Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,621 --> 00:01:38,621
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:38,621 --> 00:01:43,621
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:43,621 --> 00:01:45,741
They can't be far away.
4
00:03:54,501 --> 00:03:59,941
As Mehmed's Italian cannoneers
bombarded the outer walls of Belgrade,
5
00:04:00,021 --> 00:04:05,141
the Ottomans blockaded Belgrade to stop
the provisioning of the besieged city.
6
00:04:09,741 --> 00:04:14,541
1456
BELGRADE
7
00:04:46,661 --> 00:04:47,981
Come! Hurry!
8
00:04:48,061 --> 00:04:51,061
- They set the boats on fire!
- Look!
9
00:05:02,221 --> 00:05:03,661
What is this?
10
00:05:04,501 --> 00:05:05,981
My father's here.
11
00:05:30,461 --> 00:05:32,461
We thought you'd never get here.
12
00:05:38,541 --> 00:05:39,861
Where's Miho?
13
00:05:47,581 --> 00:05:49,581
He could have died.
14
00:05:49,661 --> 00:05:53,221
- Brother... I came as soon as I could.
- Well, it wasn't soon enough.
15
00:05:53,301 --> 00:05:54,941
Can't you stop grumbling?
16
00:05:55,021 --> 00:05:57,741
One would think you got wounded, not me.
17
00:05:57,821 --> 00:05:58,861
Sit down.
18
00:06:01,141 --> 00:06:03,501
You're not going to like this...
19
00:06:03,581 --> 00:06:06,061
They've been blasting
the outer walls for two weeks.
20
00:06:06,141 --> 00:06:08,181
They don't want a long siege.
21
00:06:08,261 --> 00:06:11,501
Once the walls are gone,
they'll try to take us in a single attack.
22
00:06:11,581 --> 00:06:13,821
Have you brought reinforcements?
23
00:06:14,381 --> 00:06:15,461
I have.
24
00:06:15,541 --> 00:06:17,621
Though the nobles are all in hiding.
25
00:06:18,261 --> 00:06:19,581
And the King?
26
00:06:19,661 --> 00:06:21,341
He fled to Vienna.
27
00:06:21,421 --> 00:06:22,621
Friedrich?
28
00:06:22,701 --> 00:06:23,941
The Pope?
29
00:06:24,021 --> 00:06:25,901
The Germans? The Italians? Anyone?
30
00:06:25,981 --> 00:06:27,941
We're all on our own.
31
00:06:28,501 --> 00:06:30,301
Well, it's business as usual, then.
32
00:06:30,381 --> 00:06:32,781
At least we won't be
getting in each other's way.
33
00:06:34,381 --> 00:06:35,301
My lord!
34
00:06:35,381 --> 00:06:37,901
An Italian monk wants to see you.
35
00:06:38,541 --> 00:06:40,741
They are camping across the river.
36
00:06:56,581 --> 00:06:57,741
Father Capestrano.
37
00:06:57,821 --> 00:06:59,781
Is His Holiness sending us help?
38
00:06:59,861 --> 00:07:04,061
His Holiness has ordered the bells of
every church in the entire Christian world
39
00:07:04,141 --> 00:07:07,701
to be rung each day
in support of you Hungarians.
40
00:07:07,781 --> 00:07:09,501
Did he happen to send any soldiers?
41
00:07:09,581 --> 00:07:13,181
No. But I have brought
my own glorious Christian army.
42
00:07:13,261 --> 00:07:17,501
Twenty thousand souls
ready to die for the cause.
43
00:07:17,581 --> 00:07:18,941
Just as I promised.
44
00:07:20,581 --> 00:07:26,061
The armies of Satan have gathered here
at the gateway to the West.
45
00:07:26,141 --> 00:07:31,061
You and I, we shall battle
the Antichrist together...
46
00:07:31,581 --> 00:07:32,901
Father!
47
00:07:32,981 --> 00:07:36,261
The largest army the world
has ever seen is waiting out there.
48
00:07:36,341 --> 00:07:39,181
They are not led by Satan,
but by Mehmed.
49
00:07:39,261 --> 00:07:41,501
A hundred thousand Ottoman warriors.
50
00:07:41,581 --> 00:07:44,101
Those "souls" you have
brought will be massacred.
51
00:07:44,941 --> 00:07:47,221
Where is your faith, Johannes?
52
00:07:47,301 --> 00:07:48,461
My faith?
53
00:07:48,541 --> 00:07:50,341
For the love of God...
54
00:07:52,101 --> 00:07:55,581
Get them out of harm's way, Father.
55
00:07:57,501 --> 00:08:00,861
The Lord called me.
56
00:08:00,941 --> 00:08:05,221
He said that when I saw the sign,
I must set forth with my army.
57
00:08:05,301 --> 00:08:09,101
Then take your "army"
and go and wait for your "sign"
58
00:08:09,181 --> 00:08:11,061
as far away from here as possible.
59
00:08:11,141 --> 00:08:14,941
I don't want to see your suicidal maniacs
anywhere near the castle.
60
00:08:33,621 --> 00:08:35,301
Can I ask a question?
61
00:08:36,700 --> 00:08:39,021
Did Cillei want to kill me?
62
00:08:40,461 --> 00:08:42,421
No, Vitovecz did. But it's the same thing.
63
00:08:44,261 --> 00:08:46,421
Because Lisabeth died?
64
00:08:48,461 --> 00:08:49,421
Yes.
65
00:08:54,301 --> 00:08:56,381
But Cillei loves me, doesn't he?
66
00:08:56,461 --> 00:08:58,861
Cillei only loves himself.
67
00:09:01,901 --> 00:09:02,861
Wait!
68
00:09:05,821 --> 00:09:07,741
Why do you hate my family?
69
00:09:11,181 --> 00:09:12,621
You said "one question".
70
00:09:14,181 --> 00:09:15,261
Now come on.
71
00:09:17,101 --> 00:09:20,381
We need every
able-bodied man at the walls.
72
00:09:20,461 --> 00:09:24,301
- Don't worry, we'll keep them out!
- That's what they said in Constantinople.
73
00:09:24,381 --> 00:09:26,541
We need a plan for once they're inside.
74
00:09:26,621 --> 00:09:27,781
Emese, wait!
75
00:09:27,861 --> 00:09:29,741
Take the wounded to the infirmary.
76
00:09:29,821 --> 00:09:32,941
Boil water, get bandages ready.
77
00:09:33,021 --> 00:09:36,341
And what do we do with the dead?
They're buried in the ruins.
78
00:09:36,421 --> 00:09:40,261
Let's try to save our own lives first.
We can worry about the dead later.
79
00:09:40,341 --> 00:09:43,861
If they aren't moved, it won't be
the Ottomans that kill us, but the plague.
80
00:09:43,941 --> 00:09:44,941
We're going to win.
81
00:09:45,021 --> 00:09:47,501
And then we'll give
our dead a decent burial.
82
00:10:03,941 --> 00:10:05,181
You boys need to eat!
83
00:10:05,261 --> 00:10:06,941
Thanks, but I'm not hungry.
84
00:10:09,541 --> 00:10:10,501
Thanks.
85
00:10:13,341 --> 00:10:14,781
Help me carry these.
86
00:10:16,901 --> 00:10:19,501
I don't understand
how you can be so relaxed.
87
00:10:19,581 --> 00:10:21,581
I'm like a cat.
88
00:10:22,101 --> 00:10:23,661
Lazy and antisocial?
89
00:10:25,661 --> 00:10:27,301
I've got nine lives.
90
00:10:28,501 --> 00:10:32,141
I survived the Battle of the Iron Gates,
the bloodbath at Varna...
91
00:10:32,221 --> 00:10:33,381
Then Vlad's prison...
92
00:10:33,461 --> 00:10:36,261
I even tasted
your cooking once. So all in all,
93
00:10:36,341 --> 00:10:38,021
I've still got five lives left.
94
00:10:39,701 --> 00:10:41,901
The trick is not to
take things too seriously.
95
00:10:41,981 --> 00:10:43,581
Nobody takes you seriously.
96
00:10:43,661 --> 00:10:45,941
We could be
on the other side, it doesn't matter.
97
00:10:46,021 --> 00:10:49,621
Are you crazy? Of course
it matters which side you're on!
98
00:10:49,701 --> 00:10:51,141
Well, I'm on my own side.
99
00:10:51,221 --> 00:10:53,421
Then you should get the hell out of here.
100
00:10:57,181 --> 00:10:58,661
What's up with him?
101
00:10:58,741 --> 00:11:01,021
It can't be easy being Hunyadi's son.
102
00:11:02,981 --> 00:11:04,941
At least his father's still alive.
103
00:11:23,061 --> 00:11:26,021
Father!
104
00:11:26,501 --> 00:11:27,661
Wake up!
105
00:11:27,741 --> 00:11:29,741
- What's up?
- You've got to see this.
106
00:11:39,501 --> 00:11:40,461
Matyas?
107
00:11:41,701 --> 00:11:43,341
Cillei wanted to kill him.
108
00:11:44,821 --> 00:11:46,021
Ujlaki rescued him.
109
00:11:46,101 --> 00:11:47,821
- Ujlaki?
- You can trust him.
110
00:11:48,301 --> 00:11:49,981
You left Matyas with him?
111
00:11:50,581 --> 00:11:53,901
Vitez had no other choice.
If he hadn't gotten Ujlaki to help,
112
00:11:53,981 --> 00:11:56,701
all three of us would be
six feet under by now.
113
00:11:56,781 --> 00:11:58,101
Cillei's daughter...
114
00:11:59,701 --> 00:12:01,101
She's dead.
115
00:12:02,061 --> 00:12:04,261
Ujlaki will look after him.
116
00:12:04,341 --> 00:12:07,021
It's a chance for him
to atone for his sins.
117
00:12:14,381 --> 00:12:17,181
Allahu Akbar...
118
00:12:35,221 --> 00:12:37,541
Allahu Akbar.
119
00:12:39,421 --> 00:12:41,421
Kneel before Allah.
120
00:13:05,301 --> 00:13:07,981
Something's changed
since Hunyadi arrived.
121
00:13:08,901 --> 00:13:10,381
I can sense it.
122
00:13:11,061 --> 00:13:12,621
You defeated him once.
123
00:13:13,141 --> 00:13:15,501
Why are you afraid of him now?
124
00:13:16,501 --> 00:13:18,301
I'm not afraid of him.
125
00:13:19,381 --> 00:13:21,101
My men are.
126
00:13:21,741 --> 00:13:24,501
They're whispering
that Hunyadi is coming to get them.
127
00:13:25,021 --> 00:13:27,101
Superstitious fools!
128
00:13:27,181 --> 00:13:30,181
They believe his power comes
from the black magic of the Cumans.
129
00:13:31,621 --> 00:13:33,501
That he's a demon.
130
00:13:34,221 --> 00:13:37,781
That no weapon can harm him.
131
00:13:39,621 --> 00:13:42,381
It almost sounds like
you believe it yourself.
132
00:13:48,341 --> 00:13:49,861
We attack now.
133
00:13:50,581 --> 00:13:52,221
With all we have.
134
00:13:52,301 --> 00:13:55,581
Your job is to keep
discipline in the front ranks.
135
00:13:56,221 --> 00:13:58,621
But my place is by your side.
136
00:14:01,181 --> 00:14:03,141
Do whatever it takes.
137
00:14:04,981 --> 00:14:06,741
Surely you're not afraid?
138
00:14:09,261 --> 00:14:11,381
I'd give my life for you.
139
00:14:21,581 --> 00:14:23,381
My righteous warriors!
140
00:14:26,381 --> 00:14:30,141
We are the unstoppable storm
141
00:14:30,221 --> 00:14:32,221
that will blow that sandcastle away.
142
00:14:33,461 --> 00:14:39,861
Our horses shall soon be stabled
in the churches of the Vatican.
143
00:14:41,301 --> 00:14:46,581
Because today we will crush them!
144
00:14:47,541 --> 00:14:50,661
Today we will smash their gates down.
145
00:14:51,781 --> 00:14:54,021
We will trample their crosses in the dirt
146
00:14:54,661 --> 00:14:56,861
and fly the glorious flags
147
00:14:57,421 --> 00:15:01,461
of the Prophet from their
blood-soaked bastions.
148
00:15:01,981 --> 00:15:07,701
Allahu akbar!
149
00:15:18,861 --> 00:15:20,101
We're ready.
150
00:15:55,141 --> 00:15:58,501
All my life I have fought
against superior numbers.
151
00:16:02,421 --> 00:16:04,621
And this time is no different.
152
00:16:08,461 --> 00:16:10,661
But if we fail now,
153
00:16:12,701 --> 00:16:15,021
Hungary will be lost.
154
00:16:16,941 --> 00:16:18,421
If we fail,
155
00:16:19,941 --> 00:16:22,781
the gateway to the West will lie open.
156
00:16:24,901 --> 00:16:26,901
The gateway to Rome...
157
00:16:28,501 --> 00:16:32,901
And the only guardians
of that gateway are us.
158
00:16:33,941 --> 00:16:35,061
Only us.
159
00:16:38,741 --> 00:16:40,501
The King has fled.
160
00:16:41,661 --> 00:16:44,021
The nobles have fled.
161
00:16:45,861 --> 00:16:48,221
They don't believe in miracles.
162
00:16:48,981 --> 00:16:51,261
But while we still draw breath,
163
00:16:51,341 --> 00:16:53,981
Mehmed's army shall not pass!
164
00:17:01,701 --> 00:17:03,821
I have a message for the King,
165
00:17:07,620 --> 00:17:09,620
a message for his bootlickers...
166
00:17:11,301 --> 00:17:13,620
Living as a coward is easy,
167
00:17:14,620 --> 00:17:16,061
but dying?
168
00:17:17,301 --> 00:17:20,421
It's only worth dying as a hero!
169
00:17:23,100 --> 00:17:26,021
I think I'd rather live as a coward...
170
00:17:27,340 --> 00:17:33,101
Hunyadi!
171
00:18:11,341 --> 00:18:12,421
Our Father,
172
00:18:13,061 --> 00:18:14,741
who art in Heaven...
173
00:18:15,301 --> 00:18:19,421
Our Father, who art in Heaven,
174
00:18:19,501 --> 00:18:22,941
hallowed be thy name.
175
00:18:23,021 --> 00:18:25,981
Thy kingdom come,
176
00:18:26,061 --> 00:18:27,901
thy will be done,
177
00:18:27,981 --> 00:18:32,021
on earth, as it is in Heaven.
178
00:18:32,861 --> 00:18:37,181
Give us this day our daily bread,
179
00:18:37,261 --> 00:18:41,421
and forgive us our trespasses,
180
00:18:41,501 --> 00:18:44,661
as we forgive those
who trespass against us.
181
00:18:44,741 --> 00:18:47,061
And lead us not into temptation,
182
00:18:48,061 --> 00:18:50,661
but deliver us from evil.
183
00:18:51,221 --> 00:18:54,941
For thine is the kingdom,
184
00:18:55,021 --> 00:18:57,461
the power and the glory,
185
00:18:58,181 --> 00:18:59,981
for ever and ever. Amen!
186
00:19:17,421 --> 00:19:19,621
Lousy Genoese scum!
187
00:19:23,501 --> 00:19:26,501
You've already sold
your souls to the devil.
188
00:19:26,581 --> 00:19:27,981
Just like you!
189
00:19:28,821 --> 00:19:31,221
At least I don't cross myself
190
00:19:31,301 --> 00:19:33,941
and then waste my pay like you lot.
191
00:19:34,781 --> 00:19:36,621
These men are Christians.
192
00:19:37,181 --> 00:19:38,781
We'll be firing at Christians.
193
00:19:38,861 --> 00:19:40,341
Fighting against our own god.
194
00:19:42,021 --> 00:19:43,981
Their god pays more.
195
00:19:44,541 --> 00:19:46,181
We're going to hell for this.
196
00:19:47,621 --> 00:19:49,701
If Hunyadi weren’t so stupid,
197
00:19:49,781 --> 00:19:54,461
we’d be in the castle,
firing these cannons at the Turks.
198
00:19:56,101 --> 00:19:56,941
Hunyadi?
199
00:19:58,581 --> 00:19:59,941
- Did you say "Hunyadi"?
- Yeah.
200
00:20:01,541 --> 00:20:03,381
Is it true that you knew him?
201
00:20:05,261 --> 00:20:07,941
Is he really invincible?
202
00:20:10,821 --> 00:20:12,621
"Invincible"...
203
00:20:19,301 --> 00:20:20,421
Janos!
204
00:20:22,141 --> 00:20:24,541
More archers here! In three rows.
205
00:20:28,541 --> 00:20:29,421
Janos...
206
00:20:29,981 --> 00:20:31,861
Wait! I want to fight too.
207
00:20:31,941 --> 00:20:33,701
We weren't all born to swing a sword.
208
00:20:34,981 --> 00:20:36,341
Load these, too.
209
00:20:40,141 --> 00:20:42,341
Bring up anything we can use.
210
00:20:42,821 --> 00:20:44,141
I will fight.
211
00:20:45,581 --> 00:20:47,661
- What?
- I didn't say a word.
212
00:20:47,741 --> 00:20:49,501
Out there or in here?
213
00:20:49,581 --> 00:20:50,501
In here.
214
00:20:52,061 --> 00:20:53,701
I think, I'd rather stay in here.
215
00:20:53,781 --> 00:20:55,261
We'll find you a weapon...
216
00:20:55,981 --> 00:20:57,781
Nobody shoots till I say!
217
00:21:02,741 --> 00:21:04,341
We need archers here too.
218
00:21:04,421 --> 00:21:05,701
You want to go out there?
219
00:21:06,261 --> 00:21:08,461
I hate just sitting and watching.
220
00:21:08,541 --> 00:21:09,661
Yeah, me too!
221
00:21:15,101 --> 00:21:17,181
But they outnumber us ten to one at least.
222
00:21:17,261 --> 00:21:19,981
I know. And human life is cheap to Mehmed.
223
00:21:22,701 --> 00:21:25,701
Let's hope the defenses
we made decimate them.
224
00:21:26,341 --> 00:21:27,981
Then we'll see.
225
00:22:04,621 --> 00:22:05,501
Aim!
226
00:22:16,261 --> 00:22:17,301
Hold!
227
00:22:34,301 --> 00:22:35,741
Fire!
228
00:23:00,741 --> 00:23:01,901
Fire!
229
00:23:03,141 --> 00:23:04,621
Reload!
230
00:23:27,461 --> 00:23:30,101
Get this man to the infirmary!
231
00:25:11,541 --> 00:25:13,261
The wall won't hold...
232
00:25:16,981 --> 00:25:18,941
The wall won't hold till night!
233
00:25:19,021 --> 00:25:19,941
Hold on!
234
00:25:28,981 --> 00:25:31,781
Fetch clean sheets!
Get ready for the wounded.
235
00:25:31,861 --> 00:25:34,061
Fill this up! We'll need lots of water.
236
00:26:07,261 --> 00:26:08,981
Soldiers!
237
00:26:09,061 --> 00:26:11,261
We're going out there! Mount up!
238
00:27:17,061 --> 00:27:18,301
They're down there!
239
00:27:21,821 --> 00:27:23,181
Janko!
240
00:27:25,181 --> 00:27:27,261
Are you desperate to die?
241
00:27:51,141 --> 00:27:53,421
Get back inside, Janko!
242
00:28:26,021 --> 00:28:27,621
Retreat!
243
00:28:28,181 --> 00:28:29,741
Retreat!
244
00:28:31,421 --> 00:28:33,101
Open the gates!
245
00:28:48,701 --> 00:28:51,341
If you want to get killed,
you don't need my help.
246
00:28:51,421 --> 00:28:54,461
Why couldn't you just stay by the wall?
247
00:28:54,541 --> 00:28:56,221
Are you insane?
248
00:29:17,301 --> 00:29:18,741
Are they retreating?
249
00:29:19,501 --> 00:29:20,941
They're sounding the attack.
250
00:29:21,021 --> 00:29:22,541
The attack?
251
00:29:22,621 --> 00:29:25,381
They go to pray at twilight.
Even I know that.
252
00:29:34,261 --> 00:29:39,061
{\an8}ROADSIDE INN
THE KINGDOM OF HUNGARY
253
00:29:50,901 --> 00:29:53,941
For a skinny little bastard,
you've got one hell of an appetite.
254
00:29:58,141 --> 00:30:00,541
This bunch is drinking
like there's no tomorrow...
255
00:30:01,261 --> 00:30:03,181
Although maybe there won't be...
256
00:30:05,461 --> 00:30:06,941
My father won't let it happen.
257
00:30:07,941 --> 00:30:09,301
He'll save us all.
258
00:30:10,061 --> 00:30:13,621
You'd better get used to the idea
that you'll never see your father again.
259
00:30:14,861 --> 00:30:16,861
We all die sooner or later.
260
00:30:22,101 --> 00:30:25,981
But if anything's worth fighting for, it's
to delay that day for as long as you can.
261
00:30:26,901 --> 00:30:28,741
That's not what Father says.
262
00:30:31,421 --> 00:30:33,701
I can hardly remember him...
263
00:30:35,901 --> 00:30:37,221
What's he like?
264
00:30:40,621 --> 00:30:43,021
He's a pig-headed brute.
265
00:30:51,461 --> 00:30:54,181
Maybe others would say
he just speaks plainly...
266
00:30:54,261 --> 00:30:58,541
That he stands up against
the powerful in the name of justice.
267
00:30:59,061 --> 00:31:00,861
That he defends the weak...
268
00:31:03,221 --> 00:31:04,821
But that's only what others say.
269
00:31:20,861 --> 00:31:23,741
I will give the order
for the men to withdraw for the night.
270
00:31:23,821 --> 00:31:25,061
We're not stopping now!
271
00:31:25,141 --> 00:31:26,861
But the troops must rest...
272
00:31:26,941 --> 00:31:29,421
No one rests tonight
until the castle is ours!
273
00:31:59,501 --> 00:32:00,701
This one’s for my father.
274
00:32:17,821 --> 00:32:19,501
Forward!
275
00:32:20,021 --> 00:32:21,101
Come on!
276
00:32:22,061 --> 00:32:23,541
No stopping!
277
00:32:25,581 --> 00:32:26,901
You dogs!
278
00:32:28,181 --> 00:32:29,701
What's your name?
279
00:32:31,221 --> 00:32:32,221
Abdullah.
280
00:32:32,301 --> 00:32:33,421
Abdullah!
281
00:32:34,341 --> 00:32:36,581
If you take one step backwards,
282
00:32:36,661 --> 00:32:39,221
I will personally impale you!
283
00:32:40,061 --> 00:32:43,461
I want to see our flag
on top of that castle!
284
00:33:01,181 --> 00:33:02,581
Over here...
285
00:33:02,661 --> 00:33:03,901
Lay him down!
286
00:33:04,821 --> 00:33:05,861
Emese!
287
00:35:27,301 --> 00:35:30,461
I'll ask you one more time... Are they here?
288
00:35:31,301 --> 00:35:32,341
They're upstairs.
289
00:35:32,421 --> 00:35:33,661
Don't hurt me...
290
00:35:33,741 --> 00:35:35,581
Of course, my dear.
291
00:35:45,901 --> 00:35:46,941
After him!
292
00:35:56,381 --> 00:35:57,381
Come on!
293
00:37:49,421 --> 00:37:51,021
Matyas!
294
00:38:22,421 --> 00:38:23,381
Here you go...
295
00:38:23,941 --> 00:38:25,461
Even if you split it,
296
00:38:25,541 --> 00:38:29,341
there's enough gold in this
to last you a long, long time.
297
00:39:06,861 --> 00:39:09,221
The eastern gate won't hold much longer...
298
00:39:12,861 --> 00:39:14,741
Saddle all the horses!
299
00:39:18,341 --> 00:39:20,781
We've got to push them out!
300
00:39:20,861 --> 00:39:22,381
I'm not a miracle worker!
301
00:39:22,461 --> 00:39:24,621
Then forget the saddles.
Just get the horses...
302
00:39:24,701 --> 00:39:27,621
- For a charge?
- For a stampede!
303
00:40:10,461 --> 00:40:11,661
Push them!
304
00:40:12,701 --> 00:40:14,101
Push!
305
00:40:14,181 --> 00:40:15,981
Close the gates!
306
00:40:23,181 --> 00:40:25,221
- Close the gates!
- Push!
307
00:42:33,141 --> 00:42:34,221
Only four...
308
00:43:08,661 --> 00:43:09,981
Glorious Sultan.
309
00:43:10,061 --> 00:43:12,141
The troops must rest.
310
00:44:07,741 --> 00:44:09,381
Nice work!
311
00:44:09,461 --> 00:44:11,141
It’s not finished yet.
312
00:44:40,341 --> 00:44:41,701
It’s all right.
313
00:44:43,061 --> 00:44:45,541
It’s all right...
314
00:45:27,341 --> 00:45:28,581
What happened?
315
00:45:28,661 --> 00:45:30,221
The fire.
316
00:45:30,301 --> 00:45:32,141
We couldn’t stop it.
317
00:45:32,661 --> 00:45:35,221
Now do you see
why I always left you at home?
318
00:45:35,301 --> 00:45:37,221
- I'm fine.
- She's delirious.
319
00:45:37,301 --> 00:45:39,141
It’s just a scratch. Really.
320
00:45:39,941 --> 00:45:42,341
I'm glad I'm here with you.
321
00:45:42,901 --> 00:45:44,741
With both of you.
322
00:45:46,941 --> 00:45:49,461
I’m not afraid of death anymore.
323
00:45:49,541 --> 00:45:51,821
I’ve never feared death.
324
00:45:51,901 --> 00:45:54,141
I’ve always feared for our boys.
325
00:45:55,461 --> 00:45:58,181
And now I fear for you too.
326
00:46:06,341 --> 00:46:08,181
You've both got to get away from here.
327
00:46:08,261 --> 00:46:12,341
You can sail up the Danube
while the Turks are still resting.
328
00:46:13,181 --> 00:46:15,821
But there's nothing
and no one there for us.
329
00:46:17,021 --> 00:46:19,461
We're not going anywhere
without you, Janos...
330
00:47:11,981 --> 00:47:15,141
I'm gonna impale
each and every one of you!
331
00:47:19,261 --> 00:47:21,381
This is what awaits cowards!
332
00:47:23,461 --> 00:47:25,181
I'm gonna eat your flesh!
333
00:47:27,061 --> 00:47:28,301
Enough!
334
00:47:37,381 --> 00:47:40,581
This is the only way to win.
335
00:47:42,181 --> 00:47:45,261
Don't be afraid to go all the way!
336
00:47:49,701 --> 00:47:50,901
Come!
337
00:48:07,901 --> 00:48:09,501
Bright-eyed Sultan...
338
00:48:10,261 --> 00:48:12,661
It's not torture your troops need,
339
00:48:12,741 --> 00:48:14,901
it's rest.
340
00:48:14,981 --> 00:48:16,381
Every man must get double--
341
00:48:16,461 --> 00:48:19,221
You want to reward them
when they've failed?
342
00:48:20,901 --> 00:48:22,981
Would you rather impale the entire army?
343
00:48:23,981 --> 00:48:27,541
There's no better incentive than fear.
344
00:48:34,861 --> 00:48:37,901
Perhaps you're the reason
Allah has turned his back on me.
345
00:48:37,981 --> 00:48:39,341
What does it matter?
346
00:48:40,301 --> 00:48:42,621
You are the Shadow of God.
347
00:48:43,821 --> 00:48:46,661
"The Shadow of God is not God."
348
00:48:46,741 --> 00:48:48,461
"Only his shadow."
349
00:48:49,381 --> 00:48:51,141
Your father said that.
350
00:48:59,221 --> 00:49:01,861
You're growing more
and more like your father.
351
00:49:03,661 --> 00:49:06,221
You're becoming crueler and crueler.
352
00:49:07,181 --> 00:49:10,341
Let me lead your troops to victory!
353
00:49:12,261 --> 00:49:14,221
And sicker and sicker.
354
00:49:15,581 --> 00:49:19,061
Fear is a stronger weapon than you think.
355
00:49:20,421 --> 00:49:22,661
You've become like your father too.
356
00:49:23,661 --> 00:49:26,781
You're just as soft as he was!
357
00:49:26,861 --> 00:49:28,141
You're right.
358
00:49:29,981 --> 00:49:32,181
I really am like him in many ways.
359
00:49:35,901 --> 00:49:37,941
You have no further business here.
360
00:49:38,981 --> 00:49:40,941
You'll get what you asked for.
361
00:49:41,541 --> 00:49:43,661
Your father's former lands.
362
00:49:46,221 --> 00:49:48,021
Thank you,
363
00:49:48,101 --> 00:49:49,661
Glorious Sultan.
364
00:49:55,301 --> 00:49:56,301
Come here.
365
00:50:01,341 --> 00:50:02,501
Come here!
366
00:50:18,821 --> 00:50:20,581
One more thing...
367
00:51:14,141 --> 00:51:16,141
Send me a sign, Lord.
368
00:51:16,221 --> 00:51:22,421
I am not wise enough to act alone.
369
00:51:22,501 --> 00:51:26,861
You showed me that everything
370
00:51:26,941 --> 00:51:29,661
will be decided today.
371
00:51:29,741 --> 00:51:34,221
Let me be the instrument of your victory.
372
00:51:42,141 --> 00:51:43,741
What the hell is happening now?
373
00:51:52,821 --> 00:51:54,461
What the hell's got into them?
374
00:52:12,501 --> 00:52:14,061
Let's mount up!
375
00:52:14,141 --> 00:52:15,661
You want to go out there?
376
00:52:15,741 --> 00:52:17,141
Why?
377
00:52:17,221 --> 00:52:18,981
You want to stop me again?
378
00:52:19,061 --> 00:52:20,981
Not likely.
379
00:53:26,661 --> 00:53:27,861
Come on!
380
00:53:27,941 --> 00:53:29,181
They're coming!
381
00:53:29,261 --> 00:53:30,901
Get ready!
382
00:53:40,261 --> 00:53:41,901
Bring the horses quickly!
383
00:53:41,981 --> 00:53:43,701
Turn the cannons! Towards them!
384
00:53:47,781 --> 00:53:49,621
All the cannons!
385
00:53:51,021 --> 00:53:52,541
Genoese!
386
00:53:53,501 --> 00:53:56,741
Will you fight against your own God?
387
00:53:59,941 --> 00:54:01,661
Come on! Come on! Come on!
388
00:54:01,741 --> 00:54:03,061
Hurry up!
389
00:54:06,901 --> 00:54:08,181
Come on! Come on!
390
00:54:11,821 --> 00:54:13,221
Turn them around!
391
00:54:15,381 --> 00:54:19,461
You will burn in hell pagan dogs.
392
00:54:21,381 --> 00:54:24,261
You will burn in hell for this!
393
00:54:26,621 --> 00:54:29,181
The Lord will spit you out...
394
00:54:30,861 --> 00:54:31,861
Stop!
395
00:54:34,421 --> 00:54:36,701
Prepare to fire!
396
00:54:37,581 --> 00:54:39,181
Those aren't soldiers.
397
00:54:39,261 --> 00:54:41,181
They're innocent Christian peasants.
398
00:54:41,261 --> 00:54:44,701
Are you not the children of Genoa?
399
00:54:46,301 --> 00:54:48,981
Kneeling before a madman like that?
400
00:54:49,541 --> 00:54:51,141
Fire, damn you!
401
00:54:51,781 --> 00:54:55,421
How can you serve the Devil himself?
402
00:54:59,941 --> 00:55:02,701
The Lord will spit you out
403
00:55:02,781 --> 00:55:06,181
like rotten bread!
404
00:55:15,541 --> 00:55:18,261
Damnation is too good for you!
405
00:55:19,101 --> 00:55:23,021
But it's not too late for you
to beg for redemption!
406
00:55:23,101 --> 00:55:26,381
Reload! Bring the blankets!
407
00:55:26,461 --> 00:55:28,941
- Quickly! Reload the cannons!
- And may you die as men,
408
00:55:29,021 --> 00:55:32,141
and not as traitors!
409
00:55:32,221 --> 00:55:33,621
Two... one... fire!
410
00:55:34,541 --> 00:55:36,941
It's not too late!
411
00:55:37,501 --> 00:55:39,621
May the Lord forgive you,
412
00:55:39,701 --> 00:55:43,221
and may you die as men
413
00:55:46,221 --> 00:55:50,261
and follow the path of Christ!
414
00:56:37,781 --> 00:56:39,101
Oh, Lord...
415
00:56:42,821 --> 00:56:46,181
Help me, Lord...
416
00:56:47,021 --> 00:56:48,861
You go that way.
417
00:56:48,941 --> 00:56:51,141
We're attacking the cannons!
418
00:57:33,741 --> 00:57:34,861
No!
419
00:57:34,941 --> 00:57:37,301
- Have mercy...
- There's no mercy for treason.
420
00:57:37,381 --> 00:57:38,221
Have mercy!
421
00:57:39,061 --> 00:57:40,221
I'll serve you!
422
00:57:48,061 --> 00:57:51,061
The cannons! Turn them around!
423
00:57:53,821 --> 00:57:55,741
Fetch ropes!
424
00:58:01,021 --> 00:58:03,181
I’ll give you one last chance.
425
00:58:04,381 --> 00:58:08,621
Do what he says!
426
00:58:08,701 --> 00:58:10,621
Aim at the camp!
427
00:58:12,101 --> 00:58:14,901
Ropes! Now!
428
00:58:16,701 --> 00:58:18,421
Pull!
429
00:58:20,221 --> 00:58:22,421
Aim at the camp!
430
00:58:26,701 --> 00:58:27,781
Turn them!
431
00:58:27,861 --> 00:58:29,461
Pull!
432
00:58:39,381 --> 00:58:40,181
Go on!
433
00:58:40,261 --> 00:58:42,221
Go back. To the cannons!
434
00:58:42,301 --> 00:58:44,221
Back to the cannons. Move it!
435
00:58:44,301 --> 00:58:45,541
My Sultan!
436
00:58:45,621 --> 00:58:47,701
Go back to the cannons!
437
00:58:52,741 --> 00:58:53,741
Fire!
438
00:59:01,221 --> 00:59:03,901
- We have to get the cannons back...
- You must leave the camp.
439
00:59:03,981 --> 00:59:04,781
We don't go...
440
00:59:07,061 --> 00:59:08,181
My Sultan!
441
00:59:11,461 --> 00:59:13,461
- Sultan!
- Get off me!
442
00:59:16,381 --> 00:59:18,341
- We need to leave...
- I want to fight!
443
00:59:18,421 --> 00:59:19,861
Open it up! Carefully!
444
00:59:19,941 --> 00:59:21,221
It's hot on the outside!
445
00:59:21,301 --> 00:59:22,621
Take it out quickly!
446
00:59:26,981 --> 00:59:27,981
Quicker!
447
00:59:28,061 --> 00:59:29,501
Come on!
448
00:59:29,581 --> 00:59:30,861
Fire!
449
00:59:45,661 --> 00:59:46,741
My Sultan...
450
00:59:53,741 --> 00:59:54,901
Find a way out!
451
01:00:42,141 --> 01:00:43,101
Come on...
452
01:01:07,061 --> 01:01:09,221
This way!
453
01:01:22,541 --> 01:01:23,981
Come on, come on!
454
01:01:27,661 --> 01:01:28,901
Hurry up!
455
01:01:33,661 --> 01:01:34,821
Here!
456
01:01:35,781 --> 01:01:38,661
Fetch the horses!
457
01:01:39,501 --> 01:01:40,701
This way!
458
01:01:40,781 --> 01:01:43,101
Fetch the horses!
459
01:01:50,101 --> 01:01:52,301
Hurry up!
460
01:01:52,901 --> 01:01:53,901
Quickly!
461
01:01:54,581 --> 01:01:55,861
Come on!
462
01:02:06,661 --> 01:02:07,821
Come on!
463
01:02:11,821 --> 01:02:12,621
Hurry up!
464
01:02:31,781 --> 01:02:33,781
Bring my horse!
We've got to go after them.
465
01:02:33,861 --> 01:02:35,381
Brother...
466
01:02:35,461 --> 01:02:37,101
You won!
467
01:02:41,661 --> 01:02:43,061
You won.
468
01:03:48,101 --> 01:03:54,581
By this holy anointing
and by his good mercy,
469
01:03:55,621 --> 01:03:59,781
may the Lord forgive you
for the sins you have committed
470
01:03:59,861 --> 01:04:02,421
by hearing, by smell,
471
01:04:02,501 --> 01:04:04,701
by taste, by speech,
472
01:04:04,781 --> 01:04:08,301
by touch and by walking.
473
01:04:38,941 --> 01:04:40,061
Lacko!
474
01:05:35,341 --> 01:05:36,181
My little boy!
475
01:05:42,381 --> 01:05:43,901
He wanted to come here.
476
01:05:45,301 --> 01:05:46,941
To be with his family.
477
01:05:49,461 --> 01:05:51,181
You must be tired...
478
01:05:53,901 --> 01:05:55,261
It's best if I keep going.
479
01:05:56,101 --> 01:05:57,261
Matyas!
480
01:05:58,821 --> 01:06:00,101
Father!
481
01:06:15,221 --> 01:06:16,621
Thank you.
482
01:06:18,221 --> 01:06:19,701
I did what I had to.
483
01:08:27,541 --> 01:08:29,181
I'll put more wood on the fire.
484
01:08:29,261 --> 01:08:30,541
Careful, don't get burned!
485
01:09:00,500 --> 01:09:04,541
It seems that God and I
have different ideas about my future.
486
01:09:10,101 --> 01:09:12,621
I wanted to teach you boys so many things...
487
01:09:12,701 --> 01:09:13,861
Matyas!
488
01:09:15,941 --> 01:09:17,380
You can't!
489
01:09:17,460 --> 01:09:19,221
Your father is sick.
490
01:09:23,661 --> 01:09:27,621
In every campaign, in every battle,
I was prepared for this...
491
01:09:36,021 --> 01:09:37,500
It's yours now.
492
01:09:44,981 --> 01:09:47,701
I'll soon meet my own father.
493
01:09:48,781 --> 01:09:50,781
He’s waiting for me in the Heavens.
494
01:09:52,781 --> 01:09:54,901
I'll tell him all about you...
495
01:11:17,501 --> 01:11:18,781
He's dead?
496
01:11:18,861 --> 01:11:20,781
Dead, Glorious Sultan!
497
01:11:20,861 --> 01:11:22,781
Of the plague.
498
01:11:25,221 --> 01:11:27,301
We must organize a celebration!
499
01:11:27,381 --> 01:11:29,661
Our arch enemy is no more.
500
01:11:41,861 --> 01:11:43,861
This is not a time for celebration.
501
01:11:44,981 --> 01:11:47,661
The Thunderbolt of War has been silenced.
502
01:11:49,821 --> 01:11:53,221
We will never face
such a great opponent again.
503
01:11:59,741 --> 01:12:01,261
No...
504
01:12:01,781 --> 01:12:04,021
Don't celebrate Hunyadi's death.
505
01:12:04,941 --> 01:12:08,661
Mourn him with the respect
due to a true hero.
506
01:13:08,581 --> 01:13:12,781
I always knew you'd be our savior.
507
01:13:14,981 --> 01:13:17,461
And you didn't disappoint me.
508
01:13:21,141 --> 01:13:23,661
I came to say goodbye to you, Il Corvo.
509
01:13:27,661 --> 01:13:30,021
We'll meet again soon.
510
01:14:42,781 --> 01:14:45,061
We have lost more than just a husband.
511
01:14:45,821 --> 01:14:48,021
More than just a father.
512
01:14:48,781 --> 01:14:51,941
More than just a general or a governor.
513
01:14:53,341 --> 01:14:56,861
More than just the savior of Europe,
for whom, by the Pope's decree,
514
01:14:56,941 --> 01:14:59,901
the bells of every church
will ring each day at noon.
515
01:15:00,581 --> 01:15:04,501
To remind us forever of our loss...
516
01:15:06,381 --> 01:15:08,941
And of the glory of his name.
517
01:15:47,861 --> 01:15:51,181
Nothing was more important
to Janos Hunyadi than his family.
518
01:15:52,181 --> 01:15:56,541
But the duty he felt
to his homeland stole him away from us.
519
01:15:57,141 --> 01:15:58,701
He went away...
520
01:15:59,341 --> 01:16:03,061
to fight his enemies in Hungary
and foreign lands alike.
521
01:16:03,821 --> 01:16:06,101
Because he had enemies everywhere.
522
01:16:11,301 --> 01:16:14,581
And what is the legacy of Janos Hunyadi?
523
01:16:14,661 --> 01:16:17,501
When he drove the Ottomans out of Europe,
524
01:16:17,581 --> 01:16:19,981
he left you peace.
525
01:16:20,901 --> 01:16:23,981
He left the nation
and its future to your children
526
01:16:24,061 --> 01:16:25,621
and your children's children.
527
01:16:25,701 --> 01:16:29,701
For them to protect and defend it
with the very last drop of their blood.
528
01:16:30,381 --> 01:16:31,981
And to us,
529
01:16:32,061 --> 01:16:34,341
his family, he left his anger...
530
01:16:35,461 --> 01:16:37,181
His strength...
531
01:16:37,901 --> 01:16:40,021
and his perseverance.
532
01:16:40,981 --> 01:16:46,181
To fight against those
who wish to dishonor his memory.
533
01:17:28,741 --> 01:17:30,381
Issue the command, Your Majesty...
534
01:17:30,461 --> 01:17:33,061
Call your army to Belgrade.
535
01:17:33,141 --> 01:17:35,181
We must occupy the castle!
536
01:17:35,261 --> 01:17:36,741
But...
537
01:17:37,501 --> 01:17:39,021
They beat the Sultan.
538
01:17:39,101 --> 01:17:40,381
The war is over.
539
01:17:41,061 --> 01:17:42,821
Oh no, my boy...
540
01:17:44,181 --> 01:17:46,581
It's only just begun!
541
01:18:19,621 --> 01:18:21,701
Janos Hunyadi's triumph at Belgrade
542
01:18:21,781 --> 01:18:24,821
brought peace to Europe
for the next seventy years.
543
01:18:24,901 --> 01:18:31,421
Church bells the world over ring each day
at noon to commemorate the victory.
544
01:18:32,061 --> 01:18:37,741
Two years after his father's death
Mátyás was crowned king of Hungary.
545
01:18:38,461 --> 01:18:43,181
He was fifteen years old.
546
01:18:44,581 --> 01:18:50,501
King Matthias became
Hungary's greatest ruler.
547
01:18:50,501 --> 01:18:55,501
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
548
01:18:50,501 --> 01:19:00,501
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.