Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,902 --> 00:00:47,002
Em nome de Alá.
2
00:01:08,103 --> 00:01:10,103
Trabalhadores?
3
00:01:26,003 --> 00:01:28,603
Um trabalhador?
Precisa de trabalhadores?
4
00:01:29,603 --> 00:01:30,503
Não.
5
00:02:05,004 --> 00:02:08,404
- Quer trabalhadores?
- Quantos?
6
00:02:13,804 --> 00:02:15,104
Leve dois.
7
00:03:46,006 --> 00:03:48,106
- Olá, senhor!
- Olá.
8
00:03:48,306 --> 00:03:49,606
Olá! Como estão?
9
00:03:50,106 --> 00:03:51,506
- Que estão a fazer?
- A brincar aos carros.
10
00:04:46,007 --> 00:04:48,607
Sabe quanto custa uma refeição?
11
00:04:52,107 --> 00:04:53,207
Vai direto ao assunto.
12
00:04:58,307 --> 00:05:00,407
100,000 tomans não é nada!
13
00:05:02,507 --> 00:05:04,407
E como é que pagamos?
14
00:05:09,407 --> 00:05:11,707
Quanto é que eles estão a pedir?
15
00:05:13,007 --> 00:05:14,707
Onde é que arranjamos
os títulos de propriedade?
16
00:05:18,208 --> 00:05:20,608
Não desligue!
Quer usar o telefone?
17
00:05:20,808 --> 00:05:21,608
Como?
18
00:05:21,808 --> 00:05:24,008
- Quer usar o telefone?
- Não.
19
00:05:24,708 --> 00:05:27,208
Sim, eu a ouvir...
20
00:06:15,309 --> 00:06:16,209
Onde?
21
00:06:16,809 --> 00:06:20,109
À entrada do museu?
Quando?
22
00:06:22,409 --> 00:06:23,909
Certo.
23
00:06:24,609 --> 00:06:26,009
Adeus.
24
00:06:36,109 --> 00:06:38,309
- Dou-te boleia.
- Não preciso, eu estou a trabalhar.
25
00:06:38,509 --> 00:06:40,209
- Eu vou para ali.
- Estou a trabalhar.
26
00:06:40,409 --> 00:06:42,709
- Não seja tão orgulhoso...
- Já disse que eu estou a trabalhar!
27
00:07:01,309 --> 00:07:05,010
Venha aqui.
Só um instante, por favor.
28
00:07:16,510 --> 00:07:19,210
- Olá. Como está?
- Bem.
29
00:07:21,210 --> 00:07:24,610
Se precisar de dinheiro, eu posso ajudar.
30
00:07:25,110 --> 00:07:26,010
Não.
31
00:07:29,410 --> 00:07:31,110
- Não está com problemas financeiros?
- Não.
32
00:07:33,710 --> 00:07:34,710
Eu posso ajudar.
33
00:07:34,910 --> 00:07:36,710
Põe-te a andar
ou desfaço-te a cara!
34
00:07:37,110 --> 00:07:38,310
Desaparece!
35
00:09:20,012 --> 00:09:21,012
Olá.
36
00:09:21,512 --> 00:09:23,212
- Como está?
- Bem, obrigado.
37
00:09:23,412 --> 00:09:27,212
O que é isso?
O que você anda a apanhar?
38
00:09:27,612 --> 00:09:29,412
Sacos de plástico.
39
00:09:30,012 --> 00:09:31,012
Para quê?
40
00:09:31,712 --> 00:09:38,212
Apanho-os e vendo
perto da fábrica.
41
00:09:38,412 --> 00:09:42,612
O que aconteceu com o seu dedo?
42
00:09:44,112 --> 00:09:46,113
Cortei-me de manhã.
43
00:09:46,413 --> 00:09:47,913
Aqui?
44
00:09:49,113 --> 00:09:51,913
Bela camisola!
Onde a arranjou?
45
00:09:52,213 --> 00:09:54,713
Encontrei-a ali a semana passada.
46
00:09:54,913 --> 00:09:58,313
Bonita cor, combina consigo!
47
00:09:58,613 --> 00:10:00,313
Sabes o que diz?
48
00:10:11,013 --> 00:10:12,513
De onde é?
49
00:10:14,513 --> 00:10:18,313
De onde é?
50
00:10:20,213 --> 00:10:22,913
- Não lhes ligue.
- Estão a brincar.
51
00:10:23,913 --> 00:10:27,813
- De onde é?
- Perto de Lorestan.
52
00:10:28,413 --> 00:10:30,613
Então não é daqui...
é de Lorestan.
53
00:10:30,813 --> 00:10:34,513
- Também é de Lorestan?
- De certa maneira.
54
00:10:35,713 --> 00:10:37,213
Quanto é que fazes por dia?
55
00:10:38,313 --> 00:10:42,014
200, 300, 400...
56
00:10:43,114 --> 00:10:47,214
700, 600...
57
00:10:47,714 --> 00:10:49,014
O que faz com o dinheiro?
58
00:10:50,314 --> 00:10:51,914
Envio para a minha família.
59
00:10:52,314 --> 00:10:54,214
Quer casar-se?
60
00:10:55,114 --> 00:10:56,914
Não, eu tenho que ajudar a minha família.
61
00:10:57,814 --> 00:10:59,314
Está a ajudá-los?
62
00:10:59,914 --> 00:11:03,214
Fazias uma coisa, se te pedisse?
63
00:11:04,114 --> 00:11:05,014
Um trabalho?
64
00:11:05,114 --> 00:11:08,014
Um trabalho bem pago.
65
00:11:08,714 --> 00:11:11,114
Não, eu não sei se posso...
66
00:11:11,314 --> 00:11:14,114
Eu só apanho os sacos
e vendo-os.
67
00:11:14,214 --> 00:11:15,814
Porquê?
Onde vais?
68
00:11:23,314 --> 00:11:27,514
Um filme de
Abbas Kiarostami
69
00:11:28,414 --> 00:11:32,714
com
Homayoun Ershadi
70
00:11:33,715 --> 00:11:36,415
Abdolhosein Bagheri
Afshin Khorshid Bakhtari
71
00:11:36,515 --> 00:11:39,115
Safar Ali Moradi
72
00:11:40,115 --> 00:11:42,515
Mir Hosein Nouri
Ahmad Ansari
73
00:11:42,715 --> 00:11:46,115
Hamid Masoumi
Elham Imani
74
00:11:47,015 --> 00:11:49,915
Operador Assistente
Farshad Bashir Zadeh
75
00:11:50,115 --> 00:11:52,915
Assistente de Som
Sassan Bagherpour
76
00:11:54,215 --> 00:11:56,915
Operador
Alireza Ansarian
77
00:11:57,015 --> 00:11:59,515
Títulos
Mehdi Samakar
78
00:12:00,415 --> 00:12:02,815
1° Diretor Assistente
Hassan Yektapanah
79
00:12:03,015 --> 00:12:05,915
2º Diretor Assistente
Bahman Kiarostami
80
00:12:06,815 --> 00:12:11,215
Montagem
Abbas Kiarostami
81
00:12:12,315 --> 00:12:17,015
Som
Jahangir Mirshekari
82
00:12:17,915 --> 00:12:22,515
Mistura
Mohamadreza Delpak
83
00:12:23,615 --> 00:12:28,716
Fotografia
Homayoun Payvar
84
00:12:29,916 --> 00:12:35,316
Escrito, produzido e realizado por
Abbas Kiarostami
85
00:12:50,016 --> 00:12:52,416
- Para onde vai?
- Para o quartel.
86
00:12:52,616 --> 00:12:54,216
Venha, entre.
87
00:12:54,816 --> 00:12:55,916
Olá.
88
00:12:56,316 --> 00:12:57,316
Olá.
89
00:13:00,916 --> 00:13:04,516
Tudo bem?
Onde vai ficar?
90
00:13:05,216 --> 00:13:08,216
Ali para baixo, não muito longe.
91
00:13:12,216 --> 00:13:13,916
Ali para o quartel?
92
00:13:14,916 --> 00:13:16,816
- Perto do reservatório?
- Sim.
93
00:13:20,917 --> 00:13:22,417
Parece cansado.
94
00:13:23,217 --> 00:13:24,917
Acho que sim.
95
00:13:25,117 --> 00:13:27,817
- Está exausto?
- Sim.
96
00:13:28,217 --> 00:13:30,317
Um soldado nunca se cansa!
97
00:13:30,517 --> 00:13:34,417
Não é de admirar.
Vim a pé de Darabad.
98
00:13:35,817 --> 00:13:37,617
- De Darabad?
- Sim.
99
00:13:38,917 --> 00:13:40,717
Mas hoje é feriado.
100
00:13:41,517 --> 00:13:45,817
Estou de serviço até às seis da manhã.
101
00:13:48,117 --> 00:13:49,517
E depois, o que vai fazer?
102
00:13:49,617 --> 00:13:51,817
- Para onde vai?
- Para casa da minha tia.
103
00:13:54,117 --> 00:13:59,717
Ela morreu. Fico com o marido dela,
que é porteiro.
104
00:14:03,817 --> 00:14:05,117
Há quanto tempo foi recrutado?
105
00:14:12,817 --> 00:14:13,717
Há dois meses.
106
00:14:13,817 --> 00:14:16,118
- Ainda está a fazer a recruta?
- Sim.
107
00:14:19,118 --> 00:14:20,618
De onde é?
108
00:14:22,118 --> 00:14:23,318
Do Curdistão.
109
00:14:24,018 --> 00:14:26,318
- E está na tropa aqui?
- Sim.
110
00:14:32,418 --> 00:14:34,418
E depois, fica ou volta?
111
00:14:34,518 --> 00:14:36,418
- Não, eu vou voltar.
- Perdão?
112
00:14:36,518 --> 00:14:38,918
- Vou voltar para casa.
- Voltar para o Curdistão?
113
00:14:39,318 --> 00:14:40,618
- Sim.
- Ótimo.
114
00:14:46,218 --> 00:14:47,718
O que fazia no Curdistão?
115
00:14:50,618 --> 00:14:52,018
O que fazia lá?
116
00:14:53,618 --> 00:14:55,418
Era agricultor.
117
00:14:59,318 --> 00:15:00,518
Agricultor?
118
00:15:04,018 --> 00:15:05,618
Estudou?
119
00:15:07,018 --> 00:15:10,919
- Andaste na escola?
- Não por muito tempo.
120
00:15:11,419 --> 00:15:12,519
Bem...
121
00:15:15,519 --> 00:15:16,819
Desistiu?
122
00:15:20,719 --> 00:15:21,819
Porquê?
123
00:15:28,019 --> 00:15:29,619
Sabe como é.
124
00:15:38,519 --> 00:15:40,219
São quantos na sua família?
125
00:15:41,819 --> 00:15:43,019
Nove.
126
00:15:43,119 --> 00:15:44,719
- Nove?
- Sim.
127
00:15:45,919 --> 00:15:48,619
- Trabalham todos?
- Sim, todos.
128
00:15:51,119 --> 00:15:53,519
- Conhece alguém em Teerão?
- Sim.
129
00:15:53,819 --> 00:15:55,019
- Parentes?
- Sim.
130
00:15:55,319 --> 00:16:00,119
Tenho dois irmãos em Teerão.
131
00:16:01,619 --> 00:16:04,520
Porque não fica com eles?
132
00:16:05,520 --> 00:16:09,220
Eles são casados,
têm casas pequenas, crianças.
133
00:16:09,420 --> 00:16:10,120
Não posso ficar lá.
134
00:16:10,320 --> 00:16:13,620
Tem dinheiro?
Os soldados são pagos.
135
00:16:13,820 --> 00:16:17,220
- Dinheiro?
- Pouco... o salário não é muito bom.
136
00:16:19,420 --> 00:16:21,220
É o suficiente?
137
00:16:21,720 --> 00:16:23,420
Não, não é o suficiente.
138
00:16:31,520 --> 00:16:33,220
Quando tem que voltar?
139
00:16:33,620 --> 00:16:35,120
Às seis.
140
00:16:36,920 --> 00:16:38,220
São cinco horas agora.
141
00:16:40,620 --> 00:16:43,220
Gosta tanto daquilo
para chegar
142
00:16:43,420 --> 00:16:45,420
uma hora mais cedo?
143
00:16:45,620 --> 00:16:48,420
Não, na verdade... não.
144
00:16:50,020 --> 00:16:54,320
Temos uma hora para gastar.
Que tal um passeio?
145
00:16:54,420 --> 00:16:57,321
Sou capaz de ter um trabalho
bem pago para te oferecer.
146
00:16:57,521 --> 00:16:59,521
Para complementar o teu salário.
147
00:16:59,621 --> 00:17:01,821
Quero estar no quartel às seis.
148
00:17:01,921 --> 00:17:05,221
- Como?
- Quero estar no quartel às seis.
149
00:17:05,319 --> 00:17:07,021
Eu levo-te de volta.
150
00:17:07,121 --> 00:17:09,621
Não te preocupes, não te vais atrasar.
151
00:17:25,319 --> 00:17:28,721
- Podemos ir?
- Tudo bem.
152
00:17:29,221 --> 00:17:32,121
Está de volta às seis,
não te preocupes.
153
00:17:47,421 --> 00:17:50,822
Dizes que não achas
muita piada ao quartel?
154
00:17:53,922 --> 00:17:56,522
Eu gostei de fazer o serviço militar.
155
00:17:57,522 --> 00:18:01,222
Foi a melhor época da minha vida.
156
00:18:02,122 --> 00:18:04,822
Fiz lá os meus melhores amigos.
157
00:18:04,922 --> 00:18:08,222
Sobretudo nos primeiros seis meses.
158
00:18:09,522 --> 00:18:14,322
Levantávamo-nos às quatro da manhã.
159
00:18:15,022 --> 00:18:17,422
Depois do pequeno-almoço,
engraxávamos as botas e
160
00:18:17,522 --> 00:18:21,722
saíamos para marchar.
O major agrupava-nos.
161
00:18:21,922 --> 00:18:26,722
Havia cerca de 40 ou 50
homens no regimento.
162
00:18:27,622 --> 00:18:29,622
O major começava a contar.
163
00:18:32,122 --> 00:18:35,422
Mandava-nos repetir: Um.
164
00:18:36,822 --> 00:18:38,022
Dois.
165
00:18:38,522 --> 00:18:39,522
Três.
166
00:18:40,622 --> 00:18:41,422
Quatro.
167
00:18:41,622 --> 00:18:44,023
Também fazem isso?
Ainda é assim?
168
00:18:47,123 --> 00:18:48,323
Então?
169
00:18:48,823 --> 00:18:49,923
Como contam?
170
00:18:53,423 --> 00:18:54,723
És tímido?
171
00:18:55,223 --> 00:18:56,723
- Sim.
- O quê?
172
00:19:01,123 --> 00:19:04,223
Porquê? Não contas com os amigos
no quartel?
173
00:19:06,223 --> 00:19:07,223
Sim.
174
00:19:11,823 --> 00:19:13,823
Então não me consideras um amigo...
175
00:19:13,923 --> 00:19:15,723
Claro que considero, somos amigos.
176
00:19:20,823 --> 00:19:23,423
Não, ages como se não nos
conhecêssemos um ao outro.
177
00:19:23,823 --> 00:19:26,423
- Não, não é isso.
- O que é então?
178
00:19:26,523 --> 00:19:28,123
Não é isso.
179
00:19:31,523 --> 00:19:36,023
Nós fazíamos assim:
Um.
180
00:19:36,723 --> 00:19:38,224
Dois.
181
00:19:38,524 --> 00:19:39,824
Três.
182
00:19:40,024 --> 00:19:41,224
Quatro.
183
00:19:41,424 --> 00:19:44,224
Um, dois, três, quatro.
184
00:19:44,824 --> 00:19:46,524
Um, dois, três, quatro.
185
00:19:46,824 --> 00:19:49,224
- Repete comigo: Um.
- Um,
186
00:19:49,724 --> 00:19:52,024
dois, três.
187
00:19:52,224 --> 00:19:54,124
É assim que fazem no quartel?
188
00:19:55,724 --> 00:19:58,524
- Os soldados não contam assim!
- Não é por mal.
189
00:20:15,724 --> 00:20:19,924
Estamos a afastar-nos muito.
Quero saber o que deseja.
190
00:20:20,924 --> 00:20:22,624
- O que vais ter de fazer?
- Sim.
191
00:20:27,524 --> 00:20:29,724
Sabes, filho...
192
00:20:30,524 --> 00:20:32,225
No teu lugar, não perguntava
193
00:20:32,325 --> 00:20:36,025
o que era o trabalho,
mas antes quanto é que vais receber.
194
00:20:36,925 --> 00:20:38,525
Para alguém como tu,
195
00:20:38,725 --> 00:20:41,625
o pagamento é o que importa.
Um trabalho é um trabalho.
196
00:20:41,825 --> 00:20:45,925
É mais fácil
se encarares dessa forma.
197
00:20:46,825 --> 00:20:49,925
Não é um trabalho comum,
assim como o pagamento.
198
00:20:50,125 --> 00:20:53,425
Em 10 minutos, podes
ganhar o que ganharias em seis meses.
199
00:20:54,925 --> 00:20:56,725
Qual é o trabalho?
200
00:20:57,225 --> 00:21:01,225
Esqueça o trabalho,
o pagamento é o que importa.
201
00:21:01,325 --> 00:21:03,125
Tem que me dizer o que é!
202
00:21:06,325 --> 00:21:11,525
Quando pedes a um trolha
que escave umas fundações,
203
00:21:11,725 --> 00:21:16,325
ele pergunta se é para um hospital,
204
00:21:16,425 --> 00:21:19,525
um hospício, uma mesquita
205
00:21:19,725 --> 00:21:23,725
ou uma escola?
Faz o serviço e recebe o dinheiro.
206
00:21:25,526 --> 00:21:27,426
Já trabalhaste nas obras?
207
00:21:27,626 --> 00:21:28,626
Sim.
208
00:21:28,826 --> 00:21:31,026
Disseram-te o que estavas a escavar?
209
00:21:31,926 --> 00:21:34,526
- Não, ninguém me dizia.
- Então, porque me perguntas?
210
00:21:35,826 --> 00:21:37,626
Ajudas-me, eu pago-te.
211
00:21:37,726 --> 00:21:41,626
Não custa nada, vais ver.
212
00:21:42,826 --> 00:21:44,026
Tudo bem?
213
00:22:26,027 --> 00:22:27,527
Para onde está a ir?
214
00:22:28,927 --> 00:22:31,327
Tenho que estar no quartel às seis.
215
00:22:31,727 --> 00:22:34,127
Eu levo-te, espera um pouco.
216
00:22:39,527 --> 00:22:40,827
Quero sair.
217
00:22:41,827 --> 00:22:43,427
Deixe-me sair.
218
00:22:44,927 --> 00:22:47,327
- Sair?
- Sim.
219
00:22:47,527 --> 00:22:48,827
Precisas de te aliviar?
220
00:22:51,227 --> 00:22:52,827
Não, estava a pensar ir-me embora.
221
00:22:53,027 --> 00:22:56,127
Porque te pedi que viesses?
Achas que sou doido?
222
00:22:56,627 --> 00:22:58,227
Pareço-te doido?
223
00:23:00,527 --> 00:23:02,827
Estava a pensar
que era melhor voltar...
224
00:23:03,827 --> 00:23:06,927
Prometi que te levava de volta
às seis e vou cumprir.
225
00:23:08,127 --> 00:23:09,327
Espera um pouco.
226
00:23:56,528 --> 00:23:57,928
Anda, sai um instante.
227
00:23:58,428 --> 00:24:00,828
- Tenho de voltar.
- Sai, eu explico-te.
228
00:24:15,129 --> 00:24:16,529
Estás a ver aquele buraco?
229
00:24:18,229 --> 00:24:19,429
Aquele buraco ali.
230
00:24:23,729 --> 00:24:25,229
Presta atenção...
231
00:24:25,329 --> 00:24:29,529
Às seis da manhã,
vens cá e chamas-me duas vezes:
232
00:24:29,729 --> 00:24:31,329
"Sr. Badii! Sr. Badii!"
233
00:24:33,429 --> 00:24:37,329
Se eu responder,
pegas-me na mão e ajudas-me a sair.
234
00:24:37,829 --> 00:24:40,529
Estão 200,000 tomans no carro,
235
00:24:40,829 --> 00:24:42,429
pegas neles e vais-te embora.
236
00:24:45,829 --> 00:24:47,329
Se eu não responder,
237
00:24:48,429 --> 00:24:51,629
atiras vinte pazadas de terra
para cima de mim.
238
00:24:52,029 --> 00:24:54,029
- Depois pegas no dinheiro e vais embora.
- Leve-me embora daqui.
239
00:24:54,129 --> 00:24:56,629
Fique com o seu dinheiro e leve-me de volta.
240
00:24:56,829 --> 00:24:58,329
Não quero arranjar sarilhos.
241
00:24:58,529 --> 00:25:02,930
- Sarilhos? Que sarilhos?
- Não quero. Já é tarde.
242
00:25:03,430 --> 00:25:08,330
Quero voltar.
Não me quero envolver nisto.
243
00:25:10,530 --> 00:25:14,730
Não podes atirar vinte pazadas de terra
para aquele buraco?
244
00:25:17,130 --> 00:25:19,030
Preciso mesmo da tua ajuda.
245
00:25:19,230 --> 00:25:21,730
Se não fosse assim,
não teria pedido ajuda.
246
00:25:23,030 --> 00:25:26,030
Queres que te implore?
Queres isso?
247
00:25:26,430 --> 00:25:28,330
Não, porque haveria de me implorar?
248
00:25:31,830 --> 00:25:33,530
Sabes o que é uma necessidade?
249
00:25:33,630 --> 00:25:37,830
O que significa ajuda?
Ajuda não é algo que se paga,
250
00:25:38,130 --> 00:25:42,130
mas eu estou a oferecer-te dinheiro.
Estou a dar-te uma ajuda.
251
00:25:42,930 --> 00:25:46,230
Não te dava jeito o dinheiro?
Tens a certeza?
252
00:25:46,430 --> 00:25:48,130
Claro que dava jeito...
253
00:25:48,230 --> 00:25:51,330
Então?
200,000 não é suficiente?
254
00:25:51,530 --> 00:25:54,631
Não é isso.
Não posso fazer o que me está a pedir.
255
00:25:56,131 --> 00:25:57,531
Não é uma questão de dinheiro.
256
00:26:01,631 --> 00:26:03,631
Não podes atirar terra
para dentro de um buraco?
257
00:26:04,131 --> 00:26:08,031
Posso.
Mas não se estiver lá alguém.
258
00:26:13,131 --> 00:26:15,631
Não posso atirar terra
para cima de uma pessoa.
259
00:26:16,831 --> 00:26:19,631
Se a pessoa estivesse viva,
levantava-se e respondia.
260
00:26:21,031 --> 00:26:24,131
Escuta, preciso mesmo da tua ajuda.
Não estou louco.
261
00:26:36,831 --> 00:26:41,431
Quando atirares a terra,
a pessoa não estará viva.
262
00:26:41,631 --> 00:26:43,231
Caso contrário, não estaria no buraco.
263
00:26:44,631 --> 00:26:46,031
Compreendes?
264
00:26:48,532 --> 00:26:49,732
Consegues compreender?
265
00:26:53,132 --> 00:26:53,732
Sim.
266
00:26:53,932 --> 00:26:57,732
Bem, se já compreendeste,
sai daí e vem cá ter.
267
00:26:59,332 --> 00:27:03,332
Quando vieres cá amanhã
às seis da manhã...
268
00:27:04,832 --> 00:27:06,332
O teu quartel é ali?
269
00:27:06,532 --> 00:27:11,532
De lá até aqui são
apenas 20 minutos.
270
00:27:12,132 --> 00:27:18,332
Chamas pelo meu nome duas vezes:
"Sr. Badii, Sr. Badii!"
271
00:27:19,132 --> 00:27:22,032
Se eu responder, dás-me mão
e ajudas-me a sair.
272
00:27:23,132 --> 00:27:24,632
Serás pago.
273
00:27:25,232 --> 00:27:27,132
Mas se eu não responder...
274
00:27:31,432 --> 00:27:32,732
Sai daqui.
275
00:27:44,033 --> 00:27:45,333
Sai!
276
00:27:46,433 --> 00:27:48,433
Sai e vem ver!
277
00:27:49,633 --> 00:27:53,533
É por vontade de Deus
que preciso de ti,
278
00:27:53,733 --> 00:27:56,733
e tu recusas-te a ajudar.
279
00:28:03,833 --> 00:28:05,433
Recusas-te?
280
00:28:06,533 --> 00:28:09,633
Não me vais enterrar vivo!
281
00:28:09,833 --> 00:28:12,433
Neste preciso momento, dezenas
de pessoas estão ser enterradas.
282
00:28:12,633 --> 00:28:14,933
Enquanto falamos, dezenas
de pessoas mortas estão a ser enterradas.
283
00:28:16,133 --> 00:28:19,233
- Nunca viste um coveiro?
- Nunca.
284
00:28:20,733 --> 00:28:23,333
Eu não sou um coveiro.
285
00:28:24,933 --> 00:28:26,133
Eu não enterro pessoas.
286
00:28:28,833 --> 00:28:30,633
Eu sei que não és coveiro.
287
00:28:31,933 --> 00:28:34,633
Se quisesse um,
tinha tratado de o arranjar.
288
00:28:35,934 --> 00:28:37,534
É de ti que eu preciso.
289
00:28:38,634 --> 00:28:40,334
É como se fosses meu filho.
290
00:28:41,934 --> 00:28:43,234
Ajuda-me.
291
00:28:48,034 --> 00:28:49,434
Tenho que implorar?
292
00:28:50,134 --> 00:28:51,634
É isso que queres?
293
00:28:51,834 --> 00:28:54,134
Não, implorar não serve de nada.
294
00:29:07,834 --> 00:29:10,534
Então sai lá daí e vem ver.
295
00:29:12,534 --> 00:29:13,934
Talvez te animes.
296
00:29:16,434 --> 00:29:18,034
Vinte pazadas de terra...
297
00:29:18,834 --> 00:29:21,534
Vinte apenas.
Cada uma a 10,000 tomans.
298
00:29:24,334 --> 00:29:25,534
De onde és?
299
00:29:27,134 --> 00:29:29,835
- Curdistão.
- És curdo!
300
00:29:30,435 --> 00:29:32,435
Um curdo tem que ser corajoso!
301
00:29:39,035 --> 00:29:42,235
O vosso povo
combateu em tantas guerras,
302
00:29:42,535 --> 00:29:47,435
passou por tanto sofrimento,
Viu as suas aldeias dizimadas...
303
00:29:50,335 --> 00:29:52,435
Aposto que já usaste uma arma,
certo?
304
00:29:53,935 --> 00:29:57,235
Sabes o que é uma arma,
sabes porque ta dão?
305
00:29:58,535 --> 00:30:01,135
Para matares quando for necessário.
306
00:30:04,235 --> 00:30:06,635
Eu não te quero dar uma
arma para me matares.
307
00:30:07,935 --> 00:30:10,435
Vou dar-te uma pá.
308
00:30:11,335 --> 00:30:12,735
És agricultor, certo?
309
00:30:31,736 --> 00:30:33,536
Finge que trabalhas a terra...
310
00:30:36,236 --> 00:30:39,836
e que eu sou estrume para ser
espalhado à volta de uma árvore.
311
00:30:41,036 --> 00:30:42,236
É assim tão difícil?
312
00:30:54,936 --> 00:30:57,336
O teu destino é usar uma arma,
não uma pá.
313
00:30:58,036 --> 00:31:01,236
E nem uma pá sabes usar...
314
00:36:54,043 --> 00:36:55,443
Obrigado.
315
00:36:58,043 --> 00:36:59,743
Muito obrigado!
316
00:38:12,244 --> 00:38:14,344
- Olá.
- Olá.
317
00:38:14,644 --> 00:38:16,544
- Como está?
- Bem, obrigado.
318
00:38:17,644 --> 00:38:20,144
- Para que serve essa máquina?
- Para fazer cimento.
319
00:38:21,244 --> 00:38:24,244
A sério?
Porque não está a funcionar?
320
00:38:25,044 --> 00:38:27,845
Isto está fechado.
Os trabalhadores não estão aqui.
321
00:38:30,945 --> 00:38:32,445
Que faz o senhor aqui então?
322
00:38:32,645 --> 00:38:34,245
Eu sou o segurança.
323
00:38:35,545 --> 00:38:36,945
- Está sozinho?
- Sim.
324
00:38:37,145 --> 00:38:42,245
Sozinho...
E isso agrada-lhe?
325
00:38:43,745 --> 00:38:45,345
Venha comigo.
326
00:38:45,745 --> 00:38:48,145
- Não quero incomodá-lo.
- Venha!
327
00:39:01,245 --> 00:39:03,345
- Tenho de subir pela escada?
- Sim.
328
00:39:10,545 --> 00:39:13,045
- Como é que consegue subir isto?
- Estou habituado.
329
00:39:13,845 --> 00:39:15,545
- Está habituado.
- Sim.
330
00:39:17,445 --> 00:39:19,545
- Olá.
- Olá.
331
00:39:28,446 --> 00:39:30,246
Que lugar bonito.
332
00:39:31,746 --> 00:39:34,746
Bonito? Não tem nada além
de terra e pó.
333
00:39:36,446 --> 00:39:37,846
Não acha a terra bonita?
334
00:39:39,446 --> 00:39:41,346
A terra só nos dá coisas boas!
335
00:39:43,246 --> 00:39:47,546
Então, para si, todas as
coisas boas vêm da terra.
336
00:39:48,546 --> 00:39:49,846
Eu acho que é...
337
00:39:50,646 --> 00:39:52,346
Eu sou afegão.
338
00:39:53,946 --> 00:39:56,746
- De que sítio?
- Mazar-e Sharif.
339
00:39:58,146 --> 00:40:01,546
Que nome estranho.
O que é "Mazar"?
340
00:40:02,146 --> 00:40:04,746
É o túmulo do Imã Ali.
341
00:40:05,046 --> 00:40:07,846
É um lugar de peregrinação.
342
00:40:09,046 --> 00:40:10,646
O túmulo do Imã Ali não fica
em Najaf?
343
00:40:10,846 --> 00:40:15,647
Sim, mas há quem pense
que fica em Mazar-e Sharif.
344
00:40:17,047 --> 00:40:18,147
Estranho...
345
00:40:19,547 --> 00:40:20,847
O que está a fazer?
346
00:40:21,047 --> 00:40:25,547
Estou a fazer uma omelete.
Não acho que seja do seu gosto.
347
00:40:25,847 --> 00:40:28,047
Vou preparar-lhe um chá.
348
00:40:28,147 --> 00:40:29,947
Muito obrigado!
349
00:41:18,448 --> 00:41:20,548
Não se aborrece aqui, sozinho?
350
00:41:20,848 --> 00:41:24,148
Estou habituado.
Também estou habituado à solidão.
351
00:41:34,048 --> 00:41:36,248
Conhece aquele homem?
352
00:41:36,748 --> 00:41:39,648
Sim, é da minha terra.
353
00:41:40,148 --> 00:41:41,048
É afegão?
354
00:41:41,248 --> 00:41:46,148
Sim, é seminarista.
Está aqui de férias.
355
00:41:47,848 --> 00:41:50,948
Um seminarista?
Devia estar num seminário.
356
00:41:51,148 --> 00:41:53,248
Sentia-se sozinho, veio visitar-me.
357
00:41:53,448 --> 00:41:57,548
Vai ficar por duas ou três noites.
358
00:41:59,548 --> 00:42:00,848
Vai ficar em definitivo?
359
00:42:01,649 --> 00:42:04,449
Claro que não... apenas por três noites.
360
00:42:07,649 --> 00:42:09,949
Não entendi o que disse.
361
00:42:10,549 --> 00:42:13,649
- Ele fica cá esta noite?
- Sim, ele vai ficar.
362
00:42:15,249 --> 00:42:17,249
Então não está completamente só.
363
00:42:18,149 --> 00:42:20,749
Não, não completamente só.
364
00:42:28,549 --> 00:42:30,949
- Ele também é afegão?
- Sim.
365
00:42:31,149 --> 00:42:32,449
Há muitos afegões por aqui!
366
00:42:32,649 --> 00:42:37,449
Estão cá muitos
desde a guerra no Afeganistão.
367
00:42:37,649 --> 00:42:41,349
Vivem no Irão.
entre dois a três milhões de afegãos.
368
00:42:42,749 --> 00:42:45,549
Com a guerra cá,
porque não voltam?
369
00:42:46,349 --> 00:42:50,049
A guerra contra o Iraque
só diz respeito aos iranianos.
370
00:42:50,249 --> 00:42:52,649
Mas a guerra em nossa casa
já nos diz respeito a nós.
371
00:42:53,349 --> 00:42:55,349
E a nossa guerra não vos preocupa?
372
00:42:56,150 --> 00:42:58,550
Digamos que a vossa guerra
nos criou dificuldades,
373
00:42:58,650 --> 00:43:03,750
mas a guerra do Afeganistão
foi pior... mais dolorosa para nós.
374
00:43:12,050 --> 00:43:13,150
Diga-me,
375
00:43:14,850 --> 00:43:18,250
se hoje é feriado,
porque está aqui sozinho?
376
00:43:18,550 --> 00:43:20,550
Sente-se triste, assim como eu.
377
00:43:20,750 --> 00:43:25,150
Venha dar uma volta comigo,
mudamos de ambiente e conversamos.
378
00:43:25,350 --> 00:43:27,550
Sou o guarda daqui,
estou em serviço.
379
00:43:27,750 --> 00:43:30,550
- Isto precisa de um guarda?
- Sim.
380
00:43:30,750 --> 00:43:34,450
Quem poderia roubar
uma máquina tão pesada?
381
00:43:34,650 --> 00:43:37,550
É feriado.
Ninguém precisa de guardas. Vamos lá.
382
00:43:37,850 --> 00:43:41,050
Vamos apanhar ar fresco.
Está tudo em segurança.
383
00:43:41,350 --> 00:43:43,450
É o meu dever.
Todos temos as nossas responsabilidades.
384
00:43:43,650 --> 00:43:47,150
- Não posso deixar o meu posto.
- Não pode mesmo?
385
00:43:49,751 --> 00:43:50,951
Não, peço desculpa.
386
00:43:51,651 --> 00:43:53,351
Achei que podíamos ir apanhar
um pouco de ar...
387
00:44:00,051 --> 00:44:03,251
Vou falar com o seu amigo,
o seminarista.
388
00:44:03,951 --> 00:44:06,651
Talvez ele queira
ir dar um passeio comigo.
389
00:44:08,751 --> 00:44:10,751
O chá está pronto.
390
00:44:10,851 --> 00:44:14,151
Deixe para mais logo.
Adeus.
391
00:44:19,551 --> 00:44:22,551
- Tente ir pelo outro lado.
- A escada abana toda!
392
00:44:22,851 --> 00:44:24,751
É perigoso! Amarre-a.
393
00:44:26,051 --> 00:44:28,851
Prenda-a com um bocado de arame.
394
00:45:37,853 --> 00:45:39,053
Passou bem?
395
00:45:42,653 --> 00:45:44,653
É afegão, não é?
396
00:45:45,253 --> 00:45:46,153
Sim.
397
00:45:46,453 --> 00:45:47,853
O que está a fazer?
398
00:45:49,153 --> 00:45:51,353
Tenho três dias de férias.
399
00:45:52,053 --> 00:45:53,853
Estava sozinho, meio deprimido.
400
00:45:54,253 --> 00:45:58,953
O meu amigo Ahmad também estava,
então resolvi visitá-lo.
401
00:45:59,353 --> 00:46:02,453
Mas o que está a fazer no Irão?
402
00:46:02,653 --> 00:46:06,353
Estudo no seminário de Tchizar.
403
00:46:09,953 --> 00:46:15,853
Não há seminários no Afeganistão?
404
00:46:17,253 --> 00:46:20,953
Há alguns, mas estávamos guerra.
405
00:46:23,653 --> 00:46:26,153
E o seminário não era bom
406
00:46:26,453 --> 00:46:30,754
e o meu pai disse sugeriu que fosse
estudar para o Irão ou para Najaf.
407
00:46:33,654 --> 00:46:35,354
Decidi vir estudar para o Irão.
408
00:46:41,954 --> 00:46:46,854
E as suas despesas?
O seu pai envia-lhe dinheiro?
409
00:46:47,654 --> 00:46:50,954
O meu pai não tem grandes posses.
410
00:46:51,154 --> 00:46:55,554
O seminário paga-me 2,000 tomans.
411
00:46:57,154 --> 00:46:59,454
Durante o verão, trabalho
412
00:46:59,654 --> 00:47:02,854
para ganhar algum dinheiro.
413
00:47:03,754 --> 00:47:04,954
Que tipo de trabalho?
414
00:47:06,254 --> 00:47:08,654
Trabalho agrícola,
coisas simples.
415
00:47:08,854 --> 00:47:12,954
Não sabia que um seminarista
podia trabalhar nisso.
416
00:47:14,654 --> 00:47:17,354
Quando é necessário, trabalha-se.
417
00:47:17,454 --> 00:47:19,954
Então quando surge um trabalho,
aceita-o?
418
00:47:20,654 --> 00:47:21,454
Sim.
419
00:47:24,255 --> 00:47:29,055
Não se perguntou pelo motivo
que lhe ofereci uma boleia?
420
00:47:29,855 --> 00:47:30,755
Sim.
421
00:47:36,155 --> 00:47:41,055
Eu sei que o seu dever
é pregar e guiar as pessoas.
422
00:47:41,255 --> 00:47:45,655
Mas é jovem, tem tempo,
pode fazer isso depois.
423
00:47:47,155 --> 00:47:49,355
Para já, é das suas mãos que eu preciso.
424
00:47:50,755 --> 00:47:52,355
Eu não preciso da sua língua
425
00:47:52,855 --> 00:47:54,155
ou da sua mente.
426
00:47:56,755 --> 00:48:01,855
É uma sorte essas mãos
pertencerem a um crente.
427
00:48:02,855 --> 00:48:09,255
Com a paciência, a resistência
e perseverança que desenvolveu,
428
00:48:09,455 --> 00:48:14,955
creio que é a pessoa adequada
para fazer este trabalho.
429
00:48:15,955 --> 00:48:18,856
Ainda não me disse
o que tenho que fazer.
430
00:48:19,056 --> 00:48:22,256
Sei que a minha decisão
vai contra as suas crenças.
431
00:48:23,656 --> 00:48:29,656
Sei que acredita que Deus dá vida
e a tira quando assim o entende.
432
00:48:30,856 --> 00:48:34,856
Mas há momentos em que um homem
não consegue mais seguir em frente.
433
00:48:35,056 --> 00:48:38,056
Está exausto,
não pode esperar pela ação de Deus.
434
00:48:38,356 --> 00:48:40,056
Então decide agir por conta própria.
435
00:48:40,856 --> 00:48:44,056
É o que chamados de "suicídio".
436
00:48:46,956 --> 00:48:48,656
Veja, a palavra "suicídio"
437
00:48:48,856 --> 00:48:53,456
não foi feita apenas para os dicionários.
438
00:48:53,656 --> 00:48:55,356
Tem de ter uma aplicação prática.
439
00:48:56,456 --> 00:48:58,556
E aqui está a aplicação.
440
00:48:59,256 --> 00:49:01,556
O homem tem de decidir
quando a aplicar.
441
00:49:04,256 --> 00:49:08,556
Não estou a compreender bem.
Diga-me o que quer que faça.
442
00:49:08,656 --> 00:49:10,956
Se puder, faço-o.
443
00:49:16,057 --> 00:49:20,857
Decidi libertar-me desta vida.
444
00:49:22,057 --> 00:49:23,457
E porquê?
445
00:49:26,957 --> 00:49:31,657
Não lhe adiantaria saber,
e não posso falar sobre isso.
446
00:49:34,457 --> 00:49:36,757
Se lhe dissesse porquê,
não ia compreender.
447
00:49:39,057 --> 00:49:40,957
Não é que não entenderia,
448
00:49:41,157 --> 00:49:44,757
é que não sentiria o que eu sinto.
449
00:49:46,657 --> 00:49:48,857
Pode ter empatia, compreender,
450
00:49:49,457 --> 00:49:54,157
mostrar compaixão.
Mas sentir a minha dor? Não.
451
00:49:55,957 --> 00:49:58,757
O senhor sofre e eu também.
Eu compreendo-o.
452
00:49:59,057 --> 00:50:02,757
Pode compreender a minha dor,
mas não pode senti-la.
453
00:50:07,058 --> 00:50:10,658
Por isso é que lhe peço
para ser um muçulmano de verdade
454
00:50:10,858 --> 00:50:13,758
e me ajudar. Pode fazer isso?
455
00:50:16,258 --> 00:50:20,058
Sim, eu compreendo-o,
mas o suicídio é errado.
456
00:50:20,158 --> 00:50:27,458
Os Hadiths, os doze Imãs e o Alcorão
457
00:50:27,958 --> 00:50:30,458
referem-se ao suicídio
458
00:50:31,058 --> 00:50:34,658
e dizem que o
o homem não se deve matar.
459
00:50:34,958 --> 00:50:37,858
Deus confia um corpo a cada homem.
460
00:50:38,258 --> 00:50:41,158
O homem não deve
atormentar esse corpo.
461
00:50:41,958 --> 00:50:47,558
Eu compreendo-o, mas o suicídio,
visto de todas as formas...
462
00:50:47,758 --> 00:50:49,158
Tudo bem,
463
00:50:49,558 --> 00:50:52,358
mas eu disse-lhe que dispensava sermões.
464
00:50:52,558 --> 00:50:57,658
Se quisesse um,
teria procurado alguém com
465
00:50:57,758 --> 00:51:02,559
mais experiência, alguém
que já tivesse completado os estudos.
466
00:51:03,859 --> 00:51:07,359
Só estou a pedir
uma mão que me ajude.
467
00:51:09,859 --> 00:51:11,759
A minha mão faz a justiça de Deus.
468
00:51:11,959 --> 00:51:15,159
O que o senhor quer
não seria justo.
469
00:51:16,259 --> 00:51:19,459
Eu sei que o suicídio
é um dos pecados mortais.
470
00:51:20,559 --> 00:51:24,559
Mas ser infeliz
também é um grande pecado.
471
00:51:25,759 --> 00:51:29,359
Quando estamos infelizes,
magoamos outras pessoas.
472
00:51:29,759 --> 00:51:31,159
Isso também não é pecado?
473
00:51:32,259 --> 00:51:34,959
Quando fere os outros,
não é pecado?
474
00:51:36,159 --> 00:51:38,359
Ferir a sua família...
os seus amigos,
475
00:51:39,359 --> 00:51:40,659
ferir-se a si mesmo,
476
00:51:43,059 --> 00:51:44,659
isso não é pecado?
477
00:51:45,059 --> 00:51:47,559
Se eu o ferisse
não seria pecado,
478
00:51:49,959 --> 00:51:52,159
mas se eu me matar seria?
479
00:51:53,660 --> 00:51:55,760
Está certo,
480
00:51:55,960 --> 00:51:59,960
ferir as pessoas próximas a você
também é um grande pecado.
481
00:52:02,760 --> 00:52:07,760
Eu creio que Deus é
misericordioso e tão grande
482
00:52:07,960 --> 00:52:10,660
que Ele não quer ver
as Suas criaturas sofrerem.
483
00:52:13,460 --> 00:52:16,060
Ele é tão grandioso
que não poderia
484
00:52:16,260 --> 00:52:18,260
forçar-nos a viver.
485
00:52:19,260 --> 00:52:21,960
Por isso Ele concede ao
homem essa solução.
486
00:52:25,160 --> 00:52:27,860
Já parou para pensar
sobre o significado disso?
487
00:52:29,460 --> 00:52:32,260
Eu já pensei sobre isso,
mas não da mesma forma que o senhor.
488
00:52:32,460 --> 00:52:35,860
Em todo o caso, a nossa conversa
não nos leva a lado nenhum.
489
00:52:35,960 --> 00:52:37,460
Não é a hora ou o local para isso.
490
00:52:37,960 --> 00:52:42,660
Veja. Perto daquela árvore,
há um buraco.
491
00:52:43,160 --> 00:52:45,860
Vá e veja.
Explicarei depois.
492
00:52:46,160 --> 00:52:48,961
Vamos lá. Veja.
493
00:53:08,261 --> 00:53:09,261
Entre.
494
00:53:11,161 --> 00:53:12,961
Explico-lhe agora.
495
00:53:23,861 --> 00:53:26,161
Decidi tomar hoje à noite
496
00:53:27,061 --> 00:53:28,961
todas os meus comprimidos para dormir,
497
00:53:30,361 --> 00:53:33,761
e vir depois deitar-me naquele buraco.
498
00:53:34,461 --> 00:53:35,661
Para dormir.
499
00:53:37,061 --> 00:53:40,661
O que lhe peço
é que espere pela madrugada,
500
00:53:42,562 --> 00:53:45,962
e que cá venha depois
como um irmão piedoso
501
00:53:46,962 --> 00:53:49,862
e me cubra com terra.
Apenas isso.
502
00:53:53,762 --> 00:53:55,162
É claro,
503
00:53:56,562 --> 00:53:59,362
eu sigo o Alcorão
e o que ele diz...
504
00:53:59,862 --> 00:54:03,062
Este trabalho vai valer-lhe
uma recompensa divina,
505
00:54:04,262 --> 00:54:09,062
mas também uma recompensa material
que o dispensará de trabalhar este verão.
506
00:54:10,262 --> 00:54:12,162
O Alcorão diz:
507
00:54:12,362 --> 00:54:14,262
"Não matarás."
508
00:54:15,362 --> 00:54:20,662
Qual a diferença
entre matar alguém
509
00:54:20,762 --> 00:54:23,962
e matar-nos a nós próprios?
510
00:54:24,062 --> 00:54:26,762
Matar é matar.
511
00:54:33,862 --> 00:54:35,563
Qual é a sua decisão?
512
00:54:44,763 --> 00:54:47,163
Porque não sai?
513
00:54:47,363 --> 00:54:51,363
O meu amigo preparou uma omelete,
está com um cheiro ótimo. Vamos comer.
514
00:54:51,463 --> 00:54:53,163
Arranjamos uma solução.
515
00:54:53,363 --> 00:54:57,263
Obrigado. Sei que ele esteve a cozinhar,
mas os ovos fazem-me mal.
516
00:54:58,063 --> 00:55:00,063
Fica para a próxima. Adeus.
517
01:00:04,869 --> 01:00:06,869
Senhor, senhor...
518
01:00:07,069 --> 01:00:09,569
Senhor, retire o seu carro.
A escavadora tem de trabalhar.
519
01:00:09,969 --> 01:00:11,769
Liberte o caminho.
520
01:00:12,869 --> 01:00:15,069
Retire o seu carro,
a escavadora tem de trabalhar.
521
01:00:15,869 --> 01:00:17,169
Que está a fazer aqui?
522
01:00:18,269 --> 01:00:20,069
Isto não é sítio para se sentar!
523
01:00:21,869 --> 01:00:24,969
Está doente?
Vá lá tirar o carro!
524
01:00:26,669 --> 01:00:28,669
Não pode dormir aqui!
525
01:00:28,869 --> 01:00:33,469
Se quer cimento,
tem de ir ao escritório.
526
01:00:33,669 --> 01:00:37,569
Vamos, tire lá o carro.
527
01:00:37,969 --> 01:00:40,369
O que veio aqui fazer?
528
01:00:42,269 --> 01:00:43,469
Está doente?
529
01:00:45,269 --> 01:00:46,669
Quer um pouco de chá?
530
01:00:48,969 --> 01:00:50,870
Levante-se, tire o seu carro.
531
01:00:51,570 --> 01:00:54,170
Vamos lá... vamos.
532
01:00:55,070 --> 01:00:56,070
Obrigado.
533
01:01:09,170 --> 01:01:10,770
Então, sem mais perguntas?
534
01:01:11,470 --> 01:01:12,470
Não.
535
01:01:12,770 --> 01:01:17,070
Entendeu tudo? Aquela árvore
é um bom ponto de referência.
536
01:01:17,270 --> 01:01:18,270
Sim.
537
01:01:19,370 --> 01:01:21,070
Então, sem mais perguntas?
Tudo certo?
538
01:01:23,670 --> 01:01:25,470
Tudo certo mas...
539
01:01:25,670 --> 01:01:27,070
Mas o quê?
540
01:01:28,670 --> 01:01:32,070
Quando quer ajudar alguém,
541
01:01:32,170 --> 01:01:36,570
deve fazê-lo como deve ser,
com todo o seu coração.
542
01:01:37,370 --> 01:01:40,370
É melhor...
mais justo e mais razoável.
543
01:01:43,970 --> 01:01:46,771
Pode usar as mãos em vez da pá.
544
01:01:48,071 --> 01:01:52,071
Guarde os seus sentimentos
para coisas mais essenciais.
545
01:01:54,171 --> 01:01:55,471
Mas como?
546
01:01:57,571 --> 01:01:59,071
Qual é o seu trabalho?
547
01:01:59,371 --> 01:02:02,471
Já lhe disse.
548
01:02:02,971 --> 01:02:04,571
Qual é a sua especialização?
549
01:02:04,671 --> 01:02:08,871
Cavar não requer especialização.
550
01:02:09,071 --> 01:02:10,971
É só cavar.
551
01:02:12,871 --> 01:02:16,271
Se eu pudesse ajudar de outra forma,
552
01:02:16,371 --> 01:02:19,071
eu preferiria.
553
01:02:19,771 --> 01:02:22,271
Limite-se a fazer o que lhe peço.
554
01:02:22,571 --> 01:02:24,271
Mas que ajuda?
555
01:02:25,371 --> 01:02:29,971
Se um homem quer
ajudar o seu próximo,
556
01:02:30,171 --> 01:02:33,571
deve fazê-lo de outra maneira.
557
01:02:34,071 --> 01:02:35,971
Pode salvar uma vida, por exemplo.
558
01:02:37,571 --> 01:02:40,472
Eu não vou ser responsabilizado
pela morte de alguém,
559
01:02:40,772 --> 01:02:46,372
mas, se é a sua vontade,
eu farei o que me pede.
560
01:02:46,572 --> 01:02:49,272
Mas é difícil.
Admita que não é fácil!
561
01:02:50,572 --> 01:02:55,572
Se não explicar o seu problema,
562
01:02:55,772 --> 01:02:59,772
quem o pode ajudar?
Não me conhece.
563
01:03:00,372 --> 01:03:03,472
Mas tem parentes,
amigos, um irmão.
564
01:03:04,172 --> 01:03:08,772
Peço desculpa pela indiscrição.
565
01:03:08,972 --> 01:03:14,872
Seja um problema familiar
ou de dívida.
566
01:03:15,972 --> 01:03:19,272
Todo o problema tem uma solução.
567
01:03:19,572 --> 01:03:22,072
Mas se não falar,
568
01:03:22,172 --> 01:03:25,672
ninguém vai poder ajudá-lo.
569
01:03:28,072 --> 01:03:30,772
Todos nós temos adversidades na vida.
570
01:03:30,972 --> 01:03:34,573
Se todos nós escolhêssemos esse caminho
para cada pequeno problema,
571
01:03:34,773 --> 01:03:38,273
não sobrava ninguém na terra.
572
01:03:39,473 --> 01:03:42,273
Não é verdade? Ninguém.
573
01:03:43,873 --> 01:03:45,273
Nem uma alma!
574
01:03:46,173 --> 01:03:48,273
Vire à esquerda, por favor.
575
01:03:48,873 --> 01:03:51,473
- Eu não conheço essa estrada.
- Eu conheço.
576
01:03:53,273 --> 01:03:56,673
É mais longa, mas
melhor e mais bonita.
577
01:04:00,873 --> 01:04:03,273
Estive prisioneiro deste deserto
durante 35 anos.
578
01:04:07,773 --> 01:04:11,173
Vou contar-lhe uma coisa
que me aconteceu.
579
01:04:11,373 --> 01:04:13,473
Foi logo depois de me casar.
580
01:04:15,573 --> 01:04:18,273
Tínhamos problemas
que nunca mais acabavam.
581
01:04:19,373 --> 01:04:26,174
Eu estava tão farto daquilo,
que um dia
582
01:04:26,374 --> 01:04:30,474
decidi pôr fim a tudo!
583
01:04:34,074 --> 01:04:37,574
Uma manhã, antes do sol nascer,
584
01:04:37,774 --> 01:04:40,074
enfiei uma corda no carro.
585
01:04:41,274 --> 01:04:45,574
Estava decidido, queria matar-me.
586
01:04:46,774 --> 01:04:51,574
Parti para Mianeh.
lsto foi em 1960.
587
01:04:52,774 --> 01:04:57,474
Andei até chegar
às plantações de amoreiras.
588
01:04:58,074 --> 01:05:01,374
Quando lá cheguei,
ainda estava escuro.
589
01:05:01,974 --> 01:05:06,474
Atirei a corda a uma árvore,
mas ela não ficou presa.
590
01:05:07,274 --> 01:05:13,174
Tentei uma, duas vezes,
mas em vão.
591
01:05:13,974 --> 01:05:17,174
Então trepei a árvore
592
01:05:17,274 --> 01:05:19,574
e prendi bem a corda.
593
01:05:20,475 --> 01:05:25,175
Então, senti uma coisa mole na mão.
Eram amoras.
594
01:05:25,475 --> 01:05:27,775
Amoras belas e deliciosas.
595
01:05:28,075 --> 01:05:30,875
Comi uma. Suculenta!
596
01:05:31,075 --> 01:05:34,875
Comi uma segunda e uma terceira...
597
01:05:35,275 --> 01:05:37,375
De repente, reparei...
598
01:05:37,975 --> 01:05:41,875
que o sol estava
a nascer sobre as montanhas.
599
01:05:42,075 --> 01:05:45,075
Que sol, que cenário,
600
01:05:45,275 --> 01:05:46,975
toda aquela vegetação!
601
01:05:48,775 --> 01:05:51,375
De repente, ouvi crianças
que iam para a escola.
602
01:05:51,475 --> 01:05:54,575
Pararam e olharam para mim.
603
01:05:54,775 --> 01:06:00,375
Pediram-me para abanar a árvore.
604
01:06:02,075 --> 01:06:04,875
As amoras caíram
e elas comeram-nas.
605
01:06:05,175 --> 01:06:07,475
Senti-me feliz.
606
01:06:07,575 --> 01:06:13,075
Então recolhi algumas amoras
e levei-as para casa.
607
01:06:13,375 --> 01:06:16,276
A minha mulher ainda estava a dormir.
608
01:06:16,476 --> 01:06:19,376
Quando ela acordou,
também comeu as amoras.
609
01:06:20,076 --> 01:06:22,276
E deliciou-se com elas!
610
01:06:22,876 --> 01:06:24,976
Tinha saído de casa
determinado a suicidar-me,
611
01:06:26,376 --> 01:06:28,676
e voltei para casa com amoras.
612
01:06:28,776 --> 01:06:31,176
Uma amora salvou-me a vida.
613
01:06:32,576 --> 01:06:34,576
Uma amora salvou-me a vida!
614
01:06:35,176 --> 01:06:37,376
Comeu amoras,
615
01:06:37,576 --> 01:06:39,976
a sua mulher comeu amoras,
e ficou tudo bem...
616
01:06:40,376 --> 01:06:45,076
Não ficou tudo bem. Mas eu mudei.
617
01:06:46,276 --> 01:06:51,976
As coisas correram melhor depois,
mas porque eu mudara a minha perspetiva.
618
01:06:52,376 --> 01:06:54,076
Eu é que estava melhor.
619
01:06:54,276 --> 01:06:59,276
Todo o homem na terra
tem problemas na vida.
620
01:06:59,776 --> 01:07:03,576
É assim mesmo.
Há tantas pessoas na terra
621
01:07:03,676 --> 01:07:08,377
e não há uma única família
sem problemas.
622
01:07:08,577 --> 01:07:10,777
Eu não sei qual é o seu problema.
623
01:07:10,877 --> 01:07:13,377
Se soubesse,
talvez conseguisse explicar melhor.
624
01:07:14,177 --> 01:07:17,177
Quando vai a um médico,
625
01:07:17,877 --> 01:07:20,277
diz-lhe onde é que tem dores.
626
01:07:25,677 --> 01:07:29,777
Desculpe, não é turco, pois não?
627
01:07:37,177 --> 01:07:39,777
Vou contar-lhe uma piada.
Não se ofenda.
628
01:07:40,377 --> 01:07:42,277
Um turco
629
01:07:42,577 --> 01:07:45,777
vai ver o médico.
Diz-lhe:
630
01:07:46,077 --> 01:07:50,877
"Doutor, doí-me o dedo
quando toco no corpo,
631
01:07:51,377 --> 01:07:55,177
"quando toco na cabeça,
quando toco nas pernas,
632
01:07:55,577 --> 01:08:00,077
quando toco na barriga,
quando toco na mão..."
633
01:08:01,078 --> 01:08:04,478
O médico examina-o e diz-lhe:
634
01:08:07,278 --> 01:08:10,978
"O seu corpo está ótimo,
o dedo está partido!"
635
01:08:11,578 --> 01:08:14,978
Meu caro amigo,
a sua mente está doente,
636
01:08:15,078 --> 01:08:18,877
mas o seu corpo não.
Mude a sua maneira de pensar!
637
01:08:22,877 --> 01:08:25,278
Eu saí de casa decidido a matar-me,
638
01:08:26,078 --> 01:08:28,078
mas uma amora salvou-me,
639
01:08:28,278 --> 01:08:32,778
uma amora vulgar, insignificante.
640
01:08:32,978 --> 01:08:36,978
O mundo não é como o vê.
641
01:08:39,078 --> 01:08:42,377
Temos de pensar de outra maneira
e mudar o mundo.
642
01:08:42,578 --> 01:08:44,578
Seja otimista.
643
01:08:46,678 --> 01:08:48,678
Olhe as coisas pelo lado bom!
644
01:08:52,578 --> 01:08:54,377
Está na flor da idade!
645
01:08:55,578 --> 01:08:59,879
Quer suicidar-se por causa
de um problema qualquer,
646
01:09:00,279 --> 01:09:02,179
um único problema...
647
01:09:06,379 --> 01:09:10,879
A vida é como um comboio
que continua a seguir em frente
648
01:09:11,179 --> 01:09:16,479
e até chegar ao final da linha.
649
01:09:16,679 --> 01:09:20,779
No final da linha, está a morte à espera.
650
01:09:22,879 --> 01:09:25,279
Claro, a morte
pode ser uma solução.
651
01:09:25,578 --> 01:09:29,279
Mas não a primeira,
não durante a juventude.
652
01:09:31,879 --> 01:09:37,179
Desculpe lá obrigá-lo a percorrer
esta estrada pedregosa.
653
01:09:41,179 --> 01:09:45,479
Pensamos que uma coisa é boa
até percebermos que estamos enganados.
654
01:09:45,779 --> 01:09:48,479
O mais importante é pensar bem.
655
01:09:48,680 --> 01:09:50,880
Acreditamos que estamos a fazer
a coisa certa,
656
01:09:51,180 --> 01:09:53,580
mas depois percebemos
que estávamos enganados.
657
01:10:08,380 --> 01:10:14,080
Fale, diga qualquer coisa
para eu recuperar o fôlego.
658
01:10:14,580 --> 01:10:18,480
Já falei demasiado,
já disse tudo,
659
01:10:18,880 --> 01:10:23,180
fiz um discurso inteiro.
Diga alguma coisa!
660
01:10:25,580 --> 01:10:27,680
Vire à esquerda aqui, por favor.
661
01:10:33,280 --> 01:10:36,580
Bom, se não fala,
continuo eu a falar.
662
01:10:39,380 --> 01:10:41,380
Se não fala, falo eu.
663
01:10:47,981 --> 01:10:49,381
Já perdeu toda a esperança?
664
01:10:53,181 --> 01:10:57,781
Nunca olhou para o céu,
de manhã, ao acordar?
665
01:10:57,981 --> 01:11:02,181
Não quer ver o sol a nascer,
de madrugada?
666
01:11:03,481 --> 01:11:08,281
Os tons vermelhos e amarelos
do pôr-do-sol,
667
01:11:08,481 --> 01:11:10,181
não quer voltar a vê-los?
668
01:11:11,181 --> 01:11:15,381
Já olhou bem para a lua?
Não quer ver mais as estrelas?
669
01:11:15,881 --> 01:11:19,881
A noite de lua cheia,
670
01:11:20,081 --> 01:11:22,181
não quer vê-la de novo?
Quer fechar os olhos?
671
01:11:22,581 --> 01:11:27,081
Por favor, faça a decisão correta!
672
01:11:36,282 --> 01:11:41,282
As pessoas do outro lado, cheias
de vontade de cá vir dar uma espreitada,
673
01:11:41,482 --> 01:11:43,882
e o senhor a querer ir para lá a correr!
674
01:11:54,082 --> 01:11:58,582
Nunca mais quer beber
água de uma fonte?
675
01:11:59,182 --> 01:12:02,182
Ou lavar seu rosto nessa mesma água?
676
01:12:03,282 --> 01:12:04,682
Vire à direita!
677
01:12:10,682 --> 01:12:13,782
Se observar as quatro estações,
678
01:12:13,982 --> 01:12:17,682
cada uma delas traz frutos.
679
01:12:18,182 --> 01:12:21,382
O verão produz frutos,
o outuno também,
680
01:12:21,582 --> 01:12:25,782
o inverno traz frutos diferentes
e a primavera a mesma coisa.
681
01:12:25,982 --> 01:12:28,882
Nenhuma mãe consegue
encher o frigorífico
682
01:12:28,982 --> 01:12:33,883
com tanta variedade de frutas
para os seus filhos.
683
01:12:35,583 --> 01:12:40,083
Nenhuma mãe pode fazer tanto
pelo seus filhos
684
01:12:40,283 --> 01:12:43,583
quanto Deus faz pelas Suas criaturas.
685
01:12:45,683 --> 01:12:50,383
Quer abrir mão de tudo isso?
Quer desistir de tudo?
686
01:12:52,683 --> 01:12:55,083
Quer abdicar
do gosto das cerejas?
687
01:12:55,883 --> 01:12:59,983
Não faça isso. Sou seu amigo,
imploro-lhe!
688
01:13:08,783 --> 01:13:10,183
Vire à direita.
689
01:13:28,584 --> 01:13:32,484
Vire à direita,
esta é a estrada principal.
690
01:13:36,684 --> 01:13:40,484
Vire à esquerda, por favor.
691
01:13:41,484 --> 01:13:43,984
Antes que eu parta,
692
01:13:44,184 --> 01:13:47,184
vou cantar-lhe
uma canção em turco.
693
01:14:01,484 --> 01:14:05,384
"Meu amor, vou partir,
Vem a mim.
694
01:14:05,784 --> 01:14:09,684
"Sou perseguido no jardim
do meu amigo, vem a mim.
695
01:14:09,784 --> 01:14:12,284
"Longe estão os dias felizes de outrora,
696
01:14:13,084 --> 01:14:15,984
"agora são só privações,
Vem a mim."
697
01:14:16,884 --> 01:14:21,085
Diga-me, mal nos conhecemos...
698
01:14:22,785 --> 01:14:26,485
Se partir, sou seu amigo,
se ficar, sou seu amigo.
699
01:14:27,085 --> 01:14:31,085
Sou seu amigo,
qualquer que seja o caso.
700
01:14:31,385 --> 01:14:36,785
Se ficar, sou seu amigo,
se partir, seu amigo serei.
701
01:14:37,985 --> 01:14:38,685
Adeus.
702
01:14:40,185 --> 01:14:41,685
Trabalha aqui?
703
01:14:42,685 --> 01:14:44,985
Espere.
Diga-me o que vai fazer.
704
01:14:45,985 --> 01:14:50,285
Já lhe disse, trabalho aqui,
no Museu de História Natural.
705
01:14:51,185 --> 01:14:53,185
Não, refiro-me a amanhã.
706
01:14:53,385 --> 01:14:57,785
Amanhã, vou lá ao amanhecer.
Chamarei duas vezes:
707
01:14:58,085 --> 01:14:59,985
"Senhor... Senhor..."
708
01:15:00,885 --> 01:15:02,085
Badii!
709
01:15:02,185 --> 01:15:05,685
Badii. E o senhor responde.
710
01:15:06,585 --> 01:15:09,485
Depois pego-lhe na mão
e ajudo-o a sair do buraco.
711
01:15:10,085 --> 01:15:11,185
E se eu não responder?
712
01:15:12,986 --> 01:15:16,586
Há-de responder! Por Alá,
eu sei que vai responder.
713
01:15:17,186 --> 01:15:18,586
Mas e se não responder?
714
01:15:22,386 --> 01:15:26,386
Farei o que me pediu para fazer,
715
01:15:26,586 --> 01:15:28,586
não se preocupe!
716
01:15:32,586 --> 01:15:34,286
Diga em voz alta, para que eu fique tranquilo.
717
01:15:35,886 --> 01:15:37,286
Algumas coisas
718
01:15:37,886 --> 01:15:40,586
são mais fáceis de fazer do que dizer.
719
01:15:41,886 --> 01:15:43,886
De qualquer forma, eu farei.
720
01:15:45,386 --> 01:15:49,886
Se não fosse pelo meu filho,
não fazia.
721
01:15:50,586 --> 01:15:52,686
Acredite em mim, é difícil.
722
01:15:52,886 --> 01:15:54,586
Fizemos um acordo.
723
01:16:01,586 --> 01:16:06,387
Eu vou lá e cubro-o de terra.
724
01:16:06,687 --> 01:16:07,987
Pega no dinheiro e vai-se embora.
725
01:16:08,087 --> 01:16:10,087
Que alívio para si!
726
01:16:10,187 --> 01:16:12,487
Eu tenho que ir,
as crianças estão à espera.
727
01:16:12,687 --> 01:16:15,387
Espero que este dinheiro ajude
a curar o seu filho.
728
01:16:16,587 --> 01:16:19,187
Cumpra a sua promessa
ou não será abençoado.
729
01:16:19,387 --> 01:16:21,387
Oxalá tenha razão.
730
01:16:21,587 --> 01:16:25,187
Leve este dinheiro agora.
Amanhã recebe o resto.
731
01:16:25,387 --> 01:16:29,287
Obrigado pela boleia. Obrigado!
732
01:16:30,987 --> 01:16:36,687
Vemo-nos às seis amanhã.
Ou melhor, o senhor é que me verá a mim.
733
01:16:36,987 --> 01:16:39,287
Se Deus quiser, o senhor também me verá.
734
01:16:41,187 --> 01:16:43,587
Leve o dinheiro.
735
01:16:43,787 --> 01:16:46,687
Obrigado, mas não.
Levo depois do trabalho.
736
01:17:55,989 --> 01:18:00,889
Desculpe,
pode tirar-nos uma fotografia?
737
01:18:01,089 --> 01:18:02,989
Está tudo pronto.
Basta carregar no botão.
738
01:18:19,589 --> 01:18:20,889
Obrigado.
739
01:18:30,189 --> 01:18:32,989
Então? Qual é o problema?
Está com pressa de morrer?
740
01:18:45,289 --> 01:18:48,090
Está doido!
741
01:19:18,790 --> 01:19:20,190
Senhor!
742
01:19:23,090 --> 01:19:25,390
Quero falar com o homem
que acabou de entrar.
743
01:19:25,590 --> 01:19:27,790
- Entraram muitos homens.
- Tinha um blusão azul.
744
01:19:28,090 --> 01:19:29,090
O nome dele?
745
01:19:29,290 --> 01:19:32,190
Trabalha aqui. Tinha um saco...
746
01:19:32,290 --> 01:19:33,790
Muitos homens trabalham aqui.
747
01:19:34,490 --> 01:19:37,690
Tinha um saco cheio de codornizes,
748
01:19:37,890 --> 01:19:40,491
para os alunos. Para empalhar.
749
01:19:40,691 --> 01:19:42,291
Qual é o nome dele?
750
01:19:42,491 --> 01:19:45,691
Não sei.
Tem um filho doente, com anemia.
751
01:19:45,991 --> 01:19:49,591
Refere-se ao velhote
que trabalha na oficina.
752
01:19:49,891 --> 01:19:51,291
Sr. Bagheri.
753
01:19:51,391 --> 01:19:53,991
Sim, o Sr. Bagheri.
Pode chamá-lo?
754
01:19:54,291 --> 01:19:55,691
Não posso fazer isso.
755
01:19:56,591 --> 01:19:59,291
- Posso entrar?
- Tem de comprar bilhete.
756
01:19:59,691 --> 01:20:00,791
Por favor! Quanto custa?
757
01:20:02,291 --> 01:20:05,991
- 100 tomans.
- Para onde eu vou agora?
758
01:20:06,291 --> 01:20:09,691
Siga em frente, vire à direita.
759
01:20:09,891 --> 01:20:11,891
Atrás do prédio principal,
encontrará escrito "Taxidermia".
760
01:20:12,091 --> 01:20:13,291
Taxidermia.
761
01:20:15,291 --> 01:20:16,291
Quatro, por favor.
762
01:21:12,592 --> 01:21:15,292
Obrigado, Sr. Bagheri.
Mais perdizes!
763
01:21:15,592 --> 01:21:19,492
Tudo certo! O que recebe
é uma questão de sorte.
764
01:21:20,492 --> 01:21:22,192
Por favor, meninas...
765
01:21:23,492 --> 01:21:25,792
Perdizes ou codornizes...
766
01:21:26,192 --> 01:21:28,893
Devíamos estar a estudar codornizes!
767
01:21:28,993 --> 01:21:33,093
As aves não caem na rede
só para nos fazer a vontade...
768
01:21:33,193 --> 01:21:35,493
Sr. Bagheri, está ali
uma pessoa para si.
769
01:21:52,093 --> 01:21:55,393
Primeiro, tem que virá-los
de costas
770
01:21:55,593 --> 01:21:58,993
e molhar o tórax
com uma esponja.
771
01:21:59,493 --> 01:22:02,193
Em seguida, abra-os
com o bisturi
772
01:22:02,393 --> 01:22:06,693
por toda a extensão
do corpo.
773
01:22:06,993 --> 01:22:13,293
Não cortem muito fundo
senão saem as entranhas.
774
01:23:06,494 --> 01:23:08,394
Sr. Bagheri, venha e sente-se comigo.
775
01:23:08,794 --> 01:23:10,594
Não, obrigado. Estou ocupado.
776
01:23:12,194 --> 01:23:14,494
- Sr. Bagheri, está bem?
- Sim, obrigado.
777
01:23:15,695 --> 01:23:17,295
Essa bata branca fica-lhe bem.
778
01:23:19,695 --> 01:23:20,995
Muito obrigado.
779
01:23:21,795 --> 01:23:24,595
O que está a fazer?
780
01:23:24,695 --> 01:23:28,195
- Quais pássaros usou?
- Codornizes.
781
01:23:28,395 --> 01:23:30,495
Codornizes? E matou-as?
782
01:23:30,695 --> 01:23:32,195
Sim. Para o trabalho.
783
01:23:33,995 --> 01:23:35,395
Sente-se bem?
784
01:23:35,795 --> 01:23:38,095
- Tenho algo para lhe dizer.
- Diga.
785
01:23:38,595 --> 01:23:41,195
Quando lá for amanhã,
786
01:23:41,295 --> 01:23:44,495
leve duas pedras pequenas
e atire-mas.
787
01:23:44,595 --> 01:23:47,995
Posso estar apenas a dormir,
mas ainda vivo.
788
01:23:48,495 --> 01:23:50,395
Duas pedras não são o suficiente.
Usarei três.
789
01:23:51,395 --> 01:23:56,995
E sacuda-me os ombros.
Talvez eu esteja vivo.
790
01:23:58,995 --> 01:24:00,095
Olhe que prometeu!
791
01:24:00,295 --> 01:24:02,995
Cumprirei a minha palavra,
nem que me cortem a cabeça!
792
01:24:05,795 --> 01:24:09,296
Prometeu, não me deixe ficar mal.
793
01:36:18,309 --> 01:36:21,109
Acabámos. Estás a ouvir?
794
01:36:23,909 --> 01:36:28,309
Diz aos teus homens que fiquem
perto da árvore a descansar.
795
01:36:28,909 --> 01:36:30,509
As filmagens terminaram.
796
01:36:30,609 --> 01:36:33,809
Vamos só fazer uma captação de som.
797
01:36:41,209 --> 01:36:45,210
Legendas por: FC
54829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.