 657 01:10:08,380 --> 01:10:14,080 Fale, diga qualquer coisa para eu recuperar o fôlego. 658 01:10:14,580 --> 01:10:18,480 Já falei demasiado, já disse tudo, 659 01:10:18,880 --> 01:10:23,180 fiz um discurso inteiro. Diga alguma coisa! 660 01:10:25,580 --> 01:10:27,680 Vire à esquerda aqui, por favor. 661 01:10:33,280 --> 01:10:36,580 Bom, se não fala, continuo eu a falar. 662 01:10:39,380 --> 01:10:41,380 Se não fala, falo eu. 663 01:10:47,981 --> 01:10:49,381 Já perdeu toda a esperança? 664 01:10:53,181 --> 01:10:57,781 Nunca olhou para o céu, de manhã, ao acordar? 665 01:10:57,981 --> 01:11:02,181 Não quer ver o sol a nascer, de madrugada? 666 01:11:03,481 --> 01:11:08,281 Os tons vermelhos e amarelos do pôr-do-sol, 667 01:11:08,481 --> 01:11:10,181 não quer voltar a vê-los? 668 01:11:11,181 --> 01:11:15,381 Já olhou bem para a lua? Não quer ver mais as estrelas? 669 01:11:15,881 --> 01:11:19,881 A noite de lua cheia, 670 01:11:20,081 --> 01:11:22,181 não quer vê-la de novo? Quer fechar os olhos? 671 01:11:22,581 --> 01:11:27,081 Por favor, faça a decisão correta! 672 01:11:36,282 --> 01:11:41,282 As pessoas do outro lado, cheias de vontade de cá vir dar uma espreitada, 673 01:11:41,482 --> 01:11:43,882 e o senhor a querer ir para lá a correr! 674 01:11:54,082 --> 01:11:58,582 Nunca mais quer beber água de uma fonte? 675 01:11:59,182 --> 01:12:02,182 Ou lavar seu rosto nessa mesma água? 676 01:12:03,282 --> 01:12:04,682 Vire à direita! 677 01:12:10,682 --> 01:12:13,782 Se observar as quatro estações, 678 01:12:13,982 --> 01:12:17,682 cada uma delas traz frutos. 679 01:12:18,182 --> 01:12:21,382 O verão produz frutos, o outuno também, 680 01:12:21,582 --> 01:12:25,782 o inverno traz frutos diferentes e a primavera a mesma coisa. 681 01:12:25,982 --> 01:12:28,882 Nenhuma mãe consegue encher o frigorífico 682 01:12:28,982 --> 01:12:33,883 com tanta variedade de frutas para os seus filhos. 683 01:12:35,583 --> 01:12:40,083 Nenhuma mãe pode fazer tanto pelo seus filhos 684 01:12:40,283 --> 01:12:43,583 quanto Deus faz pelas Suas criaturas. 685 01:12:45,683 --> 01:12:50,383 Quer abrir mão de tudo isso? Quer desistir de tudo? 686 01:12:52,683 --> 01:12:55,083 Quer abdicar do gosto das cerejas? 687 01:12:55,883 --> 01:12:59,983 Não faça isso. Sou seu amigo, imploro-lhe! 688 01:13:08,783 --> 01:13:10,183 Vire à direita. 689 01:13:28,584 --> 01:13:32,484 Vire à direita, esta é a estrada principal. 690 01:13:36,684 --> 01:13:40,484 Vire à esquerda, por favor. 691 01:13:41,484 --> 01:13:43,984 Antes que eu parta, 692 01:13:44,184 --> 01:13:47,184 vou cantar-lhe uma canção em turco. 693 01:14:01,484 --> 01:14:05,384 "Meu amor, vou partir, Vem a mim. 694 01:14:05,784 --> 01:14:09,684 "Sou perseguido no jardim do meu amigo, vem a mim. 695 01:14:09,784 --> 01:14:12,284 "Longe estão os dias felizes de outrora, 696 01:14:13,084 --> 01:14:15,984 "agora são só privações, Vem a mim." 697 01:14:16,884 --> 01:14:21,085 Diga-me, mal nos conhecemos... 698 01:14:22,785 --> 01:14:26,485 Se partir, sou seu amigo, se ficar, sou seu amigo. 699 01:14:27,085 --> 01:14:31,085 Sou seu amigo, qualquer que seja o caso. 700 01:14:31,385 --> 01:14:36,785 Se ficar, sou seu amigo, se partir, seu amigo serei. 701 01:14:37,985 --> 01:14:38,685 Adeus. 702 01:14:40,185 --> 01:14:41,685 Trabalha aqui? 703 01:14:42,685 --> 01:14:44,985 Espere. Diga-me o que vai fazer. 704 01:14:45,985 --> 01:14:50,285 Já lhe disse, trabalho aqui, no Museu de História Natural. 705 01:14:51,185 --> 01:14:53,185 Não, refiro-me a amanhã. 706 01:14:53,385 --> 01:14:57,785 Amanhã, vou lá ao amanhecer. Chamarei duas vezes: 707 01:14:58,085 --> 01:14:59,985 "Senhor... Senhor..." 708 01:15:00,885 --> 01:15:02,085 Badii! 709 01:15:02,185 --> 01:15:05,685 Badii. E o senhor responde. 710 01:15:06,585 --> 01:15:09,485 Depois pego-lhe na mão e ajudo-o a sair do buraco. 711 01:15:10,085 --> 01:15:11,185 E se eu não responder? 712 01:15:12,986 --> 01:15:16,586 Há-de responder! Por Alá, eu sei que vai responder. 713 01:15:17,186 --> 01:15:18,586 Mas e se não responder? 714 01:15:22,386 --> 01:15:26,386 Farei o que me pediu para fazer, 715 01:15:26,586 --> 01:15:28,586 não se preocupe! 716 01:15:32,586 --> 01:15:34,286 Diga em voz alta, para que eu fique tranquilo. 717 01:15:35,886 --> 01:15:37,286 Algumas coisas 718 01:15:37,886 --> 01:15:40,586 são mais fáceis de fazer do que dizer. 719 01:15:41,886 --> 01:15:43,886 De qualquer forma, eu farei. 720 01:15:45,386 --> 01:15:49,886 Se não fosse pelo meu filho, não fazia. 721 01:15:50,586 --> 01:15:52,686 Acredite em mim, é difícil. 722 01:15:52,886 --> 01:15:54,586 Fizemos um acordo. 723 01:16:01,586 --> 01:16:06,387 Eu vou lá e cubro-o de terra. 724 01:16:06,687 --> 01:16:07,987 Pega no dinheiro e vai-se embora. 725 01:16:08,087 --> 01:16:10,087 Que alívio para si! 726 01:16:10,187 --> 01:16:12,487 Eu tenho que ir, as crianças estão à espera. 727 01:16:12,687 --> 01:16:15,387 Espero que este dinheiro ajude a curar o seu filho. 728 01:16:16,587 --> 01:16:19,187 Cumpra a sua promessa ou não será abençoado. 729 01:16:19,387 --> 01:16:21,387 Oxalá tenha razão. 730 01:16:21,587 --> 01:16:25,187 Leve este dinheiro agora. Amanhã recebe o resto. 731 01:16:25,387 --> 01:16:29,287 Obrigado pela boleia. Obrigado! 732 01:16:30,987 --> 01:16:36,687 Vemo-nos às seis amanhã. Ou melhor, o senhor é que me verá a mim. 733 01:16:36,987 --> 01:16:39,287 Se Deus quiser, o senhor também me verá. 734 01:16:41,187 --> 01:16:43,587 Leve o dinheiro. 735 01:16:43,787 --> 01:16:46,687 Obrigado, mas não. Levo depois do trabalho. 736 01:17:55,989 --> 01:18:00,889 Desculpe, pode tirar-nos uma fotografia? 737 01:18:01,089 --> 01:18:02,989 Está tudo pronto. Basta carregar no botão. 738 01:18:19,589 --> 01:18:20,889 Obrigado. 739 01:18:30,189 --> 01:18:32,989 Então? Qual é o problema? Está com pressa de morrer? 740 01:18:45,289 --> 01:18:48,090 Está doido! 741 01:19:18,790 --> 01:19:20,190 Senhor! 742 01:19:23,090 --> 01:19:25,390 Quero falar com o homem que acabou de entrar. 743 01:19:25,590 --> 01:19:27,790 - Entraram muitos homens. - Tinha um blusão azul. 744 01:19:28,090 --> 01:19:29,090 O nome dele? 745 01:19:29,290 --> 01:19:32,190 Trabalha aqui. Tinha um saco... 746 01:19:32,290 --> 01:19:33,790 Muitos homens trabalham aqui. 747 01:19:34,490 --> 01:19:37,690 Tinha um saco cheio de codornizes, 748 01:19:37,890 --> 01:19:40,491 para os alunos. Para empalhar. 749 01:19:40,691 --> 01:19:42,291 Qual é o nome dele? 750 01:19:42,491 --> 01:19:45,691 Não sei. Tem um filho doente, com anemia. 751 01:19:45,991 --> 01:19:49,591 Refere-se ao velhote que trabalha na oficina. 752 01:19:49,891 --> 01:19:51,291 Sr. Bagheri. 753 01:19:51,391 --> 01:19:53,991 Sim, o Sr. Bagheri. Pode chamá-lo? 754 01:19:54,291 --> 01:19:55,691 Não posso fazer isso. 755 01:19:56,591 --> 01:19:59,291 - Posso entrar? - Tem de comprar bilhete. 756 01:19:59,691 --> 01:20:00,791 Por favor! Quanto custa? 757 01:20:02,291 --> 01:20:05,991 - 100 tomans. - Para onde eu vou agora? 758 01:20:06,291 --> 01:20:09,691 Siga em frente, vire à direita. 759 01:20:09,891 --> 01:20:11,891 Atrás do prédio principal, encontrará escrito "Taxidermia". 760 01:20:12,091 --> 01:20:13,291 Taxidermia. 761 01:20:15,291 --> 01:20:16,291 Quatro, por favor. 762 01:21:12,592 --> 01:21:15,292 Obrigado, Sr. Bagheri. Mais perdizes! 763 01:21:15,592 --> 01:21:19,492 Tudo certo! O que recebe é uma questão de sorte. 764 01:21:20,492 --> 01:21:22,192 Por favor, meninas... 765 01:21:23,492 --> 01:21:25,792 Perdizes ou codornizes... 766 01:21:26,192 --> 01:21:28,893 Devíamos estar a estudar codornizes! 767 01:21:28,993 --> 01:21:33,093 As aves não caem na rede só para nos fazer a vontade... 768 01:21:33,193 --> 01:21:35,493 Sr. Bagheri, está ali uma pessoa para si. 769 01:21:52,093 --> 01:21:55,393 Primeiro, tem que virá-los de costas 770 01:21:55,593 --> 01:21:58,993 e molhar o tórax com uma esponja. 771 01:21:59,493 --> 01:22:02,193 Em seguida, abra-os com o bisturi 772 01:22:02,393 --> 01:22:06,693 por toda a extensão do corpo. 773 01:22:06,993 --> 01:22:13,293 Não cortem muito fundo senão saem as entranhas. 774 01:23:06,494 --> 01:23:08,394 Sr. Bagheri, venha e sente-se comigo. 775 01:23:08,794 --> 01:23:10,594 Não, obrigado. Estou ocupado. 776 01:23:12,194 --> 01:23:14,494 - Sr. Bagheri, está bem? - Sim, obrigado. 777 01:23:15,695 --> 01:23:17,295 Essa bata branca fica-lhe bem. 778 01:23:19,695 --> 01:23:20,995 Muito obrigado. 779 01:23:21,795 --> 01:23:24,595 O que está a fazer? 780 01:23:24,695 --> 01:23:28,195 - Quais pássaros usou? - Codornizes. 781 01:23:28,395 --> 01:23:30,495 Codornizes? E matou-as? 782 01:23:30,695 --> 01:23:32,195 Sim. Para o trabalho. 783 01:23:33,995 --> 01:23:35,395 Sente-se bem? 784 01:23:35,795 --> 01:23:38,095 - Tenho algo para lhe dizer. - Diga. 785 01:23:38,595 --> 01:23:41,195 Quando lá for amanhã, 786 01:23:41,295 --> 01:23:44,495 leve duas pedras pequenas e atire-mas. 787 01:23:44,595 --> 01:23:47,995 Posso estar apenas a dormir, mas ainda vivo. 788 01:23:48,495 --> 01:23:50,395 Duas pedras não são o suficiente. Usarei três. 789 01:23:51,395 --> 01:23:56,995 E sacuda-me os ombros. Talvez eu esteja vivo. 790 01:23:58,995 --> 01:24:00,095 Olhe que prometeu! 791 01:24:00,295 --> 01:24:02,995 Cumprirei a minha palavra, nem que me cortem a cabeça! 792 01:24:05,795 --> 01:24:09,296 Prometeu, não me deixe ficar mal. 793 01:36:18,309 --> 01:36:21,109 Acabámos. Estás a ouvir? 794 01:36:23,909 --> 01:36:28,309 Diz aos teus homens que fiquem perto da árvore a descansar. 795 01:36:28,909 --> 01:36:30,509 As filmagens terminaram. 796 01:36:30,609 --> 01:36:33,809 Vamos só fazer uma captação de som. 797 01:36:41,209 --> 01:36:45,210 Legendas por: FC 54829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.