All language subtitles for One.Strange.Rock.S01E09.Awakening.720p.HDTV.x264-DHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,542 �ta trebate da bi pobijedili u �ahu? 2 00:00:10,544 --> 00:00:15,714 Strpljenje, pametne taktike, dosta ma�te. 3 00:00:15,716 --> 00:00:19,251 Izgleda� nervozno. Ono �to nas �ini ljudima 4 00:00:19,253 --> 00:00:22,955 je ka�asta masa te�ka 1,3 kg unutar na�ih glava. 5 00:00:24,992 --> 00:00:29,995 �ah. Ona nam omogu�ava da matiramo na�e prijatelje, gradimo nebodere, 6 00:00:29,997 --> 00:00:34,065 i odvezemo nekoliko nas u svemir. 7 00:00:38,873 --> 00:00:44,873 Osam astronauta sa preko 1000 dana provedenih u svemiru 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,913 nam mo�e re�i kako im je to "biti gore" 9 00:00:47,915 --> 00:00:51,817 pomoglo da istinski razumiju ono �to se de�ava ovdje dole. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,288 Iz svemira imate veliku sliku. 11 00:00:56,290 --> 00:00:58,757 Zbilja vidite ljudsku civilizaciju 12 00:00:58,759 --> 00:01:02,294 ra�irenu ispod vas. 13 00:01:02,396 --> 00:01:08,396 Koliko znamo, nema ni�eg poput nas u univerzumu. 14 00:01:08,602 --> 00:01:11,103 Jedini razlog za�to sam u stanju da shvatim 15 00:01:11,105 --> 00:01:14,105 nevjerovatnu slo�enost Zemlje 16 00:01:14,107 --> 00:01:20,078 je zato jer imam nevjerovatno slo�en mozak unutar moje glave. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,115 Mi smo jedina vrsta na ovoj planeti 18 00:01:23,117 --> 00:01:27,786 koja mo�e stvoriti realnost u na�em umu 19 00:01:27,788 --> 00:01:29,855 i onda je stvarno izgraditi. 20 00:01:32,192 --> 00:01:34,793 Tokom milijarde godina, 21 00:01:34,795 --> 00:01:37,262 �ivot �ak nije ni imao mozak. 22 00:01:39,800 --> 00:01:42,100 Pri�a o tome kako je na� mozak evoluirao 23 00:01:42,102 --> 00:01:44,302 na ovom �udnom kamenu 24 00:01:44,304 --> 00:01:48,640 je ona o �ansama, slu�ajnosti i nemogu�im izgledima. 25 00:01:53,714 --> 00:01:57,949 Pri�at �u vam o najnevjerovatnijem mjestu. 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,819 �udnim vezama, 27 00:02:00,821 --> 00:02:04,890 dinami�kim silama koje su nas kreirale. 28 00:02:06,960 --> 00:02:12,931 Vrstama sa mozgom slo�enim kao �to je va� i moj. 29 00:02:36,825 --> 00:02:40,726 BU�ENJE 30 00:02:40,785 --> 00:02:42,973 Ljudski mozak je jedinstven. 31 00:02:46,333 --> 00:02:50,502 Ne samo zbog veli�ine, ve� zbog mogu�nosti. 32 00:02:52,706 --> 00:02:56,708 Mo�e se suo�iti sa izazovima koji su opasni, zahtjevni. 33 00:02:57,593 --> 00:03:00,671 Boji� li se pada? -Ne! 34 00:03:01,848 --> 00:03:04,616 I predivno apsurdni. 35 00:03:22,625 --> 00:03:28,625 Ako pobjedimo, to �e biti prvi put da pobjedimo na takmi�enju. 36 00:03:35,762 --> 00:03:41,103 Sretno du�ice. Budite brze, budite spretne, budite hrabre. 37 00:03:41,522 --> 00:03:45,408 Zna� �ta treba raditi moja ljubavi. -Bravo bebice. 38 00:03:48,729 --> 00:03:53,131 U �paniji, hiljade se skupljaju svake godine 39 00:03:53,133 --> 00:03:57,135 da prave kulu od ljudi. 40 00:04:02,022 --> 00:04:03,910 Najvi�a koju smo ikad napravili 41 00:04:05,245 --> 00:04:08,733 je bila kula od deset ljudi. 42 00:04:14,154 --> 00:04:19,891 Deseto-spratna kula od ljudi sa najmla�ima na vrhu. 43 00:04:19,893 --> 00:04:21,960 Upravo tako. 44 00:04:21,962 --> 00:04:25,030 Klaudija i Marina imaju sedam godina. 45 00:04:26,805 --> 00:04:29,283 Morate biti zbilja jaki 46 00:04:31,965 --> 00:04:34,921 i dr�ati se za nekoga. 47 00:04:38,144 --> 00:04:39,998 Ako se pusti�, 48 00:04:42,885 --> 00:04:44,871 poletjet �e�! 49 00:05:21,947 --> 00:05:25,199 Vjerujem grupi 50 00:05:26,509 --> 00:05:28,775 ali tamo su moje k�erke. 51 00:05:29,080 --> 00:05:30,964 Pa sam zbilja nervozna. 52 00:05:48,299 --> 00:05:52,505 Kula pokazuje najbolje od �ovje�anstva. 53 00:05:57,923 --> 00:06:00,085 Onda kada se udru�imo, 54 00:06:00,424 --> 00:06:04,617 mo�emo posti�i ne�to �to bi ina�e bilo nemogu�e! 55 00:06:55,716 --> 00:06:59,317 Ljudi su kao nijedna druga vrsta na Zemlji. 56 00:06:59,319 --> 00:07:03,788 Radimo te stvari koje mo�da izgledaju besmislene, 57 00:07:03,790 --> 00:07:08,059 ne zato jer smo glupi, ve� zato jer smo pametni. 58 00:07:08,061 --> 00:07:11,329 I radimo kao jedan. 59 00:07:11,331 --> 00:07:15,267 Ta sposobnost da zajedno pove�emo svoje umove 60 00:07:15,269 --> 00:07:18,136 koja je postavila curice na taj toranj 61 00:07:18,138 --> 00:07:21,139 je tako�e poslala mu�karce i �ene u svemir. 62 00:07:24,945 --> 00:07:27,846 Jedan od njih je Leland Melvin. 63 00:07:32,786 --> 00:07:38,156 Biv�i NFL igra�, in�enjer ma�instva i astronaut. 64 00:07:40,360 --> 00:07:43,028 Jak, pametan, hrabar, 65 00:07:43,030 --> 00:07:46,064 i prili�no nezaustavljiv. 66 00:07:46,066 --> 00:07:50,835 Ali Leland umalo da nije uspio sti�i u svemir. 67 00:07:50,837 --> 00:07:54,206 Nesre�a na treningu stavila je njegove snove na �ekanje. 68 00:08:00,947 --> 00:08:04,315 Jedini na�in da stvarno simulirate svemirsku �etnju na Zemlji 69 00:08:04,317 --> 00:08:06,384 je u bazenu. 70 00:08:06,386 --> 00:08:11,923 Sje�am se obla�enja odijela, stavljanja nao�ara, obuvanja �izama. 71 00:08:13,289 --> 00:08:16,593 Molim da obavjestite vo�u testa o bilo kom znaku mu�nine. 72 00:08:17,998 --> 00:08:21,733 Kada krenete dole u svemirskom odijelu, 73 00:08:21,735 --> 00:08:23,668 morate izjedna�iti pritisak u u�ima. 74 00:08:24,430 --> 00:08:27,487 Zadnja provjera komunikacija. �ujete li? 75 00:08:29,209 --> 00:08:32,978 Tri metra ni�e, shvatio sam da polistirenski blok, 76 00:08:32,980 --> 00:08:35,213 pritisnete ga nosom da izjedna�ite pritisak, 77 00:08:35,215 --> 00:08:37,883 nedostaje u mojoj kacigi. 78 00:08:37,885 --> 00:08:41,987 Rekao sam �efu testiranja da poja�a zvuk u mojim slu�alicama. 79 00:08:41,989 --> 00:08:45,557 Trudio sam se da izjedna�im pritisak. 80 00:08:47,127 --> 00:08:50,562 A onda nisam �uo ni�ta vi�e osim stati�nog �uma. 81 00:08:52,966 --> 00:08:55,901 Izvukli su me iz vode. 82 00:08:58,171 --> 00:09:01,106 Vidio sam kako ljekar ide prema meni. 83 00:09:03,577 --> 00:09:06,077 Dodirnuo je moje desno uho. 84 00:09:06,079 --> 00:09:09,080 Pomjerao je usne, ali nisam �uo �ta je govorio. 85 00:09:11,250 --> 00:09:13,851 Onda sam osjetio kako krv po�inje da curi 86 00:09:13,853 --> 00:09:16,054 niz moje lice. 87 00:09:16,056 --> 00:09:20,058 Pomislio sam "Ne�to stvarno nije u redu". 88 00:09:20,060 --> 00:09:22,093 Bio sam potpuno gluv. 89 00:09:25,932 --> 00:09:29,934 Ne�to �to povezuje moj mozak i u�i 90 00:09:29,936 --> 00:09:32,937 je bilo o�te�eno, 91 00:09:32,939 --> 00:09:36,941 zajedno sa �ansama da odem u svemir. 92 00:09:36,943 --> 00:09:42,881 Ta nesre�a mi je dala duboku zahvalnost 93 00:09:42,883 --> 00:09:46,818 ne�emu �to sam uzimao zdravo za gotovo. 94 00:09:46,820 --> 00:09:51,756 Stvari koja nas �ini onim �to jesmo, na�em mozgu. 95 00:09:53,960 --> 00:09:56,260 Ljudski mozak nas razdvaja 96 00:09:56,262 --> 00:10:01,232 od svih ostalih bi�a na ovoj planeti. 97 00:10:01,234 --> 00:10:04,636 Mo�da izgleda kao kocka �elea, 98 00:10:04,638 --> 00:10:07,706 ali je najslo�enija stvar u na�em univerzumu. 99 00:10:09,909 --> 00:10:14,946 Unutra je ogromna mre�a sa 100 biliona veza. 100 00:10:17,050 --> 00:10:22,787 To je vi�e nego �to ima zvijezda u na�em Mlije�nom putu. 101 00:10:22,789 --> 00:10:24,823 On sadr�i na�a sje�anja. 102 00:10:27,027 --> 00:10:30,294 Na�e osje�aje. 103 00:10:30,296 --> 00:10:32,163 Na�e snove. 104 00:10:35,334 --> 00:10:40,805 Sve ovo zavisi od malih �elija koje ispaljuju elektri�ne signale. 105 00:10:40,807 --> 00:10:44,942 Ima ih 86 milijardi. 106 00:10:44,944 --> 00:10:48,279 Zovemo ih neuroni. 107 00:10:48,281 --> 00:10:52,083 86 milijardi. Vau. 108 00:10:52,085 --> 00:10:54,586 Drago mi je �to je neko drugi brojio. 109 00:10:56,690 --> 00:10:58,656 Ali �ujte ovo, 110 00:10:58,658 --> 00:11:03,261 ve�ini �ivota na Zemlji je dobro bez mozga. 111 00:11:07,000 --> 00:11:10,869 Govorim o nekim od zemljinih najstarijih stanovnika. 112 00:11:13,339 --> 00:11:16,241 Neka stvorenja bez mozga su tako uspje�na, 113 00:11:16,243 --> 00:11:19,977 da ih mo�ete vidjeti �ak i iz kosmosa. 114 00:11:19,979 --> 00:11:23,648 Na jasnom, sun�anom danu gledam dole i nekih 1500 kilometara, 115 00:11:23,650 --> 00:11:27,786 vidim organizovan "grad" korala. 116 00:11:33,660 --> 00:11:37,662 Samo sijaju. 117 00:11:37,664 --> 00:11:40,932 Izgleda kao najljep�e umjetni�ko djelo na svijetu. 118 00:11:45,305 --> 00:11:47,872 Ova eksplozija boja. 119 00:11:49,743 --> 00:11:53,944 Nikad nisam vidio �ivopisnije boje ranije. 120 00:11:53,946 --> 00:11:58,750 Pomalo je nevjerovatno da su korali ogromne, nepokretne strukture, 121 00:11:58,752 --> 00:12:01,086 koje uspjevaju bez mozga. 122 00:12:04,891 --> 00:12:07,091 U svijetu bi�a bez mozga, 123 00:12:07,093 --> 00:12:09,828 onaj sa malo mozga je kralj. 124 00:12:09,830 --> 00:12:11,663 Upoznajte ovog mali�u. 125 00:12:15,201 --> 00:12:19,170 Ima vi�e zajedni�kog sa nama nego mo�da mislite. 126 00:12:19,172 --> 00:12:22,907 Iznutra, on ima neurone, samo ne toliko mnogo. 127 00:12:25,078 --> 00:12:26,878 Oko 200. 128 00:12:26,880 --> 00:12:29,346 Neka vrsta po�etni�kog kompleta. 129 00:12:34,721 --> 00:12:39,790 Ovo je morska �trcaljka koja tra�i dom. 130 00:12:39,792 --> 00:12:41,792 Njegovi neuroni rade jednostavne stvari, 131 00:12:41,794 --> 00:12:45,163 poput detekcije svijetlosti i pokretanja repa. 132 00:12:46,366 --> 00:12:48,166 Ali stvar je u ovome: 133 00:12:48,268 --> 00:12:54,239 jednom kad na�e pravu stijenu, njegovi dani plivanja su gotovi. 134 00:12:54,341 --> 00:12:58,343 Ostatak �ivota ostaje pri�vr��en. 135 00:12:58,345 --> 00:13:03,948 Odbaci rep i konzumira neurone koji su mu pomogli da se kre�e. 136 00:13:03,950 --> 00:13:08,353 Onda izraste u veliku staru morsku �trcaljku. 137 00:13:08,355 --> 00:13:13,758 Zna�enje izreke "koristi ili izgubi" di�e na novi nivo. 138 00:13:13,760 --> 00:13:19,697 Pomalo je �udno da kad su se neuroni razvili, nisu bili za razmi�ljanje. 139 00:13:19,699 --> 00:13:22,967 Koristili su se za jednostavne pokrete ili kretanje. 140 00:13:22,969 --> 00:13:25,733 Ali jednog dana, neuroni kao ovi, oni 141 00:13:25,933 --> 00:13:28,974 unutar na�eg mozga su pomogli stvaranju stvari 142 00:13:28,975 --> 00:13:32,577 kao �to su raketni brodovi koji idu u svemir, 143 00:13:32,579 --> 00:13:35,179 gradovi i muzika. 144 00:13:39,986 --> 00:13:43,922 Pravljene pokreta repa da se ne�to pomjeri par centimetara 145 00:13:43,924 --> 00:13:46,791 tra�i svega nekoliko neurona. 146 00:13:46,793 --> 00:13:48,927 Naprednije stvari ipak 147 00:13:48,929 --> 00:13:52,730 zahtijevaju mnogo vi�e. 148 00:13:52,732 --> 00:13:55,800 �ivot treba da osje�a svoju okolinu, 149 00:13:55,802 --> 00:13:59,504 ili �e u suprotnom mlatiti okolo u mraku. 150 00:14:09,065 --> 00:14:13,334 Ne postoji ni�ta slo�enije od ljudskog mozga. 151 00:14:13,336 --> 00:14:16,204 Ali �to je ne�to komplikovanije, 152 00:14:16,206 --> 00:14:18,873 na vi�e na�ina mo�e po�i po zlu. 153 00:14:21,945 --> 00:14:23,944 Nakon moje nesre�e na treningu, 154 00:14:23,946 --> 00:14:27,849 doktori nisu mogli shvatiti �ta nije u redu sa mnom. 155 00:14:27,851 --> 00:14:31,051 Sve je fizi�ki izgledalo savr�eno, 156 00:14:31,053 --> 00:14:33,354 ali me nisu mogli popraviti. 157 00:14:33,356 --> 00:14:36,891 Bio sam potpuno gluv. 158 00:14:36,893 --> 00:14:41,362 Moj cilj da odem u svemir je izgledao osuje�en. 159 00:14:41,364 --> 00:14:44,102 Sve o �emu sam mislio je da li �u ikada 160 00:14:44,302 --> 00:14:46,968 �uti muziku koju sam ponovo svirao. 161 00:14:46,970 --> 00:14:50,038 Muzika je bila veliki dio mog �ivota. 162 00:14:53,043 --> 00:14:56,144 I tako, kad se muzika vi�e nije �ula... 163 00:14:59,749 --> 00:15:03,518 Tada sam se slomio i po�eo plakati. 164 00:15:06,790 --> 00:15:09,123 Lelandove u�i su bile u redu. 165 00:15:09,125 --> 00:15:11,058 U njima nije bio problem. 166 00:15:11,060 --> 00:15:14,195 Zato jer ne �ujete samo sa svojim u�ima, 167 00:15:14,197 --> 00:15:16,998 tako�e �ujete sa svojim mozgom. 168 00:15:17,000 --> 00:15:19,934 Tako je sa svim �ulima, 169 00:15:19,936 --> 00:15:24,171 ona povezuju mozak sa vanjskim svijetom. 170 00:15:24,173 --> 00:15:29,077 I kroz stotine generacija su se razvijale da odgovaraju tom svijetu, 171 00:15:29,079 --> 00:15:31,713 bez obzira koliko surov bio. 172 00:15:47,745 --> 00:15:52,198 Ovdje mo�e biti i -40 stepeni. 173 00:15:57,641 --> 00:16:01,843 Lovci ovdje �ive hiljadama godina. 174 00:16:07,116 --> 00:16:10,251 Ali da bi pre�ivjeli pozajmljuju �ula od stvorenja 175 00:16:10,253 --> 00:16:12,920 koje je ovdje jo� i du�e. 176 00:16:13,915 --> 00:16:18,316 Kako si? -Dobro moj prijatelju! 177 00:16:18,582 --> 00:16:22,043 Ho�e� da igra�? -Izgubit �e�! 178 00:16:42,101 --> 00:16:47,178 Mi smo lovci sa orlovima sa planine Altaj. 179 00:17:10,078 --> 00:17:13,004 Ravnica je savr�eno lovi�te. 180 00:17:13,716 --> 00:17:16,416 Malo je mjesta gdje se lisice mogu sakriti. 181 00:17:19,968 --> 00:17:25,892 Orlov vid je o�triji nego na� ljudski. 182 00:17:40,250 --> 00:17:44,552 Da vidimo �iji �e orao uhvatiti. -Moj, naravno! 183 00:17:50,954 --> 00:17:56,023 Orao je kao naoru�ani teleskop. 184 00:17:56,025 --> 00:17:59,960 Mo�e vidjeti lisicu udaljenu tri kilometra. 185 00:17:59,962 --> 00:18:05,700 Ovdje je to klju�ni alat u borbi za pre�ivljavanje. 186 00:18:12,870 --> 00:18:14,734 Kreni! 187 00:19:05,695 --> 00:19:07,895 Ali da vidite kao orao, 188 00:19:07,897 --> 00:19:10,965 treba vam vi�e od orlovih o�iju, 189 00:19:10,967 --> 00:19:13,067 treba vam orlov mozak. 190 00:19:17,106 --> 00:19:21,375 O�i isporu�uju ogromnu koli�inu podataka o svijetu oko nas, 191 00:19:21,377 --> 00:19:23,977 i svi ti �ivotni podatci 192 00:19:23,979 --> 00:19:28,282 trebaju ne�to sna�no da izvu�e smisao iz njih. 193 00:19:28,284 --> 00:19:31,786 Prosto, ako ste �ivotinja sa o�ima, 194 00:19:31,788 --> 00:19:36,223 trebat �e vam ve�i mozak nego morskoj �trcaljki. 195 00:19:36,225 --> 00:19:38,826 O�i su donijele prevagu. 196 00:19:41,130 --> 00:19:43,798 Ali to nisu samo o�i. 197 00:19:45,869 --> 00:19:49,136 Stvorenja su morala razviti niz �ula 198 00:19:49,138 --> 00:19:51,338 koja su sva pode�ena da se nose 199 00:19:51,340 --> 00:19:54,942 sa promjenjivom okolinom planete Zemlje. 200 00:19:57,080 --> 00:19:59,280 Ne samo neplodne pustinje, 201 00:19:59,282 --> 00:20:01,983 ve� i vrlo guste d�ungle, 202 00:20:01,985 --> 00:20:05,186 prepunih okeanskih grebenova, 203 00:20:05,188 --> 00:20:07,822 i �ak ledenih arkti�kih prostranstava. 204 00:20:09,626 --> 00:20:13,294 Planetin promjenjivi pejza� je igrao zna�ajnu ulogu 205 00:20:13,296 --> 00:20:15,796 u na�inu kako �ivotinje osje�aju. 206 00:20:18,902 --> 00:20:23,370 Ono �to va�i za njih, va�i i za nas. 207 00:20:23,372 --> 00:20:26,874 Planeta je oblikovala i na�a �ula. 208 00:20:28,978 --> 00:20:31,712 To je ne�to �to mo�da ne primje�ujete 209 00:20:31,714 --> 00:20:33,714 dok ne napustite planetu. 210 00:20:37,854 --> 00:20:43,324 Na�a �ula su se razvila da rade na planeti Zemlji. 211 00:20:43,326 --> 00:20:48,129 Kada ste u svemiru, unutra�nje uho ne registruje gore i dole. 212 00:20:50,933 --> 00:20:54,902 Tako da va� osje�aj orijentacije dolazi jedino od o�iju. 213 00:20:56,906 --> 00:20:59,139 Znate ono �udno osje�anje u dubini stomaka, 214 00:20:59,141 --> 00:21:01,742 kada idete preko vrha na toboganu? 215 00:21:04,013 --> 00:21:06,681 U osnovi sam se osje�ao tako �itav dan. 216 00:21:09,285 --> 00:21:14,355 Mi smo Zemljani. To je ono �to smo. 217 00:21:14,357 --> 00:21:17,157 Evolucija �ula u primitivnom mozgu 218 00:21:17,159 --> 00:21:20,962 dozvolila je �ivim stvorenjima interakciju sa na�om planetom 219 00:21:20,964 --> 00:21:23,230 na na�in nikad vi�en ranije. 220 00:21:23,232 --> 00:21:25,166 Gledaju�i na na�u planetu iz svemira, 221 00:21:25,168 --> 00:21:30,085 mo�ete vidjeti da nije samo raznolika, ona je dinami�na. 222 00:21:37,180 --> 00:21:40,314 Ponekad se okolina mijenja brzo, 223 00:21:40,316 --> 00:21:44,719 a kada se to desi, morate se brzo adaptirati. 224 00:21:44,721 --> 00:21:47,788 Kao kad se nivo mora podi�e bez najave, 225 00:21:47,790 --> 00:21:51,325 i sada si brodolomnik na ostrvu. 226 00:22:04,140 --> 00:22:07,074 Makakiji su odli�ni sa rukama. 227 00:22:07,076 --> 00:22:11,779 Lju�te vo�e, penju se po drve�u i rade jedni drugima kosu. 228 00:22:14,317 --> 00:22:19,286 Ali na ovim ostrvima rade ne�to �to drugi makaki ne rade. 229 00:23:01,097 --> 00:23:04,932 Korsite kamenje kao alat za lomljenje ostriga. 230 00:23:07,803 --> 00:23:09,936 Makaki ih normalno ne jedu, 231 00:23:09,938 --> 00:23:12,806 ali kada su postali odsje�eni podizanjem mora, 232 00:23:12,808 --> 00:23:15,776 trebali su im novi na�ini da do�u do obroka. 233 00:23:18,081 --> 00:23:20,147 Nisu ro�eni sa ovom vje�tinom, 234 00:23:20,149 --> 00:23:23,283 pametan majmun je to morao shvatiti. 235 00:23:30,893 --> 00:23:34,628 To je ne�to �to jedino slo�eni mozak mo�e uraditi, 236 00:23:34,630 --> 00:23:37,164 ne samo osje�aj i reakcija, 237 00:23:37,166 --> 00:23:39,834 ve� u�enje, 238 00:23:39,836 --> 00:23:42,837 adaptiranje i rije�avanje problema. 239 00:23:46,308 --> 00:23:51,044 To �to makaki mogu nau�iti slomiti ostrigu 240 00:23:51,046 --> 00:23:54,515 ne zna�i da �e otvoriti restoran sa morskom hranom. 241 00:23:56,919 --> 00:23:59,854 Samo �ovjek mo�e napraviti taj mentalni skok. 242 00:23:59,856 --> 00:24:02,590 Kako to da smo mi tako razli�iti? 243 00:24:11,049 --> 00:24:14,919 Majmuni su bili prvi primati u svemiru, 244 00:24:14,921 --> 00:24:18,856 ali to ba� nije bila njihova ideja. 245 00:24:18,858 --> 00:24:21,325 U stvari, vjerovatno su bili protiv toga. 246 00:24:21,327 --> 00:24:25,396 Pa kako to da smo mi majmuni sa velikim idejama? 247 00:24:25,398 --> 00:24:29,133 Dobro, to je duga pri�a. 248 00:24:29,135 --> 00:24:31,802 Pri�a o ne�emu �to mo�da ne postoji 249 00:24:31,804 --> 00:24:35,005 nigdje drugo u solarnom sistemu, 250 00:24:35,007 --> 00:24:36,807 mo�da ni u univerzumu. 251 00:24:39,979 --> 00:24:42,679 Vatra. 252 00:24:54,967 --> 00:24:59,964 Ja sam poglavicina �ena odgovorna za svetu vatru. 253 00:25:11,489 --> 00:25:15,437 Ova vatra je direktna veza sa na�im pretcima. 254 00:25:15,637 --> 00:25:21,617 Ako dozvolimo da se ugasi, na�i pretci su izgubljeni zauvijek. 255 00:25:22,855 --> 00:25:26,724 Himba pleme odr�ava jednu vatru 256 00:25:26,726 --> 00:25:28,792 generacijama. 257 00:25:33,383 --> 00:25:37,276 Uzimamo pepeo i koristimo ga da pletemo na�u kosu. 258 00:25:40,935 --> 00:25:45,533 Sa vatrom, grijemo na�e stijene i biljke, 259 00:25:45,987 --> 00:25:49,939 da stvorimo dim za na� miris. 260 00:25:51,365 --> 00:25:54,688 Vatra je su�tina na�eg postojanja. 261 00:25:56,956 --> 00:26:00,891 Koliko znamo, ova planeta je jedina 262 00:26:00,893 --> 00:26:05,729 sa pravim uslovima da bi vatra mogla goriti. 263 00:26:05,731 --> 00:26:10,801 Ima jedna stvar koju nam vatra daje iznad svega ostalog. 264 00:26:17,928 --> 00:26:20,509 Sve �to jedemo je kuhano na vatri. 265 00:26:24,035 --> 00:26:26,351 Stavimo meso na veliku vatru 266 00:26:29,957 --> 00:26:33,227 da se dobro skuha i onda ima dobar ukus. 267 00:26:36,128 --> 00:26:39,196 Kuhanje hrane �ini ne�to 268 00:26:39,198 --> 00:26:44,902 mnogo va�nije od toga da je se u�ini ukusnijom. 269 00:26:44,904 --> 00:26:49,740 Vau! Imamo vatru, jesmo li spremni za hranu? 270 00:26:49,742 --> 00:26:55,012 Mi kao ljudi imamo te mozgove gladne energije. 271 00:26:55,014 --> 00:26:57,247 Veliki komad energije na�eg tijela 272 00:26:57,249 --> 00:26:59,683 mora biti kori�ten da bi se on odr�avao. 273 00:27:01,320 --> 00:27:03,988 Kuhanjem zapravo razbijamo 274 00:27:03,990 --> 00:27:06,690 �elijske zidove hrane 275 00:27:06,692 --> 00:27:10,194 koja osloba�a mnogo vi�e nutrijenata i kalorija, 276 00:27:10,196 --> 00:27:12,262 da pomogne nahraniti na�e velike mozgove. 277 00:27:15,701 --> 00:27:18,301 Jedan od klju�nih trenutaka u istoriji na�e vrste 278 00:27:18,303 --> 00:27:22,005 kada su na�i pretci pokorili vatru. 279 00:27:22,007 --> 00:27:23,974 U redu, daj tanjire. 280 00:27:23,976 --> 00:27:27,677 Teorija ka�e, kuhanje nam daje vi�e energije 281 00:27:27,679 --> 00:27:30,214 u svakom zalogaju hrane. 282 00:27:30,216 --> 00:27:33,717 Tako da tro�imo manje vremena hrane�i na� mozak 283 00:27:33,719 --> 00:27:35,953 a vi�e koriste�i ga. 284 00:27:40,059 --> 00:27:45,295 Poku�ajte pro�i dan bez upotrebe vatre. 285 00:27:45,297 --> 00:27:49,066 Ne mo�ete zamisliti �ivot bez nje. 286 00:27:49,068 --> 00:27:51,068 Ali mozak koji je pokorio vatru 287 00:27:51,070 --> 00:27:52,936 mo�da se ne bi ni razvio 288 00:27:52,938 --> 00:27:58,275 da nije bilo sile tako mo�ne, 289 00:27:58,277 --> 00:28:01,412 da je stvorila najvi�e planine na Zemlji. 290 00:28:20,028 --> 00:28:23,644 �ivim ovdje �itav �ivot. 291 00:28:48,268 --> 00:28:52,775 Kao i mladi monasi danas, i mi smo igrali smo kriket. 292 00:29:07,462 --> 00:29:11,740 Na�li smo neko �udno kamenje. 293 00:29:14,266 --> 00:29:17,598 Izgledali su kao morske �ivotinje, 294 00:29:19,946 --> 00:29:24,964 ali smo znali da more ne postoji nigdje blizu. 295 00:29:27,025 --> 00:29:33,003 Onda sam shvatio da je svijet promjenjiv 296 00:29:37,776 --> 00:29:40,177 Fosili nam ka�u da su ove planine, 297 00:29:40,179 --> 00:29:45,015 koje su jednom bile dno mora, sada pogurane visoko u nebo. 298 00:29:49,188 --> 00:29:53,056 Kada ste u orbiti i do�ete iznad Himalaja, 299 00:29:53,058 --> 00:29:57,127 skoro vam izgleda da trebate malo upaliti rakete. 300 00:29:57,129 --> 00:29:59,263 Mo�ete re�i gdje se taj potkontinent 301 00:29:59,265 --> 00:30:01,998 uglavlo u azijski kontinent 302 00:30:02,000 --> 00:30:05,268 i podigao gore planine. 303 00:30:05,270 --> 00:30:08,205 Ova kolizija izme�u glatke ravnice 304 00:30:08,207 --> 00:30:11,942 Indije i ovih �vrstih, izgu�vanih planina, 305 00:30:11,944 --> 00:30:15,546 je kao da gledamo super usporeni sudar voza. 306 00:30:17,950 --> 00:30:22,018 �to dalje idete, mo�ete vidjeti ove zajedni�ke teme 307 00:30:22,020 --> 00:30:24,021 na koji je na�in planeta formirana. 308 00:30:29,795 --> 00:30:32,228 To su sile kao �to su ove koje �e transformisati 309 00:30:32,230 --> 00:30:34,431 svaki pojedini ugao na�eg kamena 310 00:30:34,433 --> 00:30:37,267 u kolijevku �ovje�anstva. 311 00:30:41,173 --> 00:30:44,241 Velika rasjedna dolina u Isto�noj Africi 312 00:30:44,243 --> 00:30:49,913 je nekada bila bujna zelena �uma, raj za majmune. 313 00:30:57,990 --> 00:31:01,792 Ali se zemljina kora pomakla, planine su se izdigle, 314 00:31:01,794 --> 00:31:06,163 i klima se promijenila, �ine�i je puno te�im mjestom za �ivot. 315 00:31:11,770 --> 00:31:15,872 Te�ko je stvarno znati kako su se na�i pretci adaptirali 316 00:31:15,874 --> 00:31:18,008 kroz milione godina. 317 00:31:20,646 --> 00:31:23,146 Promjene su mo�da prisilile majmune da rade stvari 318 00:31:23,148 --> 00:31:25,949 kao �to su inovativne alatke. 319 00:31:28,120 --> 00:31:30,654 Ili da hodaju na dvije noge. 320 00:31:32,891 --> 00:31:35,959 I �ak da pokore vatru. 321 00:31:35,961 --> 00:31:41,164 �ta god da je bilo, mi smo iza�li iz toga kao prvi ljudi, 322 00:31:41,166 --> 00:31:42,999 sa ve�im mozgovima. 323 00:31:45,904 --> 00:31:48,372 Krenuli smo �irom planete, 324 00:31:48,374 --> 00:31:51,112 i postojala je jedna jedinstvena ljudska 325 00:31:51,312 --> 00:31:53,910 vje�tina koju smo ponijeli sa nama. 326 00:31:53,912 --> 00:31:56,780 Evo me, pri�am vam, 327 00:31:56,782 --> 00:32:00,751 i neki od vas me �ak i slu�ate. 328 00:32:00,753 --> 00:32:03,987 Ono �to �ujete je vjerovatno najmo�nija alatka 329 00:32:03,989 --> 00:32:06,390 koju smo ikad stvorili. 330 00:32:06,392 --> 00:32:10,060 Pa, kako dobiti mozak koji mo�e ispri�ati prokleto dobru pri�u? 331 00:32:21,874 --> 00:32:23,740 Mi govorimo. 332 00:32:30,148 --> 00:32:34,684 Povezujemo znake i zvuke sa mislima i stvarima, 333 00:32:34,686 --> 00:32:38,955 na bezbroj na�ina, stvaraju�i skoro beskona�no zna�enja. 334 00:32:38,957 --> 00:32:43,025 To tra�i dosta snage mozga. 335 00:32:56,542 --> 00:32:59,843 Preseljenje u Hong Kong je bilo nevjerovatno. 336 00:33:02,915 --> 00:33:04,948 Poti�em iz Japana, 337 00:33:04,950 --> 00:33:08,118 ali �ivim u Hong Kongu ve� �est godina. 338 00:33:13,057 --> 00:33:15,959 Ali to ima svoje izazove. 339 00:33:18,062 --> 00:33:21,064 �ak i kupovanje ve�ere mo�e biti komplikovano. 340 00:33:24,669 --> 00:33:27,804 Puno nas stranaca poku�ava da nau�i kineski, 341 00:33:27,806 --> 00:33:30,640 ali to nije uvijek lako. 342 00:33:32,611 --> 00:33:36,212 Jedna rije� mo�e zapravo imati dosta zna�enja, 343 00:33:36,214 --> 00:33:38,582 zavisi od tona koji koristite. 344 00:33:40,352 --> 00:33:46,323 Na primjer, ako ka�ete "ksiao", to zna�i opekotina, 345 00:33:46,825 --> 00:33:50,961 "ksiao", to zna�i malo, 346 00:33:50,963 --> 00:33:54,664 ili "ksiao", �to zna�i smijeh. 347 00:33:58,570 --> 00:34:03,974 Koristite li pogre�an ton, mo�ete upasti u nepriliku. 348 00:34:03,976 --> 00:34:09,045 Jedino smo mi ljudska bi�a razvila kompleksan jezik. 349 00:34:09,047 --> 00:34:11,214 Za razliku od mnogih ostalih jezika, 350 00:34:11,216 --> 00:34:14,250 Kinezi koriste muzi�ka podru�ja mozga 351 00:34:14,252 --> 00:34:18,855 da esktrahuju zna�enje od svih tih tonova. 352 00:34:18,857 --> 00:34:23,527 A to zahtijeva dosta procesne snage. 353 00:34:23,529 --> 00:34:26,863 Ali najve�e pitanje je 354 00:34:26,865 --> 00:34:32,002 za�to uop�te imamo jezik. 355 00:34:32,004 --> 00:34:35,705 To je djelimi�no zbog veli�ine na�ih mozgova. 356 00:34:39,545 --> 00:34:44,013 Ali mogao bi biti jo� jedan faktor u igri. 357 00:34:44,015 --> 00:34:49,152 Jedna teorija je da je to ne�to sasvim malo. 358 00:34:49,154 --> 00:34:53,223 Postoji verzija gena, nazvana FOXP2, 359 00:34:53,225 --> 00:34:56,092 koji jedino mi ljudi imamo. 360 00:34:56,094 --> 00:34:59,563 Uklonite li ga, imat �ete problem sa govorom. 361 00:35:01,232 --> 00:35:04,634 Niko ne zna kako smo dobili ovu mutaciju. 362 00:35:09,908 --> 00:35:11,774 Ali znamo... 363 00:35:14,212 --> 00:35:16,846 ...da nam daje precizniju kontrolu 364 00:35:16,848 --> 00:35:21,117 nad na�im ustima i jezi�nim mi�i�ima. 365 00:35:21,119 --> 00:35:25,988 Dozvoljava nam da pravimo sofisticiranije zvukove, 366 00:35:25,990 --> 00:35:28,859 poma�u�i nam da pretvorimo na�e misli u rije�i. 367 00:35:33,064 --> 00:35:35,665 Mali geneti�ki obrt pretvorio nas je 368 00:35:35,667 --> 00:35:37,934 od gomile ljudi koji mrmljaju 369 00:35:37,936 --> 00:35:42,539 do vrste koja mo�e razlikovati "ksiao" od "ksiao", 370 00:35:42,541 --> 00:35:45,075 od "ksiao". 371 00:35:45,077 --> 00:35:49,279 Dijeljenje ideja, komuniciranje, 372 00:35:49,281 --> 00:35:54,751 dozvoljava nam da radimo stvari koje bi bile nemogu�e. 373 00:35:54,753 --> 00:35:58,288 Ne�to �to pioniri dobro znaju. 374 00:36:07,899 --> 00:36:10,233 U redu, uradimo to. 375 00:36:10,235 --> 00:36:13,970 Imam sve vrste... Obrisao sam, ali imam sve vrste soli po meni. 376 00:36:13,972 --> 00:36:15,905 Moj �tit je pokriven solju. 377 00:36:15,907 --> 00:36:19,842 Isklju�i vodenu pumpu. -Ovdje smo u Boliviji 378 00:36:19,844 --> 00:36:24,246 gdje poku�avamo da oborimo rekord u brzini sa motociklom. 379 00:36:24,248 --> 00:36:26,865 Verovatno nemamo bolju priliku nego �to sada 380 00:36:27,065 --> 00:36:29,986 imamo da vidimo koliko �e brzo ovaj motor i�i. 381 00:36:37,663 --> 00:36:40,196 Ovo je veliki timski napor. 382 00:36:40,198 --> 00:36:43,733 Komuniciramo dosta, tim i ja. 383 00:36:43,735 --> 00:36:46,002 Komunikacija je velika prednost. 384 00:36:48,941 --> 00:36:53,175 Potrebno je mnogo ljudi da se do�e do ma�ine ovog kalibra. 385 00:36:57,349 --> 00:36:59,882 Imate sve ove ljude koji rade sve te stvari za vas, 386 00:36:59,884 --> 00:37:02,018 ali jednom kad se kupola zatvori... 387 00:37:02,020 --> 00:37:04,621 Spreman si? -...ti si sam. 388 00:37:06,858 --> 00:37:09,893 45, udari ga Roki! 389 00:37:21,973 --> 00:37:25,775 Puna brzina, 545 km/h. -Razumio, �est. 390 00:37:32,184 --> 00:37:35,118 Ne�to ne valja sa motorom. 391 00:37:35,120 --> 00:37:37,721 On po�inje da... on usporava. 392 00:37:39,891 --> 00:37:42,192 Sve je u redu tamo? 393 00:37:42,194 --> 00:37:44,727 Izgleda u redu. 394 00:37:44,729 --> 00:37:47,730 I�ao je zbilja jako i onda... 395 00:37:47,732 --> 00:37:50,066 Glavni isklju�en? -Da. -U redu. 396 00:37:50,068 --> 00:37:52,902 Uspio je posti�i 608 km/h, 397 00:37:52,904 --> 00:37:55,905 a onda je turbo-spojnica otkazala. 398 00:37:57,743 --> 00:38:01,144 Frustriraju�e je. To je veliki timski napor, 399 00:38:01,146 --> 00:38:04,280 i svi mi poku�avamo da postignemo na� cilj. 400 00:38:04,282 --> 00:38:07,550 Vjerovatno 95% vremena ne�to po�e kako ne treba. 401 00:38:07,552 --> 00:38:10,687 Zato se rekord toliko dr�i. 402 00:38:10,689 --> 00:38:13,010 Sve u vezi jurenja za brzinskim rekordom je 403 00:38:13,210 --> 00:38:15,958 u�enje �ta je novo i kako popraviti stvari. 404 00:38:15,960 --> 00:38:20,030 Nau�ili smo dosta i mislim da �e nam to koristiti u budu�nosti. 405 00:38:22,867 --> 00:38:24,834 Sla�em se sa Rokijem o ovome. 406 00:38:24,836 --> 00:38:28,772 Kad si oboren, ponovo �e� ustati. 407 00:38:28,774 --> 00:38:33,443 Komunikacija vam poma�e da se suo�ite sa neuspjehom bez straha. 408 00:38:36,581 --> 00:38:38,982 Ali se na� mozak adaptira. 409 00:38:38,984 --> 00:38:42,051 Ako izgubimo mogu�nost da komuniciramo, 410 00:38:42,053 --> 00:38:46,856 na� mozak mo�e na�i pre�icu. 411 00:38:46,858 --> 00:38:48,991 Fleksibilan je. 412 00:38:48,993 --> 00:38:50,860 Popri�ajte sa Lelandom o tome. 413 00:38:53,865 --> 00:38:57,801 Tokom vremena oporavka od incidenta sa sluhom, 414 00:38:57,803 --> 00:39:00,554 bio je trenutak kada sam mogao osjetiti 415 00:39:00,754 --> 00:39:03,840 kako se moj mozak adaptira da mogu ponovo �uti. 416 00:39:05,811 --> 00:39:09,011 Mozak tokom vremena mo�e napraviti izmjene 417 00:39:09,013 --> 00:39:13,683 da kompenzuje gubitke ili promjene. 418 00:39:13,685 --> 00:39:16,953 Mislim da je to ono �to se desilo meni. 419 00:39:16,955 --> 00:39:20,890 Sluh se po�eo vra�ati oko tri nedelje nakon incidenta. 420 00:39:22,761 --> 00:39:27,127 Ali su mi trebale jo� dvije godine da se potpuno oporavim. 421 00:39:28,967 --> 00:39:31,968 Onda je kona�no glavni ljekar NASA-e 422 00:39:31,970 --> 00:39:36,106 izvukao komad papira 423 00:39:36,108 --> 00:39:39,509 na kome je pisalo, "Sada mo�e� i�i u svemir". 424 00:39:43,047 --> 00:39:47,850 To je bio jedan od najboljih dana mog �ivota. 425 00:39:47,852 --> 00:39:50,352 Nikad vi�e nisam moj mozak uzimao zdravo za gotovo. 426 00:39:54,126 --> 00:39:55,992 Sa tim fleksibilnim mozgom, 427 00:39:55,994 --> 00:40:00,997 mi u�imo, adaptiramo se i rije�avamo probleme. 428 00:40:00,999 --> 00:40:05,067 Na� mozak nam daje jezik, 429 00:40:05,069 --> 00:40:09,906 dozvoljavaju�i nam da dijelimo ove lekcije sa ostalima. 430 00:40:09,908 --> 00:40:14,744 Pisanje nam omogu�ava da prenesemo to znanje kroz vrijeme. 431 00:40:18,350 --> 00:40:20,150 Sva ta snaga ljudskog mozga, 432 00:40:20,151 --> 00:40:23,686 svo to znanje kroz napisane ud�benike, 433 00:40:23,688 --> 00:40:26,823 kroz prora�une, kroz matematiku. 434 00:40:26,825 --> 00:40:29,625 To je vodilo do velike eskplozije 435 00:40:29,627 --> 00:40:32,128 u napretku civilizacije. 436 00:40:35,515 --> 00:40:40,504 Mo�emo biti puno pametniji, jer u�imo puno vi�e od prethodnih generacija. 437 00:40:41,907 --> 00:40:46,042 �ovje�anstvo je povezano zajedno mre�om umova 438 00:40:46,044 --> 00:40:49,913 koja obuhvata vrijeme i prostor. 439 00:40:49,915 --> 00:40:54,851 To nam je pomoglo da stvorimo stvari sjajne slo�enosti. 440 00:40:57,188 --> 00:41:02,592 Najkompleksniji koji smo ikad napravili lebdi iznad nas. 441 00:41:09,350 --> 00:41:14,721 Sekvenca paljenja pokrenuta. Pet, �etiri, tri, dva, jedan. 442 00:41:19,160 --> 00:41:23,029 Podi�e� se sa planete. 443 00:41:23,031 --> 00:41:25,031 Osje�a� 3 G u svojim grudima 444 00:41:25,033 --> 00:41:28,167 dok se pokre�e� u kosmos. 445 00:41:28,169 --> 00:41:30,169 To je paklena vo�nja. 446 00:41:35,377 --> 00:41:38,578 Nakon gubitka sluha, 447 00:41:38,580 --> 00:41:41,714 trebalo mi je dosta godina da do�em do lansirne rampe, 448 00:41:41,716 --> 00:41:45,918 ali mi je trebalo nekoliko minuta da do�em u orbitu. 449 00:41:45,920 --> 00:41:48,988 Dobro jutro Hjustone. 450 00:41:48,990 --> 00:41:51,724 Do�li smo u svemir, vidio sam planetu. 451 00:41:51,726 --> 00:41:53,660 To vam rasturi um. 452 00:41:56,131 --> 00:42:00,132 Ta eksplozija boja. 453 00:42:00,134 --> 00:42:02,869 Nikad nisam vidio tako �ivopisne boje ranije. 454 00:42:06,775 --> 00:42:10,343 Skoro sam morao da sebe udarim da se vratim na posao. 455 00:42:16,150 --> 00:42:20,720 Ako bi mogli dobiti ostale, �etvoro�lanu ekspediciju da ih vidimo. 456 00:42:23,825 --> 00:42:28,627 Onda sam vidio tu malu ta�ku na horizontu. 457 00:42:28,629 --> 00:42:31,764 Prilazili smo sve bli�e i bli�e. 458 00:42:38,239 --> 00:42:41,841 Dok nisam vidio svemirsku stanicu kako leti iznad, 459 00:42:41,843 --> 00:42:47,113 nisam znao koliko je slo�eno to vozilo. 460 00:42:51,919 --> 00:42:55,121 Mogli ste vidjeti slo�eni dizajn 461 00:42:55,123 --> 00:42:57,991 u tim modulima, sve te stvari 462 00:42:57,993 --> 00:43:02,061 koje je osmislio ljudski mozak. 463 00:43:10,972 --> 00:43:13,005 Kada prilazite tome, 464 00:43:13,007 --> 00:43:15,274 predivno je. 465 00:43:15,276 --> 00:43:18,745 To je nevjerovatno, nevjerovatno in�enjerstvo. 466 00:43:20,882 --> 00:43:22,949 Nema spora o tome da je svemirska stanica 467 00:43:22,951 --> 00:43:26,952 najve�i me�unarodni nau�ni projekt 468 00:43:26,954 --> 00:43:30,022 koji je ikad bio preduzet. 469 00:43:30,024 --> 00:43:34,293 To je bilo kao, vau, ova stvar je fenomenalna. 470 00:43:34,295 --> 00:43:37,830 A ja �u �ivjeti u tome �etiri ili pet mjeseci. 471 00:43:43,938 --> 00:43:48,774 Ulazi nose�i kameru specijalista misije Leland Melvin. 472 00:43:48,776 --> 00:43:50,910 Kako si? -Kao slon u staklari, �ovje�e. 473 00:43:59,988 --> 00:44:02,054 Penjanje uz ovo brdo u svemir 474 00:44:02,056 --> 00:44:06,058 je bila najte�a stvar koju sam ikad uradio. 475 00:44:06,060 --> 00:44:10,062 Nikad nisam mislio da �u ogluviti, nikad nisam mislio da �u se vratiti 476 00:44:10,064 --> 00:44:12,865 i dobiti ovu priliku nakon tog incidenta. 477 00:44:18,907 --> 00:44:24,210 To je zbilja sli�na pri�a za svo �ovje�anstvo. 478 00:44:24,212 --> 00:44:27,012 Sve �to smo postigli kao vrsta 479 00:44:27,014 --> 00:44:30,817 je proizvod sretnog lanca nezgoda. 480 00:44:35,223 --> 00:44:39,726 Da bi stigli ovdje, trebali smo planetu da se zgrudvamo od pra�ine. 481 00:44:41,996 --> 00:44:47,633 Na pravom mjestu da se �ivot formira i oblikuje na� svijet, 482 00:44:47,635 --> 00:44:51,437 dozvoljavaju�i nam da di�emo i izrastemo slo�eniji. 483 00:44:54,209 --> 00:44:58,844 Trebali smo biti za�ti�eni od na�eg sunca, 484 00:44:58,846 --> 00:45:02,014 obdareni Mjesecom, 485 00:45:02,016 --> 00:45:04,617 i godi�njim dobima. 486 00:45:04,619 --> 00:45:07,052 Trebalo nam je dovoljno bombardovanja 487 00:45:07,054 --> 00:45:10,556 i skoro uni�tenje da dozvolimo �ivotu meandar 488 00:45:10,558 --> 00:45:12,658 kroz svoje obrte 489 00:45:12,660 --> 00:45:15,194 i da razvijemo vrstu 490 00:45:15,196 --> 00:45:20,265 sa mozgom kompleksnim kao �to je va� i moj. 491 00:45:28,943 --> 00:45:30,943 Kada sam bio na svemirskoj stanici, 492 00:45:30,945 --> 00:45:34,880 i gledao dole na planetu, 493 00:45:34,882 --> 00:45:40,019 to mi je dalo duboku zahvalnost 494 00:45:40,021 --> 00:45:42,622 za ono �to uzimamo zdravo za gotovo. 495 00:45:45,760 --> 00:45:50,029 Ljudi su predivna, izvanredna �uda. 496 00:45:54,969 --> 00:45:57,269 Dobar posao �ovje�e, dobra igra. 497 00:45:57,271 --> 00:46:00,105 Sa ovom grudvom �elea, 498 00:46:00,107 --> 00:46:04,777 tih 86 milijardi neurona, 499 00:46:04,779 --> 00:46:07,046 napustili smo na�u planetu 500 00:46:07,048 --> 00:46:10,849 i pogledali daleko, daleko u univerzum, 501 00:46:10,851 --> 00:46:15,654 poku�avaju�i da otkrijemo misterije kosmosa. 502 00:46:15,656 --> 00:46:18,724 Bez obzira koliko daleko gledali, 503 00:46:18,726 --> 00:46:21,627 najudaljenija stvar koju smo ikad na�li 504 00:46:21,629 --> 00:46:23,962 je upravo izme�u na�ih o�iju. 505 00:46:37,278 --> 00:46:39,278 Idu�i put... 506 00:46:39,280 --> 00:46:43,749 Kako izgleda kada se vratimo nazad na Zemlju? 507 00:46:43,751 --> 00:46:46,552 Da li zaista ne postoji mjesto kao �to je dom? 508 00:46:51,578 --> 00:46:55,252 prevod i obrada dragans 40748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.