All language subtitles for Swamp Thing 02 Il ritorno del mostro della palude streaming (1989) CB01 - C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:31,660 C 'era una volta, in una palude... 2 00:00:31,660 --> 00:00:37,400 Maledizione! 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,300 Maledizione! Maledizione! Maledizione! 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,840 Glatte, serpenti, coccodrilli! 5 00:00:43,120 --> 00:00:46,340 Sono stufo di questa velma schifosa! 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,020 Sì, rideteci pure sopra! 7 00:00:50,420 --> 00:00:51,420 Come è possibile? 8 00:00:51,520 --> 00:00:52,860 Sento caldo e freddo allo stesso tempo! 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,240 Forse hai il metabolismo impazzito! Molto divertente! 10 00:00:57,300 --> 00:01:00,180 Mancava giusto il tuo amorismo da mezze maniche per risollevare la serata. 11 00:01:00,440 --> 00:01:03,820 Diché è stata ad ogni modo una bella idea, eh? Se la memoria non mi inganna, 12 00:01:03,820 --> 00:01:07,460 stato tu a dire dobbiamo uscire da questo ufficio e scendere in prima 13 00:01:07,820 --> 00:01:08,840 Io ho detto così? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,060 Beh, benvenuto in prima linea. 15 00:01:11,660 --> 00:01:14,200 La ricreazione è finita, dobbiamo trovare i contrapandieri. 16 00:01:14,800 --> 00:01:16,140 Morti, in avasco aperto. 17 00:01:16,420 --> 00:01:18,720 Ma non è giusto, perché deve sempre toccare a me? 18 00:01:19,020 --> 00:01:21,520 Vai in avasco aperto, ma dove l 'entrò la certa battuta? 19 00:01:21,880 --> 00:01:23,620 Forse ha visto troppi film di John Wayne. 20 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Sì, ragazzi, aspettatemi. 21 00:01:55,920 --> 00:01:58,140 Insomma, volete fermarvi? 22 00:01:59,380 --> 00:02:00,720 Ho sentito dei rumori. 23 00:02:05,140 --> 00:02:08,720 Qualcosa mi dice che non li beccheremo mai da queste parti. Ecco, ve l 'avevo 24 00:02:08,720 --> 00:02:11,320 detto che abbiamo sbagliato strada. Puoi piantarla, Dagan. 25 00:02:11,620 --> 00:02:13,880 Io pensavo di aver preso la direzione giusta. 26 00:02:14,140 --> 00:02:17,920 Già, pensavi, pezzo di idiota. Se pensavi non ci saremmo trovati più. Dati 27 00:02:17,920 --> 00:02:18,879 calmata, Chuck. 28 00:02:18,880 --> 00:02:22,760 No, perché non diamo la caccia ai contrabbandieri di giorno, eh? Perché di 29 00:02:22,760 --> 00:02:27,000 ci aiuta l 'elemento sorpresa. Ma quale sorpresa? Dobbiamo prima trovarli. Dammi 30 00:02:27,000 --> 00:02:27,619 la piantina. 31 00:02:27,620 --> 00:02:28,740 Ragazzi, ragazzi! 32 00:02:29,820 --> 00:02:31,940 Se avete intenzione di scannarvi, fate qui. 33 00:02:34,180 --> 00:02:35,280 Per me va bene. 34 00:02:37,960 --> 00:02:39,660 Allora, torniamo al furgondo. 35 00:02:39,980 --> 00:02:40,980 Bene. 36 00:02:44,810 --> 00:02:45,810 Sono pieni morti. 37 00:03:33,870 --> 00:03:35,110 E dai, non è divertente. 38 00:03:35,430 --> 00:03:39,270 Morty! Ehi, che ti prende? Perché uno? Morty, è sparito. Come è sparito? È 39 00:03:39,270 --> 00:03:42,410 sparito. Stava facendo un goccio d 'acqua addosso a quell 'albero e 40 00:03:42,410 --> 00:03:45,470 improvvisamente è scomparso. È come volatilizzato. Va bene, va bene. Non 41 00:03:45,470 --> 00:03:48,470 facciamoci prendere dal panico. Lo troveremo. Basta cercarlo. 42 00:03:50,710 --> 00:03:51,710 Morty! 43 00:04:15,500 --> 00:04:17,399 Ormai il povero Mort non può più servirci. 44 00:04:17,920 --> 00:04:22,640 Io credo che sia meglio tornare al furgo. Senti, amico, non ci muoviamo di 45 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 senza morti, è chiaro? 46 00:04:50,950 --> 00:04:52,970 Io taglio la corda. Hai veramente ragione. 47 00:05:00,110 --> 00:05:03,030 Lei, amici, è stato andato dalla porta sbagliata. 48 00:05:04,610 --> 00:05:06,350 Spiantala. Fermatevi. 49 00:05:06,570 --> 00:05:08,050 Il vulcone è laggiù. 50 00:05:29,260 --> 00:05:30,260 Dio, no! 51 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Eccolo! 52 00:05:42,460 --> 00:05:45,080 Eccolo! Dopo l 'inferno e il paradiso! 53 00:05:47,140 --> 00:05:50,880 Sentite! Noi siamo agenti governativi, non potete... 54 00:05:50,880 --> 00:05:57,780 Ti prego, fammeli 55 00:05:57,780 --> 00:05:59,500 trovare. Fai che li trovi. 56 00:06:03,780 --> 00:06:06,040 Cos 'è? 57 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 No! 58 00:07:40,840 --> 00:07:44,900 Se non fossi arrivato tu, io... E senti, ma da dove sbuchi? 59 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 Dalla prude. 60 00:07:46,460 --> 00:07:48,320 Hai forse un tuo taglio personale? 61 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 No. 62 00:07:50,560 --> 00:07:51,680 Non ha importanza. 63 00:07:52,340 --> 00:07:54,980 Quello che conta è che tu mi hai salvato la vita. 64 00:07:55,600 --> 00:07:57,900 Grazie. Il mio nome è Dagon. 65 00:07:58,540 --> 00:07:59,540 Harry Dagon. 66 00:08:00,840 --> 00:08:03,040 E io sono la cosa della prude. 67 00:10:27,150 --> 00:10:30,410 è stata in quel nuovo centro di terapia trascendentale a Malibu. È incredibile, 68 00:10:30,450 --> 00:10:31,690 non rilasciano neanche fattura. 69 00:10:31,910 --> 00:10:33,090 Avete sete piccole? 70 00:10:34,250 --> 00:10:37,890 Comunque, c 'era uno strano tipo lì con indosso una tuta alla Star Trek che mi 71 00:10:37,890 --> 00:10:40,750 ha detto che nessuna delle mie storie potrà mai funzionare se prima non 72 00:10:40,750 --> 00:10:43,670 chiarisco i rapporti con il mio patrigno. Insomma, che cos 'è questa? 73 00:10:43,670 --> 00:10:44,670 congiura? 74 00:10:44,870 --> 00:10:47,550 È il quarto strizza cervelli che mi dà la stessa diagnosi. 75 00:10:47,890 --> 00:10:50,330 Se conoscessero il mio patrigno mi darebbero ragione. 76 00:10:50,970 --> 00:10:54,710 Ma perché gli uomini non sono come le piante? Se chiarisci una pianta, lei non 77 00:10:54,710 --> 00:10:55,950 si mette strane idee in testa. 78 00:10:59,139 --> 00:11:02,700 Avete ragione, lo farò. Non lo chiamerò nemmeno, andrò dritta da lui e lo 79 00:11:02,700 --> 00:11:04,840 affronterò. È assurdo che continui a stravolgermi la vita. 80 00:11:05,140 --> 00:11:06,780 Non gli è importato niente di mia madre. 81 00:11:07,200 --> 00:11:08,660 Non le ha fatto neanche un funerale. 82 00:11:08,940 --> 00:11:10,780 E se l 'ha fatto non mi ha certo invitato. 83 00:11:12,220 --> 00:11:13,220 Eunice? 84 00:11:15,060 --> 00:11:18,580 Vado a sistemare la mia vita. So che fingi di ascoltarmi, ma voglio chiarire 85 00:11:18,580 --> 00:11:21,620 faccenda e non posso farlo se rimango a vegetare in questo negozio. Oh, 86 00:11:21,640 --> 00:11:24,840 scusatemi tanto, piccole. No, non cercate di trattenermi, ormai ho deciso. 87 00:11:25,200 --> 00:11:28,380 Prenditi cura tu delle mie piante, non dimenticarti di annaffiarle, di 88 00:11:28,380 --> 00:11:31,320 di leggergli qualcosa, soprattutto la pagina sportiva. Hanno una vera passione 89 00:11:31,320 --> 00:11:35,480 per i Lakers. E lascia sempre la TV accesa. Adorano quel telefilm TJ o come 90 00:11:35,480 --> 00:11:38,040 cavolo si chiama, va bene? Ok, ciao ciao piccole. 91 00:12:03,770 --> 00:12:04,770 Chiudi il peggo. 92 00:12:40,290 --> 00:12:44,130 Allora? I nuovi pazienti si stanno riprendendo dall 'anestesia. Il dottor 93 00:12:44,130 --> 00:12:47,430 Rochelle nutre buone speranze. Gli altri... Già, che mi dici di loro? 94 00:12:48,150 --> 00:12:49,170 Vieni a vedere tu. 95 00:12:55,430 --> 00:13:00,350 L 'alterazione genetica procede molto bene. 96 00:13:00,590 --> 00:13:03,290 Siamo prossimi a centrare l 'obiettivo del DNA giusto. 97 00:13:03,530 --> 00:13:07,210 A volte ho la sensazione che questa attesa non finisca mai, quindi datevi da 98 00:13:07,210 --> 00:13:08,210 fare. 99 00:13:08,440 --> 00:13:12,100 Alcuni degli esemplari non compatibili sono mutati piuttosto velocemente, non 100 00:13:12,100 --> 00:13:15,860 credo... Mi rendo conto degli errori commessi. Gli esemplari di laboratorio e 101 00:13:15,860 --> 00:13:19,680 quelli che sono fuggiti nella paluta. Ora mi interessano i risultati. Come se 102 00:13:19,680 --> 00:13:22,300 cava il dottor Rochelle con i nuovi arrivati? Vieni a vedere. 103 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 Ebbene? 104 00:13:30,200 --> 00:13:33,500 Temo che il fiero genetico abbia accatenato degli effetti collaterali. 105 00:13:33,740 --> 00:13:37,280 Forse l 'anestetico usato dai suoi uomini ha infettato il sangue. Dottor 106 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 Rochelle. 107 00:13:38,380 --> 00:13:43,500 Lei lavora ormai da mesi senza risultati significativi, a parte uno zoo 108 00:13:43,500 --> 00:13:47,960 stracolmo di esseri con fattezze mostruose e un enorme numero di 109 00:13:47,960 --> 00:13:51,080 ancora nessuna formula per ringiovanire. Ma noi la troveremo. 110 00:13:51,600 --> 00:13:53,360 Quando? Presto. 111 00:13:54,160 --> 00:13:57,520 Non è vero, dottore? Certo, certo, dottor Arcane. 112 00:13:58,340 --> 00:13:59,640 E quello cos 'è? 113 00:14:12,410 --> 00:14:15,710 Ho combinato i tuoi geni con una specie di filususus. Cosa? 114 00:14:16,270 --> 00:14:17,510 Uno scarafaggio. 115 00:14:18,110 --> 00:14:21,990 Abbiamo già abbastanza insetti in questo posto. Lo disintegri prima che si 116 00:14:21,990 --> 00:14:22,990 riproduca. 117 00:15:00,620 --> 00:15:04,760 Un altro pomeriggio come questo, dottor Rochelle, e dovremo riparlare di Betty 118 00:15:04,760 --> 00:15:07,720 Ford. La prego, dottore, non voglio tornare in quella clinica. 119 00:15:07,960 --> 00:15:09,660 Ma l 'hai capito, stupido? 120 00:15:10,280 --> 00:15:11,760 Trasformerà te in Betty Ford. 121 00:15:13,160 --> 00:15:14,400 Divertente, divertente. 122 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 Ecco come sono andate le cose, Doc. 123 00:15:21,370 --> 00:15:25,210 Un tizio è sbucato correndo dalla palude ed è andato dritto verso il ristorante. 124 00:15:25,250 --> 00:15:29,150 A momenti ci resta secco il povero Jasper Kindale. Lo conosce? Fa il cuoco 125 00:15:29,150 --> 00:15:33,530 proprio lì. No, io non vado mai in città. Ci faccia una scappata ogni 126 00:15:33,530 --> 00:15:34,289 mangia bene. 127 00:15:34,290 --> 00:15:37,950 Ma sto perdendo il filo. Quel tipo, Dagan mi pare si chiami, ha raccontato 128 00:15:37,950 --> 00:15:41,910 essere finito non so come qui nella sua proprietà e di essersi imbattuto in una 129 00:15:41,910 --> 00:15:45,870 specie di sanguisuga gigante. I suoi amici gli sono spariti sotto gli occhi, 130 00:15:45,870 --> 00:15:48,670 risocchiati dalla palude. Ah, dalla palude, ha detto. 131 00:15:49,160 --> 00:15:52,520 Questo è quello che ci ha raccontato lui. Ha detto che la sanguisuga l 132 00:15:52,520 --> 00:15:55,980 soffocato se non fosse intervenuto un enorme marziano tutto verde. 133 00:15:56,200 --> 00:15:57,580 Un enorme marziano? 134 00:15:57,820 --> 00:16:00,340 Sì, un extraterrestre. Non mi dica. 135 00:16:02,680 --> 00:16:05,060 Ah, grazie dolcezza. 136 00:16:05,720 --> 00:16:09,180 Quando vengo qui mi rifaccio gli occhi, ma dove ne trovo queste pupe? 137 00:16:09,580 --> 00:16:13,240 La dottoressa Zurrell è una scienziata fra le più preparate. 138 00:16:13,550 --> 00:16:17,510 nonché una brillante specialista della ricostruzione genetica umana. Senta, 139 00:16:17,510 --> 00:16:21,530 dottore, se deve affidarle degli esperimenti a casa, mi offro come 140 00:16:28,890 --> 00:16:32,890 È la fine del mondo. 141 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 Dov 'è che siamo? 142 00:16:34,410 --> 00:16:35,770 Su una Malibu Classic. 143 00:16:36,110 --> 00:16:38,630 Mio cugino Bimo le ha appena rimesse a punto il carburatore. 144 00:16:39,120 --> 00:16:42,500 Una volta al mese fa anche il predicatore nella chiesa battista, giù 145 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 a Purumbà. 146 00:16:43,960 --> 00:16:47,200 Sembra di stare nel bel mezzo del nulla, è sicuro che sia questa la strada? Ci 147 00:16:47,200 --> 00:16:51,280 sono due direzioni obbligate, una che va in su e una che va in giù. Noi siamo su 148 00:16:51,280 --> 00:16:54,180 quella che va in su, quindi andiamo dalla parte giusta. La risposta la 149 00:16:58,960 --> 00:17:02,660 Sceriffo, avete trovato su quell 'uomo qualche traccia di fango, di melma? Ne 150 00:17:02,660 --> 00:17:06,500 era ricoperto. Quegli uomini probabilmente avevano smarrito la 151 00:17:06,500 --> 00:17:08,920 caduti nella palude e sono morti eccetto Dagan. 152 00:17:09,319 --> 00:17:11,780 Che sotto sciocca ha raccontato fesserie. 153 00:17:12,099 --> 00:17:16,119 Credo di doverla ringraziare. Mi ha risparmiato almeno un migliaio d 'ore di 154 00:17:16,119 --> 00:17:20,640 indagini, dottore. Ma dovrò sempre effettuare una battuta nella sua 155 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 Oh, ma certo, certo. 156 00:17:21,900 --> 00:17:23,680 Il signor Gunn vi mostrerà l 'azione. 157 00:17:24,810 --> 00:17:29,330 Se non le spiace, dottore, io preferirei una di queste belle figliole. Sono d 158 00:17:29,330 --> 00:17:33,650 'accordo con lei, sceriffo. Miss Veleno sarà felice di darle una mano. Ah, 159 00:17:33,690 --> 00:17:34,950 grazie, dottore. Adio. 160 00:17:36,990 --> 00:17:39,350 Il marziano tutto verde è Holland. 161 00:17:39,630 --> 00:17:43,590 È vivo ed è nella palude. È impossibile. Io e i miei uomini l 'abbiamo 162 00:17:43,590 --> 00:17:44,910 rastrellata per ogni centimetro. 163 00:17:45,270 --> 00:17:49,230 Rastrellatela di nuovo e ricorda che non state cercando un essere umano, ma una 164 00:17:49,230 --> 00:17:50,230 pianta. 165 00:17:50,760 --> 00:17:54,620 Forse ha sposato una zucchina. Sì, magari è partito in viaggio di nozze. 166 00:17:54,860 --> 00:17:55,860 Trovalo, su. 167 00:17:57,600 --> 00:17:59,820 Vuole controllare per favore se l 'indirizzo è giusto? 168 00:18:00,140 --> 00:18:02,420 Sì, siamo quasi arrivati. 169 00:18:02,920 --> 00:18:04,100 Vado a Villa Arcane. 170 00:18:04,320 --> 00:18:08,280 Cosa? Che ci va a fare una ragazza come lei in un posto dimenticato da Dio come 171 00:18:08,280 --> 00:18:10,660 quello? Il dottor Arcane è il mio patrigno. 172 00:18:11,520 --> 00:18:14,140 Ma lei sa che diavolo combinano in quella casa? 173 00:18:14,440 --> 00:18:16,180 No, qualcosa di strano forse. 174 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Può scommetterci. 175 00:18:18,650 --> 00:18:20,690 Come Frankenstein le dice qualcosa a bellezza. 176 00:18:21,270 --> 00:18:23,630 Tanta strada per 30 miseri dollari, mio Dio. 177 00:18:28,410 --> 00:18:29,810 Oh, mi scusi, dottore. 178 00:18:30,690 --> 00:18:34,630 Sì? C 'è un taxi alla porta con una donna a bordo. Dice di essere la sua 179 00:18:34,630 --> 00:18:36,550 figliastra. Santo cielo, è di gay. 180 00:18:41,810 --> 00:18:45,490 È identica a sua madre. Le somiglia in maniera impressionante. 181 00:18:45,740 --> 00:18:50,820 Dottore, mi è venuta un 'idea. Se Abigail ha lo stesso codice genetico di 182 00:18:50,820 --> 00:18:53,560 madre, dovremmo aver risolto i nostri problemi. Che ne dice? 183 00:18:54,740 --> 00:18:55,780 Sì, può darsi. 184 00:18:56,140 --> 00:18:58,960 Procuratevi un campione del suo sangue. E come facciamo? 185 00:18:59,260 --> 00:19:00,260 Trovate il modo. 186 00:19:00,400 --> 00:19:04,160 Lana, assicurati che Abigail sia trattata con tutti i riguardi. Mi 187 00:19:04,180 --> 00:19:08,680 dobbiamo considerarla il nostro piccolo tesoro. Su, andiamo a ricevere. 188 00:19:31,100 --> 00:19:32,640 Niente male, la piccola. 189 00:19:33,400 --> 00:19:35,840 Abigail, ma che splendida sorpresa. 190 00:19:36,460 --> 00:19:40,580 Mio Dio, come sei cresciuta. Sei magnetica. Non c 'è male. 191 00:19:41,040 --> 00:19:42,140 Che bella casa. 192 00:19:42,460 --> 00:19:43,199 Ah, sì. 193 00:19:43,200 --> 00:19:46,360 Un pregevole esempio di architettura prebellica. 194 00:19:46,560 --> 00:19:50,800 Ma accomodati, cara. Pesseranno loro ai bagagli. Lascia che ti presenti alcuni 195 00:19:50,800 --> 00:19:52,000 dei miei collaboratori. 196 00:19:52,200 --> 00:19:55,240 Lana Zurrell e il dottor Zurrell, il mio braccio destro. 197 00:19:55,480 --> 00:19:57,160 La mia figliastra, Abigail. 198 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Salve. 199 00:19:59,690 --> 00:20:01,410 Anna, il dottor Rossella. 200 00:20:02,170 --> 00:20:03,250 Lieto di conoscerla. 201 00:20:03,670 --> 00:20:07,370 Brillante senziato, fa meraviglie con la genetica. Io e il suo patrigno speriamo 202 00:20:07,370 --> 00:20:08,850 di arrestare il processo di invecchiamento. 203 00:20:09,350 --> 00:20:14,270 No, sì, di arrestare il processo. Dunque, Abigail, questa è casa tua. 204 00:20:14,610 --> 00:20:19,410 Sei libera di muoverti, come meglio credi. Vai pure su a sistemarti. Ci 205 00:20:19,410 --> 00:20:20,610 rivediamo questa sera a cena. 206 00:20:21,310 --> 00:20:24,570 Grazie. Lana ti mostrerà la tua stanza. 207 00:20:25,510 --> 00:20:26,510 Seguimi, cara. 208 00:20:31,370 --> 00:20:32,710 È in splendida forma. 209 00:20:34,910 --> 00:20:36,770 La camera è a piano di sopra. 210 00:20:36,990 --> 00:20:39,850 Sono certa che sarà bellissima, come tutto quello che appartiene al mio 211 00:20:39,850 --> 00:20:42,070 patrigno. Il tuo patrigno ha davvero buon gusto. 212 00:20:42,410 --> 00:20:47,470 A me sembra soltanto un tipo un po' strano. Il dottor Arken è un grande 213 00:20:47,470 --> 00:20:52,090 genio. E bisogna concedere qualcosa ai geni. E lei che cosa gli concede, 214 00:20:52,110 --> 00:20:53,110 signorina Zurel? 215 00:20:58,090 --> 00:21:01,170 Il mio compito è quello di assistere il dottore in qualunque maniera. 216 00:21:01,810 --> 00:21:02,990 È molto preciso. 217 00:21:03,490 --> 00:21:07,430 Sono certa che te ne accorgerai. Esige obbedienza da coloro che lo circondano. 218 00:21:08,210 --> 00:21:10,410 Chissà perché ho idea che la cosa non le dispiazza. 219 00:21:11,410 --> 00:21:13,450 La nostra è una relazione unica. 220 00:21:16,330 --> 00:21:17,550 Scommetto che ve la spassate. 221 00:21:18,590 --> 00:21:20,050 Sei una gran maleducata. 222 00:21:20,370 --> 00:21:23,990 Ti ho capito, sai, ma sei in mente di distruggere il nostro lavoro. Lavoro? 223 00:21:23,990 --> 00:21:27,530 lavoro? Io e il dottore Arkane stiamo lavorando ad un grande progetto 224 00:21:27,530 --> 00:21:31,250 umanitario. Non riesco a credere che il mio patrigno abbia slanci umanitari. 225 00:21:32,370 --> 00:21:33,970 Si vede che non lo conosci. 226 00:21:35,210 --> 00:21:36,570 Ti trattieni a lungo? 227 00:21:38,710 --> 00:21:40,190 Non lo so, forse. 228 00:21:41,390 --> 00:21:45,530 Bene, in tal caso le tue basse insinuazioni, rivolgile direttamente a 229 00:21:47,070 --> 00:21:48,070 Ma certo. 230 00:22:21,570 --> 00:22:22,570 Qualcosa non va? 231 00:22:24,510 --> 00:22:26,990 Non direi, cara, sei splendida. 232 00:22:27,870 --> 00:22:29,290 Beh, ti ringrazio. 233 00:22:29,870 --> 00:22:34,890 Tesoro, quello che vedo mi piace molto e quello che immagino ancora di più. 234 00:22:36,670 --> 00:22:38,490 Mostri già qualche sintomo, vero? 235 00:22:39,190 --> 00:22:43,730 Un 'alterazione epidermica. Troverò il modo per arrettare l 'invecchiamento. 236 00:22:43,730 --> 00:22:44,970 lascerò che ti accada nulla. 237 00:22:49,930 --> 00:22:51,730 deve solo avere fiducia in me. 238 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Sotto qua fuori. 239 00:23:59,520 --> 00:24:00,920 Vuoi farmi entrare o no? 240 00:24:01,580 --> 00:24:03,080 Apri questa stupida porta. 241 00:24:03,440 --> 00:24:08,160 È un po' umido là fuori, eh? Puoi giurarci. Apri subito questa stupida 242 00:24:08,160 --> 00:24:10,220 fammi entrare. Qual è la parola d 'ordine? 243 00:24:10,420 --> 00:24:14,820 La parola d 'ordine? Cosa c 'entra la parola d 'ordine? Non abbiamo mai avuta 244 00:24:14,820 --> 00:24:16,140 una. Adesso ce l 'abbiamo. 245 00:24:16,400 --> 00:24:20,700 Vuoi la parola d 'ordine? Te la do io la parola d 'ordine. Che paura, tremo 246 00:24:20,700 --> 00:24:23,300 tutto. E va bene ora, l 'hai voluto tu. 247 00:24:23,660 --> 00:24:25,120 Ehi, ecco la parola d 'ordine. 248 00:24:32,370 --> 00:24:36,570 Imbecile. D 'accordo, ti sei un po' bagnato e allora credevo fossi pronto a 249 00:24:36,570 --> 00:24:39,430 tutto. Infatti, i tuoi sono usciti. Sì, dieci minuti fa. 250 00:24:39,650 --> 00:24:43,330 Allora, torneranno molto tardi. Ehi, amico, stasera hanno la tombola, saranno 251 00:24:43,330 --> 00:24:44,410 via un sacco di ore. 252 00:24:44,670 --> 00:24:46,790 Ce l 'hai? Si può scommettere. 253 00:24:47,190 --> 00:24:48,290 Allora, vediamole. 254 00:24:48,490 --> 00:24:50,950 Sta calmo, amico, calmo. Vuoi bere? 255 00:24:51,170 --> 00:24:52,950 No, grazie. Hai qualcosa di forte? 256 00:25:03,670 --> 00:25:06,630 1988. Un anno di donne nude serviti pure. 257 00:25:07,950 --> 00:25:10,130 Wow, non posso crederci. 258 00:25:11,010 --> 00:25:13,130 Guarda questa, è uno schianto. 259 00:25:13,750 --> 00:25:17,530 Allora dà un 'occhiata alla tettona del mese di giugno. È una delle preferite 260 00:25:17,530 --> 00:25:18,530 del mio vecchio. 261 00:25:18,750 --> 00:25:24,590 Santo cielo, è dello scorpione. Ehi, io sono un ariete, siamo fatti l 'uno per l 262 00:25:24,590 --> 00:25:26,510 'altro. Amico mio, non posso darti tutto. 263 00:25:39,440 --> 00:25:40,560 Andiamo ora a giocare a Tom World! 264 00:28:19,280 --> 00:28:20,520 L 'altroverde è proprio forte. 265 00:28:35,320 --> 00:28:38,900 Holland, si trova da queste parti. 266 00:28:39,320 --> 00:28:42,180 Trovatelo e portatemelo. 267 00:28:42,440 --> 00:28:43,440 Ricevuto, Don. 268 00:29:29,800 --> 00:29:33,600 Un abito da sera per cena, divertente. Da morire. Sai, non credevo sarebbe 269 00:29:33,600 --> 00:29:37,500 capitata l 'occasione di rivederci dopo tanti anni, ma forse questa visita in 270 00:29:37,500 --> 00:29:41,480 attesa servirà a riavvicinarsi. Mi scusi, dottor Harkin, purtroppo non 271 00:29:41,480 --> 00:29:42,980 trovato niente. Ne parliamo dopo. 272 00:29:43,180 --> 00:29:46,600 Ma che cosa succede? Oh, niente, un gruppo di autostoppisti che ha smarrito 273 00:29:46,600 --> 00:29:50,580 strada. Ma voi non vi conoscete, vero? Big Gay ti presenta il signor capo della 274 00:29:50,580 --> 00:29:53,080 sicurezza e la sua assistente, Miss Veleno. 275 00:29:53,420 --> 00:29:56,460 Enchanté. Beh, io neanche per idea. Su, andiamo. 276 00:30:00,390 --> 00:30:05,370 Allora, mia cara, raccontami qualcosa di te. Cosa hai fatto di bello in questi 277 00:30:05,370 --> 00:30:06,590 lunghi dieci anni? 278 00:30:07,250 --> 00:30:09,770 Cielo, è incredibile, stavo per chiederti la stessa cosa. 279 00:30:11,530 --> 00:30:12,530 Sarò franco. 280 00:30:13,310 --> 00:30:15,830 Come mai questa visita così inaspettata? 281 00:30:16,330 --> 00:30:20,470 Ecco, sono bloccata da traumi che risalgono al mio passato. Riguardo te, 282 00:30:20,470 --> 00:30:21,470 madre e la sua morte. 283 00:30:21,950 --> 00:30:23,570 Perché non le hai fatto un funerale? 284 00:30:24,510 --> 00:30:27,010 Desiderava essere cremata senza alcuna cerimonia. 285 00:30:27,610 --> 00:30:30,830 Mia madre mi voleva bene, ero la sua unica figlia, avrebbe voluto che ci 286 00:30:30,830 --> 00:30:36,190 anch 'io. Abigail, io amavo tua madre, profondamente. Non mi sono messo in 287 00:30:36,190 --> 00:30:40,170 contatto con te perché era piuttosto chiaro che non avevi mai approvato il 288 00:30:40,170 --> 00:30:43,910 nostro matrimonio. Cara, perché non mettiamo una pietra sopra tutta questa 289 00:30:43,910 --> 00:30:47,530 storia? Io desidero che diventiamo amici, buoni amici. 290 00:30:50,450 --> 00:30:51,890 Lana, mi ascolti? Sì. 291 00:30:52,240 --> 00:30:55,940 C 'è un piccolo astuccio nello scrittoio della mia camera da letto. Vuoi 292 00:30:55,940 --> 00:30:58,200 portarmelo qui nel mio studio, per favore? Grazie. 293 00:30:59,080 --> 00:31:00,760 Pari di riuscire a comprarmi, forse? 294 00:31:01,000 --> 00:31:05,300 Comprarmi? Oh, andiamo, che brutta espressione. È un oggetto molto prezioso 295 00:31:05,300 --> 00:31:06,420 deve essere tuo. 296 00:31:14,300 --> 00:31:15,800 Ma è magnifico. 297 00:31:16,460 --> 00:31:17,700 Apparteneva a tua madre. 298 00:31:26,800 --> 00:31:30,880 Fatti vedere dal dottor Rochelle, va bene? No, no, no, è tutto a posto. Non 299 00:31:30,880 --> 00:31:32,260 sanguina più. Grazie, il cerotto. 300 00:31:32,460 --> 00:31:34,880 Vado a prendere una boccata d 'aria. Sei sicura? 301 00:31:37,560 --> 00:31:39,360 Adesso abbiamo il sangue che ci serve. 302 00:31:39,700 --> 00:31:41,020 Perfetto. Il mio nome è Gigi. 303 00:31:41,680 --> 00:31:44,820 Sì, lo sappiamo, lo sappiamo. Non ci capisco niente. 304 00:31:46,660 --> 00:31:50,080 Parola di sei lettere per dire guardia di sicurezza armata. 305 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Idiota. 306 00:31:52,700 --> 00:31:53,700 Idiota. 307 00:31:54,000 --> 00:31:55,440 No, non può essere, idiota. 308 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 Idiota, no. 309 00:32:00,540 --> 00:32:02,020 Dove va, signorina Arcane? 310 00:32:02,800 --> 00:32:07,160 La palude è un luogo molto pericoloso di notte. Anche la sala da pranzo, correrò 311 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 il rischio. 312 00:32:09,020 --> 00:32:11,320 Tale madre, tale figlia. 313 00:32:13,260 --> 00:32:14,780 Cosa ne sa lei di mia madre? 314 00:32:15,260 --> 00:32:16,880 E lei che vuole sapere? 315 00:32:25,000 --> 00:32:29,560 Dobbiamo seguirla, Doc. Certo che dovete seguirla, ma con discrezione. 316 00:32:50,720 --> 00:32:52,900 Questo intruglia è una bomba, Goodell. 317 00:32:53,740 --> 00:32:57,500 Il migliore del mese, Clyde. Come svoltiamo la serata? Che ne dici di 318 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 'auto? Nah. 319 00:32:58,640 --> 00:33:00,880 Far saltare in aria il cimitero? Nah. 320 00:33:01,560 --> 00:33:05,480 Allora andiamo da zio Shed a buttargli sotto il barboncino. Sono stufo marcio 321 00:33:05,480 --> 00:33:08,820 mettere cani. E poi, quel posto metti i brividi. Insomma, che cos 'è che hai 322 00:33:08,820 --> 00:33:11,320 voglia di fare? Mi è venuto il mal di tetto a furia di pestarci. 323 00:33:11,540 --> 00:33:15,400 Mi piacerebbe, mi piacerebbe uccidere qualcuno. Uffa, pensi sempre alla stessa 324 00:33:15,400 --> 00:33:19,000 cosa. Forse farò fuori te. E io ti farò fuori col mio ultimo respiro. Non sarà 325 00:33:19,000 --> 00:33:20,700 difficile con l 'alito che ti ritrovi. 326 00:33:23,280 --> 00:33:26,280 Ah, pianta la gordella, andiamo giù in città e troviamoci una donna. 327 00:33:26,480 --> 00:33:28,160 Non ricordo più com 'è fatta. 328 00:33:28,420 --> 00:33:30,040 Te ne ricordi le donne, tu, Clyde? 329 00:33:30,320 --> 00:33:32,600 No, ultimamente non se ne vedono molte in giro. 330 00:33:36,740 --> 00:33:37,740 Scusatemi? 331 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 Chi ha detto che Dio non esiste? 332 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Come esiste? 333 00:33:43,840 --> 00:33:46,920 Sapete che strada devo fare per tornare a Villa Arcane, per cortesia? 334 00:33:47,280 --> 00:33:49,120 Fai uno schianto, da dove vieni? 335 00:33:49,390 --> 00:33:50,269 Dalla California. 336 00:33:50,270 --> 00:33:51,770 Io detesto la California. 337 00:33:52,170 --> 00:33:53,170 Me ne vado, non c 'è problema. 338 00:33:53,450 --> 00:33:54,790 Qualcuno sa che sei venuta qui? 339 00:33:55,430 --> 00:33:58,190 L 'FBI, Charles Bronson e i Chicago Birds. 340 00:33:58,390 --> 00:33:59,450 Sai veramente che è? 341 00:34:00,030 --> 00:34:01,490 È tutto trucco. 342 00:34:01,710 --> 00:34:04,870 Viene dalla California. Mi piace. Chiara odio. Sei pronta? Certo, sono sempre 343 00:34:04,870 --> 00:34:06,410 pronta all 'uso. Saltiamo le addotto. 344 00:34:21,030 --> 00:34:22,030 Tienilo! 345 00:34:22,550 --> 00:34:24,290 Ti riduca peccatini! 346 00:34:34,730 --> 00:34:36,550 Tagliamo una cosa e allora... 347 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 Grazie. 348 00:34:54,360 --> 00:34:57,780 Tu, tu sei una pianta, vero? 349 00:34:59,840 --> 00:35:03,860 Non dovresti aggirarti sola da queste parti. Ma chi sei? Come ti chiami? 350 00:35:04,080 --> 00:35:05,380 Sono Alec Holland, e tu? 351 00:35:05,740 --> 00:35:06,740 Abby Arcane. 352 00:35:07,260 --> 00:35:09,480 Arcane? Sei sua figlia? 353 00:35:10,100 --> 00:35:11,600 Figliastra. Tu lo conosci? 354 00:35:12,200 --> 00:35:13,260 Lo conosco. 355 00:35:13,480 --> 00:35:15,000 Non ti è simpatico, ho capito. 356 00:35:15,560 --> 00:35:18,660 Quegli uomini ti hanno fatto del male? Mi dispiace. 357 00:35:19,160 --> 00:35:20,720 A volte dimentico il mio aspetto. 358 00:35:21,040 --> 00:35:22,180 Stai scherzando? 359 00:35:22,580 --> 00:35:27,180 Vuoi dirmi che è tutto vero? Non riesco a crederci, com 'è successo? Quando ti 360 00:35:27,180 --> 00:35:29,700 avrò parlato di Arkane, capirai ogni cosa. 361 00:35:30,220 --> 00:35:32,360 Seguimi. Come vuoi. 362 00:35:35,780 --> 00:35:40,240 I miei esperimenti genetici ci condussero qui. Io e mia sorella avevamo 363 00:35:40,240 --> 00:35:43,060 una formula che poteva raddoppiare la produzione mondiale di cibo. 364 00:35:43,320 --> 00:35:47,120 Arkane ce la sottrasse e provocò un 'esplosione in cui rimasi vittima. 365 00:35:59,310 --> 00:36:03,450 Le fiamme devastarono il mio corpo, ma gli elementi chimici presenti nella 366 00:36:03,450 --> 00:36:07,710 formula a contatto col fango della palude rigenerarono i miei tessuti in 367 00:36:07,710 --> 00:36:13,330 diversa. Il tuo patrigno mi trovò e io l 'ho uccisi, o almeno così credevo. 368 00:36:14,430 --> 00:36:18,610 Attenta, Arkane è una creatura diabolica, devi andartene 369 00:36:19,170 --> 00:36:22,030 Non posso, lui sa la verità su mia madre. 370 00:36:22,390 --> 00:36:25,890 Devo riuscire a sapere com 'è morta, altrimenti non avrò pace. 371 00:36:29,520 --> 00:36:34,400 Se non dovessimo rivederci, voglio che tu sappia che ti sono vicino. 372 00:36:35,980 --> 00:36:36,980 Ciao, Alec. 373 00:36:52,200 --> 00:36:54,580 Signore, hanno localizzato Holland nei pressi della palura. 374 00:37:29,550 --> 00:37:30,630 E lanciate le granate! 375 00:37:30,950 --> 00:37:32,010 Andiamo, c 'è il capo! 376 00:37:35,170 --> 00:37:36,170 Sì! 377 00:37:37,350 --> 00:37:40,430 Andiamo svelti, via di qui! Le sabbie mobili potrebbero inghiottirci! 378 00:37:41,150 --> 00:37:45,790 Manda una squadra di ricognizione nella palude. Sì, sì. E avvertili di non 379 00:37:45,790 --> 00:37:47,250 tornare senza i resti di Holland. 380 00:37:47,530 --> 00:37:50,650 Abbiamo bisogno almeno di un brandello di quell 'idiota per l 'esperimento. 381 00:37:51,090 --> 00:37:56,030 Beh, certo, signore. Ma perché prendersi tanto disturbo? Insomma, neanche 382 00:37:56,030 --> 00:37:59,880 Superman sopravviverebbe a tutte quelle scariche di vitra. Meglio essere 383 00:37:59,880 --> 00:38:02,820 previdente, per sicurezza. 384 00:38:34,060 --> 00:38:35,060 Come te, è chiaro, muoviti. 385 00:38:35,320 --> 00:38:38,020 Levami le armi di dosso, hai sentito? Giù le mani, lasciami! 386 00:38:38,620 --> 00:38:41,120 Oh, fantastico, e questa cos 'è, la sala giochi? 387 00:38:42,140 --> 00:38:44,240 Suppongo che ogni scienziato pazzo ne abbia una, giusto? 388 00:38:44,660 --> 00:38:48,040 Lo sai, Alec Holland avrà pure le sembianze di un mostro, ma ha i 389 00:38:48,040 --> 00:38:50,820 un vero uomo e tu devi smetterla di dargli la caccia. Calmati, cara, 390 00:38:50,820 --> 00:38:54,520 per favore. Ho dovuto farlo. Il tuo patrigno era quasi in fin di vita quando 391 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 trovammo nella palude. 392 00:38:55,870 --> 00:38:59,410 Ci sono voluti mesi per farlo tornare come lo vedi. Purtroppo ci serve ancora 393 00:38:59,410 --> 00:39:02,890 campione dei tessuti di Olanda per ultimare il siero. Senza la formula 394 00:39:02,890 --> 00:39:04,950 corpo del tuo padrino potrebbe deteriorarsi. 395 00:39:05,170 --> 00:39:06,750 Come è successa la sua mente? 396 00:39:07,150 --> 00:39:10,630 Abigail, devi sapere che... Ho solo una domanda da farvi. Che ruolo aveva mia 397 00:39:10,630 --> 00:39:13,590 madre in tutto questo? Tua madre lavorava con noi e la sua morte è stata 398 00:39:13,590 --> 00:39:17,730 spiacevole conseguenza di un esperimento di mutazione. Il suo codice genetico 399 00:39:17,730 --> 00:39:18,890 era perfetto come il tuo. 400 00:39:19,170 --> 00:39:21,770 Tu sei pazzo! Non mi sono mai sentito meglio. 401 00:39:22,250 --> 00:39:24,090 Abbiate molta cura della mia figlia. 402 00:39:24,490 --> 00:39:26,090 Con vero piacere, Doc. 403 00:39:29,570 --> 00:39:33,910 Tesoro, sai che stiamo facendo tutto il possibile. Non basta, come vedi. 404 00:39:34,190 --> 00:39:38,450 È questione di giorni. Ora che possiamo servirci anche della tua fiastra. Temo 405 00:39:38,450 --> 00:39:41,970 che la faccenda sia più complicata di quanto pensi. Non ho alcuna intenzione 406 00:39:41,970 --> 00:39:42,970 fare del male a Abby. 407 00:39:44,870 --> 00:39:47,970 Però... Sembri quasi divertito. 408 00:39:48,350 --> 00:39:53,710 Anche se le conseguenze potrebbero essere mortali. Meglio riderci su, non 409 00:39:59,920 --> 00:40:03,180 Che cosa c 'è? Scusi se la disturbo, dottore, ma è urgente. 410 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 Va bene. 411 00:40:10,220 --> 00:40:11,220 Copriti, cara. 412 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 Sì? 413 00:40:19,360 --> 00:40:22,640 Buonasera, dottore. Perdoni l 'intrusione, ma devo parlare con lei, è 414 00:40:22,640 --> 00:40:28,100 importante. Mi dica... Mi scusi, dottorezza Zurel, ma si tratta di una 415 00:40:28,100 --> 00:40:29,100 strettamente privata. 416 00:40:29,440 --> 00:40:32,880 Beh, se riguarda le ricerche non vedo cosa ci possa essere di così privato. 417 00:40:33,000 --> 00:40:37,080 Lana, non dicevi di voler fare un bagno, tesoro? Allora perché non vai? 418 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Su. 419 00:41:13,100 --> 00:41:17,900 Se non agiamo entro le prossime 72 ore, il processo di deterioramento potrebbe 420 00:41:17,900 --> 00:41:19,220 divenire irreversibile. 421 00:41:20,720 --> 00:41:25,240 Quindi questo antigene che ha scoperto nel sangue di Abigail, a quanto pare 422 00:41:25,240 --> 00:41:29,840 potrebbe provocare una reazione immunitaria fatale. Temo di sì, a meno 423 00:41:29,840 --> 00:41:33,440 otteniamo un contro -antigene da un soggetto compatibile. E li combiniamo 424 00:41:33,440 --> 00:41:34,780 entrambi geneticamente. 425 00:41:35,100 --> 00:41:36,100 Esatto. 426 00:41:36,320 --> 00:41:40,080 Il processo potrebbe raddoppiare l 'effetto mortale sul donatore e ci sono 427 00:41:40,080 --> 00:41:45,080 due persone con il giusto tipo di sangue. Un uomo della sicurezza, 428 00:41:45,080 --> 00:41:47,860 dottoressa Zuner. Faccia tutto quello che è necessario. 429 00:41:49,580 --> 00:41:52,580 Senta, posso farle una domanda un po' sciocca? Avanti, dica. 430 00:41:52,780 --> 00:41:55,900 Ha più pensato a quell 'aumento di stipendio di cui avevamo parlato? 431 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 Allora, stai comoda? 432 00:42:00,400 --> 00:42:01,860 Lo sai, ti adoro piccola. 433 00:42:04,340 --> 00:42:08,620 Scommetto che dentro la palude ti sentirai come a casa tua a Los Angeles, 434 00:42:08,620 --> 00:42:09,620 tutta quella milma. 435 00:42:10,100 --> 00:42:12,440 Indovina chi sarà l 'ultimo inquilino di questa cella. 436 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Tu? 437 00:42:16,440 --> 00:42:18,540 Io ho un debole per le ragazze di città. 438 00:42:19,040 --> 00:42:23,440 Hanno quel certo non so che, un particolare senso dell 'umorismo. 439 00:42:25,420 --> 00:42:27,660 Che ne diresti se ti facessi uscire un po' di lì? 440 00:42:28,320 --> 00:42:30,520 Non lo so, qui la compagnia è ottima. 441 00:42:31,580 --> 00:42:32,580 Rispondo! 442 00:42:35,400 --> 00:42:36,700 Non ci arrivi proprio, vero? 443 00:42:37,800 --> 00:42:39,520 Devi essere un po' carina con me. 444 00:42:40,420 --> 00:42:41,420 Scusami. 445 00:42:42,340 --> 00:42:46,840 Va bene, sarò carina con te se lo desideri. Ma è un po' difficile, da 446 00:42:46,840 --> 00:42:47,840 sparre. 447 00:43:02,700 --> 00:43:04,320 Faccia tutto quello che è necessario. 448 00:43:05,319 --> 00:43:06,980 Faccia tutto quello che è necessario. 449 00:44:07,210 --> 00:44:08,210 E quello cos 'è? 450 00:44:08,930 --> 00:44:12,810 Simpatico, vero? È uno dei dannatissimi esperimenti del dottore Arcane. 451 00:44:13,390 --> 00:44:17,030 Senti un po', perché non provi a metterti in un altro? 452 00:44:18,470 --> 00:44:20,450 Che poco che tu ti volessi divertire. 453 00:44:20,850 --> 00:44:23,370 Questo non mi diverte, perché non mi fai vedere qualcos 'altro? 454 00:44:24,970 --> 00:44:26,330 Vuoi vedere qualcos 'altro? 455 00:44:30,270 --> 00:44:31,670 Allora te lo mostrerò. 456 00:44:32,510 --> 00:44:33,510 Andiamo. 457 00:44:34,530 --> 00:44:35,530 Coraggio, cura. 458 00:44:36,360 --> 00:44:37,680 È ora di giocare al dottore. 459 00:44:38,320 --> 00:44:40,640 Sai qual è la mia operazione preferita? 460 00:44:40,900 --> 00:44:42,660 E qual è, pupa? La vasectomia. 461 00:44:46,140 --> 00:44:47,140 Adesso ti ammazzo. 462 00:44:50,300 --> 00:44:51,340 Te ne pentirai. 463 00:44:57,140 --> 00:44:58,140 Bravi. 464 00:44:59,040 --> 00:45:04,280 Ho detto se sono bravo. Mi ha piaciuto o no? Mi ci sono voluti dieci anni di 465 00:45:04,280 --> 00:45:05,380 addestramento ad occhi in agua. 466 00:45:06,240 --> 00:45:08,340 Ti è piaciuto? Due giorni di vacanza in periferia. 467 00:45:09,220 --> 00:45:10,320 Dove vai adesso? 468 00:45:12,320 --> 00:45:13,840 Abbiamo appena cominciato. 469 00:45:15,280 --> 00:45:16,360 Fa presto. 470 00:45:28,580 --> 00:45:29,580 Tieni. 471 00:45:32,140 --> 00:45:34,840 Prendile. È parcheggiata qui sotto. 472 00:46:20,940 --> 00:46:24,640 Adesso basta, signorina Arkane. Penso sia meglio raggiungere suo padre, non 473 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 crede? Certo. 474 00:46:25,740 --> 00:46:29,480 A dire la verità, avevo proprio intenzione di andare da lui. Solo che ho 475 00:46:29,480 --> 00:46:33,000 dimenticato una cosa, c 'è in macchina. Non vi dispiace se vado... No, la cosa 476 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 non mi entusiasma. 477 00:46:34,380 --> 00:46:38,280 Sapete, quando questa storia sarà finita, spero proprio che resteremo 478 00:46:38,280 --> 00:46:41,720 perché lo crediate o no, voi due mi siete veramente molto simpatici. No, 479 00:46:41,780 --> 00:46:42,920 davvero, dovete credermi. 480 00:46:59,240 --> 00:47:01,840 mi hai fatto entrare qui? Diciamo che sono stato risucchiato. 481 00:47:02,280 --> 00:47:04,340 Andiamo, non sarà facile uscire, è pieno di guardie. 482 00:47:04,580 --> 00:47:06,720 Invece sarà facile, abbiamo la macchina. Cosa? 483 00:47:12,420 --> 00:47:14,580 Che dire che detesto i tipi che scappano! 484 00:47:48,880 --> 00:47:49,880 Niente male. 485 00:48:05,140 --> 00:48:12,000 La bella e la bestia sono fuggiti. I gioielli più preziosi della collezione. 486 00:48:15,540 --> 00:48:17,320 Ah, che schifo. 487 00:48:18,540 --> 00:48:20,500 Un momento, dammi il coltello. 488 00:48:25,040 --> 00:48:27,280 Holland ci ha lasciato il suo biglietto da virga. 489 00:48:34,140 --> 00:48:35,140 Sembra di sì. 490 00:48:41,860 --> 00:48:46,060 Eh, Yoma, perché non hai voluto che dicessi a quei tizi della tv di quel 491 00:48:46,200 --> 00:48:49,870 Perché... Perché cosa? Perché noi due saremo i primi a fotografarlo. 492 00:48:50,510 --> 00:48:54,270 Fotografarlo? E come diavolo faremo a fotografarlo? Con la macchina 493 00:48:54,270 --> 00:48:57,870 che ha comprato tuo padre quando hai fatto la recita di Natale. No, ti prego, 494 00:48:57,870 --> 00:49:00,330 no. Quella macchina fotografica no. 495 00:49:00,930 --> 00:49:01,930 Dimmi di no. 496 00:49:30,050 --> 00:49:31,730 Buongiorno. Buongiorno. 497 00:49:32,630 --> 00:49:34,470 Ho dormito come un ghiro. 498 00:49:35,250 --> 00:49:36,250 Ma dove siamo? 499 00:49:36,870 --> 00:49:37,870 A casa mia. 500 00:49:38,450 --> 00:49:39,510 Scusa il disordine. 501 00:49:39,890 --> 00:49:42,150 C 'è una signora pianta da qualche parte? 502 00:49:42,490 --> 00:49:43,950 No, sono scapolo. 503 00:49:44,410 --> 00:49:46,010 Allora come può tenere in ordine? 504 00:49:47,390 --> 00:49:49,390 Era tanto tempo che non ridevo così. 505 00:49:49,890 --> 00:49:52,990 A quanto pare faccio questo effetto sulla maggior parte dei miei ragazzi. 506 00:49:53,590 --> 00:49:55,350 Ti riferisci a me? 507 00:49:56,090 --> 00:49:57,090 Perché no? 508 00:49:57,390 --> 00:49:58,390 Ah, non vedi? 509 00:49:58,600 --> 00:49:59,600 Sono una pianta. 510 00:50:00,040 --> 00:50:02,420 Non c 'è problema, sono vegetariana. 511 00:50:07,520 --> 00:50:09,200 No, ti prego, no. 512 00:50:09,860 --> 00:50:11,580 Non funzionerebbe mai, Abby. 513 00:50:12,940 --> 00:50:15,340 Quando ti guardo, lo sai cosa vedo? 514 00:50:16,060 --> 00:50:18,220 Vedo l 'anima di uno splendido essere umano. 515 00:50:19,020 --> 00:50:21,920 Io non posso darti il genere di amore che ti aspetti. 516 00:50:23,320 --> 00:50:24,680 Ma tu lo desideri. 517 00:50:27,750 --> 00:50:28,750 Dimmi come fare. 518 00:51:50,830 --> 00:51:51,830 È successo davvero? 519 00:51:52,790 --> 00:51:54,970 È successo, se lo desideri. 520 00:52:04,630 --> 00:52:07,890 Brute notizie, signore. Abbiamo ritrovato la Jeep, ma non c 'è traccia 521 00:52:07,890 --> 00:52:10,990 Holland e della sua figlia. Ti do anch 'io una cattiva notizia. 522 00:52:11,450 --> 00:52:15,530 Se non li trovate subito, non ci sarà più traccia nemmeno di voi due. 523 00:52:15,770 --> 00:52:19,730 Quindi agite in fretta e non tornate finché non li avrete trovati. Fuori! 524 00:52:20,030 --> 00:52:21,030 Sì, signore. 525 00:52:26,890 --> 00:52:33,850 Gigi, sono un pazzo senza cervello o un povero cieco a non accorgermi che ho a 526 00:52:33,850 --> 00:52:36,590 che fare con un branco di idioti? Sì, signore. 527 00:52:54,860 --> 00:52:56,480 Sarebbe splendida con la coda. 528 00:52:57,200 --> 00:52:59,140 O magari con le pinne. 529 00:53:00,040 --> 00:53:02,500 Sì, con le pinne sta meglio. 530 00:53:08,820 --> 00:53:11,340 Stiamo facendo i compiti, vero, dottore? Sì, sì. 531 00:53:12,400 --> 00:53:16,240 Penso sempre a dei nuovi esperimenti. Secondo me lei lavora troppo. Beh, se si 532 00:53:16,240 --> 00:53:19,880 vuole ottenere il massimo... Ma non è uno degli uomini della sicurezza? Sì, 533 00:53:19,880 --> 00:53:22,860 e lui serve una trasfusione urgente per il dottor Arcane. 534 00:53:23,340 --> 00:53:27,080 Ho in mente qualcosa di molto speciale per il signor Conklin. Io ho anche 535 00:53:27,080 --> 00:53:28,780 preparato una gabbia particolare. Davvero? 536 00:53:29,000 --> 00:53:33,080 Sì. Mi creda supera di gran lunga qualsiasi esperimento fatto. 537 00:53:33,420 --> 00:53:38,080 Ho sviluppato un 'emulsione peridossidoidrocloridrica che, se 538 00:53:38,080 --> 00:53:41,760 estratto pituitario umano, produce un 'incredibile mutazione spontanea. Sì, ma 539 00:53:41,760 --> 00:53:43,400 non si rischia un 'ipertrofia craniale? 540 00:53:43,820 --> 00:53:45,040 Questo non è un problema. 541 00:53:46,260 --> 00:53:47,260 Mi segua. 542 00:53:47,840 --> 00:53:51,960 Dunque... Se dà un 'occhiata all 'interno della gabbia, nella parte alta 543 00:53:51,960 --> 00:53:53,840 che ho aggiunto dei rinforzi speciali. 544 00:54:24,840 --> 00:54:26,740 Senti, io mi fermo e basta. 545 00:54:27,080 --> 00:54:29,280 Hai ancora fame, non è vero? 546 00:54:29,520 --> 00:54:33,120 Cinque minuti, solo cinque minuti, non ti chiedo altro. 547 00:54:33,340 --> 00:54:37,200 Gli ultimi cinque minuti sono diventati mezz 'ora, dobbiamo muoverci. Ma è tutto 548 00:54:37,200 --> 00:54:41,320 il giorno che camminiamo. Non guadagneremo un soldo di quei diecimila 549 00:54:41,320 --> 00:54:45,180 teneresti seduto a riempirti lo stomaco. Come fai a sapere che quel giornale ci 550 00:54:45,180 --> 00:54:49,400 darà diecimila dollari per una stupida fotografia? Ehi, amico, non... Credi che 551 00:54:49,400 --> 00:54:52,260 quel mostro vale almeno il doppio dei soldi che hanno dato per l 'uomo delle 552 00:54:52,260 --> 00:54:56,180 nevi? Sì, ma l 'uomo delle nevi è molto più famoso di quel tale. 553 00:54:57,780 --> 00:54:58,960 Senti, muoviti e basta. 554 00:55:04,460 --> 00:55:06,900 Bella affare, mi sono perso anche i cartoni. 555 00:55:17,100 --> 00:55:21,000 Un tempo questa era una piantagione coltivata dagli schiavi. Dicono che i 556 00:55:21,000 --> 00:55:22,720 fantasmi ancora si aggirino qui. 557 00:55:22,920 --> 00:55:26,060 Non riesco a credere che qualcuno possa essere stato infelice in un posto così. 558 00:55:27,460 --> 00:55:31,760 Prima che arrivassi tu, anche io mi sentivo triste e solo, Abby. 559 00:55:48,240 --> 00:55:50,000 uno di quei biscotti prima che finiscano. 560 00:55:50,420 --> 00:55:52,740 Sono già finiti. Cioccolata? 561 00:55:52,980 --> 00:55:54,600 Niente. Le caramelle? 562 00:55:55,000 --> 00:55:56,680 Finite. Le patatine? 563 00:55:57,340 --> 00:55:59,120 Mangiate. Una merendina? 564 00:55:59,620 --> 00:56:01,820 E allora cos 'è rimasto? 565 00:56:08,400 --> 00:56:11,580 Soltanto due mele. Due mele? Oh, uffa! 566 00:56:12,100 --> 00:56:16,640 Ehi! Testa di rapa, è la macchinetta di mio padre. E la palla da bowling di mio 567 00:56:16,640 --> 00:56:20,260 padre che fine ha fatto? Ma che c 'entra, è diverso. Ah sì, e cosa c 'è di 568 00:56:20,260 --> 00:56:22,240 diverso? Non lo so, è diverso e basta. 569 00:56:23,860 --> 00:56:24,859 Cos 'è stato? 570 00:56:24,860 --> 00:56:25,860 Non lo so. 571 00:56:26,000 --> 00:56:28,260 Neanch 'io, cosa credi che fosse? Non ne ho idea. 572 00:56:28,700 --> 00:56:29,700 Io pure. 573 00:56:30,300 --> 00:56:31,300 Meglio andare a vedere. 574 00:56:31,820 --> 00:56:33,960 Io faccio le foto, quindi vai tu a vedere. 575 00:56:34,380 --> 00:56:35,740 Io non mi muovo da qui. 576 00:56:36,040 --> 00:56:38,060 Che ti prende non dirmi che te la fai sotto? 577 00:56:39,700 --> 00:56:42,640 Beh, io... Va a vedere, va a vedere. 578 00:56:43,950 --> 00:56:47,070 Coraggio. Sicuro che non è pericoloso? Tu hai sempre fifa di tutto. Vai e va. 579 00:56:50,850 --> 00:56:52,410 E se qualcuno mi rapisce? 580 00:56:52,670 --> 00:56:55,110 Sta tranquillo, non farebbe certo un affare. Su, sbrigati. 581 00:56:55,850 --> 00:56:57,110 Mia madre non vuole. 582 00:57:12,760 --> 00:57:15,100 Pezzo di scemo, non c 'è nessuno. 583 00:57:22,740 --> 00:57:23,740 Qui. 584 00:57:35,800 --> 00:57:38,860 Non mi regalavano dei fiori dal ballo del diploma. 585 00:57:39,240 --> 00:57:40,240 Stanno per appassire. 586 00:57:44,620 --> 00:57:45,620 Sembra un bambino. 587 00:57:45,900 --> 00:57:46,940 Non muoverti. 588 00:57:48,580 --> 00:57:50,620 Lasciami andare, stupido gorilla. 589 00:57:51,620 --> 00:57:53,500 Aiuto, aiuto. 590 00:57:55,920 --> 00:57:56,920 Lasciami stare. 591 00:58:00,440 --> 00:58:02,360 Ehi, niente male questa mela. 592 00:58:02,800 --> 00:58:03,820 Cos 'altro hai? 593 00:58:06,380 --> 00:58:07,740 Oh, è magnifica. 594 00:58:07,940 --> 00:58:11,280 Ha il teleobiettivo ed è anche molto costosa. Prendila, è tua. 595 00:58:11,850 --> 00:58:14,430 Ma che cosa dici? Quella è di mio padre. 596 00:58:17,690 --> 00:58:19,430 No, figliolo. 597 00:58:21,310 --> 00:58:23,930 Era di tuo padre, ma adesso è mia. 598 00:58:24,250 --> 00:58:26,090 Significa che ci lasciate andare, giusto? 599 00:58:27,750 --> 00:58:28,750 Sbagliato. 600 00:58:29,310 --> 00:58:30,770 Giusto. Cosa? 601 00:58:31,630 --> 00:58:32,810 La macchinetta! 602 00:58:37,110 --> 00:58:39,490 Wow, quel mozzo sì che le sa dare. 603 00:58:49,870 --> 00:58:54,170 Credo che questa sia vostra. Ehi, gigante, ti dispiace se ti faccio una 604 00:58:54,230 --> 00:58:57,890 Sai, ci serve per la ricerca di scienze. Già, per la scuola. 605 00:58:58,110 --> 00:59:01,490 Va bene, ma solo se il tuo amico si fa fotografare con me. Certo, non c 'è 606 00:59:01,490 --> 00:59:03,810 problema. Va da lui, scemo. Muoviti, vai. 607 00:59:04,250 --> 00:59:07,170 Io? Sì, tu sbrigati, va da lui, dai. 608 00:59:07,850 --> 00:59:09,230 Ricordati 10 .000 dollari. 609 00:59:25,940 --> 00:59:26,940 Pronti? 610 00:59:27,300 --> 00:59:28,300 Sorridete. 611 00:59:28,700 --> 00:59:30,840 Ma prima leva il tappo all 'obiettivo. 612 00:59:31,320 --> 00:59:34,100 Ah, sì, ecco perché era così buio. Ora va meglio. 613 00:59:42,580 --> 00:59:43,580 Alex! 614 00:59:44,960 --> 00:59:45,960 Alex! 615 00:59:52,280 --> 00:59:54,220 Ehi, uomo verde! 616 00:59:54,880 --> 00:59:55,880 Ma dove vai? 617 00:59:57,560 --> 00:59:58,560 A me. 618 01:00:36,359 --> 01:00:37,359 Perdi. 619 01:00:50,280 --> 01:00:55,260 Suppongo che presto avremo una visita inaspettata. E noi la riceveremo con la 620 01:00:55,260 --> 01:00:57,120 nostra proverbiale ospitalità. 621 01:00:57,760 --> 01:00:58,760 Esatto. 622 01:01:04,350 --> 01:01:06,910 Deve essere stata una giornata movimentata. 623 01:01:07,530 --> 01:01:08,670 Non per colpa mia. 624 01:01:09,590 --> 01:01:13,770 Abbiamo posizionato sensori dappertutto. Chi entra nel raggio d 'azione è subito 625 01:01:13,770 --> 01:01:14,970 localizzato. Bene. 626 01:01:15,250 --> 01:01:17,730 Avete scoperto che fine ha fatto il dottor Rochelle? 627 01:01:18,170 --> 01:01:21,890 Secondo i miei uomini è ancora da queste parti. Ma nessuno lo ha visto. 628 01:01:22,110 --> 01:01:25,470 Abbiamo bisogno di lui per l 'operazione. Non preoccuparti, tesoro. 629 01:01:25,470 --> 01:01:28,370 perfettamente in grado di eseguirla per ora. Certo che lo sei, è naturale. 630 01:01:28,790 --> 01:01:31,130 Inizia la preparazione, ti raggiungo fra un momento. 631 01:01:31,430 --> 01:01:32,430 Come vuoi. 632 01:01:36,290 --> 01:01:37,290 Trovate Rochelle. 633 01:01:38,310 --> 01:01:39,310 Ricevuto, doc. 634 01:01:47,690 --> 01:01:50,490 Non riusciremo a trovarlo. Allora lo cercheremo sul monitor. 635 01:01:50,730 --> 01:01:54,370 Come funzionano queste trappole? Gun, la tua ignoranza è seconda solo alla tua 636 01:01:54,370 --> 01:01:58,450 impotenza. Beh, grazie tesoro, l 'ho sempre saputo che mi odiavi. Io non ti 637 01:01:58,450 --> 01:02:02,940 odio. Ti disprezzo soltanto. Come puoi dire una cosa del genere? Io mi comporto 638 01:02:02,940 --> 01:02:07,420 davvero gentiluomo quando non faccio saltare le cervelle a qualcuno. Ma tu 639 01:02:07,420 --> 01:02:10,000 il capo della sicurezza qui dentro, giusto? Giusto, sì. 640 01:02:10,780 --> 01:02:14,320 Perfetto. Allora ricapitoliamo. Dov 'è la cosa della palude? Non lo so. 641 01:02:14,680 --> 01:02:17,020 Dov 'è la figliastra di Arkane? È sparita di nuovo. 642 01:02:17,340 --> 01:02:20,740 E infine, dov 'è il dottor Rochelle? Non lo so. Dillo tu. 643 01:02:21,020 --> 01:02:22,020 Senti, io ci rinuncio. 644 01:02:29,230 --> 01:02:30,230 Piace, non posso. 645 01:02:30,250 --> 01:02:32,730 Non posso fare niente ormai, non hai più scampo. 646 01:02:33,270 --> 01:02:36,670 Ha ucciso lui, mia madre? No, è stato lo scello. 647 01:02:36,910 --> 01:02:41,110 Fu un terribile errore. Tua madre aveva il codice genetico di cui Arkane ha 648 01:02:41,110 --> 01:02:42,290 bisogno per sopravvivere. 649 01:02:42,510 --> 01:02:44,610 La odiava così tanto? No, al contrario. 650 01:02:44,930 --> 01:02:45,930 Lui l 'adorava. 651 01:02:46,170 --> 01:02:49,970 Infatti non mi è stato facile conquistarlo perché non riusciva a 652 01:02:56,110 --> 01:02:57,790 Alec non verrà mai qui a cercarmi. 653 01:03:00,400 --> 01:03:02,320 Il mio istinto mi dice che verrà. 654 01:03:02,760 --> 01:03:07,260 Voi due andate meravigliosamente d 'accordo, è bello. E presto potrete 655 01:03:07,260 --> 01:03:11,020 ricongiungervi. Sarete insieme per l 'eternità. Ti spiego, i geni sono 656 01:03:11,020 --> 01:03:17,920 fondamentali. I tuoi e quelli di Holland, accoppiati. E il più antico 657 01:03:17,920 --> 01:03:19,500 'uomo potrà avverarsi. 658 01:03:21,060 --> 01:03:25,220 Immortalità. Sei pazzo. Ma cosa hai fatto? Hai venduto l 'anima al diavolo. 659 01:03:25,460 --> 01:03:28,480 Me la sono impegnata con un 'opzione sull 'acquisto. 660 01:03:28,910 --> 01:03:32,470 Ehi, no, aspetta un momento. Ci sono i miei uomini là fuori che gli stanno 661 01:03:32,470 --> 01:03:36,270 la caccia e quando l 'avranno trovato gli darò il colpo di grazia. Nogan, sei 662 01:03:36,270 --> 01:03:39,170 che avrai il colpo di grazia. Entro domani io avrò questo lavoro. 663 01:03:39,530 --> 01:03:42,890 Scordatelo, dolcezza. Prova a rubarmi il posto e ti ritroverai con una cicatrice 664 01:03:42,890 --> 01:03:44,230 da qui a qui. 665 01:03:44,510 --> 01:03:45,990 Non mi fai paura. 666 01:03:47,310 --> 01:03:51,690 Anche al tizio che mi ha fatto questa avevo soffiato il posto. Davvero un 667 01:03:51,690 --> 01:03:54,650 taglio. Ma è una sciocchetta, paragonato a questo. 668 01:03:55,050 --> 01:03:56,770 Una granata, 1983. 669 01:03:58,440 --> 01:04:00,160 Quello è un graffio paragonato a questo. 670 01:04:00,360 --> 01:04:01,560 Isola e Falkland, 1982. 671 01:04:02,920 --> 01:04:05,140 Nicaragua, primavera dell '86. 672 01:04:05,640 --> 01:04:07,320 Beirut, vacanze estive dell '87. 673 01:04:07,880 --> 01:04:09,720 Cindy, 1977. 674 01:04:10,100 --> 01:04:12,680 E i Tesbori, una tigre in amore. 675 01:04:13,120 --> 01:04:14,920 Concerto dei Matley Crew, 1988. 676 01:04:16,260 --> 01:04:18,180 Questa roba sì che mi eccita. 677 01:04:19,940 --> 01:04:25,300 Scusatemi, non ti ha insegnato nessuno a bussare prima di entrare, testa di 678 01:04:25,300 --> 01:04:26,300 rapa? 679 01:04:42,700 --> 01:04:46,280 Metti il campione dei tessuti di Holland nel ricevuto. 680 01:04:48,100 --> 01:04:49,880 Holland sta venendo qui, signora. 681 01:04:50,240 --> 01:04:53,520 Fermatelo. Perché non usare quello? È un potente narcotico all 'arancio. 682 01:04:53,740 --> 01:04:58,180 Perdoni la franchetta, dottore, ma questa qui è roba da donnicciole. E poi, 683 01:04:58,380 --> 01:05:00,940 ognuno ha i propri giocattoli. 684 01:05:03,000 --> 01:05:04,320 Pensa a cosa stai facendo. 685 01:05:04,980 --> 01:05:10,880 E infatti, stai per provare un 'esperienza davvero unica. Potrai 686 01:05:10,880 --> 01:05:12,910 nascita... Della vita. 687 01:05:13,330 --> 01:05:14,330 Dentro di te. 688 01:05:14,350 --> 01:05:16,230 Certo, è per una giusta causa. 689 01:05:36,890 --> 01:05:38,830 Ehi, amico, hai da accendere? 690 01:05:46,510 --> 01:05:47,730 un gioco da ragazzi 691 01:05:47,730 --> 01:06:10,190 bene 692 01:06:10,190 --> 01:06:12,630 bene 693 01:06:19,610 --> 01:06:20,610 Più energia! 694 01:06:33,290 --> 01:06:34,430 Aumenta il dosaggio! 695 01:06:34,990 --> 01:06:36,210 Aumenta il dosaggio! 696 01:06:52,680 --> 01:06:58,520 Un dosaggio di 2 cc. La temperatura è stabile a 37 gradi e 2. Frequenza 697 01:06:58,520 --> 01:07:00,640 molto alta. Ancora un po' di pazienza. 698 01:07:26,709 --> 01:07:27,709 Giocata gigante! 699 01:08:02,000 --> 01:08:04,780 Un enorme miglioramento. Vedi, sembro un trentenne. 700 01:08:05,220 --> 01:08:06,220 Extraordinario. 701 01:08:11,920 --> 01:08:13,080 Questo cos 'è? 702 01:08:23,359 --> 01:08:26,899 3, 11, 4, 59. 703 01:08:28,200 --> 01:08:30,060 Ha invertito le fiale. 704 01:08:31,210 --> 01:08:32,689 Tu hai invertito le fiale. 705 01:08:34,649 --> 01:08:40,270 Lana, non sono pazzo. E non voglio nemmeno diventarlo. La tua vita, quella 706 01:08:40,270 --> 01:08:42,770 Abby, la mia vita, non hanno importanza. 707 01:08:43,550 --> 01:08:45,850 Il nostro lavoro era importante. 708 01:08:46,670 --> 01:08:48,170 E tu l 'hai tradito. 709 01:08:51,029 --> 01:08:53,430 Lana, tu l 'hai tradito. 710 01:08:54,550 --> 01:08:55,550 Lana. 711 01:08:58,029 --> 01:08:59,950 È meglio riderci su, vero? 712 01:09:21,550 --> 01:09:23,250 Dio mi perdonerà. 713 01:09:24,770 --> 01:09:26,130 È il suo compito. 714 01:10:58,190 --> 01:10:59,650 distruggerà entro tre minuti. 715 01:11:30,090 --> 01:11:32,730 Non sei sorpreso di vedermi patatone? 716 01:11:34,490 --> 01:11:38,130 Ho qui un regalo, vediamo se ti piace. 717 01:11:41,170 --> 01:11:46,450 È caso Spinacione, tu non l 'hai conosciuta bene come me e i miei uomini. 718 01:11:51,370 --> 01:11:53,130 Ma cosa stai facendo? 719 01:12:34,280 --> 01:12:35,280 Grazie. 720 01:14:49,320 --> 01:14:51,260 Tu mi hai ridato la vita, non è vero? 721 01:14:51,920 --> 01:14:53,500 Non potevo perderti. 722 01:14:54,320 --> 01:14:55,400 Come ti senti? 723 01:14:56,800 --> 01:14:57,800 Mai stata meglio. 724 01:15:01,640 --> 01:15:04,460 Fatte! Forza Omar, andiamo via. Ancora una! 725 01:15:04,680 --> 01:15:08,300 E dai, non vedi che si stanno baciando? E poi il fotografo apre fra dieci 726 01:15:08,300 --> 01:15:11,320 minuti. Mi comprerò una corvetta. E io invece? 727 01:15:11,760 --> 01:15:13,760 Te ne comprerei un 'altra. Andiamo. 728 01:15:16,220 --> 01:15:18,660 Potrebbero esserci degli effetti collaterali. 729 01:15:19,040 --> 01:15:19,919 Per esempio? 730 01:15:19,920 --> 01:15:20,940 Non lo so ancora. 731 01:15:22,200 --> 01:15:24,300 Allora non ci resta che scoprirli insieme. 732 01:15:25,860 --> 01:15:29,720 Oh, vuoi dirmi che sei ancora troppo affezionato alla tua vita da single? 733 01:15:29,960 --> 01:15:31,140 No, assolutamente. 734 01:17:08,310 --> 01:17:12,670 Io? Sei tu il fotografo? Sì, ma la macchina è la tua! Chi ha detto che 735 01:17:12,670 --> 01:17:16,530 caricarla? Io, scemo! Non è vero! E invece sì, ma forse avevi le orecchie 736 01:17:16,530 --> 01:17:19,210 foderate di prosciutto! Piantala, Oma! No, piantala tu! 737 01:17:19,450 --> 01:17:21,570 Chiudi il becco! Allora vuoi fare a cazzotti, eh? 738 01:17:21,830 --> 01:17:24,090 Sì! D 'accordo, vince chi manda l 'altro al tappeto! 739 01:17:24,410 --> 01:17:25,410 Dai, fatti sotto! 740 01:17:25,790 --> 01:17:29,030 Avanti, picchiami, tanto non me ne importa niente, vuol dire che non sei un 741 01:17:29,030 --> 01:17:30,030 amico! 742 01:17:37,740 --> 01:17:38,740 Ciao! 743 01:18:50,670 --> 01:18:51,670 Grazie. 744 01:20:30,890 --> 01:20:31,890 Fondata! 58225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.