All language subtitles for Romantic Doctor 3 E01-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,973 --> 00:00:09,894
(The characters, places, organizations and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:41,968 --> 00:00:46,431
(Korea-Japan EEZ Intermediate Area,
Daehwatoe, East Sea, Current time 23:18)
3
00:01:11,873 --> 00:01:13,124
(Coast Guard)
4
00:01:13,207 --> 00:01:14,208
What's going on?
5
00:01:14,459 --> 00:01:16,252
There's a doubtful vessel on the radar.
6
00:01:17,253 --> 00:01:18,421
Operator, report detections.
7
00:01:18,504 --> 00:01:19,797
Radar one, reporting detections.
8
00:01:19,881 --> 00:01:21,591
Heading 30 degrees,
3,000km away.
9
00:01:21,674 --> 00:01:23,634
The vessel seems to immobile.
10
00:01:23,718 --> 00:01:25,428
Attempting to contact the small target.
11
00:01:25,928 --> 00:01:28,139
- Search for a signal for the ship.
- Yes, sir.
12
00:01:29,849 --> 00:01:31,642
Contacting the immobile vessel.
13
00:01:31,726 --> 00:01:33,352
This is Coast Guard ship P-3008.
14
00:01:33,811 --> 00:01:34,771
Do you read?
15
00:01:39,025 --> 00:01:40,443
This is Korea Coast Guard.
16
00:01:40,526 --> 00:01:42,153
Vessel heading 30 degrees.
17
00:01:42,236 --> 00:01:43,237
Do you read me? Over.
18
00:01:44,113 --> 00:01:47,408
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
19
00:01:47,492 --> 00:01:48,576
Do you read me? Over.
20
00:01:49,202 --> 00:01:51,829
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
21
00:01:51,913 --> 00:01:54,373
Do you read me? Over.
22
00:01:55,041 --> 00:01:57,543
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
23
00:01:57,627 --> 00:02:00,171
Do you read me? Over.
24
00:02:07,053 --> 00:02:08,387
There's no response.
25
00:02:11,140 --> 00:02:12,391
This is the captain of 3008.
26
00:02:12,934 --> 00:02:15,186
We've found a doubtful vessel.
Please provide information.
27
00:02:15,853 --> 00:02:17,480
Grant permission for inspection as well.
28
00:02:18,147 --> 00:02:20,650
Upon inquiring with the navy,
there is no information.
29
00:02:20,733 --> 00:02:22,360
Granting permission for inspection.
30
00:02:25,196 --> 00:02:28,157
Chief, carry out the inspection.
Gather the inspection team.
31
00:02:28,241 --> 00:02:29,450
Yes, sir.
32
00:02:41,003 --> 00:02:42,338
Team One, take the wheelhouse.
33
00:02:42,421 --> 00:02:44,340
Team Two, search the deck and engine room.
34
00:02:44,841 --> 00:02:46,968
There could be an ambush,
so keep your guard up.
35
00:02:47,051 --> 00:02:48,553
If they open fire,
36
00:02:48,636 --> 00:02:51,305
fire back right away and gain control.
Got it?
37
00:02:51,389 --> 00:02:52,348
Yes, sir!
38
00:02:52,431 --> 00:02:53,349
Let's move.
39
00:03:17,206 --> 00:03:19,250
Dolphin One, this is Alpha Ship.
40
00:03:19,333 --> 00:03:21,544
Alpha, this is Dolphin One.
41
00:03:21,627 --> 00:03:24,714
Check the vessel's condition
and report back if it's possible to board.
42
00:03:24,797 --> 00:03:25,798
Checking.
43
00:03:28,801 --> 00:03:30,636
Alpha, this is Dolphin One.
44
00:03:30,720 --> 00:03:33,890
Suspicious vessel not showing resistance.
No obstacles in the way of boarding.
45
00:03:34,140 --> 00:03:36,767
Able to board with our numbers
and equipment. Awaiting orders.
46
00:03:37,935 --> 00:03:40,354
Captain, should we board and take control?
47
00:03:40,438 --> 00:03:42,231
Okay, board. Take control.
48
00:03:43,149 --> 00:03:46,360
Dolphin, inspection team leader,
board and take control.
49
00:03:46,652 --> 00:03:48,029
Boarding. We will take control.
50
00:05:40,975 --> 00:05:43,185
Drop your weapons. Hands in the air.
51
00:05:43,269 --> 00:05:44,395
Where are we?
52
00:05:44,979 --> 00:05:45,896
Where are you from?
53
00:05:49,567 --> 00:05:51,861
We are the Korean Coast Guard.
54
00:05:52,695 --> 00:05:53,821
Where are you from?
55
00:05:56,991 --> 00:05:57,992
Help us.
56
00:05:59,285 --> 00:06:00,661
We are from North Korea.
57
00:06:11,339 --> 00:06:13,841
The traffic congestion heading to Seoul…
58
00:06:14,216 --> 00:06:17,011
Today, six representatives
from North Korea…
59
00:06:17,094 --> 00:06:18,220
(Episode 1)
60
00:06:18,304 --> 00:06:20,556
…crossed the DMZ
in order to attend the summit--
61
00:06:20,639 --> 00:06:23,434
It's four degrees
in Seoul and the surrounding area,
62
00:06:23,517 --> 00:06:24,477
but Gwangju is--
63
00:06:25,311 --> 00:06:27,521
This song was requested
by one of our listeners.
64
00:06:27,605 --> 00:06:30,024
We'll be back with part 3 after the song.
65
00:07:22,660 --> 00:07:25,329
When are the other doctors coming?
66
00:07:25,413 --> 00:07:27,498
They'll be here soon. Please wait
67
00:07:27,581 --> 00:07:28,874
just a little longer.
68
00:07:37,925 --> 00:07:39,218
Do you hear that?
69
00:07:39,510 --> 00:07:40,803
They're coming now.
70
00:07:59,947 --> 00:08:02,199
(Current time: 12:08 A.M.)
71
00:08:02,616 --> 00:08:05,619
P-3008, we're returning home.
Report current weather status.
72
00:08:13,210 --> 00:08:15,212
(Coast guard)
73
00:08:45,284 --> 00:08:46,202
What's this?
74
00:08:47,286 --> 00:08:48,162
They're kids.
75
00:08:48,245 --> 00:08:51,081
They're the team that saved former
Defense Minister Ryu Woongil's life.
76
00:08:58,339 --> 00:08:59,298
Lieutenant Ko Eunho.
77
00:08:59,381 --> 00:09:01,258
Hello, we're from Doldam Hospital.
78
00:09:01,342 --> 00:09:03,010
I'm emergency physician Jung Insu.
79
00:09:03,093 --> 00:09:04,762
This is surgeon Seo Woojin.
80
00:09:04,845 --> 00:09:07,223
And this is
nurse practitioner Park Euntak.
81
00:09:07,306 --> 00:09:09,767
Let's see the patient first.
We heard it was a gunshot.
82
00:09:09,850 --> 00:09:12,353
- Before that, you must sign some forms.
- What?
83
00:09:14,897 --> 00:09:18,692
As of this moment, everything that occurs
on this ship is strictly confidential.
84
00:09:18,776 --> 00:09:20,027
You may only ask
85
00:09:20,110 --> 00:09:22,863
the minimum information required
about the patient for treatment.
86
00:09:22,947 --> 00:09:23,781
If you do not comply,
87
00:09:23,864 --> 00:09:26,408
you may be court-martialed
for violation of national security laws.
88
00:09:26,492 --> 00:09:28,410
National security…
89
00:09:31,330 --> 00:09:33,916
There. Can we see the patient now?
90
00:09:33,999 --> 00:09:34,833
This way.
91
00:09:36,752 --> 00:09:37,753
Where's Master Kim?
92
00:09:37,836 --> 00:09:40,214
Eunjae went to find him.
We'll hear from her soon.
93
00:09:44,134 --> 00:09:45,427
Wait up, Euntak.
94
00:09:51,183 --> 00:09:52,268
You know,
95
00:09:52,851 --> 00:09:55,354
there are three things
I never do after sundown.
96
00:09:55,854 --> 00:09:57,690
One of them is driving at night.
97
00:09:58,190 --> 00:09:59,567
Does this make any sense right now?
98
00:10:00,067 --> 00:10:03,070
I don't even drive on an eight-lane road
in Seoul at nighttime.
99
00:10:03,821 --> 00:10:05,197
But at this time of night,
100
00:10:05,698 --> 00:10:08,367
and on a bumpy unpaved road at that?
101
00:10:09,034 --> 00:10:10,578
Gosh.
102
00:10:10,661 --> 00:10:12,162
- Oh, dear.
- My goodness.
103
00:10:12,246 --> 00:10:14,748
What are you doing, Dr. Jang?
You still can't reach Master Kim?
104
00:10:14,832 --> 00:10:17,293
I keep calling, but he's not picking up.
105
00:10:17,376 --> 00:10:21,547
Gosh, Master Kim. Please pick up.
106
00:10:23,090 --> 00:10:28,220
The world is lonely and melancholy
107
00:10:31,599 --> 00:10:36,562
At times, you need a friend too
108
00:10:38,063 --> 00:10:39,940
Even if you leave
109
00:10:41,233 --> 00:10:44,612
For somewhere far away
110
00:10:59,209 --> 00:11:00,127
This way.
111
00:11:15,809 --> 00:11:17,102
You may go inside.
112
00:11:25,694 --> 00:11:26,862
How are the patient's vitals?
113
00:11:26,945 --> 00:11:28,238
What? Oh, right.
114
00:11:28,322 --> 00:11:29,907
BP 100/70, heart rate 120.
115
00:11:30,240 --> 00:11:31,075
Blood loss?
116
00:11:31,158 --> 00:11:33,535
He had already lost a lot of blood
when I got here.
117
00:11:33,619 --> 00:11:34,536
I'm not sure exactly…
118
00:11:34,620 --> 00:11:36,538
We'll take charge from now on. Step back.
119
00:11:36,622 --> 00:11:37,748
Okay.
120
00:11:40,834 --> 00:11:41,752
Step back.
121
00:11:44,588 --> 00:11:47,466
Sir? Can you hear me?
122
00:11:50,427 --> 00:11:51,387
He's in a stupor.
123
00:11:51,970 --> 00:11:53,263
When did he lose consciousness?
124
00:11:53,347 --> 00:11:56,266
I'm not sure about that either.
He was like this when I got here.
125
00:11:58,852 --> 00:11:59,937
Scissors, please.
126
00:12:09,446 --> 00:12:10,447
Let's check his back.
127
00:12:12,324 --> 00:12:13,909
One, two, three.
128
00:12:18,247 --> 00:12:19,248
No exit wounds.
129
00:12:19,498 --> 00:12:20,999
It means both bullets are still inside.
130
00:12:21,417 --> 00:12:22,418
Let's see the ultrasound.
131
00:12:32,970 --> 00:12:34,346
He has severe hemoperitoneum.
132
00:12:34,430 --> 00:12:35,848
It's a liver injury, right?
133
00:12:35,931 --> 00:12:37,182
Yes, it looks that way.
134
00:12:41,478 --> 00:12:43,856
But there's too much blood,
even up to the spleen.
135
00:12:43,939 --> 00:12:46,150
Right? There could more bleeding.
136
00:12:46,233 --> 00:12:47,526
Can we do general anesthesia?
137
00:12:47,609 --> 00:12:49,111
Here, in the treatment room?
138
00:12:49,486 --> 00:12:52,072
That might be hard.
We don't have an anesthesiologist--
139
00:12:52,156 --> 00:12:53,574
Dr. Jung, can you handle sedation?
140
00:12:53,657 --> 00:12:54,867
Can we take him to a hospital?
141
00:12:54,950 --> 00:12:56,326
I don't think he'll last.
142
00:12:56,410 --> 00:12:59,621
He's lost a lot of blood,
but he's in bad shape in general.
143
00:13:00,956 --> 00:13:02,040
Also, he might be…
144
00:13:02,124 --> 00:13:03,250
Why? What is it?
145
00:13:03,333 --> 00:13:04,376
Is something else wrong?
146
00:13:07,671 --> 00:13:10,007
There is a possibility of an IVC injury.
147
00:13:14,678 --> 00:13:17,055
Where is the treatment room?
Let's see your equipment first.
148
00:13:17,514 --> 00:13:18,432
This is it.
149
00:13:20,726 --> 00:13:22,936
This is the only place
you can treat patients
150
00:13:23,854 --> 00:13:24,980
on this ship.
151
00:13:36,116 --> 00:13:37,242
(Seo Woojin)
152
00:13:37,326 --> 00:13:38,660
It's Dr. Seo Woojin.
153
00:13:39,161 --> 00:13:40,496
- Answer it.
- Okay.
154
00:13:40,579 --> 00:13:41,955
(Seo Woojin)
155
00:13:42,039 --> 00:13:43,624
- Here.
- Hey.
156
00:13:44,208 --> 00:13:46,335
Hey, Eunjae.
What's going on? What about Master Kim?
157
00:13:46,418 --> 00:13:48,712
I don't know yet. He won't even pick up.
158
00:13:48,796 --> 00:13:49,963
You still haven't found him?
159
00:13:50,631 --> 00:13:51,507
Cha Eunjae!
160
00:13:51,590 --> 00:13:53,717
That's why I'm doing my best!
161
00:13:54,301 --> 00:13:56,011
But I can't find him anywhere.
162
00:13:56,094 --> 00:13:58,180
We've been circling this area
for an hour already.
163
00:13:59,932 --> 00:14:00,974
Wait, over there!
164
00:14:01,058 --> 00:14:02,351
Where? Is he here?
165
00:14:02,434 --> 00:14:04,269
- There.
- Where?
166
00:14:04,770 --> 00:14:06,814
Did you find him? Did you find Master Kim?
167
00:14:06,897 --> 00:14:09,441
Stay on the line. Darn it.
168
00:14:14,905 --> 00:14:15,948
Master!
169
00:14:16,865 --> 00:14:19,618
Gosh, Master Kim!
Were you here the whole time?
170
00:14:19,701 --> 00:14:21,620
Why didn't you answer your phone?
171
00:14:22,120 --> 00:14:24,456
Do you know how many times I called you?
172
00:14:26,458 --> 00:14:29,211
Hey, I'm on my precious vacation.
173
00:14:29,294 --> 00:14:30,379
Don't you know that?
174
00:14:30,462 --> 00:14:31,505
Of course I do.
175
00:14:31,880 --> 00:14:32,881
I do,
176
00:14:34,466 --> 00:14:35,801
but it's a gunshot wound patient.
177
00:14:37,261 --> 00:14:40,222
We got an emergency call
from the Coast Guard.
178
00:14:40,931 --> 00:14:42,683
For now, Dr. Seo Woojin, Insu,
179
00:14:43,183 --> 00:14:44,977
and Euntak went to the site.
180
00:14:45,477 --> 00:14:47,563
But the patient seems to be in bad shape.
181
00:14:55,946 --> 00:14:57,614
Hey, give me your phone.
182
00:14:57,698 --> 00:14:58,907
- Here.
- Okay.
183
00:15:02,536 --> 00:15:04,496
Hey, Woojin. What's the situation?
184
00:15:04,580 --> 00:15:06,415
It's an unidentified middle-aged man.
185
00:15:06,748 --> 00:15:08,292
He's had three gunshot wounds.
186
00:15:08,792 --> 00:15:10,878
One of them nicked
the left brachial plexus,
187
00:15:10,961 --> 00:15:14,339
and the other two don't have exit wounds.
They're lodged inside.
188
00:15:15,007 --> 00:15:16,884
We suspect a liver injury,
189
00:15:16,967 --> 00:15:19,052
so we plan to open him up
and stop bleeding first.
190
00:15:19,636 --> 00:15:21,555
Then why not just do it?
191
00:15:22,139 --> 00:15:22,973
But,
192
00:15:23,682 --> 00:15:26,226
there's also a chance of an IVC injury.
193
00:15:34,026 --> 00:15:34,985
How much blood loss?
194
00:15:35,068 --> 00:15:36,862
He was rescued
when he had already lost a lot.
195
00:15:37,195 --> 00:15:38,196
We're not sure exactly--
196
00:15:38,280 --> 00:15:39,281
It should be
197
00:15:39,907 --> 00:15:41,116
about 800cc.
198
00:15:42,910 --> 00:15:45,037
Since he was first shot,
199
00:15:45,120 --> 00:15:47,414
he has lost about 800 up to 1,000cc.
200
00:15:48,040 --> 00:15:50,125
Since about 10 minutes after he was shot,
201
00:15:50,459 --> 00:15:51,793
he's been in a stupor.
202
00:15:55,380 --> 00:15:56,340
Who's that?
203
00:15:56,423 --> 00:15:58,467
It's the person who was with the patient.
204
00:15:59,760 --> 00:16:02,346
The patient is very malnourished.
205
00:16:02,429 --> 00:16:04,306
It's not looking good overall.
206
00:16:04,890 --> 00:16:07,184
I'm not sure how much longer
he can hold out in this state.
207
00:16:07,267 --> 00:16:08,352
Please save him.
208
00:16:11,396 --> 00:16:12,648
He's my father.
209
00:16:15,233 --> 00:16:16,568
We escaped…
210
00:16:18,862 --> 00:16:21,156
We escaped and risked our lives
in order to survive.
211
00:16:23,575 --> 00:16:25,744
Please save him, doctor.
212
00:16:56,066 --> 00:16:57,150
Open him up now.
213
00:16:57,526 --> 00:16:59,653
Open him up and find the bleeding!
214
00:17:00,362 --> 00:17:01,446
Are you coming?
215
00:17:01,530 --> 00:17:03,532
Just hang on for 30 minutes!
216
00:17:03,615 --> 00:17:04,783
Got it?
217
00:17:06,576 --> 00:17:07,703
Yes, sir.
218
00:17:22,175 --> 00:17:23,427
(Volume 1)
219
00:17:23,510 --> 00:17:26,013
(Break line:
where the water suddenly gets deeper)
220
00:17:37,232 --> 00:17:42,237
(Negotiations for peace
on the Korean Peninsula begin)
221
00:17:59,171 --> 00:18:00,547
He's running pretty late.
222
00:18:03,175 --> 00:18:04,551
Looks like he won't be showing up.
223
00:18:06,136 --> 00:18:08,555
I told you it wouldn't be easy.
224
00:18:09,097 --> 00:18:10,474
We're talking about a trauma center
225
00:18:10,682 --> 00:18:12,893
in Gangwon Province, not even Seoul.
226
00:18:13,477 --> 00:18:15,604
And Dr. Bu Yongju is there too.
227
00:18:17,856 --> 00:18:18,774
It's not easy.
228
00:18:21,276 --> 00:18:24,696
So, should I try calling Dr. Oh again?
229
00:18:24,780 --> 00:18:26,865
If he's not showing up
after making an appointment,
230
00:18:26,948 --> 00:18:28,742
it must mean he isn't interested.
231
00:18:29,326 --> 00:18:31,036
Still, I'll call one last time--
232
00:18:31,119 --> 00:18:32,954
Forget it. There's no need.
233
00:18:33,872 --> 00:18:34,915
Let's get going.
234
00:18:46,468 --> 00:18:47,928
Isn't that Dr. Cha Jinman?
235
00:18:48,011 --> 00:18:48,970
You're right.
236
00:18:49,554 --> 00:18:51,973
I went to see him once recently.
237
00:18:52,057 --> 00:18:54,935
Actually, Shinseong Hospital has been
trying to recruit him.
238
00:18:56,228 --> 00:18:58,105
Is he planning to leave his position?
239
00:18:58,563 --> 00:19:00,941
Gosh, he won't go there, though.
240
00:19:01,441 --> 00:19:04,778
All the major hospitals in Seoul
are fighting to recruit him.
241
00:19:04,861 --> 00:19:07,614
I was one of them. And I still am.
242
00:19:08,573 --> 00:19:10,742
There are always variables at play.
243
00:19:11,076 --> 00:19:13,662
And where there is a will, there is a way.
244
00:19:14,496 --> 00:19:16,123
Will you really meet with him?
245
00:19:24,172 --> 00:19:25,215
Excuse me, sir.
246
00:19:25,674 --> 00:19:26,800
Fancy meeting you here.
247
00:19:44,734 --> 00:19:46,778
Surgery? Here?
248
00:19:46,862 --> 00:19:49,739
He has bullets lodged inside
and is losing a lot of blood.
249
00:19:49,823 --> 00:19:52,534
It seems they'll perform emergency surgery
to stop the bleeding.
250
00:19:52,617 --> 00:19:55,453
They say they have
more people coming for backup.
251
00:20:00,041 --> 00:20:01,668
There's a lot of blood
in the peritoneum,
252
00:20:01,751 --> 00:20:04,087
so we're going in
without a clear idea of the injury site.
253
00:20:04,838 --> 00:20:07,465
If it's an IVC injury, his vitals
will drop as soon as we open him.
254
00:20:08,258 --> 00:20:09,342
You're a cardiothoracic surgeon?
255
00:20:09,426 --> 00:20:11,553
Yes, but I enlisted
as soon as I passed the exam.
256
00:20:11,636 --> 00:20:13,054
I don't have a lot of experience.
257
00:20:13,138 --> 00:20:15,223
Do you have experience with
general or combined operations?
258
00:20:15,307 --> 00:20:18,226
I've worked on an abdominal
aortic injury, a diaphragm injury,
259
00:20:18,310 --> 00:20:22,439
and a cancer vessel invasion case.
260
00:20:23,106 --> 00:20:25,025
There will be much more blood
than you think.
261
00:20:25,108 --> 00:20:27,819
Don't get flustered
and follow along when I ask for help.
262
00:20:27,903 --> 00:20:29,779
Yes, I'll do my best.
263
00:20:30,363 --> 00:20:31,698
- Insu.
- Yes.
264
00:20:31,781 --> 00:20:32,866
The patient is stable.
265
00:20:32,949 --> 00:20:33,867
Scalpel, please.
266
00:20:43,585 --> 00:20:44,794
Bovie.
267
00:20:50,133 --> 00:20:52,302
Hey, his BP is dropping.
268
00:20:54,179 --> 00:20:55,513
- Kelly.
- Yes, sir.
269
00:21:02,646 --> 00:21:03,813
Gauze.
270
00:21:04,147 --> 00:21:05,232
Gauze!
271
00:21:10,570 --> 00:21:11,655
Gauze.
272
00:21:19,162 --> 00:21:20,205
Cardiac arrest. PEA.
273
00:21:22,624 --> 00:21:23,959
Start chest compressions.
274
00:21:24,042 --> 00:21:24,960
Cardiac arrest.
275
00:21:27,254 --> 00:21:28,463
Get up there now!
276
00:21:28,546 --> 00:21:29,756
Yes, sir!
277
00:21:35,887 --> 00:21:36,972
Kelly.
278
00:21:39,391 --> 00:21:40,600
Bovie.
279
00:21:43,895 --> 00:21:44,813
Tie.
280
00:21:57,033 --> 00:21:59,035
- Okay. Cut.
- Cut.
281
00:22:05,250 --> 00:22:06,418
- Cut.
- Cut.
282
00:22:13,133 --> 00:22:15,427
There's no one to take over
for you. Hang in there.
283
00:22:15,510 --> 00:22:16,594
Yes, sir!
284
00:22:19,139 --> 00:22:20,140
Gauze.
285
00:22:58,178 --> 00:22:59,137
Gosh.
286
00:23:28,958 --> 00:23:30,877
- This is the medical room.
- Okay.
287
00:23:31,669 --> 00:23:33,713
I heard there was another patient.
288
00:23:34,631 --> 00:23:35,840
Pardon?
289
00:23:40,428 --> 00:23:42,555
She's coughing, and it doesn't sound good.
290
00:23:42,639 --> 00:23:44,432
She has pale conjunctiva,
291
00:23:44,516 --> 00:23:45,934
and I hear rales and wheezing too.
292
00:23:49,354 --> 00:23:51,189
You must be mistaken.
293
00:23:51,272 --> 00:23:53,858
The gunshot wound patient
is the only one on this ship who needs
294
00:23:53,942 --> 00:23:55,193
emergency medical care.
295
00:23:56,069 --> 00:23:57,028
Lieutenant.
296
00:24:12,836 --> 00:24:14,796
Ma'am, are you okay?
297
00:24:15,296 --> 00:24:17,257
What are you doing? Get in there.
298
00:24:17,340 --> 00:24:18,591
But I'm a general surgeon.
299
00:24:19,592 --> 00:24:21,594
- And?
- Yes, sir.
300
00:24:22,762 --> 00:24:23,930
Oh, darn you…
301
00:24:27,976 --> 00:24:29,519
Where is the captain of this ship?
302
00:24:29,602 --> 00:24:32,188
The Captain is on the bridge.
303
00:24:32,272 --> 00:24:33,898
Run over there and tell him
304
00:24:33,982 --> 00:24:36,151
that we need to get
the helicopter back up.
305
00:24:36,234 --> 00:24:39,028
As soon as we finish emergency care,
we need to move them to a hospital.
306
00:24:39,112 --> 00:24:40,405
Wait, but that's not--
307
00:24:40,488 --> 00:24:43,450
Go and report to him now! Or else,
you'll have a dead man on your hands!
308
00:24:48,079 --> 00:24:49,205
Cha Eunjae, how is she?
309
00:24:49,289 --> 00:24:52,417
Her BP and heart rate are okay,
but oxygen saturation is at 93%.
310
00:24:52,834 --> 00:24:54,669
She seems to have chest pain
on the right side.
311
00:24:54,752 --> 00:24:56,796
It's dyspnea due to massive hemoptysis.
312
00:24:56,880 --> 00:24:58,214
Can you get it under control?
313
00:24:58,298 --> 00:24:59,841
Yes, I'll try.
314
00:25:00,508 --> 00:25:02,635
Okay. Hey, Jang Donghwa.
315
00:25:03,219 --> 00:25:05,305
- Yes?
- Help Dr. Cha.
316
00:25:06,055 --> 00:25:07,682
Then what about the emergency surgery?
317
00:25:07,765 --> 00:25:11,019
The ship is too small,
so we can't all fit in the room anyway.
318
00:25:11,519 --> 00:25:13,354
I'll call you if we need you.
Just stay here.
319
00:25:14,731 --> 00:25:15,899
Give her 10 L of O2 reservoir.
320
00:25:15,982 --> 00:25:16,900
Okay.
321
00:25:23,239 --> 00:25:24,407
Master!
322
00:25:24,908 --> 00:25:25,825
Hey.
323
00:25:25,909 --> 00:25:27,410
How long have you been at CPR?
324
00:25:27,494 --> 00:25:29,037
- Ten minutes.
- Is that so?
325
00:25:36,294 --> 00:25:37,504
Let's check the rhythm.
326
00:25:41,925 --> 00:25:43,510
PEA. Continue compressions.
327
00:25:51,684 --> 00:25:53,144
Okay, how far along are we?
328
00:25:53,228 --> 00:25:55,021
We're stitching above
the injury site.
329
00:25:55,104 --> 00:25:55,980
Okay, cut.
330
00:25:57,565 --> 00:25:58,942
- Suction.
- Suction.
331
00:26:02,111 --> 00:26:03,321
Tie.
332
00:26:09,160 --> 00:26:10,286
- Cut.
- Cut.
333
00:26:11,246 --> 00:26:12,413
We've got it all.
334
00:26:13,081 --> 00:26:15,458
Good. Euntak, irrigation.
335
00:26:22,173 --> 00:26:23,174
Okay.
336
00:26:23,758 --> 00:26:24,926
I think you tied it off well.
337
00:26:25,593 --> 00:26:27,428
The bleeding seems to be under control.
338
00:26:27,929 --> 00:26:28,805
Dr. Jung?
339
00:26:28,888 --> 00:26:30,431
Yes. We'll check the rhythm.
340
00:26:41,985 --> 00:26:43,027
ROSC.
341
00:26:43,778 --> 00:26:44,654
He's back.
342
00:26:49,993 --> 00:26:52,495
We stitched him up in a rush
because he went into arrest.
343
00:26:52,579 --> 00:26:55,248
But the venous return
isn't all there as expected.
344
00:26:55,331 --> 00:26:56,165
What do we do now?
345
00:26:59,836 --> 00:27:01,546
It's above the renal vein.
346
00:27:01,629 --> 00:27:04,090
If we delay too much,
we'll lose the kidneys too.
347
00:27:04,173 --> 00:27:07,719
About a third of the liver
is damaged too.
348
00:27:16,060 --> 00:27:17,687
This is checkmate.
349
00:27:19,397 --> 00:27:22,025
Even I can tell
without any real firsthand experience.
350
00:27:23,443 --> 00:27:24,777
This patient will soon…
351
00:27:26,154 --> 00:27:27,155
die.
352
00:27:31,909 --> 00:27:33,703
We're going to pass the injury site.
353
00:27:35,455 --> 00:27:36,748
Change positions.
354
00:27:38,124 --> 00:27:39,292
What does that mean?
355
00:27:39,375 --> 00:27:40,627
Will a foley tube work?
356
00:27:40,710 --> 00:27:42,920
No, let's use an endotracheal tube.
The biggest one.
357
00:27:43,004 --> 00:27:44,213
Yes, sir.
358
00:27:44,297 --> 00:27:47,550
Does everyone understand
what he's saying?
359
00:28:01,939 --> 00:28:03,024
Blade number 11.
360
00:28:10,823 --> 00:28:12,909
Stick in the side with the balloon first.
361
00:28:12,992 --> 00:28:15,536
Put the side without towards the heart
and fix it in place.
362
00:28:15,620 --> 00:28:18,998
As soon as I put this tube in,
tie it immediately. Are you ready?
363
00:28:19,582 --> 00:28:21,125
- Yes, sir.
- Let's begin.
364
00:28:21,709 --> 00:28:22,669
There.
365
00:28:26,089 --> 00:28:27,131
Okay.
366
00:28:27,882 --> 00:28:29,342
All right, tie this side.
367
00:28:35,348 --> 00:28:36,349
There, cut.
368
00:28:38,142 --> 00:28:39,227
And the right side.
369
00:28:43,648 --> 00:28:44,482
Tie.
370
00:28:48,111 --> 00:28:49,237
- Cut.
- Cut.
371
00:28:50,029 --> 00:28:52,949
I have never seen
anything like this before.
372
00:28:53,449 --> 00:28:54,742
Euntak.
373
00:29:02,083 --> 00:29:05,545
No way.
Is that really going to work?
374
00:29:09,882 --> 00:29:11,175
It's working, Doctor.
375
00:29:18,808 --> 00:29:20,351
The patient is hanging in there.
376
00:29:20,435 --> 00:29:22,979
- His vitals are holding steady too.
- Okay.
377
00:29:23,855 --> 00:29:25,440
Cover it with film first,
378
00:29:25,523 --> 00:29:27,525
and let's move him to Doldam Hospital.
379
00:29:27,608 --> 00:29:30,445
We'll go straight into secondary surgery.
Get ready.
380
00:29:30,528 --> 00:29:31,612
Yes, sir.
381
00:29:32,739 --> 00:29:34,157
That's not going to be possible.
382
00:29:36,701 --> 00:29:40,455
For the next 18 hours,
this patient cannot leave this ship.
383
00:29:51,257 --> 00:29:52,258
What?
384
00:29:52,717 --> 00:29:54,802
Dr. Cha, blood keeps coming up the tube.
385
00:29:55,553 --> 00:29:57,138
How many of the smallest tubes are there?
386
00:30:00,308 --> 00:30:02,268
There are two 4.5 mm tubes.
387
00:30:10,651 --> 00:30:12,028
Give me one now.
388
00:30:28,711 --> 00:30:31,714
Isn't that too deep?
389
00:30:31,798 --> 00:30:33,007
Another.
390
00:30:40,681 --> 00:30:42,099
Use 3 cc for each ballooning.
391
00:30:43,476 --> 00:30:44,852
You can do that much, right?
392
00:30:46,354 --> 00:30:48,314
General surgeons can handle ballooning.
393
00:30:59,283 --> 00:31:00,910
Gauze.
394
00:31:01,494 --> 00:31:02,745
This side is bleeding.
395
00:31:02,829 --> 00:31:04,330
Did you put that in her lungs?
396
00:31:04,914 --> 00:31:07,375
Yes, one tube is deep in one of the lungs.
397
00:31:07,458 --> 00:31:09,335
The other one is positioned above.
398
00:31:09,418 --> 00:31:11,587
That maintains respiration
from the lung that isn't bleeding.
399
00:31:21,222 --> 00:31:22,849
If you were a cardiothoracic surgeon,
400
00:31:22,932 --> 00:31:25,351
you'd know how sensational and fantastic
this treatment was.
401
00:31:26,227 --> 00:31:28,062
Oh, okay.
402
00:31:28,145 --> 00:31:30,773
It would've been nice to have
a double lumen tube, but we don't.
403
00:31:33,484 --> 00:31:35,611
That's 98%. Good.
404
00:31:36,195 --> 00:31:38,656
Suction both sides
and use half the force with the Ambu bag.
405
00:31:38,739 --> 00:31:40,324
You can do that much, right?
406
00:31:40,408 --> 00:31:41,868
Why do you keep asking me that?
407
00:31:41,951 --> 00:31:44,829
There are plenty of residents
who don't even know how to do this much.
408
00:31:45,454 --> 00:31:46,330
I can do it.
409
00:31:51,460 --> 00:31:52,753
Is your arm okay?
410
00:31:55,047 --> 00:31:56,048
I'm fine.
411
00:31:56,757 --> 00:31:57,884
The bullet only grazed me.
412
00:31:59,176 --> 00:32:00,219
Okay.
413
00:32:05,099 --> 00:32:06,225
Are you okay?
414
00:32:06,976 --> 00:32:07,977
What's your name?
415
00:32:23,618 --> 00:32:26,245
We don't have time for this, Captain.
416
00:32:26,954 --> 00:32:30,291
If we don't move and operate right away,
the patient will die.
417
00:32:31,167 --> 00:32:34,086
Orders from above are
just as serious as human life.
418
00:32:34,420 --> 00:32:37,757
That patient will stay on this ship
until 6 p.m. tomorrow evening.
419
00:32:37,840 --> 00:32:39,258
As a dead man?
420
00:32:40,509 --> 00:32:42,845
You said that he's past the crisis.
421
00:32:42,929 --> 00:32:44,221
At this rate,
422
00:32:44,305 --> 00:32:47,266
he'll keep facing more crises.
423
00:32:47,350 --> 00:32:49,477
He'll keep going into cardiac arrest,
424
00:32:49,560 --> 00:32:52,063
and there's only so much
we can do with CPR.
425
00:32:52,730 --> 00:32:54,774
I heard you were a talented doctor.
426
00:32:54,857 --> 00:32:56,567
If we can't operate on time,
427
00:32:56,651 --> 00:32:59,236
talented or not, it doesn't matter.
428
00:33:01,864 --> 00:33:03,616
You must've caught on by now,
429
00:33:03,699 --> 00:33:04,742
but those people…
430
00:33:05,576 --> 00:33:06,953
are North Korean defectors.
431
00:33:09,205 --> 00:33:10,164
Yes, and?
432
00:33:10,247 --> 00:33:13,834
You do know that there is a summit
going on in Seoul, right?
433
00:33:13,918 --> 00:33:14,919
So what?
434
00:33:15,002 --> 00:33:18,130
The process to discuss peace policies
in the Korean peninsula
435
00:33:18,214 --> 00:33:19,924
is happening in Seoul of all places.
436
00:33:20,257 --> 00:33:22,259
If an issue regarding
North Korean defectors occurs,
437
00:33:22,343 --> 00:33:23,719
what do you think will happen?
438
00:33:23,803 --> 00:33:27,306
Does a doctor
need to consider all of that?
439
00:33:28,099 --> 00:33:31,686
Anyway, there is a political situation
Korea is facing at the moment.
440
00:33:31,769 --> 00:33:35,064
Even on the battlefield,
it's human nature to treat the injured,
441
00:33:35,147 --> 00:33:37,692
no matter what side they are from.
442
00:33:37,775 --> 00:33:38,693
Moreover,
443
00:33:39,777 --> 00:33:43,781
these people risked their lives
to come down south to survive.
444
00:33:43,864 --> 00:33:45,074
Also, they're civilians.
445
00:33:46,242 --> 00:33:50,162
Tacking on all that
political situation nonsense to this,
446
00:33:50,663 --> 00:33:52,415
isn't that foul play?
447
00:33:52,498 --> 00:33:54,166
You should watch what you're saying.
448
00:33:54,250 --> 00:33:56,419
I'm just saying
we should stick to our jobs!
449
00:34:02,800 --> 00:34:03,884
Captain.
450
00:34:04,635 --> 00:34:07,555
You and I both work
our butts off day and night
451
00:34:07,638 --> 00:34:09,598
so we can save people's lives.
452
00:34:10,182 --> 00:34:13,602
Then we should save
the man's life first.
453
00:34:15,062 --> 00:34:19,817
The political situation is
for the politicians to deal with.
454
00:34:20,234 --> 00:34:21,110
Isn't that right?
455
00:34:24,572 --> 00:34:25,740
Isn't it?
456
00:34:39,045 --> 00:34:40,421
Yes, this is the captain.
457
00:34:41,922 --> 00:34:42,923
Yes, sir.
458
00:34:44,925 --> 00:34:47,636
Well… Please give us your order.
459
00:34:52,600 --> 00:34:53,601
Yes, sir.
460
00:35:03,861 --> 00:35:05,654
I spoke to the higher-ups just now.
461
00:35:07,865 --> 00:35:10,785
Until the North Korean representatives
return to Pyongyang,
462
00:35:12,036 --> 00:35:14,872
those people cannot be allowed
onto South Korean soil.
463
00:35:15,456 --> 00:35:16,373
Darn it…
464
00:35:16,707 --> 00:35:18,125
However,
465
00:35:18,626 --> 00:35:20,294
that's how it is
466
00:35:21,295 --> 00:35:22,338
on an official level.
467
00:35:36,894 --> 00:35:39,021
Then what about on an unofficial level?
468
00:35:40,397 --> 00:35:42,274
How much can we do?
469
00:35:57,343 --> 00:35:59,345
My shift ended a long time ago.
470
00:35:59,429 --> 00:36:01,014
Go home then.
471
00:36:01,097 --> 00:36:04,017
Are you joking?
How am I supposed to get off this ship?
472
00:36:04,642 --> 00:36:05,560
I know.
473
00:36:05,643 --> 00:36:08,980
This is exactly what they mean
by being on the same boat, Dr. Jang.
474
00:36:09,189 --> 00:36:12,025
Just because you want to leave
doesn't mean you can get off alone.
475
00:36:12,442 --> 00:36:15,236
How do I put it…
that we share a common destiny?
476
00:36:15,320 --> 00:36:19,074
I want to live as an individual
without a destiny.
477
00:36:41,262 --> 00:36:43,598
I guess even Master Kim can't fix this…
478
00:36:49,854 --> 00:36:51,689
The helicopter will take off
in five minutes.
479
00:36:51,773 --> 00:36:53,191
You may prepare to leave, doctors.
480
00:36:53,274 --> 00:36:55,068
You're sending us back?
481
00:36:55,151 --> 00:36:57,237
What about the patient?
What will happen to him?
482
00:36:59,697 --> 00:37:01,324
He'll be transferred with you.
483
00:37:20,927 --> 00:37:22,137
Where are you taking her?
484
00:37:22,720 --> 00:37:25,390
We're transferring her to a hospital.
You should get treated too.
485
00:37:25,473 --> 00:37:27,308
You mean you're taking us to South Korea?
486
00:37:27,392 --> 00:37:29,310
Saving lives comes first.
487
00:37:33,648 --> 00:37:34,858
Don't worry.
488
00:37:34,941 --> 00:37:37,110
We're going to Doldam Hospital.
489
00:37:37,944 --> 00:37:39,112
It's this place.
490
00:37:39,737 --> 00:37:42,740
A very nice hospital in Jeongseon.
491
00:38:37,795 --> 00:38:38,963
We'll be there soon.
492
00:38:40,506 --> 00:38:41,507
Look.
493
00:39:08,826 --> 00:39:11,788
(Doldam Hospital)
494
00:39:11,871 --> 00:39:15,166
(Doldam Hospital, Emergency Medical Center)
495
00:39:26,469 --> 00:39:29,013
Where is everyone? Oh, wait…
496
00:39:29,097 --> 00:39:31,266
Which way is it…
497
00:39:31,849 --> 00:39:33,101
Oh, gosh.
498
00:39:33,184 --> 00:39:35,061
(Hope, Love, Service)
499
00:39:37,480 --> 00:39:39,941
Darn it.
Why did they want me in such a hurry?
500
00:39:42,527 --> 00:39:45,613
Hey, what on earth is this
all of a sudden?
501
00:39:45,697 --> 00:39:47,031
A gunshot wound trauma patient?
502
00:39:47,240 --> 00:39:49,117
Master Kim isn't even here.
What on earth--
503
00:39:49,200 --> 00:39:50,910
Master Kim is on his way too.
504
00:39:51,494 --> 00:39:53,997
Master Kim?
But he's on vacation right now.
505
00:39:54,080 --> 00:39:56,582
Looks like
Dr. Seo Woojin called him urgently.
506
00:39:56,666 --> 00:39:58,960
Dr. Cha went to find him herself.
507
00:39:59,294 --> 00:40:00,503
Does anyone need caffeine?
508
00:40:00,586 --> 00:40:01,546
I'm fine.
509
00:40:02,422 --> 00:40:04,757
I'll take a double shot
with double the cream and sugar.
510
00:40:06,426 --> 00:40:08,594
Gosh, that Dr. Seo. I mean,
511
00:40:08,678 --> 00:40:11,556
Master Kim barely managed
to take a vacation in years,
512
00:40:11,639 --> 00:40:13,266
but they just couldn't let him be.
513
00:40:13,850 --> 00:40:16,102
There was a gunshot wound patient.
514
00:40:16,185 --> 00:40:18,438
He had no choice in
such an urgent situation.
515
00:40:18,521 --> 00:40:22,191
Anyway, that gunshot wound patient
is coming here with Master Kim.
516
00:40:22,650 --> 00:40:24,110
We should come up with a plan too.
517
00:40:24,819 --> 00:40:25,695
What plan?
518
00:40:25,778 --> 00:40:27,113
Officially speaking,
519
00:40:27,488 --> 00:40:30,033
this patient is someone
520
00:40:30,575 --> 00:40:33,578
who can't be on South Korean soil
until 6 p.m. tomorrow evening.
521
00:40:38,124 --> 00:40:40,752
Other than the minimum number
of staff for surgery,
522
00:40:40,835 --> 00:40:42,337
don't let anyone know.
523
00:40:42,837 --> 00:40:44,672
And until 6 p.m. tomorrow,
524
00:40:44,881 --> 00:40:47,383
make sure this information
doesn't get leaked.
525
00:40:48,134 --> 00:40:50,970
Those are the conditions
for transferring this patient.
526
00:40:52,013 --> 00:40:54,015
What on earth…
527
00:40:54,474 --> 00:40:56,142
How is that possible?
528
00:40:56,559 --> 00:40:59,228
You know how many staff come and go
from Doldam Hospital.
529
00:40:59,312 --> 00:41:00,980
So it has to be a place
530
00:41:01,064 --> 00:41:04,233
where we can keep this secret
and treat the patient with minimal staff.
531
00:41:04,817 --> 00:41:06,778
It cannot be leaked.
532
00:41:06,861 --> 00:41:09,822
That's what I mean, Ms. Oh.
In this tiny little hospital,
533
00:41:09,906 --> 00:41:11,282
where can we treat a patient
534
00:41:11,366 --> 00:41:14,410
without anyone knowing
with the bare minimum staff?
535
00:41:14,494 --> 00:41:15,620
There is one place.
536
00:41:23,503 --> 00:41:25,004
No way, Ms. Oh.
537
00:41:25,922 --> 00:41:26,923
Could it be…
538
00:41:27,006 --> 00:41:28,549
Yes, that's right.
539
00:41:28,841 --> 00:41:30,009
The trauma center.
540
00:41:31,010 --> 00:41:33,554
Let's open it up for now.
541
00:41:34,347 --> 00:41:37,350
(Doldam Hospital)
542
00:41:38,267 --> 00:41:39,769
(Emergency Medical Center)
543
00:41:42,021 --> 00:41:46,275
(Doldam Hospital Trauma Center)
544
00:41:48,277 --> 00:41:50,446
That can't be done, Ms. Oh.
545
00:41:50,530 --> 00:41:53,241
We haven't even gotten approval
for completion of the building yet!
546
00:41:53,324 --> 00:41:55,326
Didn't I tell you to hurry it up?
547
00:41:55,535 --> 00:41:57,078
The building was finished ages ago.
548
00:41:57,161 --> 00:41:59,497
Yet, you haven't been able
to get the approval for months.
549
00:41:59,580 --> 00:42:01,374
We're getting government funding.
550
00:42:01,457 --> 00:42:03,418
The process is complicated, that's all.
551
00:42:03,501 --> 00:42:05,253
I hear a new government employee is
in charge.
552
00:42:05,336 --> 00:42:08,214
That's what I mean.
Since there's a new person in charge,
553
00:42:08,297 --> 00:42:10,216
we don't know when he might barge in.
554
00:42:10,299 --> 00:42:12,009
How could we keep a patient there?
555
00:42:12,093 --> 00:42:13,553
We can't do this, Ms. Oh.
556
00:42:13,636 --> 00:42:16,931
This would be like ruining
the whole project at the very end.
557
00:42:17,014 --> 00:42:19,684
Officially speaking,
until 6 p.m. tomorrow evening,
558
00:42:19,934 --> 00:42:21,769
we're not admitting a patient.
559
00:42:22,437 --> 00:42:26,107
We haven't done anything officially,
so why would it be a problem?
560
00:42:26,190 --> 00:42:28,359
Come on, you can't say that!
561
00:42:28,609 --> 00:42:30,194
Why are you being like this as well?
562
00:42:30,820 --> 00:42:35,116
If this goes wrong and we can't use
that perfectly fine trauma center,
563
00:42:35,199 --> 00:42:36,451
will you hold responsibility?
564
00:42:36,534 --> 00:42:40,580
Well, Master Kim is bringing the patient
via helicopter as we speak.
565
00:42:40,663 --> 00:42:43,958
Anyway, not there.
We can not put him there!
566
00:42:47,837 --> 00:42:49,881
What can we do?
They seem to be here already.
567
00:42:49,964 --> 00:42:51,549
Let's get ready, everyone.
568
00:42:54,677 --> 00:42:56,053
Wait, no…
569
00:42:56,137 --> 00:42:56,971
Seriously!
570
00:42:57,889 --> 00:42:59,432
Ms. Oh!
571
00:42:59,515 --> 00:43:03,019
(3:09 a.m.)
572
00:43:04,437 --> 00:43:06,606
Should I land
on the helicopter pad on the roof?
573
00:43:07,190 --> 00:43:10,776
No, we haven't gotten approval
for the building completion yet.
574
00:43:10,860 --> 00:43:13,738
Behind the building,
there's another helicopter pad.
575
00:43:13,821 --> 00:43:14,906
Let's land there.
576
00:43:15,490 --> 00:43:16,324
Roger.
577
00:43:16,407 --> 00:43:19,535
Bravo 517.
Bravo 518 will be landing first.
578
00:43:19,619 --> 00:43:22,705
Bravo 517, standby in the air.
579
00:44:00,076 --> 00:44:02,578
(Doldam Hospital Trauma Center)
580
00:44:26,978 --> 00:44:28,521
Over here. Come this way.
581
00:44:36,195 --> 00:44:38,573
Dr. Nam is waiting
in Operating Room One.
582
00:44:38,656 --> 00:44:40,825
Okay.
We'll move the patient to Room One.
583
00:44:41,659 --> 00:44:42,660
Nurse.
584
00:44:43,411 --> 00:44:46,038
Run an operation lab test first
and have plenty of packed RBCs ready.
585
00:44:46,122 --> 00:44:48,332
As soon as we start anesthesia,
we'll start the operation.
586
00:44:48,416 --> 00:44:50,209
- Yes, Doctor.
- I'll get things ready.
587
00:44:51,043 --> 00:44:52,712
Ms. Oh, more patients are coming.
588
00:44:52,795 --> 00:44:55,631
I got the call. It's a CS case, right?
I'll get things ready.
589
00:44:57,049 --> 00:44:58,676
So this is how we open this place.
590
00:44:59,051 --> 00:45:00,052
Dr. Jung!
591
00:45:00,469 --> 00:45:01,470
Hey.
592
00:45:07,059 --> 00:45:08,227
- Dr. Jang.
- Yes?
593
00:45:08,311 --> 00:45:10,021
Get ready and come to OR One, quick.
594
00:45:10,104 --> 00:45:11,981
- Right now?
- Hurry, it's urgent.
595
00:45:14,025 --> 00:45:16,444
Darn it!
596
00:45:31,959 --> 00:45:33,878
She's a massive hemoptysis patient.
597
00:45:33,961 --> 00:45:35,504
She's been coughing and has chest pains.
598
00:45:35,588 --> 00:45:37,048
- What about an echocardiogram?
- Will do.
599
00:45:37,131 --> 00:45:38,799
Can we get a CT scan here?
600
00:45:38,883 --> 00:45:39,967
We've got it all.
601
00:45:40,468 --> 00:45:42,637
Then can we get a sputum test
and run an OP lab too?
602
00:45:43,220 --> 00:45:44,972
Why not just ask
if we can teleport in here?
603
00:45:45,556 --> 00:45:47,725
Dr. Jang, let's get a sputum test
and run an OP lab--
604
00:45:48,309 --> 00:45:49,977
Dr. Jang. Where did he go?
605
00:45:50,603 --> 00:45:52,521
Dr. Seo called him into the OR.
606
00:45:52,605 --> 00:45:54,982
Ms. Choi, let's get a sputum test
and run an OP lab.
607
00:45:55,066 --> 00:45:57,485
- Yes, ma'am.
- Jang Donghwa is so out of it.
608
00:45:57,568 --> 00:46:00,738
He was complaining about working
after hours in front of the patient,
609
00:46:00,821 --> 00:46:02,365
and he doesn't even respect his seniors.
610
00:46:02,448 --> 00:46:05,368
I don't think you respected me
that much either, Dr. Cha.
611
00:46:06,077 --> 00:46:08,162
Still, I wasn't that bad.
612
00:46:09,664 --> 00:46:11,374
Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray?
613
00:46:11,457 --> 00:46:12,458
Yes, Doctor.
614
00:46:19,256 --> 00:46:20,466
You're here, Master Kim.
615
00:46:20,549 --> 00:46:22,093
Hey, Ms. Oh.
616
00:46:22,176 --> 00:46:25,012
You couldn't even rest
on your long awaited vacation.
617
00:46:25,930 --> 00:46:28,557
I guess it's just my fate.
618
00:46:29,392 --> 00:46:33,771
By the way, you got Mr. Jang
to open up the doors somehow.
619
00:46:37,608 --> 00:46:38,776
This isn't right.
620
00:46:40,486 --> 00:46:41,654
This can't be.
621
00:46:44,865 --> 00:46:48,285
But where did
these patients come from?
622
00:46:48,369 --> 00:46:50,287
They're North Korean defectors.
623
00:46:50,996 --> 00:46:54,583
Because of the South-North talks
in Seoul right now,
624
00:46:54,667 --> 00:46:56,585
they're trying to keep this under wraps.
625
00:46:57,670 --> 00:47:01,006
Still, we couldn't keep them on that ship
626
00:47:01,090 --> 00:47:02,675
without operating on them.
627
00:47:02,967 --> 00:47:06,137
I had them brought here unofficially.
628
00:47:06,846 --> 00:47:08,013
I see.
629
00:47:08,097 --> 00:47:11,517
That little boy's father expired
on the boat.
630
00:47:11,600 --> 00:47:13,018
(To die)
631
00:47:13,644 --> 00:47:16,564
The kid doesn't seem to be
physically hurt,
632
00:47:16,647 --> 00:47:18,232
but he's too quiet.
633
00:47:19,150 --> 00:47:21,193
I'll keep a close watch.
634
00:47:21,819 --> 00:47:22,820
Okay.
635
00:47:23,612 --> 00:47:26,073
Right, then let's get started.
636
00:47:28,159 --> 00:47:29,326
Let's do that, Master Kim.
637
00:48:18,000 --> 00:48:19,001
Nurse.
638
00:48:19,418 --> 00:48:21,629
Could you call Dr. Jang Donghwa?
639
00:48:21,712 --> 00:48:22,713
Yes, Doctor.
640
00:48:26,926 --> 00:48:29,762
(Doldam Hospital
Outpatient Care)
641
00:48:54,662 --> 00:48:57,957
Finally, this is the first surgery
at the Doldam Hospital Trauma Center.
642
00:48:58,040 --> 00:48:59,667
Although, it's unofficial.
643
00:49:01,794 --> 00:49:04,505
- Dr. Seo Woojin.
- Yes, Doctor?
644
00:49:04,588 --> 00:49:06,549
This is
our trauma center's first patient.
645
00:49:07,258 --> 00:49:09,051
Let's save him no matter what. Got it?
646
00:49:09,718 --> 00:49:10,594
Of course.
647
00:49:11,470 --> 00:49:14,223
Okay.
The patient's vitals are stable.
648
00:49:14,306 --> 00:49:16,642
Right. Let's get started.
649
00:49:17,601 --> 00:49:18,769
Scalpel.
650
00:49:20,521 --> 00:49:21,522
Bovie.
651
00:49:24,441 --> 00:49:31,407
(Doldam Hospital Trauma Center)
652
00:49:51,802 --> 00:49:54,096
Sorry to ask you to meet here.
653
00:49:54,388 --> 00:49:57,141
It's quite all right.
It didn't take long getting here.
654
00:49:59,560 --> 00:50:00,769
So, how is it…
655
00:50:01,729 --> 00:50:02,730
living in the countryside?
656
00:50:02,813 --> 00:50:06,442
There's no difference in saving lives
in Seoul or elsewhere.
657
00:50:06,817 --> 00:50:08,861
I just do my best for my patients.
658
00:50:09,445 --> 00:50:11,238
You sound like
you've reached enlightenment.
659
00:50:12,948 --> 00:50:13,949
Well…
660
00:50:14,575 --> 00:50:18,287
I've heard rumors that you will be moving
to another hospital. Is this true?
661
00:50:19,371 --> 00:50:20,664
Why do you ask?
662
00:50:21,248 --> 00:50:24,460
Actually, Doldam Hospital
has newly built a trauma center.
663
00:50:25,294 --> 00:50:27,004
You already have Bu Yongju there.
664
00:50:27,588 --> 00:50:30,633
I know that
you're both Keosan University alumni.
665
00:50:31,133 --> 00:50:33,928
That you two were undergrad rivals.
666
00:50:36,096 --> 00:50:37,932
I don't know about rivals.
667
00:50:38,474 --> 00:50:41,268
I'm a cardiothoracic surgeon,
and he's a general surgeon.
668
00:50:42,895 --> 00:50:46,523
If you come to our hospital,
you would be of tremendous help.
669
00:50:49,652 --> 00:50:51,028
By the way, Dr. Park,
670
00:50:52,237 --> 00:50:53,447
why did you go there?
671
00:50:54,949 --> 00:50:56,617
I wanted to test myself.
672
00:50:57,117 --> 00:50:59,703
Master Kim can do it, so why can't I?
673
00:51:01,497 --> 00:51:03,248
But then,
I came to my senses one day,
674
00:51:03,332 --> 00:51:04,875
and I found myself here.
675
00:51:04,959 --> 00:51:06,293
You've gone off the deep end.
676
00:51:09,046 --> 00:51:10,381
I guess you could say
677
00:51:10,464 --> 00:51:13,717
that my respect for Dr. Bu Yongju
played a part in it.
678
00:51:19,598 --> 00:51:21,809
Anyway, thank you for making time for me.
679
00:51:23,560 --> 00:51:25,646
If you can,
please stop by the hospital sometime.
680
00:51:26,981 --> 00:51:29,274
(Doldam Hospital Director Park Minguk)
681
00:51:32,111 --> 00:51:33,404
How about today?
682
00:51:36,115 --> 00:51:36,949
Pardon?
683
00:51:38,701 --> 00:51:41,704
I happen to be off today.
684
00:51:54,383 --> 00:51:56,218
How are his vitals and urine output?
685
00:51:57,011 --> 00:51:58,929
His BP is holding at 100/70.
686
00:51:59,013 --> 00:52:01,807
And his urine output is
70 to 80 cc per hour, which is good.
687
00:52:03,434 --> 00:52:05,227
I honestly thought he wouldn't make it.
688
00:52:06,520 --> 00:52:07,896
You did a good job.
689
00:52:08,230 --> 00:52:10,691
I didn't know
you'd get the IVC injury as well.
690
00:52:11,775 --> 00:52:14,570
I wouldn't have been able
to do it without you.
691
00:52:15,863 --> 00:52:17,698
Go and get some shut-eye.
692
00:52:17,990 --> 00:52:21,118
We need to observe him until this evening
with the minimum number of staff.
693
00:52:21,201 --> 00:52:22,828
Let's take turns and save our energy.
694
00:52:27,207 --> 00:52:29,376
Have you not heard
from Dr. Jang Donghwa yet?
695
00:52:29,460 --> 00:52:32,588
No, I think he went home.
696
00:52:36,633 --> 00:52:39,303
I'll stay here. Go and get some rest.
697
00:52:40,929 --> 00:52:42,514
Then I'll be back soon after I wash up.
698
00:52:57,071 --> 00:52:59,031
Where are you now?
699
00:52:59,114 --> 00:53:02,868
(Where are you now?)
700
00:53:06,497 --> 00:53:08,290
When will you be back?
701
00:53:08,373 --> 00:53:13,420
(When will you be back?)
702
00:53:14,922 --> 00:53:16,006
I miss you.
703
00:53:17,633 --> 00:53:18,592
Euntak.
704
00:53:19,384 --> 00:53:21,303
Yes, Dr. Cha?
705
00:53:21,845 --> 00:53:22,888
Where is Seo Woojin?
706
00:53:22,971 --> 00:53:24,556
He went to get some sleep.
707
00:53:24,640 --> 00:53:27,059
We're going to take turns observing
until this evening.
708
00:53:27,142 --> 00:53:28,977
What about Jang Donghwa? What's he doing?
709
00:53:29,728 --> 00:53:31,605
I think he went home.
710
00:53:32,189 --> 00:53:35,400
Why, that little punk. I knew it.
711
00:53:35,484 --> 00:53:38,237
What's Seo Woojin doing?
He's supposed to be his mentor.
712
00:53:38,320 --> 00:53:40,155
Will he leave him to do whatever he wants?
713
00:53:41,073 --> 00:53:42,241
I'm sure he'll deal with it.
714
00:53:42,658 --> 00:53:43,826
Seriously.
715
00:53:44,326 --> 00:53:46,078
By the way, did you finish moving?
716
00:53:48,747 --> 00:53:50,999
I heard from Dr. Eom
that you moved over the weekend.
717
00:53:51,083 --> 00:53:54,169
Oh, well, yes.
718
00:53:54,253 --> 00:53:56,130
When will you have a housewarming party?
719
00:53:58,298 --> 00:54:00,217
I'm so curious what your house is like.
720
00:54:00,300 --> 00:54:03,470
Well, it's just a small house.
721
00:54:03,554 --> 00:54:05,764
I haven't gotten settled in yet.
722
00:54:06,348 --> 00:54:09,017
I think it will take some time
to get organized.
723
00:54:11,520 --> 00:54:12,563
I'll be going first.
724
00:54:17,025 --> 00:54:18,068
Mm.
725
00:54:18,277 --> 00:54:20,320
She should just get married instead.
726
00:54:22,197 --> 00:54:24,116
Dr. Cha and Dr. Seo, I mean.
727
00:54:24,867 --> 00:54:27,494
They're in the same place in
their relationship for over three years.
728
00:54:28,078 --> 00:54:30,205
There's no progress
and it's getting awkward.
729
00:54:32,291 --> 00:54:35,711
Being in a long-term relationship
isn't necessarily a good thing.
730
00:54:36,962 --> 00:54:39,214
I'm sure they'll figure it out themselves.
731
00:54:41,884 --> 00:54:42,968
How is Areum?
732
00:54:46,555 --> 00:54:47,890
Is she doing well?
733
00:54:49,224 --> 00:54:51,435
Yes, I'm sure she is.
734
00:54:56,899 --> 00:54:57,900
What's this?
735
00:54:59,443 --> 00:55:01,111
This couple is kind of awkward too.
736
00:55:12,372 --> 00:55:15,000
(I miss you…)
737
00:55:45,614 --> 00:55:46,907
Goodness…
738
00:55:47,574 --> 00:55:49,576
There you go.
739
00:56:38,166 --> 00:56:39,084
Where is he?
740
00:56:40,085 --> 00:56:41,044
Wait…
741
00:56:49,636 --> 00:56:50,637
What are you doing?
742
00:56:51,722 --> 00:56:53,307
I couldn't find you, so…
743
00:56:54,099 --> 00:56:56,059
What? Did you miss me already?
744
00:56:57,102 --> 00:56:59,855
The surgery must've gone well today.
You seem to be in a good mood.
745
00:57:01,148 --> 00:57:03,525
I fixed an IVC injury.
746
00:57:04,109 --> 00:57:07,321
What? An IVC injury
that's supposed to be super hard?
747
00:57:07,404 --> 00:57:10,240
Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin.
748
00:57:10,574 --> 00:57:11,575
Is that it?
749
00:57:12,284 --> 00:57:13,368
Then what else do you want?
750
00:57:13,910 --> 00:57:15,954
Beer? Or wine?
751
00:57:19,583 --> 00:57:20,667
Something like this.
752
00:57:21,168 --> 00:57:24,963
Gosh, Dr. Seo!
What are you doing in broad daylight?
753
00:57:25,047 --> 00:57:27,299
Euntak told you to get some sleep,
754
00:57:27,382 --> 00:57:29,051
but you're making moves on me?
755
00:57:29,134 --> 00:57:30,635
Isn't this why we moved in together?
756
00:57:34,765 --> 00:57:37,225
Right. I'll explain it once more,
so listen carefully.
757
00:57:37,642 --> 00:57:40,812
The reason why we decided
to move in together is, first,
758
00:57:41,396 --> 00:57:44,441
to reduce our expenses
since we've spent so much
759
00:57:44,524 --> 00:57:46,568
on monthly rent over the past three years.
760
00:57:46,651 --> 00:57:48,320
- That's the first reason.
- And?
761
00:57:48,403 --> 00:57:49,654
You and I are both so busy,
762
00:57:49,738 --> 00:57:52,908
so it's a hassle to go into town
every weekend to go on dates.
763
00:57:52,991 --> 00:57:56,787
So reducing the time and distance to be
more efficient is the second reason.
764
00:57:57,204 --> 00:57:58,121
Is that it?
765
00:57:58,205 --> 00:58:01,750
So let's stop messing around
and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin.
766
00:58:02,459 --> 00:58:05,003
Where's the memo I gave you
before we moved?
767
00:58:05,087 --> 00:58:07,672
You remember that, right?
I cook and you do the dishes.
768
00:58:07,756 --> 00:58:09,091
Recycling, me. Food waste, you.
769
00:58:09,174 --> 00:58:11,635
Living room and bedroom, me.
Bathroom and yard, you.
770
00:58:11,718 --> 00:58:13,720
Just as we agreed. Nice and neat. Okay?
771
00:58:15,263 --> 00:58:16,807
I have a question, Dr. Cha.
772
00:58:18,225 --> 00:58:19,518
Then when do we get to kiss?
773
00:58:20,435 --> 00:58:21,436
Well, that's…
774
00:58:21,937 --> 00:58:25,982
Just whenever the mood is right.
775
00:58:26,566 --> 00:58:27,943
Then when do we sleep?
776
00:58:28,527 --> 00:58:29,820
That's also…
777
00:58:30,362 --> 00:58:32,072
when you're tired.
778
00:58:32,155 --> 00:58:33,240
Sleep on your own time.
779
00:58:33,323 --> 00:58:35,242
"On your own time?"
780
00:58:35,325 --> 00:58:37,494
Of course, on our own.
How else would it be?
781
00:58:41,039 --> 00:58:43,041
What? What are you imagining?
782
00:58:43,125 --> 00:58:44,668
The same thing you just imagined.
783
00:58:44,751 --> 00:58:46,795
Gosh. Dr. Seo!
784
00:58:47,003 --> 00:58:50,048
Will you really make things rated-R
at every chance?
785
00:58:50,132 --> 00:58:51,466
I totally will.
786
00:58:51,550 --> 00:58:52,551
Hey!
787
00:58:53,301 --> 00:58:54,386
No.
788
00:58:54,594 --> 00:58:57,055
Dr. Seo!
789
00:58:57,347 --> 00:58:59,683
There are so many boxes to unpack!
790
00:59:01,059 --> 00:59:02,477
- Go away.
- Okay.
791
00:59:03,145 --> 00:59:04,521
- Okay!
- Wait!
792
00:59:04,604 --> 00:59:07,774
Hey, hang on! Okay, wait.
793
00:59:07,858 --> 00:59:09,693
Wait a second.
794
00:59:09,818 --> 00:59:11,528
- No, wait--
- No waiting.
795
00:59:15,365 --> 00:59:16,533
What should we do now?
796
00:59:30,839 --> 00:59:32,007
Why, those little punks.
797
00:59:46,646 --> 00:59:49,191
Are Seo Woojin and Cha Eunjae
still not here?
798
00:59:49,274 --> 00:59:52,235
Oh, they're both off this morning.
They'll come to work in the afternoon.
799
00:59:52,319 --> 00:59:55,363
There was a gunshot wound patient
on a military base last night.
800
00:59:55,447 --> 00:59:57,657
They were called out urgently
and worked all night.
801
00:59:59,326 --> 01:00:01,369
Where is that gunshot wound patient?
802
01:00:03,288 --> 01:00:06,082
I'm not sure. Maybe the military hospital?
803
01:00:06,166 --> 01:00:07,292
I don't know either.
804
01:00:08,793 --> 01:00:09,920
What?
805
01:00:10,295 --> 01:00:11,254
Wait…
806
01:00:21,932 --> 01:00:23,016
Hey.
807
01:00:38,448 --> 01:00:39,908
(Trauma Center)
808
01:01:03,014 --> 01:01:04,933
(Trauma Center)
809
01:01:08,353 --> 01:01:09,354
Dr. Yang?
810
01:01:15,777 --> 01:01:17,153
What are you doing there?
811
01:01:17,237 --> 01:01:18,154
Oh, I just thought
812
01:01:18,780 --> 01:01:20,365
I saw people in there.
813
01:01:21,491 --> 01:01:22,617
I was wondering what it was.
814
01:01:23,618 --> 01:01:25,787
I thought the trauma center
wasn't open yet.
815
01:01:25,996 --> 01:01:27,247
I know, right?
816
01:01:27,789 --> 01:01:29,791
Why is there so much
817
01:01:29,874 --> 01:01:33,211
to prepare and check to get approval
for completion of the building?
818
01:01:33,837 --> 01:01:35,547
I couldn't do it all myself,
819
01:01:35,630 --> 01:01:38,008
so I asked a few people
to take care of it.
820
01:01:40,510 --> 01:01:42,387
Will you help me out too?
821
01:01:42,470 --> 01:01:45,515
There's so much work to do.
822
01:01:45,599 --> 01:01:47,851
Goodness.
823
01:01:47,934 --> 01:01:49,185
I'm a bit busy right now.
824
01:01:49,269 --> 01:01:51,229
I have a lot of papers to read.
825
01:01:51,938 --> 01:01:53,148
Can't you spare some time?
826
01:01:53,231 --> 01:01:54,733
Well, not right now.
827
01:01:54,858 --> 01:01:56,484
Maybe next time.
828
01:01:56,568 --> 01:01:57,402
Bye then.
829
01:02:07,787 --> 01:02:08,913
Goodness.
830
01:02:21,801 --> 01:02:22,969
That's weird.
831
01:02:24,846 --> 01:02:26,473
Something is definitely up.
832
01:02:30,060 --> 01:02:30,935
Mr. Koo?
833
01:02:57,337 --> 01:02:59,130
They're from
the National Intelligence Service.
834
01:03:06,763 --> 01:03:08,640
Does it hurt anywhere?
835
01:03:09,307 --> 01:03:10,892
This must've hurt.
836
01:03:11,976 --> 01:03:13,395
Do you want to go eat something?
837
01:03:14,354 --> 01:03:15,563
What do you like?
838
01:03:32,997 --> 01:03:35,709
Could you tell us why
you came here?
839
01:03:50,598 --> 01:03:54,519
(Doldam Hospital)
840
01:04:06,406 --> 01:04:12,537
(Doldam Hospital)
841
01:04:15,582 --> 01:04:17,834
The trauma center is this way.
842
01:04:38,938 --> 01:04:40,106
(Director Park Minguk)
843
01:04:43,735 --> 01:04:44,569
Yes, Director Park?
844
01:04:45,069 --> 01:04:46,070
Where are you right now?
845
01:04:46,154 --> 01:04:49,491
Right now? I stepped out for a while.
846
01:04:49,574 --> 01:04:50,950
To what do I owe the pleasure?
847
01:04:52,410 --> 01:04:53,286
My gosh!
848
01:04:55,413 --> 01:04:56,414
What are you doing here?
849
01:04:59,042 --> 01:05:00,543
Oh, well, that's…
850
01:05:00,960 --> 01:05:04,756
I was just about to step out for a bit!
851
01:05:06,633 --> 01:05:08,009
What is it this time?
852
01:05:09,511 --> 01:05:10,512
Tell me.
853
01:06:26,296 --> 01:06:27,130
Dr. Kim.
854
01:06:27,589 --> 01:06:28,840
Oh, hey.
855
01:06:29,924 --> 01:06:31,050
How is the patient?
856
01:06:31,551 --> 01:06:32,719
He's stable so far.
857
01:06:33,219 --> 01:06:34,470
His urine output is good too.
858
01:06:34,554 --> 01:06:35,513
Mm.
859
01:06:37,223 --> 01:06:40,059
Have you been taking your medicine?
860
01:06:40,143 --> 01:06:42,312
Haven't skipped a day.
861
01:06:42,770 --> 01:06:46,441
If I'm to keep this job for a long time,
I need to be prompt with my meds.
862
01:06:49,444 --> 01:06:52,155
Thank you for coming during your vacation.
863
01:06:52,238 --> 01:06:54,866
You would've been fine without me.
864
01:06:55,408 --> 01:06:59,370
You should go ahead and take care
of things you can do on your own, Dr. Seo.
865
01:07:00,955 --> 01:07:02,957
I still have a lot to learn, Master.
866
01:07:03,625 --> 01:07:06,586
And with you around,
867
01:07:07,170 --> 01:07:09,213
I feel like my surgeries go better.
868
01:07:09,297 --> 01:07:12,550
And I feel more confident too.
869
01:07:12,634 --> 01:07:14,802
Gosh, Seo Woojin.
870
01:07:16,012 --> 01:07:18,723
You're becoming good at flattery.
871
01:07:18,806 --> 01:07:21,017
Where did you learn
to say stuff like that?
872
01:07:21,601 --> 01:07:24,062
I'm not trying to flatter you.
It's the truth.
873
01:07:24,604 --> 01:07:25,605
Okay.
874
01:07:25,688 --> 01:07:27,065
It really is the truth, sir.
875
01:07:27,148 --> 01:07:30,401
Gosh, okay. I get it.
876
01:07:34,238 --> 01:07:35,073
Master Kim!
877
01:07:35,990 --> 01:07:36,866
Master Kim!
878
01:07:36,950 --> 01:07:39,243
Do you have any idea what's happening now?
879
01:07:42,288 --> 01:07:43,164
Right now…
880
01:07:45,500 --> 01:07:46,668
Director Park.
881
01:07:47,293 --> 01:07:49,003
- You're here.
- Master Kim.
882
01:07:49,087 --> 01:07:51,297
- Yes?
- What is this situation?
883
01:07:54,342 --> 01:07:56,761
I was going to explain when you got here.
884
01:07:56,844 --> 01:07:58,680
Let's head to your office for now.
885
01:08:22,620 --> 01:08:24,163
What's going on?
886
01:08:25,248 --> 01:08:27,041
I offered him a position here.
887
01:08:27,542 --> 01:08:30,169
He wanted to see the trauma center first.
888
01:08:31,212 --> 01:08:32,130
Right.
889
01:08:32,797 --> 01:08:33,965
That's why he's here.
890
01:08:35,675 --> 01:08:36,509
It's been a while.
891
01:08:38,094 --> 01:08:38,970
Mm.
892
01:08:55,862 --> 01:08:56,946
It's been a while, Eunjae.
893
01:09:02,493 --> 01:09:03,578
Dad.
894
01:09:07,123 --> 01:09:08,291
Dad?
895
01:09:09,375 --> 01:09:10,251
Dad?
896
01:09:43,493 --> 01:09:45,912
(Dr. Romantic 3)
897
01:09:46,662 --> 01:09:48,039
- It's a PEA arrest.- You're not…
898
01:09:48,831 --> 01:09:50,041
receiving patients here, are you?
899
01:09:50,124 --> 01:09:51,876
Those people are
critically ill patients.
900
01:09:52,418 --> 01:09:55,671
Where are you trying
to send these dying people?
901
01:09:55,755 --> 01:09:56,714
Don't move!
902
01:09:56,798 --> 01:09:57,673
If you do anything…
903
01:09:57,757 --> 01:09:58,591
Surgery?
904
01:09:59,050 --> 01:10:00,676
No matter how the world moves,
905
01:10:00,760 --> 01:10:03,221
let's keep it "world and peace"
for us, Director Park.
906
01:10:03,638 --> 01:10:04,931
Your nonsense hasn't changed.
907
01:10:05,389 --> 01:10:06,224
Die!
908
01:10:07,975 --> 01:10:08,893
They're in the middle of surgery!
909
01:10:08,976 --> 01:10:11,229
You're going to find it
only with your sense of touch?
910
01:10:11,604 --> 01:10:12,897
If I weren't confident,
911
01:10:13,481 --> 01:10:14,941
would I have started this fight?
912
01:10:15,021 --> 01:10:16,113
(The filming site Chungju Binae Wetland
Reserve is actually a no-fishing zone.)
913
01:10:16,194 --> 01:10:17,694
(We thank the Korea Coast Guard [Central
Region] for their help in filming.)
914
01:10:18,020 --> 01:10:22,407
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
65329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.