All language subtitles for Swamp Thing 02 Il ritorno del mostro della palude streaming (1989) CB01 - C
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:31,660
C 'era una volta, in una palude...
2
00:00:31,660 --> 00:00:37,400
Maledizione!
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,300
Maledizione! Maledizione! Maledizione!
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,840
Glatte, serpenti, coccodrilli!
5
00:00:43,120 --> 00:00:46,340
Sono stufo di questa velma schifosa!
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,020
Sì, rideteci pure sopra!
7
00:00:50,420 --> 00:00:51,420
Come è possibile?
8
00:00:51,520 --> 00:00:52,860
Sento caldo e freddo allo stesso tempo!
9
00:00:53,560 --> 00:00:56,240
Forse hai il metabolismo impazzito!
Molto divertente!
10
00:00:57,300 --> 00:01:00,180
Mancava giusto il tuo amorismo da mezze
maniche per risollevare la serata.
11
00:01:00,440 --> 00:01:03,820
Diché è stata ad ogni modo una bella
idea, eh? Se la memoria non mi inganna,
12
00:01:03,820 --> 00:01:07,460
stato tu a dire dobbiamo uscire da
questo ufficio e scendere in prima
13
00:01:07,820 --> 00:01:08,840
Io ho detto così?
14
00:01:09,320 --> 00:01:11,060
Beh, benvenuto in prima linea.
15
00:01:11,660 --> 00:01:14,200
La ricreazione è finita, dobbiamo
trovare i contrapandieri.
16
00:01:14,800 --> 00:01:16,140
Morti, in avasco aperto.
17
00:01:16,420 --> 00:01:18,720
Ma non è giusto, perché deve sempre
toccare a me?
18
00:01:19,020 --> 00:01:21,520
Vai in avasco aperto, ma dove l 'entrò
la certa battuta?
19
00:01:21,880 --> 00:01:23,620
Forse ha visto troppi film di John
Wayne.
20
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Sì, ragazzi, aspettatemi.
21
00:01:55,920 --> 00:01:58,140
Insomma, volete fermarvi?
22
00:01:59,380 --> 00:02:00,720
Ho sentito dei rumori.
23
00:02:05,140 --> 00:02:08,720
Qualcosa mi dice che non li beccheremo
mai da queste parti. Ecco, ve l 'avevo
24
00:02:08,720 --> 00:02:11,320
detto che abbiamo sbagliato strada. Puoi
piantarla, Dagan.
25
00:02:11,620 --> 00:02:13,880
Io pensavo di aver preso la direzione
giusta.
26
00:02:14,140 --> 00:02:17,920
Già, pensavi, pezzo di idiota. Se
pensavi non ci saremmo trovati più. Dati
27
00:02:17,920 --> 00:02:18,879
calmata, Chuck.
28
00:02:18,880 --> 00:02:22,760
No, perché non diamo la caccia ai
contrabbandieri di giorno, eh? Perché di
29
00:02:22,760 --> 00:02:27,000
ci aiuta l 'elemento sorpresa. Ma quale
sorpresa? Dobbiamo prima trovarli. Dammi
30
00:02:27,000 --> 00:02:27,619
la piantina.
31
00:02:27,620 --> 00:02:28,740
Ragazzi, ragazzi!
32
00:02:29,820 --> 00:02:31,940
Se avete intenzione di scannarvi, fate
qui.
33
00:02:34,180 --> 00:02:35,280
Per me va bene.
34
00:02:37,960 --> 00:02:39,660
Allora, torniamo al furgondo.
35
00:02:39,980 --> 00:02:40,980
Bene.
36
00:02:44,810 --> 00:02:45,810
Sono pieni morti.
37
00:03:33,870 --> 00:03:35,110
E dai, non è divertente.
38
00:03:35,430 --> 00:03:39,270
Morty! Ehi, che ti prende? Perché uno?
Morty, è sparito. Come è sparito? È
39
00:03:39,270 --> 00:03:42,410
sparito. Stava facendo un goccio d
'acqua addosso a quell 'albero e
40
00:03:42,410 --> 00:03:45,470
improvvisamente è scomparso. È come
volatilizzato. Va bene, va bene. Non
41
00:03:45,470 --> 00:03:48,470
facciamoci prendere dal panico. Lo
troveremo. Basta cercarlo.
42
00:03:50,710 --> 00:03:51,710
Morty!
43
00:04:15,500 --> 00:04:17,399
Ormai il povero Mort non può più
servirci.
44
00:04:17,920 --> 00:04:22,640
Io credo che sia meglio tornare al
furgo. Senti, amico, non ci muoviamo di
45
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
senza morti, è chiaro?
46
00:04:50,950 --> 00:04:52,970
Io taglio la corda. Hai veramente
ragione.
47
00:05:00,110 --> 00:05:03,030
Lei, amici, è stato andato dalla porta
sbagliata.
48
00:05:04,610 --> 00:05:06,350
Spiantala. Fermatevi.
49
00:05:06,570 --> 00:05:08,050
Il vulcone è laggiù.
50
00:05:29,260 --> 00:05:30,260
Dio, no!
51
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Eccolo!
52
00:05:42,460 --> 00:05:45,080
Eccolo! Dopo l 'inferno e il paradiso!
53
00:05:47,140 --> 00:05:50,880
Sentite! Noi siamo agenti governativi,
non potete...
54
00:05:50,880 --> 00:05:57,780
Ti prego, fammeli
55
00:05:57,780 --> 00:05:59,500
trovare. Fai che li trovi.
56
00:06:03,780 --> 00:06:06,040
Cos 'è?
57
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
No!
58
00:07:40,840 --> 00:07:44,900
Se non fossi arrivato tu, io... E senti,
ma da dove sbuchi?
59
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
Dalla prude.
60
00:07:46,460 --> 00:07:48,320
Hai forse un tuo taglio personale?
61
00:07:49,260 --> 00:07:50,260
No.
62
00:07:50,560 --> 00:07:51,680
Non ha importanza.
63
00:07:52,340 --> 00:07:54,980
Quello che conta è che tu mi hai salvato
la vita.
64
00:07:55,600 --> 00:07:57,900
Grazie. Il mio nome è Dagon.
65
00:07:58,540 --> 00:07:59,540
Harry Dagon.
66
00:08:00,840 --> 00:08:03,040
E io sono la cosa della prude.
67
00:10:27,150 --> 00:10:30,410
è stata in quel nuovo centro di terapia
trascendentale a Malibu. È incredibile,
68
00:10:30,450 --> 00:10:31,690
non rilasciano neanche fattura.
69
00:10:31,910 --> 00:10:33,090
Avete sete piccole?
70
00:10:34,250 --> 00:10:37,890
Comunque, c 'era uno strano tipo lì con
indosso una tuta alla Star Trek che mi
71
00:10:37,890 --> 00:10:40,750
ha detto che nessuna delle mie storie
potrà mai funzionare se prima non
72
00:10:40,750 --> 00:10:43,670
chiarisco i rapporti con il mio
patrigno. Insomma, che cos 'è questa?
73
00:10:43,670 --> 00:10:44,670
congiura?
74
00:10:44,870 --> 00:10:47,550
È il quarto strizza cervelli che mi dà
la stessa diagnosi.
75
00:10:47,890 --> 00:10:50,330
Se conoscessero il mio patrigno mi
darebbero ragione.
76
00:10:50,970 --> 00:10:54,710
Ma perché gli uomini non sono come le
piante? Se chiarisci una pianta, lei non
77
00:10:54,710 --> 00:10:55,950
si mette strane idee in testa.
78
00:10:59,139 --> 00:11:02,700
Avete ragione, lo farò. Non lo chiamerò
nemmeno, andrò dritta da lui e lo
79
00:11:02,700 --> 00:11:04,840
affronterò. È assurdo che continui a
stravolgermi la vita.
80
00:11:05,140 --> 00:11:06,780
Non gli è importato niente di mia madre.
81
00:11:07,200 --> 00:11:08,660
Non le ha fatto neanche un funerale.
82
00:11:08,940 --> 00:11:10,780
E se l 'ha fatto non mi ha certo
invitato.
83
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
Eunice?
84
00:11:15,060 --> 00:11:18,580
Vado a sistemare la mia vita. So che
fingi di ascoltarmi, ma voglio chiarire
85
00:11:18,580 --> 00:11:21,620
faccenda e non posso farlo se rimango a
vegetare in questo negozio. Oh,
86
00:11:21,640 --> 00:11:24,840
scusatemi tanto, piccole. No, non
cercate di trattenermi, ormai ho deciso.
87
00:11:25,200 --> 00:11:28,380
Prenditi cura tu delle mie piante, non
dimenticarti di annaffiarle, di
88
00:11:28,380 --> 00:11:31,320
di leggergli qualcosa, soprattutto la
pagina sportiva. Hanno una vera passione
89
00:11:31,320 --> 00:11:35,480
per i Lakers. E lascia sempre la TV
accesa. Adorano quel telefilm TJ o come
90
00:11:35,480 --> 00:11:38,040
cavolo si chiama, va bene? Ok, ciao ciao
piccole.
91
00:12:03,770 --> 00:12:04,770
Chiudi il peggo.
92
00:12:40,290 --> 00:12:44,130
Allora? I nuovi pazienti si stanno
riprendendo dall 'anestesia. Il dottor
93
00:12:44,130 --> 00:12:47,430
Rochelle nutre buone speranze. Gli
altri... Già, che mi dici di loro?
94
00:12:48,150 --> 00:12:49,170
Vieni a vedere tu.
95
00:12:55,430 --> 00:13:00,350
L 'alterazione genetica procede molto
bene.
96
00:13:00,590 --> 00:13:03,290
Siamo prossimi a centrare l 'obiettivo
del DNA giusto.
97
00:13:03,530 --> 00:13:07,210
A volte ho la sensazione che questa
attesa non finisca mai, quindi datevi da
98
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
fare.
99
00:13:08,440 --> 00:13:12,100
Alcuni degli esemplari non compatibili
sono mutati piuttosto velocemente, non
100
00:13:12,100 --> 00:13:15,860
credo... Mi rendo conto degli errori
commessi. Gli esemplari di laboratorio e
101
00:13:15,860 --> 00:13:19,680
quelli che sono fuggiti nella paluta.
Ora mi interessano i risultati. Come se
102
00:13:19,680 --> 00:13:22,300
cava il dottor Rochelle con i nuovi
arrivati? Vieni a vedere.
103
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
Ebbene?
104
00:13:30,200 --> 00:13:33,500
Temo che il fiero genetico abbia
accatenato degli effetti collaterali.
105
00:13:33,740 --> 00:13:37,280
Forse l 'anestetico usato dai suoi
uomini ha infettato il sangue. Dottor
106
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
Rochelle.
107
00:13:38,380 --> 00:13:43,500
Lei lavora ormai da mesi senza risultati
significativi, a parte uno zoo
108
00:13:43,500 --> 00:13:47,960
stracolmo di esseri con fattezze
mostruose e un enorme numero di
109
00:13:47,960 --> 00:13:51,080
ancora nessuna formula per ringiovanire.
Ma noi la troveremo.
110
00:13:51,600 --> 00:13:53,360
Quando? Presto.
111
00:13:54,160 --> 00:13:57,520
Non è vero, dottore? Certo, certo,
dottor Arcane.
112
00:13:58,340 --> 00:13:59,640
E quello cos 'è?
113
00:14:12,410 --> 00:14:15,710
Ho combinato i tuoi geni con una specie
di filususus. Cosa?
114
00:14:16,270 --> 00:14:17,510
Uno scarafaggio.
115
00:14:18,110 --> 00:14:21,990
Abbiamo già abbastanza insetti in questo
posto. Lo disintegri prima che si
116
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
riproduca.
117
00:15:00,620 --> 00:15:04,760
Un altro pomeriggio come questo, dottor
Rochelle, e dovremo riparlare di Betty
118
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Ford. La prego, dottore, non voglio
tornare in quella clinica.
119
00:15:07,960 --> 00:15:09,660
Ma l 'hai capito, stupido?
120
00:15:10,280 --> 00:15:11,760
Trasformerà te in Betty Ford.
121
00:15:13,160 --> 00:15:14,400
Divertente, divertente.
122
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
Ecco come sono andate le cose, Doc.
123
00:15:21,370 --> 00:15:25,210
Un tizio è sbucato correndo dalla palude
ed è andato dritto verso il ristorante.
124
00:15:25,250 --> 00:15:29,150
A momenti ci resta secco il povero
Jasper Kindale. Lo conosce? Fa il cuoco
125
00:15:29,150 --> 00:15:33,530
proprio lì. No, io non vado mai in
città. Ci faccia una scappata ogni
126
00:15:33,530 --> 00:15:34,289
mangia bene.
127
00:15:34,290 --> 00:15:37,950
Ma sto perdendo il filo. Quel tipo,
Dagan mi pare si chiami, ha raccontato
128
00:15:37,950 --> 00:15:41,910
essere finito non so come qui nella sua
proprietà e di essersi imbattuto in una
129
00:15:41,910 --> 00:15:45,870
specie di sanguisuga gigante. I suoi
amici gli sono spariti sotto gli occhi,
130
00:15:45,870 --> 00:15:48,670
risocchiati dalla palude. Ah, dalla
palude, ha detto.
131
00:15:49,160 --> 00:15:52,520
Questo è quello che ci ha raccontato
lui. Ha detto che la sanguisuga l
132
00:15:52,520 --> 00:15:55,980
soffocato se non fosse intervenuto un
enorme marziano tutto verde.
133
00:15:56,200 --> 00:15:57,580
Un enorme marziano?
134
00:15:57,820 --> 00:16:00,340
Sì, un extraterrestre. Non mi dica.
135
00:16:02,680 --> 00:16:05,060
Ah, grazie dolcezza.
136
00:16:05,720 --> 00:16:09,180
Quando vengo qui mi rifaccio gli occhi,
ma dove ne trovo queste pupe?
137
00:16:09,580 --> 00:16:13,240
La dottoressa Zurrell è una scienziata
fra le più preparate.
138
00:16:13,550 --> 00:16:17,510
nonché una brillante specialista della
ricostruzione genetica umana. Senta,
139
00:16:17,510 --> 00:16:21,530
dottore, se deve affidarle degli
esperimenti a casa, mi offro come
140
00:16:28,890 --> 00:16:32,890
È la fine del mondo.
141
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Dov 'è che siamo?
142
00:16:34,410 --> 00:16:35,770
Su una Malibu Classic.
143
00:16:36,110 --> 00:16:38,630
Mio cugino Bimo le ha appena rimesse a
punto il carburatore.
144
00:16:39,120 --> 00:16:42,500
Una volta al mese fa anche il
predicatore nella chiesa battista, giù
145
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
a Purumbà.
146
00:16:43,960 --> 00:16:47,200
Sembra di stare nel bel mezzo del nulla,
è sicuro che sia questa la strada? Ci
147
00:16:47,200 --> 00:16:51,280
sono due direzioni obbligate, una che va
in su e una che va in giù. Noi siamo su
148
00:16:51,280 --> 00:16:54,180
quella che va in su, quindi andiamo
dalla parte giusta. La risposta la
149
00:16:58,960 --> 00:17:02,660
Sceriffo, avete trovato su quell 'uomo
qualche traccia di fango, di melma? Ne
150
00:17:02,660 --> 00:17:06,500
era ricoperto. Quegli uomini
probabilmente avevano smarrito la
151
00:17:06,500 --> 00:17:08,920
caduti nella palude e sono morti eccetto
Dagan.
152
00:17:09,319 --> 00:17:11,780
Che sotto sciocca ha raccontato
fesserie.
153
00:17:12,099 --> 00:17:16,119
Credo di doverla ringraziare. Mi ha
risparmiato almeno un migliaio d 'ore di
154
00:17:16,119 --> 00:17:20,640
indagini, dottore. Ma dovrò sempre
effettuare una battuta nella sua
155
00:17:20,640 --> 00:17:21,680
Oh, ma certo, certo.
156
00:17:21,900 --> 00:17:23,680
Il signor Gunn vi mostrerà l 'azione.
157
00:17:24,810 --> 00:17:29,330
Se non le spiace, dottore, io preferirei
una di queste belle figliole. Sono d
158
00:17:29,330 --> 00:17:33,650
'accordo con lei, sceriffo. Miss Veleno
sarà felice di darle una mano. Ah,
159
00:17:33,690 --> 00:17:34,950
grazie, dottore. Adio.
160
00:17:36,990 --> 00:17:39,350
Il marziano tutto verde è Holland.
161
00:17:39,630 --> 00:17:43,590
È vivo ed è nella palude. È impossibile.
Io e i miei uomini l 'abbiamo
162
00:17:43,590 --> 00:17:44,910
rastrellata per ogni centimetro.
163
00:17:45,270 --> 00:17:49,230
Rastrellatela di nuovo e ricorda che non
state cercando un essere umano, ma una
164
00:17:49,230 --> 00:17:50,230
pianta.
165
00:17:50,760 --> 00:17:54,620
Forse ha sposato una zucchina. Sì,
magari è partito in viaggio di nozze.
166
00:17:54,860 --> 00:17:55,860
Trovalo, su.
167
00:17:57,600 --> 00:17:59,820
Vuole controllare per favore se l
'indirizzo è giusto?
168
00:18:00,140 --> 00:18:02,420
Sì, siamo quasi arrivati.
169
00:18:02,920 --> 00:18:04,100
Vado a Villa Arcane.
170
00:18:04,320 --> 00:18:08,280
Cosa? Che ci va a fare una ragazza come
lei in un posto dimenticato da Dio come
171
00:18:08,280 --> 00:18:10,660
quello? Il dottor Arcane è il mio
patrigno.
172
00:18:11,520 --> 00:18:14,140
Ma lei sa che diavolo combinano in
quella casa?
173
00:18:14,440 --> 00:18:16,180
No, qualcosa di strano forse.
174
00:18:16,400 --> 00:18:17,520
Può scommetterci.
175
00:18:18,650 --> 00:18:20,690
Come Frankenstein le dice qualcosa a
bellezza.
176
00:18:21,270 --> 00:18:23,630
Tanta strada per 30 miseri dollari, mio
Dio.
177
00:18:28,410 --> 00:18:29,810
Oh, mi scusi, dottore.
178
00:18:30,690 --> 00:18:34,630
Sì? C 'è un taxi alla porta con una
donna a bordo. Dice di essere la sua
179
00:18:34,630 --> 00:18:36,550
figliastra. Santo cielo, è di gay.
180
00:18:41,810 --> 00:18:45,490
È identica a sua madre. Le somiglia in
maniera impressionante.
181
00:18:45,740 --> 00:18:50,820
Dottore, mi è venuta un 'idea. Se
Abigail ha lo stesso codice genetico di
182
00:18:50,820 --> 00:18:53,560
madre, dovremmo aver risolto i nostri
problemi. Che ne dice?
183
00:18:54,740 --> 00:18:55,780
Sì, può darsi.
184
00:18:56,140 --> 00:18:58,960
Procuratevi un campione del suo sangue.
E come facciamo?
185
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
Trovate il modo.
186
00:19:00,400 --> 00:19:04,160
Lana, assicurati che Abigail sia
trattata con tutti i riguardi. Mi
187
00:19:04,180 --> 00:19:08,680
dobbiamo considerarla il nostro piccolo
tesoro. Su, andiamo a ricevere.
188
00:19:31,100 --> 00:19:32,640
Niente male, la piccola.
189
00:19:33,400 --> 00:19:35,840
Abigail, ma che splendida sorpresa.
190
00:19:36,460 --> 00:19:40,580
Mio Dio, come sei cresciuta. Sei
magnetica. Non c 'è male.
191
00:19:41,040 --> 00:19:42,140
Che bella casa.
192
00:19:42,460 --> 00:19:43,199
Ah, sì.
193
00:19:43,200 --> 00:19:46,360
Un pregevole esempio di architettura
prebellica.
194
00:19:46,560 --> 00:19:50,800
Ma accomodati, cara. Pesseranno loro ai
bagagli. Lascia che ti presenti alcuni
195
00:19:50,800 --> 00:19:52,000
dei miei collaboratori.
196
00:19:52,200 --> 00:19:55,240
Lana Zurrell e il dottor Zurrell, il mio
braccio destro.
197
00:19:55,480 --> 00:19:57,160
La mia figliastra, Abigail.
198
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
Salve.
199
00:19:59,690 --> 00:20:01,410
Anna, il dottor Rossella.
200
00:20:02,170 --> 00:20:03,250
Lieto di conoscerla.
201
00:20:03,670 --> 00:20:07,370
Brillante senziato, fa meraviglie con la
genetica. Io e il suo patrigno speriamo
202
00:20:07,370 --> 00:20:08,850
di arrestare il processo di
invecchiamento.
203
00:20:09,350 --> 00:20:14,270
No, sì, di arrestare il processo.
Dunque, Abigail, questa è casa tua.
204
00:20:14,610 --> 00:20:19,410
Sei libera di muoverti, come meglio
credi. Vai pure su a sistemarti. Ci
205
00:20:19,410 --> 00:20:20,610
rivediamo questa sera a cena.
206
00:20:21,310 --> 00:20:24,570
Grazie. Lana ti mostrerà la tua stanza.
207
00:20:25,510 --> 00:20:26,510
Seguimi, cara.
208
00:20:31,370 --> 00:20:32,710
È in splendida forma.
209
00:20:34,910 --> 00:20:36,770
La camera è a piano di sopra.
210
00:20:36,990 --> 00:20:39,850
Sono certa che sarà bellissima, come
tutto quello che appartiene al mio
211
00:20:39,850 --> 00:20:42,070
patrigno. Il tuo patrigno ha davvero
buon gusto.
212
00:20:42,410 --> 00:20:47,470
A me sembra soltanto un tipo un po'
strano. Il dottor Arken è un grande
213
00:20:47,470 --> 00:20:52,090
genio. E bisogna concedere qualcosa ai
geni. E lei che cosa gli concede,
214
00:20:52,110 --> 00:20:53,110
signorina Zurel?
215
00:20:58,090 --> 00:21:01,170
Il mio compito è quello di assistere il
dottore in qualunque maniera.
216
00:21:01,810 --> 00:21:02,990
È molto preciso.
217
00:21:03,490 --> 00:21:07,430
Sono certa che te ne accorgerai. Esige
obbedienza da coloro che lo circondano.
218
00:21:08,210 --> 00:21:10,410
Chissà perché ho idea che la cosa non le
dispiazza.
219
00:21:11,410 --> 00:21:13,450
La nostra è una relazione unica.
220
00:21:16,330 --> 00:21:17,550
Scommetto che ve la spassate.
221
00:21:18,590 --> 00:21:20,050
Sei una gran maleducata.
222
00:21:20,370 --> 00:21:23,990
Ti ho capito, sai, ma sei in mente di
distruggere il nostro lavoro. Lavoro?
223
00:21:23,990 --> 00:21:27,530
lavoro? Io e il dottore Arkane stiamo
lavorando ad un grande progetto
224
00:21:27,530 --> 00:21:31,250
umanitario. Non riesco a credere che il
mio patrigno abbia slanci umanitari.
225
00:21:32,370 --> 00:21:33,970
Si vede che non lo conosci.
226
00:21:35,210 --> 00:21:36,570
Ti trattieni a lungo?
227
00:21:38,710 --> 00:21:40,190
Non lo so, forse.
228
00:21:41,390 --> 00:21:45,530
Bene, in tal caso le tue basse
insinuazioni, rivolgile direttamente a
229
00:21:47,070 --> 00:21:48,070
Ma certo.
230
00:22:21,570 --> 00:22:22,570
Qualcosa non va?
231
00:22:24,510 --> 00:22:26,990
Non direi, cara, sei splendida.
232
00:22:27,870 --> 00:22:29,290
Beh, ti ringrazio.
233
00:22:29,870 --> 00:22:34,890
Tesoro, quello che vedo mi piace molto e
quello che immagino ancora di più.
234
00:22:36,670 --> 00:22:38,490
Mostri già qualche sintomo, vero?
235
00:22:39,190 --> 00:22:43,730
Un 'alterazione epidermica. Troverò il
modo per arrettare l 'invecchiamento.
236
00:22:43,730 --> 00:22:44,970
lascerò che ti accada nulla.
237
00:22:49,930 --> 00:22:51,730
deve solo avere fiducia in me.
238
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Sotto qua fuori.
239
00:23:59,520 --> 00:24:00,920
Vuoi farmi entrare o no?
240
00:24:01,580 --> 00:24:03,080
Apri questa stupida porta.
241
00:24:03,440 --> 00:24:08,160
È un po' umido là fuori, eh? Puoi
giurarci. Apri subito questa stupida
242
00:24:08,160 --> 00:24:10,220
fammi entrare. Qual è la parola d
'ordine?
243
00:24:10,420 --> 00:24:14,820
La parola d 'ordine? Cosa c 'entra la
parola d 'ordine? Non abbiamo mai avuta
244
00:24:14,820 --> 00:24:16,140
una. Adesso ce l 'abbiamo.
245
00:24:16,400 --> 00:24:20,700
Vuoi la parola d 'ordine? Te la do io la
parola d 'ordine. Che paura, tremo
246
00:24:20,700 --> 00:24:23,300
tutto. E va bene ora, l 'hai voluto tu.
247
00:24:23,660 --> 00:24:25,120
Ehi, ecco la parola d 'ordine.
248
00:24:32,370 --> 00:24:36,570
Imbecile. D 'accordo, ti sei un po'
bagnato e allora credevo fossi pronto a
249
00:24:36,570 --> 00:24:39,430
tutto. Infatti, i tuoi sono usciti. Sì,
dieci minuti fa.
250
00:24:39,650 --> 00:24:43,330
Allora, torneranno molto tardi. Ehi,
amico, stasera hanno la tombola, saranno
251
00:24:43,330 --> 00:24:44,410
via un sacco di ore.
252
00:24:44,670 --> 00:24:46,790
Ce l 'hai? Si può scommettere.
253
00:24:47,190 --> 00:24:48,290
Allora, vediamole.
254
00:24:48,490 --> 00:24:50,950
Sta calmo, amico, calmo. Vuoi bere?
255
00:24:51,170 --> 00:24:52,950
No, grazie. Hai qualcosa di forte?
256
00:25:03,670 --> 00:25:06,630
1988. Un anno di donne nude serviti
pure.
257
00:25:07,950 --> 00:25:10,130
Wow, non posso crederci.
258
00:25:11,010 --> 00:25:13,130
Guarda questa, è uno schianto.
259
00:25:13,750 --> 00:25:17,530
Allora dà un 'occhiata alla tettona del
mese di giugno. È una delle preferite
260
00:25:17,530 --> 00:25:18,530
del mio vecchio.
261
00:25:18,750 --> 00:25:24,590
Santo cielo, è dello scorpione. Ehi, io
sono un ariete, siamo fatti l 'uno per l
262
00:25:24,590 --> 00:25:26,510
'altro. Amico mio, non posso darti
tutto.
263
00:25:39,440 --> 00:25:40,560
Andiamo ora a giocare a Tom World!
264
00:28:19,280 --> 00:28:20,520
L 'altroverde è proprio forte.
265
00:28:35,320 --> 00:28:38,900
Holland, si trova da queste parti.
266
00:28:39,320 --> 00:28:42,180
Trovatelo e portatemelo.
267
00:28:42,440 --> 00:28:43,440
Ricevuto, Don.
268
00:29:29,800 --> 00:29:33,600
Un abito da sera per cena, divertente.
Da morire. Sai, non credevo sarebbe
269
00:29:33,600 --> 00:29:37,500
capitata l 'occasione di rivederci dopo
tanti anni, ma forse questa visita in
270
00:29:37,500 --> 00:29:41,480
attesa servirà a riavvicinarsi. Mi
scusi, dottor Harkin, purtroppo non
271
00:29:41,480 --> 00:29:42,980
trovato niente. Ne parliamo dopo.
272
00:29:43,180 --> 00:29:46,600
Ma che cosa succede? Oh, niente, un
gruppo di autostoppisti che ha smarrito
273
00:29:46,600 --> 00:29:50,580
strada. Ma voi non vi conoscete, vero?
Big Gay ti presenta il signor capo della
274
00:29:50,580 --> 00:29:53,080
sicurezza e la sua assistente, Miss
Veleno.
275
00:29:53,420 --> 00:29:56,460
Enchanté. Beh, io neanche per idea. Su,
andiamo.
276
00:30:00,390 --> 00:30:05,370
Allora, mia cara, raccontami qualcosa di
te. Cosa hai fatto di bello in questi
277
00:30:05,370 --> 00:30:06,590
lunghi dieci anni?
278
00:30:07,250 --> 00:30:09,770
Cielo, è incredibile, stavo per
chiederti la stessa cosa.
279
00:30:11,530 --> 00:30:12,530
Sarò franco.
280
00:30:13,310 --> 00:30:15,830
Come mai questa visita così inaspettata?
281
00:30:16,330 --> 00:30:20,470
Ecco, sono bloccata da traumi che
risalgono al mio passato. Riguardo te,
282
00:30:20,470 --> 00:30:21,470
madre e la sua morte.
283
00:30:21,950 --> 00:30:23,570
Perché non le hai fatto un funerale?
284
00:30:24,510 --> 00:30:27,010
Desiderava essere cremata senza alcuna
cerimonia.
285
00:30:27,610 --> 00:30:30,830
Mia madre mi voleva bene, ero la sua
unica figlia, avrebbe voluto che ci
286
00:30:30,830 --> 00:30:36,190
anch 'io. Abigail, io amavo tua madre,
profondamente. Non mi sono messo in
287
00:30:36,190 --> 00:30:40,170
contatto con te perché era piuttosto
chiaro che non avevi mai approvato il
288
00:30:40,170 --> 00:30:43,910
nostro matrimonio. Cara, perché non
mettiamo una pietra sopra tutta questa
289
00:30:43,910 --> 00:30:47,530
storia? Io desidero che diventiamo
amici, buoni amici.
290
00:30:50,450 --> 00:30:51,890
Lana, mi ascolti? Sì.
291
00:30:52,240 --> 00:30:55,940
C 'è un piccolo astuccio nello scrittoio
della mia camera da letto. Vuoi
292
00:30:55,940 --> 00:30:58,200
portarmelo qui nel mio studio, per
favore? Grazie.
293
00:30:59,080 --> 00:31:00,760
Pari di riuscire a comprarmi, forse?
294
00:31:01,000 --> 00:31:05,300
Comprarmi? Oh, andiamo, che brutta
espressione. È un oggetto molto prezioso
295
00:31:05,300 --> 00:31:06,420
deve essere tuo.
296
00:31:14,300 --> 00:31:15,800
Ma è magnifico.
297
00:31:16,460 --> 00:31:17,700
Apparteneva a tua madre.
298
00:31:26,800 --> 00:31:30,880
Fatti vedere dal dottor Rochelle, va
bene? No, no, no, è tutto a posto. Non
299
00:31:30,880 --> 00:31:32,260
sanguina più. Grazie, il cerotto.
300
00:31:32,460 --> 00:31:34,880
Vado a prendere una boccata d 'aria. Sei
sicura?
301
00:31:37,560 --> 00:31:39,360
Adesso abbiamo il sangue che ci serve.
302
00:31:39,700 --> 00:31:41,020
Perfetto. Il mio nome è Gigi.
303
00:31:41,680 --> 00:31:44,820
Sì, lo sappiamo, lo sappiamo. Non ci
capisco niente.
304
00:31:46,660 --> 00:31:50,080
Parola di sei lettere per dire guardia
di sicurezza armata.
305
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Idiota.
306
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
Idiota.
307
00:31:54,000 --> 00:31:55,440
No, non può essere, idiota.
308
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Idiota, no.
309
00:32:00,540 --> 00:32:02,020
Dove va, signorina Arcane?
310
00:32:02,800 --> 00:32:07,160
La palude è un luogo molto pericoloso di
notte. Anche la sala da pranzo, correrò
311
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
il rischio.
312
00:32:09,020 --> 00:32:11,320
Tale madre, tale figlia.
313
00:32:13,260 --> 00:32:14,780
Cosa ne sa lei di mia madre?
314
00:32:15,260 --> 00:32:16,880
E lei che vuole sapere?
315
00:32:25,000 --> 00:32:29,560
Dobbiamo seguirla, Doc. Certo che dovete
seguirla, ma con discrezione.
316
00:32:50,720 --> 00:32:52,900
Questo intruglia è una bomba, Goodell.
317
00:32:53,740 --> 00:32:57,500
Il migliore del mese, Clyde. Come
svoltiamo la serata? Che ne dici di
318
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
'auto? Nah.
319
00:32:58,640 --> 00:33:00,880
Far saltare in aria il cimitero? Nah.
320
00:33:01,560 --> 00:33:05,480
Allora andiamo da zio Shed a buttargli
sotto il barboncino. Sono stufo marcio
321
00:33:05,480 --> 00:33:08,820
mettere cani. E poi, quel posto metti i
brividi. Insomma, che cos 'è che hai
322
00:33:08,820 --> 00:33:11,320
voglia di fare? Mi è venuto il mal di
tetto a furia di pestarci.
323
00:33:11,540 --> 00:33:15,400
Mi piacerebbe, mi piacerebbe uccidere
qualcuno. Uffa, pensi sempre alla stessa
324
00:33:15,400 --> 00:33:19,000
cosa. Forse farò fuori te. E io ti farò
fuori col mio ultimo respiro. Non sarà
325
00:33:19,000 --> 00:33:20,700
difficile con l 'alito che ti ritrovi.
326
00:33:23,280 --> 00:33:26,280
Ah, pianta la gordella, andiamo giù in
città e troviamoci una donna.
327
00:33:26,480 --> 00:33:28,160
Non ricordo più com 'è fatta.
328
00:33:28,420 --> 00:33:30,040
Te ne ricordi le donne, tu, Clyde?
329
00:33:30,320 --> 00:33:32,600
No, ultimamente non se ne vedono molte
in giro.
330
00:33:36,740 --> 00:33:37,740
Scusatemi?
331
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
Chi ha detto che Dio non esiste?
332
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
Come esiste?
333
00:33:43,840 --> 00:33:46,920
Sapete che strada devo fare per tornare
a Villa Arcane, per cortesia?
334
00:33:47,280 --> 00:33:49,120
Fai uno schianto, da dove vieni?
335
00:33:49,390 --> 00:33:50,269
Dalla California.
336
00:33:50,270 --> 00:33:51,770
Io detesto la California.
337
00:33:52,170 --> 00:33:53,170
Me ne vado, non c 'è problema.
338
00:33:53,450 --> 00:33:54,790
Qualcuno sa che sei venuta qui?
339
00:33:55,430 --> 00:33:58,190
L 'FBI, Charles Bronson e i Chicago
Birds.
340
00:33:58,390 --> 00:33:59,450
Sai veramente che è?
341
00:34:00,030 --> 00:34:01,490
È tutto trucco.
342
00:34:01,710 --> 00:34:04,870
Viene dalla California. Mi piace. Chiara
odio. Sei pronta? Certo, sono sempre
343
00:34:04,870 --> 00:34:06,410
pronta all 'uso. Saltiamo le addotto.
344
00:34:21,030 --> 00:34:22,030
Tienilo!
345
00:34:22,550 --> 00:34:24,290
Ti riduca peccatini!
346
00:34:34,730 --> 00:34:36,550
Tagliamo una cosa e allora...
347
00:34:50,760 --> 00:34:51,760
Grazie.
348
00:34:54,360 --> 00:34:57,780
Tu, tu sei una pianta, vero?
349
00:34:59,840 --> 00:35:03,860
Non dovresti aggirarti sola da queste
parti. Ma chi sei? Come ti chiami?
350
00:35:04,080 --> 00:35:05,380
Sono Alec Holland, e tu?
351
00:35:05,740 --> 00:35:06,740
Abby Arcane.
352
00:35:07,260 --> 00:35:09,480
Arcane? Sei sua figlia?
353
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
Figliastra. Tu lo conosci?
354
00:35:12,200 --> 00:35:13,260
Lo conosco.
355
00:35:13,480 --> 00:35:15,000
Non ti è simpatico, ho capito.
356
00:35:15,560 --> 00:35:18,660
Quegli uomini ti hanno fatto del male?
Mi dispiace.
357
00:35:19,160 --> 00:35:20,720
A volte dimentico il mio aspetto.
358
00:35:21,040 --> 00:35:22,180
Stai scherzando?
359
00:35:22,580 --> 00:35:27,180
Vuoi dirmi che è tutto vero? Non riesco
a crederci, com 'è successo? Quando ti
360
00:35:27,180 --> 00:35:29,700
avrò parlato di Arkane, capirai ogni
cosa.
361
00:35:30,220 --> 00:35:32,360
Seguimi. Come vuoi.
362
00:35:35,780 --> 00:35:40,240
I miei esperimenti genetici ci
condussero qui. Io e mia sorella avevamo
363
00:35:40,240 --> 00:35:43,060
una formula che poteva raddoppiare la
produzione mondiale di cibo.
364
00:35:43,320 --> 00:35:47,120
Arkane ce la sottrasse e provocò un
'esplosione in cui rimasi vittima.
365
00:35:59,310 --> 00:36:03,450
Le fiamme devastarono il mio corpo, ma
gli elementi chimici presenti nella
366
00:36:03,450 --> 00:36:07,710
formula a contatto col fango della
palude rigenerarono i miei tessuti in
367
00:36:07,710 --> 00:36:13,330
diversa. Il tuo patrigno mi trovò e io l
'ho uccisi, o almeno così credevo.
368
00:36:14,430 --> 00:36:18,610
Attenta, Arkane è una creatura
diabolica, devi andartene
369
00:36:19,170 --> 00:36:22,030
Non posso, lui sa la verità su mia
madre.
370
00:36:22,390 --> 00:36:25,890
Devo riuscire a sapere com 'è morta,
altrimenti non avrò pace.
371
00:36:29,520 --> 00:36:34,400
Se non dovessimo rivederci, voglio che
tu sappia che ti sono vicino.
372
00:36:35,980 --> 00:36:36,980
Ciao, Alec.
373
00:36:52,200 --> 00:36:54,580
Signore, hanno localizzato Holland nei
pressi della palura.
374
00:37:29,550 --> 00:37:30,630
E lanciate le granate!
375
00:37:30,950 --> 00:37:32,010
Andiamo, c 'è il capo!
376
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
Sì!
377
00:37:37,350 --> 00:37:40,430
Andiamo svelti, via di qui! Le sabbie
mobili potrebbero inghiottirci!
378
00:37:41,150 --> 00:37:45,790
Manda una squadra di ricognizione nella
palude. Sì, sì. E avvertili di non
379
00:37:45,790 --> 00:37:47,250
tornare senza i resti di Holland.
380
00:37:47,530 --> 00:37:50,650
Abbiamo bisogno almeno di un brandello
di quell 'idiota per l 'esperimento.
381
00:37:51,090 --> 00:37:56,030
Beh, certo, signore. Ma perché prendersi
tanto disturbo? Insomma, neanche
382
00:37:56,030 --> 00:37:59,880
Superman sopravviverebbe a tutte quelle
scariche di vitra. Meglio essere
383
00:37:59,880 --> 00:38:02,820
previdente, per sicurezza.
384
00:38:34,060 --> 00:38:35,060
Come te, è chiaro, muoviti.
385
00:38:35,320 --> 00:38:38,020
Levami le armi di dosso, hai sentito?
Giù le mani, lasciami!
386
00:38:38,620 --> 00:38:41,120
Oh, fantastico, e questa cos 'è, la sala
giochi?
387
00:38:42,140 --> 00:38:44,240
Suppongo che ogni scienziato pazzo ne
abbia una, giusto?
388
00:38:44,660 --> 00:38:48,040
Lo sai, Alec Holland avrà pure le
sembianze di un mostro, ma ha i
389
00:38:48,040 --> 00:38:50,820
un vero uomo e tu devi smetterla di
dargli la caccia. Calmati, cara,
390
00:38:50,820 --> 00:38:54,520
per favore. Ho dovuto farlo. Il tuo
patrigno era quasi in fin di vita quando
391
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
trovammo nella palude.
392
00:38:55,870 --> 00:38:59,410
Ci sono voluti mesi per farlo tornare
come lo vedi. Purtroppo ci serve ancora
393
00:38:59,410 --> 00:39:02,890
campione dei tessuti di Olanda per
ultimare il siero. Senza la formula
394
00:39:02,890 --> 00:39:04,950
corpo del tuo padrino potrebbe
deteriorarsi.
395
00:39:05,170 --> 00:39:06,750
Come è successa la sua mente?
396
00:39:07,150 --> 00:39:10,630
Abigail, devi sapere che... Ho solo una
domanda da farvi. Che ruolo aveva mia
397
00:39:10,630 --> 00:39:13,590
madre in tutto questo? Tua madre
lavorava con noi e la sua morte è stata
398
00:39:13,590 --> 00:39:17,730
spiacevole conseguenza di un esperimento
di mutazione. Il suo codice genetico
399
00:39:17,730 --> 00:39:18,890
era perfetto come il tuo.
400
00:39:19,170 --> 00:39:21,770
Tu sei pazzo! Non mi sono mai sentito
meglio.
401
00:39:22,250 --> 00:39:24,090
Abbiate molta cura della mia figlia.
402
00:39:24,490 --> 00:39:26,090
Con vero piacere, Doc.
403
00:39:29,570 --> 00:39:33,910
Tesoro, sai che stiamo facendo tutto il
possibile. Non basta, come vedi.
404
00:39:34,190 --> 00:39:38,450
È questione di giorni. Ora che possiamo
servirci anche della tua fiastra. Temo
405
00:39:38,450 --> 00:39:41,970
che la faccenda sia più complicata di
quanto pensi. Non ho alcuna intenzione
406
00:39:41,970 --> 00:39:42,970
fare del male a Abby.
407
00:39:44,870 --> 00:39:47,970
Però... Sembri quasi divertito.
408
00:39:48,350 --> 00:39:53,710
Anche se le conseguenze potrebbero
essere mortali. Meglio riderci su, non
409
00:39:59,920 --> 00:40:03,180
Che cosa c 'è? Scusi se la disturbo,
dottore, ma è urgente.
410
00:40:04,320 --> 00:40:05,320
Va bene.
411
00:40:10,220 --> 00:40:11,220
Copriti, cara.
412
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
Sì?
413
00:40:19,360 --> 00:40:22,640
Buonasera, dottore. Perdoni l
'intrusione, ma devo parlare con lei, è
414
00:40:22,640 --> 00:40:28,100
importante. Mi dica... Mi scusi,
dottorezza Zurel, ma si tratta di una
415
00:40:28,100 --> 00:40:29,100
strettamente privata.
416
00:40:29,440 --> 00:40:32,880
Beh, se riguarda le ricerche non vedo
cosa ci possa essere di così privato.
417
00:40:33,000 --> 00:40:37,080
Lana, non dicevi di voler fare un bagno,
tesoro? Allora perché non vai?
418
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
Su.
419
00:41:13,100 --> 00:41:17,900
Se non agiamo entro le prossime 72 ore,
il processo di deterioramento potrebbe
420
00:41:17,900 --> 00:41:19,220
divenire irreversibile.
421
00:41:20,720 --> 00:41:25,240
Quindi questo antigene che ha scoperto
nel sangue di Abigail, a quanto pare
422
00:41:25,240 --> 00:41:29,840
potrebbe provocare una reazione
immunitaria fatale. Temo di sì, a meno
423
00:41:29,840 --> 00:41:33,440
otteniamo un contro -antigene da un
soggetto compatibile. E li combiniamo
424
00:41:33,440 --> 00:41:34,780
entrambi geneticamente.
425
00:41:35,100 --> 00:41:36,100
Esatto.
426
00:41:36,320 --> 00:41:40,080
Il processo potrebbe raddoppiare l
'effetto mortale sul donatore e ci sono
427
00:41:40,080 --> 00:41:45,080
due persone con il giusto tipo di
sangue. Un uomo della sicurezza,
428
00:41:45,080 --> 00:41:47,860
dottoressa Zuner. Faccia tutto quello
che è necessario.
429
00:41:49,580 --> 00:41:52,580
Senta, posso farle una domanda un po'
sciocca? Avanti, dica.
430
00:41:52,780 --> 00:41:55,900
Ha più pensato a quell 'aumento di
stipendio di cui avevamo parlato?
431
00:41:57,440 --> 00:41:58,520
Allora, stai comoda?
432
00:42:00,400 --> 00:42:01,860
Lo sai, ti adoro piccola.
433
00:42:04,340 --> 00:42:08,620
Scommetto che dentro la palude ti
sentirai come a casa tua a Los Angeles,
434
00:42:08,620 --> 00:42:09,620
tutta quella milma.
435
00:42:10,100 --> 00:42:12,440
Indovina chi sarà l 'ultimo inquilino di
questa cella.
436
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Tu?
437
00:42:16,440 --> 00:42:18,540
Io ho un debole per le ragazze di città.
438
00:42:19,040 --> 00:42:23,440
Hanno quel certo non so che, un
particolare senso dell 'umorismo.
439
00:42:25,420 --> 00:42:27,660
Che ne diresti se ti facessi uscire un
po' di lì?
440
00:42:28,320 --> 00:42:30,520
Non lo so, qui la compagnia è ottima.
441
00:42:31,580 --> 00:42:32,580
Rispondo!
442
00:42:35,400 --> 00:42:36,700
Non ci arrivi proprio, vero?
443
00:42:37,800 --> 00:42:39,520
Devi essere un po' carina con me.
444
00:42:40,420 --> 00:42:41,420
Scusami.
445
00:42:42,340 --> 00:42:46,840
Va bene, sarò carina con te se lo
desideri. Ma è un po' difficile, da
446
00:42:46,840 --> 00:42:47,840
sparre.
447
00:43:02,700 --> 00:43:04,320
Faccia tutto quello che è necessario.
448
00:43:05,319 --> 00:43:06,980
Faccia tutto quello che è necessario.
449
00:44:07,210 --> 00:44:08,210
E quello cos 'è?
450
00:44:08,930 --> 00:44:12,810
Simpatico, vero? È uno dei dannatissimi
esperimenti del dottore Arcane.
451
00:44:13,390 --> 00:44:17,030
Senti un po', perché non provi a
metterti in un altro?
452
00:44:18,470 --> 00:44:20,450
Che poco che tu ti volessi divertire.
453
00:44:20,850 --> 00:44:23,370
Questo non mi diverte, perché non mi fai
vedere qualcos 'altro?
454
00:44:24,970 --> 00:44:26,330
Vuoi vedere qualcos 'altro?
455
00:44:30,270 --> 00:44:31,670
Allora te lo mostrerò.
456
00:44:32,510 --> 00:44:33,510
Andiamo.
457
00:44:34,530 --> 00:44:35,530
Coraggio, cura.
458
00:44:36,360 --> 00:44:37,680
È ora di giocare al dottore.
459
00:44:38,320 --> 00:44:40,640
Sai qual è la mia operazione preferita?
460
00:44:40,900 --> 00:44:42,660
E qual è, pupa? La vasectomia.
461
00:44:46,140 --> 00:44:47,140
Adesso ti ammazzo.
462
00:44:50,300 --> 00:44:51,340
Te ne pentirai.
463
00:44:57,140 --> 00:44:58,140
Bravi.
464
00:44:59,040 --> 00:45:04,280
Ho detto se sono bravo. Mi ha piaciuto o
no? Mi ci sono voluti dieci anni di
465
00:45:04,280 --> 00:45:05,380
addestramento ad occhi in agua.
466
00:45:06,240 --> 00:45:08,340
Ti è piaciuto? Due giorni di vacanza in
periferia.
467
00:45:09,220 --> 00:45:10,320
Dove vai adesso?
468
00:45:12,320 --> 00:45:13,840
Abbiamo appena cominciato.
469
00:45:15,280 --> 00:45:16,360
Fa presto.
470
00:45:28,580 --> 00:45:29,580
Tieni.
471
00:45:32,140 --> 00:45:34,840
Prendile. È parcheggiata qui sotto.
472
00:46:20,940 --> 00:46:24,640
Adesso basta, signorina Arkane. Penso
sia meglio raggiungere suo padre, non
473
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
crede? Certo.
474
00:46:25,740 --> 00:46:29,480
A dire la verità, avevo proprio
intenzione di andare da lui. Solo che ho
475
00:46:29,480 --> 00:46:33,000
dimenticato una cosa, c 'è in macchina.
Non vi dispiace se vado... No, la cosa
476
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
non mi entusiasma.
477
00:46:34,380 --> 00:46:38,280
Sapete, quando questa storia sarà
finita, spero proprio che resteremo
478
00:46:38,280 --> 00:46:41,720
perché lo crediate o no, voi due mi
siete veramente molto simpatici. No,
479
00:46:41,780 --> 00:46:42,920
davvero, dovete credermi.
480
00:46:59,240 --> 00:47:01,840
mi hai fatto entrare qui? Diciamo che
sono stato risucchiato.
481
00:47:02,280 --> 00:47:04,340
Andiamo, non sarà facile uscire, è pieno
di guardie.
482
00:47:04,580 --> 00:47:06,720
Invece sarà facile, abbiamo la macchina.
Cosa?
483
00:47:12,420 --> 00:47:14,580
Che dire che detesto i tipi che
scappano!
484
00:47:48,880 --> 00:47:49,880
Niente male.
485
00:48:05,140 --> 00:48:12,000
La bella e la bestia sono fuggiti. I
gioielli più preziosi della collezione.
486
00:48:15,540 --> 00:48:17,320
Ah, che schifo.
487
00:48:18,540 --> 00:48:20,500
Un momento, dammi il coltello.
488
00:48:25,040 --> 00:48:27,280
Holland ci ha lasciato il suo biglietto
da virga.
489
00:48:34,140 --> 00:48:35,140
Sembra di sì.
490
00:48:41,860 --> 00:48:46,060
Eh, Yoma, perché non hai voluto che
dicessi a quei tizi della tv di quel
491
00:48:46,200 --> 00:48:49,870
Perché... Perché cosa? Perché noi due
saremo i primi a fotografarlo.
492
00:48:50,510 --> 00:48:54,270
Fotografarlo? E come diavolo faremo a
fotografarlo? Con la macchina
493
00:48:54,270 --> 00:48:57,870
che ha comprato tuo padre quando hai
fatto la recita di Natale. No, ti prego,
494
00:48:57,870 --> 00:49:00,330
no. Quella macchina fotografica no.
495
00:49:00,930 --> 00:49:01,930
Dimmi di no.
496
00:49:30,050 --> 00:49:31,730
Buongiorno. Buongiorno.
497
00:49:32,630 --> 00:49:34,470
Ho dormito come un ghiro.
498
00:49:35,250 --> 00:49:36,250
Ma dove siamo?
499
00:49:36,870 --> 00:49:37,870
A casa mia.
500
00:49:38,450 --> 00:49:39,510
Scusa il disordine.
501
00:49:39,890 --> 00:49:42,150
C 'è una signora pianta da qualche
parte?
502
00:49:42,490 --> 00:49:43,950
No, sono scapolo.
503
00:49:44,410 --> 00:49:46,010
Allora come può tenere in ordine?
504
00:49:47,390 --> 00:49:49,390
Era tanto tempo che non ridevo così.
505
00:49:49,890 --> 00:49:52,990
A quanto pare faccio questo effetto
sulla maggior parte dei miei ragazzi.
506
00:49:53,590 --> 00:49:55,350
Ti riferisci a me?
507
00:49:56,090 --> 00:49:57,090
Perché no?
508
00:49:57,390 --> 00:49:58,390
Ah, non vedi?
509
00:49:58,600 --> 00:49:59,600
Sono una pianta.
510
00:50:00,040 --> 00:50:02,420
Non c 'è problema, sono vegetariana.
511
00:50:07,520 --> 00:50:09,200
No, ti prego, no.
512
00:50:09,860 --> 00:50:11,580
Non funzionerebbe mai, Abby.
513
00:50:12,940 --> 00:50:15,340
Quando ti guardo, lo sai cosa vedo?
514
00:50:16,060 --> 00:50:18,220
Vedo l 'anima di uno splendido essere
umano.
515
00:50:19,020 --> 00:50:21,920
Io non posso darti il genere di amore
che ti aspetti.
516
00:50:23,320 --> 00:50:24,680
Ma tu lo desideri.
517
00:50:27,750 --> 00:50:28,750
Dimmi come fare.
518
00:51:50,830 --> 00:51:51,830
È successo davvero?
519
00:51:52,790 --> 00:51:54,970
È successo, se lo desideri.
520
00:52:04,630 --> 00:52:07,890
Brute notizie, signore. Abbiamo
ritrovato la Jeep, ma non c 'è traccia
521
00:52:07,890 --> 00:52:10,990
Holland e della sua figlia. Ti do anch
'io una cattiva notizia.
522
00:52:11,450 --> 00:52:15,530
Se non li trovate subito, non ci sarà
più traccia nemmeno di voi due.
523
00:52:15,770 --> 00:52:19,730
Quindi agite in fretta e non tornate
finché non li avrete trovati. Fuori!
524
00:52:20,030 --> 00:52:21,030
Sì, signore.
525
00:52:26,890 --> 00:52:33,850
Gigi, sono un pazzo senza cervello o un
povero cieco a non accorgermi che ho a
526
00:52:33,850 --> 00:52:36,590
che fare con un branco di idioti? Sì,
signore.
527
00:52:54,860 --> 00:52:56,480
Sarebbe splendida con la coda.
528
00:52:57,200 --> 00:52:59,140
O magari con le pinne.
529
00:53:00,040 --> 00:53:02,500
Sì, con le pinne sta meglio.
530
00:53:08,820 --> 00:53:11,340
Stiamo facendo i compiti, vero, dottore?
Sì, sì.
531
00:53:12,400 --> 00:53:16,240
Penso sempre a dei nuovi esperimenti.
Secondo me lei lavora troppo. Beh, se si
532
00:53:16,240 --> 00:53:19,880
vuole ottenere il massimo... Ma non è
uno degli uomini della sicurezza? Sì,
533
00:53:19,880 --> 00:53:22,860
e lui serve una trasfusione urgente per
il dottor Arcane.
534
00:53:23,340 --> 00:53:27,080
Ho in mente qualcosa di molto speciale
per il signor Conklin. Io ho anche
535
00:53:27,080 --> 00:53:28,780
preparato una gabbia particolare.
Davvero?
536
00:53:29,000 --> 00:53:33,080
Sì. Mi creda supera di gran lunga
qualsiasi esperimento fatto.
537
00:53:33,420 --> 00:53:38,080
Ho sviluppato un 'emulsione
peridossidoidrocloridrica che, se
538
00:53:38,080 --> 00:53:41,760
estratto pituitario umano, produce un
'incredibile mutazione spontanea. Sì, ma
539
00:53:41,760 --> 00:53:43,400
non si rischia un 'ipertrofia craniale?
540
00:53:43,820 --> 00:53:45,040
Questo non è un problema.
541
00:53:46,260 --> 00:53:47,260
Mi segua.
542
00:53:47,840 --> 00:53:51,960
Dunque... Se dà un 'occhiata all
'interno della gabbia, nella parte alta
543
00:53:51,960 --> 00:53:53,840
che ho aggiunto dei rinforzi speciali.
544
00:54:24,840 --> 00:54:26,740
Senti, io mi fermo e basta.
545
00:54:27,080 --> 00:54:29,280
Hai ancora fame, non è vero?
546
00:54:29,520 --> 00:54:33,120
Cinque minuti, solo cinque minuti, non
ti chiedo altro.
547
00:54:33,340 --> 00:54:37,200
Gli ultimi cinque minuti sono diventati
mezz 'ora, dobbiamo muoverci. Ma è tutto
548
00:54:37,200 --> 00:54:41,320
il giorno che camminiamo. Non
guadagneremo un soldo di quei diecimila
549
00:54:41,320 --> 00:54:45,180
teneresti seduto a riempirti lo stomaco.
Come fai a sapere che quel giornale ci
550
00:54:45,180 --> 00:54:49,400
darà diecimila dollari per una stupida
fotografia? Ehi, amico, non... Credi che
551
00:54:49,400 --> 00:54:52,260
quel mostro vale almeno il doppio dei
soldi che hanno dato per l 'uomo delle
552
00:54:52,260 --> 00:54:56,180
nevi? Sì, ma l 'uomo delle nevi è molto
più famoso di quel tale.
553
00:54:57,780 --> 00:54:58,960
Senti, muoviti e basta.
554
00:55:04,460 --> 00:55:06,900
Bella affare, mi sono perso anche i
cartoni.
555
00:55:17,100 --> 00:55:21,000
Un tempo questa era una piantagione
coltivata dagli schiavi. Dicono che i
556
00:55:21,000 --> 00:55:22,720
fantasmi ancora si aggirino qui.
557
00:55:22,920 --> 00:55:26,060
Non riesco a credere che qualcuno possa
essere stato infelice in un posto così.
558
00:55:27,460 --> 00:55:31,760
Prima che arrivassi tu, anche io mi
sentivo triste e solo, Abby.
559
00:55:48,240 --> 00:55:50,000
uno di quei biscotti prima che
finiscano.
560
00:55:50,420 --> 00:55:52,740
Sono già finiti. Cioccolata?
561
00:55:52,980 --> 00:55:54,600
Niente. Le caramelle?
562
00:55:55,000 --> 00:55:56,680
Finite. Le patatine?
563
00:55:57,340 --> 00:55:59,120
Mangiate. Una merendina?
564
00:55:59,620 --> 00:56:01,820
E allora cos 'è rimasto?
565
00:56:08,400 --> 00:56:11,580
Soltanto due mele. Due mele? Oh, uffa!
566
00:56:12,100 --> 00:56:16,640
Ehi! Testa di rapa, è la macchinetta di
mio padre. E la palla da bowling di mio
567
00:56:16,640 --> 00:56:20,260
padre che fine ha fatto? Ma che c
'entra, è diverso. Ah sì, e cosa c 'è di
568
00:56:20,260 --> 00:56:22,240
diverso? Non lo so, è diverso e basta.
569
00:56:23,860 --> 00:56:24,859
Cos 'è stato?
570
00:56:24,860 --> 00:56:25,860
Non lo so.
571
00:56:26,000 --> 00:56:28,260
Neanch 'io, cosa credi che fosse? Non ne
ho idea.
572
00:56:28,700 --> 00:56:29,700
Io pure.
573
00:56:30,300 --> 00:56:31,300
Meglio andare a vedere.
574
00:56:31,820 --> 00:56:33,960
Io faccio le foto, quindi vai tu a
vedere.
575
00:56:34,380 --> 00:56:35,740
Io non mi muovo da qui.
576
00:56:36,040 --> 00:56:38,060
Che ti prende non dirmi che te la fai
sotto?
577
00:56:39,700 --> 00:56:42,640
Beh, io... Va a vedere, va a vedere.
578
00:56:43,950 --> 00:56:47,070
Coraggio. Sicuro che non è pericoloso?
Tu hai sempre fifa di tutto. Vai e va.
579
00:56:50,850 --> 00:56:52,410
E se qualcuno mi rapisce?
580
00:56:52,670 --> 00:56:55,110
Sta tranquillo, non farebbe certo un
affare. Su, sbrigati.
581
00:56:55,850 --> 00:56:57,110
Mia madre non vuole.
582
00:57:12,760 --> 00:57:15,100
Pezzo di scemo, non c 'è nessuno.
583
00:57:22,740 --> 00:57:23,740
Qui.
584
00:57:35,800 --> 00:57:38,860
Non mi regalavano dei fiori dal ballo
del diploma.
585
00:57:39,240 --> 00:57:40,240
Stanno per appassire.
586
00:57:44,620 --> 00:57:45,620
Sembra un bambino.
587
00:57:45,900 --> 00:57:46,940
Non muoverti.
588
00:57:48,580 --> 00:57:50,620
Lasciami andare, stupido gorilla.
589
00:57:51,620 --> 00:57:53,500
Aiuto, aiuto.
590
00:57:55,920 --> 00:57:56,920
Lasciami stare.
591
00:58:00,440 --> 00:58:02,360
Ehi, niente male questa mela.
592
00:58:02,800 --> 00:58:03,820
Cos 'altro hai?
593
00:58:06,380 --> 00:58:07,740
Oh, è magnifica.
594
00:58:07,940 --> 00:58:11,280
Ha il teleobiettivo ed è anche molto
costosa. Prendila, è tua.
595
00:58:11,850 --> 00:58:14,430
Ma che cosa dici? Quella è di mio padre.
596
00:58:17,690 --> 00:58:19,430
No, figliolo.
597
00:58:21,310 --> 00:58:23,930
Era di tuo padre, ma adesso è mia.
598
00:58:24,250 --> 00:58:26,090
Significa che ci lasciate andare,
giusto?
599
00:58:27,750 --> 00:58:28,750
Sbagliato.
600
00:58:29,310 --> 00:58:30,770
Giusto. Cosa?
601
00:58:31,630 --> 00:58:32,810
La macchinetta!
602
00:58:37,110 --> 00:58:39,490
Wow, quel mozzo sì che le sa dare.
603
00:58:49,870 --> 00:58:54,170
Credo che questa sia vostra. Ehi,
gigante, ti dispiace se ti faccio una
604
00:58:54,230 --> 00:58:57,890
Sai, ci serve per la ricerca di scienze.
Già, per la scuola.
605
00:58:58,110 --> 00:59:01,490
Va bene, ma solo se il tuo amico si fa
fotografare con me. Certo, non c 'è
606
00:59:01,490 --> 00:59:03,810
problema. Va da lui, scemo. Muoviti,
vai.
607
00:59:04,250 --> 00:59:07,170
Io? Sì, tu sbrigati, va da lui, dai.
608
00:59:07,850 --> 00:59:09,230
Ricordati 10 .000 dollari.
609
00:59:25,940 --> 00:59:26,940
Pronti?
610
00:59:27,300 --> 00:59:28,300
Sorridete.
611
00:59:28,700 --> 00:59:30,840
Ma prima leva il tappo all 'obiettivo.
612
00:59:31,320 --> 00:59:34,100
Ah, sì, ecco perché era così buio. Ora
va meglio.
613
00:59:42,580 --> 00:59:43,580
Alex!
614
00:59:44,960 --> 00:59:45,960
Alex!
615
00:59:52,280 --> 00:59:54,220
Ehi, uomo verde!
616
00:59:54,880 --> 00:59:55,880
Ma dove vai?
617
00:59:57,560 --> 00:59:58,560
A me.
618
01:00:36,359 --> 01:00:37,359
Perdi.
619
01:00:50,280 --> 01:00:55,260
Suppongo che presto avremo una visita
inaspettata. E noi la riceveremo con la
620
01:00:55,260 --> 01:00:57,120
nostra proverbiale ospitalità.
621
01:00:57,760 --> 01:00:58,760
Esatto.
622
01:01:04,350 --> 01:01:06,910
Deve essere stata una giornata
movimentata.
623
01:01:07,530 --> 01:01:08,670
Non per colpa mia.
624
01:01:09,590 --> 01:01:13,770
Abbiamo posizionato sensori dappertutto.
Chi entra nel raggio d 'azione è subito
625
01:01:13,770 --> 01:01:14,970
localizzato. Bene.
626
01:01:15,250 --> 01:01:17,730
Avete scoperto che fine ha fatto il
dottor Rochelle?
627
01:01:18,170 --> 01:01:21,890
Secondo i miei uomini è ancora da queste
parti. Ma nessuno lo ha visto.
628
01:01:22,110 --> 01:01:25,470
Abbiamo bisogno di lui per l
'operazione. Non preoccuparti, tesoro.
629
01:01:25,470 --> 01:01:28,370
perfettamente in grado di eseguirla per
ora. Certo che lo sei, è naturale.
630
01:01:28,790 --> 01:01:31,130
Inizia la preparazione, ti raggiungo fra
un momento.
631
01:01:31,430 --> 01:01:32,430
Come vuoi.
632
01:01:36,290 --> 01:01:37,290
Trovate Rochelle.
633
01:01:38,310 --> 01:01:39,310
Ricevuto, doc.
634
01:01:47,690 --> 01:01:50,490
Non riusciremo a trovarlo. Allora lo
cercheremo sul monitor.
635
01:01:50,730 --> 01:01:54,370
Come funzionano queste trappole? Gun, la
tua ignoranza è seconda solo alla tua
636
01:01:54,370 --> 01:01:58,450
impotenza. Beh, grazie tesoro, l 'ho
sempre saputo che mi odiavi. Io non ti
637
01:01:58,450 --> 01:02:02,940
odio. Ti disprezzo soltanto. Come puoi
dire una cosa del genere? Io mi comporto
638
01:02:02,940 --> 01:02:07,420
davvero gentiluomo quando non faccio
saltare le cervelle a qualcuno. Ma tu
639
01:02:07,420 --> 01:02:10,000
il capo della sicurezza qui dentro,
giusto? Giusto, sì.
640
01:02:10,780 --> 01:02:14,320
Perfetto. Allora ricapitoliamo. Dov 'è
la cosa della palude? Non lo so.
641
01:02:14,680 --> 01:02:17,020
Dov 'è la figliastra di Arkane? È
sparita di nuovo.
642
01:02:17,340 --> 01:02:20,740
E infine, dov 'è il dottor Rochelle? Non
lo so. Dillo tu.
643
01:02:21,020 --> 01:02:22,020
Senti, io ci rinuncio.
644
01:02:29,230 --> 01:02:30,230
Piace, non posso.
645
01:02:30,250 --> 01:02:32,730
Non posso fare niente ormai, non hai più
scampo.
646
01:02:33,270 --> 01:02:36,670
Ha ucciso lui, mia madre? No, è stato lo
scello.
647
01:02:36,910 --> 01:02:41,110
Fu un terribile errore. Tua madre aveva
il codice genetico di cui Arkane ha
648
01:02:41,110 --> 01:02:42,290
bisogno per sopravvivere.
649
01:02:42,510 --> 01:02:44,610
La odiava così tanto? No, al contrario.
650
01:02:44,930 --> 01:02:45,930
Lui l 'adorava.
651
01:02:46,170 --> 01:02:49,970
Infatti non mi è stato facile
conquistarlo perché non riusciva a
652
01:02:56,110 --> 01:02:57,790
Alec non verrà mai qui a cercarmi.
653
01:03:00,400 --> 01:03:02,320
Il mio istinto mi dice che verrà.
654
01:03:02,760 --> 01:03:07,260
Voi due andate meravigliosamente d
'accordo, è bello. E presto potrete
655
01:03:07,260 --> 01:03:11,020
ricongiungervi. Sarete insieme per l
'eternità. Ti spiego, i geni sono
656
01:03:11,020 --> 01:03:17,920
fondamentali. I tuoi e quelli di
Holland, accoppiati. E il più antico
657
01:03:17,920 --> 01:03:19,500
'uomo potrà avverarsi.
658
01:03:21,060 --> 01:03:25,220
Immortalità. Sei pazzo. Ma cosa hai
fatto? Hai venduto l 'anima al diavolo.
659
01:03:25,460 --> 01:03:28,480
Me la sono impegnata con un 'opzione
sull 'acquisto.
660
01:03:28,910 --> 01:03:32,470
Ehi, no, aspetta un momento. Ci sono i
miei uomini là fuori che gli stanno
661
01:03:32,470 --> 01:03:36,270
la caccia e quando l 'avranno trovato
gli darò il colpo di grazia. Nogan, sei
662
01:03:36,270 --> 01:03:39,170
che avrai il colpo di grazia. Entro
domani io avrò questo lavoro.
663
01:03:39,530 --> 01:03:42,890
Scordatelo, dolcezza. Prova a rubarmi il
posto e ti ritroverai con una cicatrice
664
01:03:42,890 --> 01:03:44,230
da qui a qui.
665
01:03:44,510 --> 01:03:45,990
Non mi fai paura.
666
01:03:47,310 --> 01:03:51,690
Anche al tizio che mi ha fatto questa
avevo soffiato il posto. Davvero un
667
01:03:51,690 --> 01:03:54,650
taglio. Ma è una sciocchetta, paragonato
a questo.
668
01:03:55,050 --> 01:03:56,770
Una granata, 1983.
669
01:03:58,440 --> 01:04:00,160
Quello è un graffio paragonato a questo.
670
01:04:00,360 --> 01:04:01,560
Isola e Falkland, 1982.
671
01:04:02,920 --> 01:04:05,140
Nicaragua, primavera dell '86.
672
01:04:05,640 --> 01:04:07,320
Beirut, vacanze estive dell '87.
673
01:04:07,880 --> 01:04:09,720
Cindy, 1977.
674
01:04:10,100 --> 01:04:12,680
E i Tesbori, una tigre in amore.
675
01:04:13,120 --> 01:04:14,920
Concerto dei Matley Crew, 1988.
676
01:04:16,260 --> 01:04:18,180
Questa roba sì che mi eccita.
677
01:04:19,940 --> 01:04:25,300
Scusatemi, non ti ha insegnato nessuno a
bussare prima di entrare, testa di
678
01:04:25,300 --> 01:04:26,300
rapa?
679
01:04:42,700 --> 01:04:46,280
Metti il campione dei tessuti di Holland
nel ricevuto.
680
01:04:48,100 --> 01:04:49,880
Holland sta venendo qui, signora.
681
01:04:50,240 --> 01:04:53,520
Fermatelo. Perché non usare quello? È un
potente narcotico all 'arancio.
682
01:04:53,740 --> 01:04:58,180
Perdoni la franchetta, dottore, ma
questa qui è roba da donnicciole. E poi,
683
01:04:58,380 --> 01:05:00,940
ognuno ha i propri giocattoli.
684
01:05:03,000 --> 01:05:04,320
Pensa a cosa stai facendo.
685
01:05:04,980 --> 01:05:10,880
E infatti, stai per provare un
'esperienza davvero unica. Potrai
686
01:05:10,880 --> 01:05:12,910
nascita... Della vita.
687
01:05:13,330 --> 01:05:14,330
Dentro di te.
688
01:05:14,350 --> 01:05:16,230
Certo, è per una giusta causa.
689
01:05:36,890 --> 01:05:38,830
Ehi, amico, hai da accendere?
690
01:05:46,510 --> 01:05:47,730
un gioco da ragazzi
691
01:05:47,730 --> 01:06:10,190
bene
692
01:06:10,190 --> 01:06:12,630
bene
693
01:06:19,610 --> 01:06:20,610
Più energia!
694
01:06:33,290 --> 01:06:34,430
Aumenta il dosaggio!
695
01:06:34,990 --> 01:06:36,210
Aumenta il dosaggio!
696
01:06:52,680 --> 01:06:58,520
Un dosaggio di 2 cc. La temperatura è
stabile a 37 gradi e 2. Frequenza
697
01:06:58,520 --> 01:07:00,640
molto alta. Ancora un po' di pazienza.
698
01:07:26,709 --> 01:07:27,709
Giocata gigante!
699
01:08:02,000 --> 01:08:04,780
Un enorme miglioramento. Vedi, sembro un
trentenne.
700
01:08:05,220 --> 01:08:06,220
Extraordinario.
701
01:08:11,920 --> 01:08:13,080
Questo cos 'è?
702
01:08:23,359 --> 01:08:26,899
3, 11, 4, 59.
703
01:08:28,200 --> 01:08:30,060
Ha invertito le fiale.
704
01:08:31,210 --> 01:08:32,689
Tu hai invertito le fiale.
705
01:08:34,649 --> 01:08:40,270
Lana, non sono pazzo. E non voglio
nemmeno diventarlo. La tua vita, quella
706
01:08:40,270 --> 01:08:42,770
Abby, la mia vita, non hanno importanza.
707
01:08:43,550 --> 01:08:45,850
Il nostro lavoro era importante.
708
01:08:46,670 --> 01:08:48,170
E tu l 'hai tradito.
709
01:08:51,029 --> 01:08:53,430
Lana, tu l 'hai tradito.
710
01:08:54,550 --> 01:08:55,550
Lana.
711
01:08:58,029 --> 01:08:59,950
È meglio riderci su, vero?
712
01:09:21,550 --> 01:09:23,250
Dio mi perdonerà.
713
01:09:24,770 --> 01:09:26,130
È il suo compito.
714
01:10:58,190 --> 01:10:59,650
distruggerà entro tre minuti.
715
01:11:30,090 --> 01:11:32,730
Non sei sorpreso di vedermi patatone?
716
01:11:34,490 --> 01:11:38,130
Ho qui un regalo, vediamo se ti piace.
717
01:11:41,170 --> 01:11:46,450
È caso Spinacione, tu non l 'hai
conosciuta bene come me e i miei uomini.
718
01:11:51,370 --> 01:11:53,130
Ma cosa stai facendo?
719
01:12:34,280 --> 01:12:35,280
Grazie.
720
01:14:49,320 --> 01:14:51,260
Tu mi hai ridato la vita, non è vero?
721
01:14:51,920 --> 01:14:53,500
Non potevo perderti.
722
01:14:54,320 --> 01:14:55,400
Come ti senti?
723
01:14:56,800 --> 01:14:57,800
Mai stata meglio.
724
01:15:01,640 --> 01:15:04,460
Fatte! Forza Omar, andiamo via. Ancora
una!
725
01:15:04,680 --> 01:15:08,300
E dai, non vedi che si stanno baciando?
E poi il fotografo apre fra dieci
726
01:15:08,300 --> 01:15:11,320
minuti. Mi comprerò una corvetta. E io
invece?
727
01:15:11,760 --> 01:15:13,760
Te ne comprerei un 'altra. Andiamo.
728
01:15:16,220 --> 01:15:18,660
Potrebbero esserci degli effetti
collaterali.
729
01:15:19,040 --> 01:15:19,919
Per esempio?
730
01:15:19,920 --> 01:15:20,940
Non lo so ancora.
731
01:15:22,200 --> 01:15:24,300
Allora non ci resta che scoprirli
insieme.
732
01:15:25,860 --> 01:15:29,720
Oh, vuoi dirmi che sei ancora troppo
affezionato alla tua vita da single?
733
01:15:29,960 --> 01:15:31,140
No, assolutamente.
734
01:17:08,310 --> 01:17:12,670
Io? Sei tu il fotografo? Sì, ma la
macchina è la tua! Chi ha detto che
735
01:17:12,670 --> 01:17:16,530
caricarla? Io, scemo! Non è vero! E
invece sì, ma forse avevi le orecchie
736
01:17:16,530 --> 01:17:19,210
foderate di prosciutto! Piantala, Oma!
No, piantala tu!
737
01:17:19,450 --> 01:17:21,570
Chiudi il becco! Allora vuoi fare a
cazzotti, eh?
738
01:17:21,830 --> 01:17:24,090
Sì! D 'accordo, vince chi manda l 'altro
al tappeto!
739
01:17:24,410 --> 01:17:25,410
Dai, fatti sotto!
740
01:17:25,790 --> 01:17:29,030
Avanti, picchiami, tanto non me ne
importa niente, vuol dire che non sei un
741
01:17:29,030 --> 01:17:30,030
amico!
742
01:17:37,740 --> 01:17:38,740
Ciao!
743
01:18:50,670 --> 01:18:51,670
Grazie.
744
01:20:30,890 --> 01:20:31,890
Fondata!
58225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.