Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,542
�ta trebate da bi pobijedili u �ahu?
2
00:00:10,544 --> 00:00:15,714
Strpljenje, pametne
taktike, dosta ma�te.
3
00:00:15,716 --> 00:00:19,251
Izgleda� nervozno.
Ono �to nas �ini ljudima
4
00:00:19,253 --> 00:00:22,955
je ka�asta masa te�ka
1,3 kg unutar na�ih glava.
5
00:00:24,992 --> 00:00:29,995
�ah. Ona nam omogu�ava da matiramo
na�e prijatelje, gradimo nebodere,
6
00:00:29,997 --> 00:00:34,065
i odvezemo nekoliko nas u svemir.
7
00:00:38,873 --> 00:00:44,873
Osam astronauta sa preko 1000
dana provedenih u svemiru
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,913
nam mo�e re�i
kako im je to "biti gore"
9
00:00:47,915 --> 00:00:51,817
pomoglo da istinski razumiju
ono �to se de�ava ovdje dole.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,288
Iz svemira imate veliku sliku.
11
00:00:56,290 --> 00:00:58,757
Zbilja vidite ljudsku civilizaciju
12
00:00:58,759 --> 00:01:02,294
ra�irenu ispod vas.
13
00:01:02,396 --> 00:01:08,396
Koliko znamo,
nema ni�eg poput nas u univerzumu.
14
00:01:08,602 --> 00:01:11,103
Jedini razlog za�to
sam u stanju da shvatim
15
00:01:11,105 --> 00:01:14,105
nevjerovatnu slo�enost Zemlje
16
00:01:14,107 --> 00:01:20,078
je zato jer imam nevjerovatno
slo�en mozak unutar moje glave.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,115
Mi smo jedina vrsta na ovoj planeti
18
00:01:23,117 --> 00:01:27,786
koja mo�e stvoriti
realnost u na�em umu
19
00:01:27,788 --> 00:01:29,855
i onda je stvarno izgraditi.
20
00:01:32,192 --> 00:01:34,793
Tokom milijarde godina,
21
00:01:34,795 --> 00:01:37,262
�ivot �ak nije ni imao mozak.
22
00:01:39,800 --> 00:01:42,100
Pri�a o tome kako je
na� mozak evoluirao
23
00:01:42,102 --> 00:01:44,302
na ovom �udnom kamenu
24
00:01:44,304 --> 00:01:48,640
je ona o �ansama,
slu�ajnosti i nemogu�im izgledima.
25
00:01:53,714 --> 00:01:57,949
Pri�at �u vam o
najnevjerovatnijem mjestu.
26
00:01:57,951 --> 00:02:00,819
�udnim vezama,
27
00:02:00,821 --> 00:02:04,890
dinami�kim silama
koje su nas kreirale.
28
00:02:06,960 --> 00:02:12,931
Vrstama sa mozgom
slo�enim kao �to je va� i moj.
29
00:02:36,825 --> 00:02:40,726
BU�ENJE
30
00:02:40,785 --> 00:02:42,973
Ljudski mozak je jedinstven.
31
00:02:46,333 --> 00:02:50,502
Ne samo zbog veli�ine,
ve� zbog mogu�nosti.
32
00:02:52,706 --> 00:02:56,708
Mo�e se suo�iti sa izazovima
koji su opasni, zahtjevni.
33
00:02:57,593 --> 00:03:00,671
Boji� li se pada?
-Ne!
34
00:03:01,848 --> 00:03:04,616
I predivno apsurdni.
35
00:03:22,625 --> 00:03:28,625
Ako pobjedimo, to �e biti prvi
put da pobjedimo na takmi�enju.
36
00:03:35,762 --> 00:03:41,103
Sretno du�ice. Budite brze,
budite spretne, budite hrabre.
37
00:03:41,522 --> 00:03:45,408
Zna� �ta treba raditi moja ljubavi.
-Bravo bebice.
38
00:03:48,729 --> 00:03:53,131
U �paniji,
hiljade se skupljaju svake godine
39
00:03:53,133 --> 00:03:57,135
da prave kulu od ljudi.
40
00:04:02,022 --> 00:04:03,910
Najvi�a koju smo ikad napravili
41
00:04:05,245 --> 00:04:08,733
je bila kula od deset ljudi.
42
00:04:14,154 --> 00:04:19,891
Deseto-spratna kula od
ljudi sa najmla�ima na vrhu.
43
00:04:19,893 --> 00:04:21,960
Upravo tako.
44
00:04:21,962 --> 00:04:25,030
Klaudija i Marina imaju sedam godina.
45
00:04:26,805 --> 00:04:29,283
Morate biti zbilja jaki
46
00:04:31,965 --> 00:04:34,921
i dr�ati se za nekoga.
47
00:04:38,144 --> 00:04:39,998
Ako se pusti�,
48
00:04:42,885 --> 00:04:44,871
poletjet �e�!
49
00:05:21,947 --> 00:05:25,199
Vjerujem grupi
50
00:05:26,509 --> 00:05:28,775
ali tamo su moje k�erke.
51
00:05:29,080 --> 00:05:30,964
Pa sam zbilja nervozna.
52
00:05:48,299 --> 00:05:52,505
Kula pokazuje
najbolje od �ovje�anstva.
53
00:05:57,923 --> 00:06:00,085
Onda kada se udru�imo,
54
00:06:00,424 --> 00:06:04,617
mo�emo posti�i ne�to
�to bi ina�e bilo nemogu�e!
55
00:06:55,716 --> 00:06:59,317
Ljudi su kao nijedna
druga vrsta na Zemlji.
56
00:06:59,319 --> 00:07:03,788
Radimo te stvari koje
mo�da izgledaju besmislene,
57
00:07:03,790 --> 00:07:08,059
ne zato jer smo glupi,
ve� zato jer smo pametni.
58
00:07:08,061 --> 00:07:11,329
I radimo kao jedan.
59
00:07:11,331 --> 00:07:15,267
Ta sposobnost da zajedno
pove�emo svoje umove
60
00:07:15,269 --> 00:07:18,136
koja je postavila curice na taj toranj
61
00:07:18,138 --> 00:07:21,139
je tako�e poslala
mu�karce i �ene u svemir.
62
00:07:24,945 --> 00:07:27,846
Jedan od njih je Leland Melvin.
63
00:07:32,786 --> 00:07:38,156
Biv�i NFL igra�, in�enjer
ma�instva i astronaut.
64
00:07:40,360 --> 00:07:43,028
Jak, pametan, hrabar,
65
00:07:43,030 --> 00:07:46,064
i prili�no nezaustavljiv.
66
00:07:46,066 --> 00:07:50,835
Ali Leland umalo da
nije uspio sti�i u svemir.
67
00:07:50,837 --> 00:07:54,206
Nesre�a na treningu stavila je
njegove snove na �ekanje.
68
00:08:00,947 --> 00:08:04,315
Jedini na�in da stvarno simulirate
svemirsku �etnju na Zemlji
69
00:08:04,317 --> 00:08:06,384
je u bazenu.
70
00:08:06,386 --> 00:08:11,923
Sje�am se obla�enja odijela,
stavljanja nao�ara, obuvanja �izama.
71
00:08:13,289 --> 00:08:16,593
Molim da obavjestite vo�u testa o
bilo kom znaku mu�nine.
72
00:08:17,998 --> 00:08:21,733
Kada krenete dole
u svemirskom odijelu,
73
00:08:21,735 --> 00:08:23,668
morate izjedna�iti
pritisak u u�ima.
74
00:08:24,430 --> 00:08:27,487
Zadnja provjera komunikacija.
�ujete li?
75
00:08:29,209 --> 00:08:32,978
Tri metra ni�e, shvatio
sam da polistirenski blok,
76
00:08:32,980 --> 00:08:35,213
pritisnete ga nosom
da izjedna�ite pritisak,
77
00:08:35,215 --> 00:08:37,883
nedostaje u mojoj kacigi.
78
00:08:37,885 --> 00:08:41,987
Rekao sam �efu testiranja da
poja�a zvuk u mojim slu�alicama.
79
00:08:41,989 --> 00:08:45,557
Trudio sam se da izjedna�im pritisak.
80
00:08:47,127 --> 00:08:50,562
A onda nisam �uo ni�ta
vi�e osim stati�nog �uma.
81
00:08:52,966 --> 00:08:55,901
Izvukli su me iz vode.
82
00:08:58,171 --> 00:09:01,106
Vidio sam kako ljekar ide prema meni.
83
00:09:03,577 --> 00:09:06,077
Dodirnuo je moje desno uho.
84
00:09:06,079 --> 00:09:09,080
Pomjerao je usne,
ali nisam �uo �ta je govorio.
85
00:09:11,250 --> 00:09:13,851
Onda sam osjetio
kako krv po�inje da curi
86
00:09:13,853 --> 00:09:16,054
niz moje lice.
87
00:09:16,056 --> 00:09:20,058
Pomislio sam
"Ne�to stvarno nije u redu".
88
00:09:20,060 --> 00:09:22,093
Bio sam potpuno gluv.
89
00:09:25,932 --> 00:09:29,934
Ne�to �to povezuje moj mozak i u�i
90
00:09:29,936 --> 00:09:32,937
je bilo o�te�eno,
91
00:09:32,939 --> 00:09:36,941
zajedno sa �ansama da odem u svemir.
92
00:09:36,943 --> 00:09:42,881
Ta nesre�a mi je dala
duboku zahvalnost
93
00:09:42,883 --> 00:09:46,818
ne�emu �to sam
uzimao zdravo za gotovo.
94
00:09:46,820 --> 00:09:51,756
Stvari koja nas �ini
onim �to jesmo, na�em mozgu.
95
00:09:53,960 --> 00:09:56,260
Ljudski mozak nas razdvaja
96
00:09:56,262 --> 00:10:01,232
od svih ostalih bi�a na ovoj planeti.
97
00:10:01,234 --> 00:10:04,636
Mo�da izgleda kao kocka �elea,
98
00:10:04,638 --> 00:10:07,706
ali je najslo�enija
stvar u na�em univerzumu.
99
00:10:09,909 --> 00:10:14,946
Unutra je ogromna
mre�a sa 100 biliona veza.
100
00:10:17,050 --> 00:10:22,787
To je vi�e nego �to ima
zvijezda u na�em Mlije�nom putu.
101
00:10:22,789 --> 00:10:24,823
On sadr�i na�a sje�anja.
102
00:10:27,027 --> 00:10:30,294
Na�e osje�aje.
103
00:10:30,296 --> 00:10:32,163
Na�e snove.
104
00:10:35,334 --> 00:10:40,805
Sve ovo zavisi od malih �elija
koje ispaljuju elektri�ne signale.
105
00:10:40,807 --> 00:10:44,942
Ima ih 86 milijardi.
106
00:10:44,944 --> 00:10:48,279
Zovemo ih neuroni.
107
00:10:48,281 --> 00:10:52,083
86 milijardi.
Vau.
108
00:10:52,085 --> 00:10:54,586
Drago mi je �to je
neko drugi brojio.
109
00:10:56,690 --> 00:10:58,656
Ali �ujte ovo,
110
00:10:58,658 --> 00:11:03,261
ve�ini �ivota na Zemlji
je dobro bez mozga.
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,869
Govorim o nekim od
zemljinih najstarijih stanovnika.
112
00:11:13,339 --> 00:11:16,241
Neka stvorenja bez
mozga su tako uspje�na,
113
00:11:16,243 --> 00:11:19,977
da ih mo�ete vidjeti
�ak i iz kosmosa.
114
00:11:19,979 --> 00:11:23,648
Na jasnom, sun�anom danu
gledam dole i nekih 1500 kilometara,
115
00:11:23,650 --> 00:11:27,786
vidim organizovan "grad" korala.
116
00:11:33,660 --> 00:11:37,662
Samo sijaju.
117
00:11:37,664 --> 00:11:40,932
Izgleda kao najljep�e
umjetni�ko djelo na svijetu.
118
00:11:45,305 --> 00:11:47,872
Ova eksplozija boja.
119
00:11:49,743 --> 00:11:53,944
Nikad nisam vidio
�ivopisnije boje ranije.
120
00:11:53,946 --> 00:11:58,750
Pomalo je nevjerovatno da su
korali ogromne, nepokretne strukture,
121
00:11:58,752 --> 00:12:01,086
koje uspjevaju bez mozga.
122
00:12:04,891 --> 00:12:07,091
U svijetu bi�a bez mozga,
123
00:12:07,093 --> 00:12:09,828
onaj sa malo mozga je kralj.
124
00:12:09,830 --> 00:12:11,663
Upoznajte ovog mali�u.
125
00:12:15,201 --> 00:12:19,170
Ima vi�e zajedni�kog sa
nama nego mo�da mislite.
126
00:12:19,172 --> 00:12:22,907
Iznutra, on ima neurone,
samo ne toliko mnogo.
127
00:12:25,078 --> 00:12:26,878
Oko 200.
128
00:12:26,880 --> 00:12:29,346
Neka vrsta po�etni�kog kompleta.
129
00:12:34,721 --> 00:12:39,790
Ovo je morska �trcaljka
koja tra�i dom.
130
00:12:39,792 --> 00:12:41,792
Njegovi neuroni rade
jednostavne stvari,
131
00:12:41,794 --> 00:12:45,163
poput detekcije
svijetlosti i pokretanja repa.
132
00:12:46,366 --> 00:12:48,166
Ali stvar je u ovome:
133
00:12:48,268 --> 00:12:54,239
jednom kad na�e pravu stijenu,
njegovi dani plivanja su gotovi.
134
00:12:54,341 --> 00:12:58,343
Ostatak �ivota ostaje pri�vr��en.
135
00:12:58,345 --> 00:13:03,948
Odbaci rep i konzumira neurone
koji su mu pomogli da se kre�e.
136
00:13:03,950 --> 00:13:08,353
Onda izraste u veliku
staru morsku �trcaljku.
137
00:13:08,355 --> 00:13:13,758
Zna�enje izreke "koristi ili izgubi"
di�e na novi nivo.
138
00:13:13,760 --> 00:13:19,697
Pomalo je �udno da kad su se neuroni
razvili, nisu bili za razmi�ljanje.
139
00:13:19,699 --> 00:13:22,967
Koristili su se za jednostavne
pokrete ili kretanje.
140
00:13:22,969 --> 00:13:25,733
Ali jednog dana,
neuroni kao ovi, oni
141
00:13:25,933 --> 00:13:28,974
unutar na�eg mozga su
pomogli stvaranju stvari
142
00:13:28,975 --> 00:13:32,577
kao �to su raketni
brodovi koji idu u svemir,
143
00:13:32,579 --> 00:13:35,179
gradovi i muzika.
144
00:13:39,986 --> 00:13:43,922
Pravljene pokreta repa da se
ne�to pomjeri par centimetara
145
00:13:43,924 --> 00:13:46,791
tra�i svega nekoliko neurona.
146
00:13:46,793 --> 00:13:48,927
Naprednije stvari ipak
147
00:13:48,929 --> 00:13:52,730
zahtijevaju mnogo vi�e.
148
00:13:52,732 --> 00:13:55,800
�ivot treba da
osje�a svoju okolinu,
149
00:13:55,802 --> 00:13:59,504
ili �e u suprotnom
mlatiti okolo u mraku.
150
00:14:09,065 --> 00:14:13,334
Ne postoji ni�ta
slo�enije od ljudskog mozga.
151
00:14:13,336 --> 00:14:16,204
Ali �to je ne�to komplikovanije,
152
00:14:16,206 --> 00:14:18,873
na vi�e na�ina mo�e po�i po zlu.
153
00:14:21,945 --> 00:14:23,944
Nakon moje nesre�e na treningu,
154
00:14:23,946 --> 00:14:27,849
doktori nisu mogli shvatiti
�ta nije u redu sa mnom.
155
00:14:27,851 --> 00:14:31,051
Sve je fizi�ki izgledalo savr�eno,
156
00:14:31,053 --> 00:14:33,354
ali me nisu mogli popraviti.
157
00:14:33,356 --> 00:14:36,891
Bio sam potpuno gluv.
158
00:14:36,893 --> 00:14:41,362
Moj cilj da odem u
svemir je izgledao osuje�en.
159
00:14:41,364 --> 00:14:44,102
Sve o �emu sam mislio
je da li �u ikada
160
00:14:44,302 --> 00:14:46,968
�uti muziku koju sam ponovo svirao.
161
00:14:46,970 --> 00:14:50,038
Muzika je bila veliki dio mog �ivota.
162
00:14:53,043 --> 00:14:56,144
I tako,
kad se muzika vi�e nije �ula...
163
00:14:59,749 --> 00:15:03,518
Tada sam se slomio i po�eo plakati.
164
00:15:06,790 --> 00:15:09,123
Lelandove u�i su bile u redu.
165
00:15:09,125 --> 00:15:11,058
U njima nije bio problem.
166
00:15:11,060 --> 00:15:14,195
Zato jer ne �ujete
samo sa svojim u�ima,
167
00:15:14,197 --> 00:15:16,998
tako�e �ujete sa svojim mozgom.
168
00:15:17,000 --> 00:15:19,934
Tako je sa svim �ulima,
169
00:15:19,936 --> 00:15:24,171
ona povezuju mozak sa
vanjskim svijetom.
170
00:15:24,173 --> 00:15:29,077
I kroz stotine generacija su se
razvijale da odgovaraju tom svijetu,
171
00:15:29,079 --> 00:15:31,713
bez obzira koliko surov bio.
172
00:15:47,745 --> 00:15:52,198
Ovdje mo�e biti i -40 stepeni.
173
00:15:57,641 --> 00:16:01,843
Lovci ovdje �ive hiljadama godina.
174
00:16:07,116 --> 00:16:10,251
Ali da bi pre�ivjeli
pozajmljuju �ula od stvorenja
175
00:16:10,253 --> 00:16:12,920
koje je ovdje jo� i du�e.
176
00:16:13,915 --> 00:16:18,316
Kako si?
-Dobro moj prijatelju!
177
00:16:18,582 --> 00:16:22,043
Ho�e� da igra�?
-Izgubit �e�!
178
00:16:42,101 --> 00:16:47,178
Mi smo lovci sa
orlovima sa planine Altaj.
179
00:17:10,078 --> 00:17:13,004
Ravnica je savr�eno lovi�te.
180
00:17:13,716 --> 00:17:16,416
Malo je mjesta gdje se
lisice mogu sakriti.
181
00:17:19,968 --> 00:17:25,892
Orlov vid je o�triji
nego na� ljudski.
182
00:17:40,250 --> 00:17:44,552
Da vidimo �iji �e orao uhvatiti.
-Moj, naravno!
183
00:17:50,954 --> 00:17:56,023
Orao je kao naoru�ani teleskop.
184
00:17:56,025 --> 00:17:59,960
Mo�e vidjeti lisicu
udaljenu tri kilometra.
185
00:17:59,962 --> 00:18:05,700
Ovdje je to klju�ni alat u
borbi za pre�ivljavanje.
186
00:18:12,870 --> 00:18:14,734
Kreni!
187
00:19:05,695 --> 00:19:07,895
Ali da vidite kao orao,
188
00:19:07,897 --> 00:19:10,965
treba vam vi�e od orlovih o�iju,
189
00:19:10,967 --> 00:19:13,067
treba vam orlov mozak.
190
00:19:17,106 --> 00:19:21,375
O�i isporu�uju ogromnu koli�inu
podataka o svijetu oko nas,
191
00:19:21,377 --> 00:19:23,977
i svi ti �ivotni podatci
192
00:19:23,979 --> 00:19:28,282
trebaju ne�to sna�no da
izvu�e smisao iz njih.
193
00:19:28,284 --> 00:19:31,786
Prosto, ako ste �ivotinja sa o�ima,
194
00:19:31,788 --> 00:19:36,223
trebat �e vam ve�i mozak
nego morskoj �trcaljki.
195
00:19:36,225 --> 00:19:38,826
O�i su donijele prevagu.
196
00:19:41,130 --> 00:19:43,798
Ali to nisu samo o�i.
197
00:19:45,869 --> 00:19:49,136
Stvorenja su morala razviti niz �ula
198
00:19:49,138 --> 00:19:51,338
koja su sva pode�ena da se nose
199
00:19:51,340 --> 00:19:54,942
sa promjenjivom
okolinom planete Zemlje.
200
00:19:57,080 --> 00:19:59,280
Ne samo neplodne pustinje,
201
00:19:59,282 --> 00:20:01,983
ve� i vrlo guste d�ungle,
202
00:20:01,985 --> 00:20:05,186
prepunih okeanskih grebenova,
203
00:20:05,188 --> 00:20:07,822
i �ak ledenih arkti�kih prostranstava.
204
00:20:09,626 --> 00:20:13,294
Planetin promjenjivi pejza�
je igrao zna�ajnu ulogu
205
00:20:13,296 --> 00:20:15,796
u na�inu kako �ivotinje osje�aju.
206
00:20:18,902 --> 00:20:23,370
Ono �to va�i za njih, va�i i za nas.
207
00:20:23,372 --> 00:20:26,874
Planeta je oblikovala i na�a �ula.
208
00:20:28,978 --> 00:20:31,712
To je ne�to �to mo�da ne primje�ujete
209
00:20:31,714 --> 00:20:33,714
dok ne napustite planetu.
210
00:20:37,854 --> 00:20:43,324
Na�a �ula su se razvila
da rade na planeti Zemlji.
211
00:20:43,326 --> 00:20:48,129
Kada ste u svemiru, unutra�nje
uho ne registruje gore i dole.
212
00:20:50,933 --> 00:20:54,902
Tako da va� osje�aj
orijentacije dolazi jedino od o�iju.
213
00:20:56,906 --> 00:20:59,139
Znate ono �udno
osje�anje u dubini stomaka,
214
00:20:59,141 --> 00:21:01,742
kada idete preko vrha na toboganu?
215
00:21:04,013 --> 00:21:06,681
U osnovi sam se
osje�ao tako �itav dan.
216
00:21:09,285 --> 00:21:14,355
Mi smo Zemljani.
To je ono �to smo.
217
00:21:14,357 --> 00:21:17,157
Evolucija �ula u primitivnom mozgu
218
00:21:17,159 --> 00:21:20,962
dozvolila je �ivim stvorenjima
interakciju sa na�om planetom
219
00:21:20,964 --> 00:21:23,230
na na�in nikad vi�en ranije.
220
00:21:23,232 --> 00:21:25,166
Gledaju�i na na�u planetu iz svemira,
221
00:21:25,168 --> 00:21:30,085
mo�ete vidjeti da nije
samo raznolika, ona je dinami�na.
222
00:21:37,180 --> 00:21:40,314
Ponekad se okolina mijenja brzo,
223
00:21:40,316 --> 00:21:44,719
a kada se to desi,
morate se brzo adaptirati.
224
00:21:44,721 --> 00:21:47,788
Kao kad se nivo
mora podi�e bez najave,
225
00:21:47,790 --> 00:21:51,325
i sada si brodolomnik na ostrvu.
226
00:22:04,140 --> 00:22:07,074
Makakiji su odli�ni sa rukama.
227
00:22:07,076 --> 00:22:11,779
Lju�te vo�e, penju se po
drve�u i rade jedni drugima kosu.
228
00:22:14,317 --> 00:22:19,286
Ali na ovim ostrvima rade
ne�to �to drugi makaki ne rade.
229
00:23:01,097 --> 00:23:04,932
Korsite kamenje kao
alat za lomljenje ostriga.
230
00:23:07,803 --> 00:23:09,936
Makaki ih normalno ne jedu,
231
00:23:09,938 --> 00:23:12,806
ali kada su postali
odsje�eni podizanjem mora,
232
00:23:12,808 --> 00:23:15,776
trebali su im novi
na�ini da do�u do obroka.
233
00:23:18,081 --> 00:23:20,147
Nisu ro�eni sa ovom vje�tinom,
234
00:23:20,149 --> 00:23:23,283
pametan majmun
je to morao shvatiti.
235
00:23:30,893 --> 00:23:34,628
To je ne�to �to jedino
slo�eni mozak mo�e uraditi,
236
00:23:34,630 --> 00:23:37,164
ne samo osje�aj i reakcija,
237
00:23:37,166 --> 00:23:39,834
ve� u�enje,
238
00:23:39,836 --> 00:23:42,837
adaptiranje i rije�avanje problema.
239
00:23:46,308 --> 00:23:51,044
To �to makaki mogu
nau�iti slomiti ostrigu
240
00:23:51,046 --> 00:23:54,515
ne zna�i da �e otvoriti
restoran sa morskom hranom.
241
00:23:56,919 --> 00:23:59,854
Samo �ovjek mo�e
napraviti taj mentalni skok.
242
00:23:59,856 --> 00:24:02,590
Kako to da smo mi tako razli�iti?
243
00:24:11,049 --> 00:24:14,919
Majmuni su bili
prvi primati u svemiru,
244
00:24:14,921 --> 00:24:18,856
ali to ba� nije bila njihova ideja.
245
00:24:18,858 --> 00:24:21,325
U stvari, vjerovatno
su bili protiv toga.
246
00:24:21,327 --> 00:24:25,396
Pa kako to da smo mi
majmuni sa velikim idejama?
247
00:24:25,398 --> 00:24:29,133
Dobro, to je duga pri�a.
248
00:24:29,135 --> 00:24:31,802
Pri�a o ne�emu �to
mo�da ne postoji
249
00:24:31,804 --> 00:24:35,005
nigdje drugo u solarnom sistemu,
250
00:24:35,007 --> 00:24:36,807
mo�da ni u univerzumu.
251
00:24:39,979 --> 00:24:42,679
Vatra.
252
00:24:54,967 --> 00:24:59,964
Ja sam poglavicina �ena
odgovorna za svetu vatru.
253
00:25:11,489 --> 00:25:15,437
Ova vatra je direktna
veza sa na�im pretcima.
254
00:25:15,637 --> 00:25:21,617
Ako dozvolimo da se ugasi,
na�i pretci su izgubljeni zauvijek.
255
00:25:22,855 --> 00:25:26,724
Himba pleme odr�ava jednu vatru
256
00:25:26,726 --> 00:25:28,792
generacijama.
257
00:25:33,383 --> 00:25:37,276
Uzimamo pepeo i koristimo
ga da pletemo na�u kosu.
258
00:25:40,935 --> 00:25:45,533
Sa vatrom,
grijemo na�e stijene i biljke,
259
00:25:45,987 --> 00:25:49,939
da stvorimo dim za na� miris.
260
00:25:51,365 --> 00:25:54,688
Vatra je su�tina
na�eg postojanja.
261
00:25:56,956 --> 00:26:00,891
Koliko znamo,
ova planeta je jedina
262
00:26:00,893 --> 00:26:05,729
sa pravim uslovima
da bi vatra mogla goriti.
263
00:26:05,731 --> 00:26:10,801
Ima jedna stvar koju nam
vatra daje iznad svega ostalog.
264
00:26:17,928 --> 00:26:20,509
Sve �to jedemo je kuhano na vatri.
265
00:26:24,035 --> 00:26:26,351
Stavimo meso na veliku vatru
266
00:26:29,957 --> 00:26:33,227
da se dobro skuha i
onda ima dobar ukus.
267
00:26:36,128 --> 00:26:39,196
Kuhanje hrane �ini ne�to
268
00:26:39,198 --> 00:26:44,902
mnogo va�nije od toga
da je se u�ini ukusnijom.
269
00:26:44,904 --> 00:26:49,740
Vau! Imamo vatru,
jesmo li spremni za hranu?
270
00:26:49,742 --> 00:26:55,012
Mi kao ljudi imamo te
mozgove gladne energije.
271
00:26:55,014 --> 00:26:57,247
Veliki komad energije na�eg tijela
272
00:26:57,249 --> 00:26:59,683
mora biti kori�ten
da bi se on odr�avao.
273
00:27:01,320 --> 00:27:03,988
Kuhanjem zapravo razbijamo
274
00:27:03,990 --> 00:27:06,690
�elijske zidove hrane
275
00:27:06,692 --> 00:27:10,194
koja osloba�a mnogo
vi�e nutrijenata i kalorija,
276
00:27:10,196 --> 00:27:12,262
da pomogne nahraniti
na�e velike mozgove.
277
00:27:15,701 --> 00:27:18,301
Jedan od klju�nih
trenutaka u istoriji na�e vrste
278
00:27:18,303 --> 00:27:22,005
kada su na�i pretci pokorili vatru.
279
00:27:22,007 --> 00:27:23,974
U redu, daj tanjire.
280
00:27:23,976 --> 00:27:27,677
Teorija ka�e,
kuhanje nam daje vi�e energije
281
00:27:27,679 --> 00:27:30,214
u svakom zalogaju hrane.
282
00:27:30,216 --> 00:27:33,717
Tako da tro�imo manje
vremena hrane�i na� mozak
283
00:27:33,719 --> 00:27:35,953
a vi�e koriste�i ga.
284
00:27:40,059 --> 00:27:45,295
Poku�ajte pro�i dan
bez upotrebe vatre.
285
00:27:45,297 --> 00:27:49,066
Ne mo�ete zamisliti �ivot bez nje.
286
00:27:49,068 --> 00:27:51,068
Ali mozak koji je pokorio vatru
287
00:27:51,070 --> 00:27:52,936
mo�da se ne bi ni razvio
288
00:27:52,938 --> 00:27:58,275
da nije bilo sile tako mo�ne,
289
00:27:58,277 --> 00:28:01,412
da je stvorila
najvi�e planine na Zemlji.
290
00:28:20,028 --> 00:28:23,644
�ivim ovdje �itav �ivot.
291
00:28:48,268 --> 00:28:52,775
Kao i mladi monasi danas,
i mi smo igrali smo kriket.
292
00:29:07,462 --> 00:29:11,740
Na�li smo neko �udno kamenje.
293
00:29:14,266 --> 00:29:17,598
Izgledali su kao morske �ivotinje,
294
00:29:19,946 --> 00:29:24,964
ali smo znali da more
ne postoji nigdje blizu.
295
00:29:27,025 --> 00:29:33,003
Onda sam shvatio
da je svijet promjenjiv
296
00:29:37,776 --> 00:29:40,177
Fosili nam ka�u da su ove planine,
297
00:29:40,179 --> 00:29:45,015
koje su jednom bile dno mora,
sada pogurane visoko u nebo.
298
00:29:49,188 --> 00:29:53,056
Kada ste u orbiti i
do�ete iznad Himalaja,
299
00:29:53,058 --> 00:29:57,127
skoro vam izgleda da
trebate malo upaliti rakete.
300
00:29:57,129 --> 00:29:59,263
Mo�ete re�i gdje se taj potkontinent
301
00:29:59,265 --> 00:30:01,998
uglavlo u azijski kontinent
302
00:30:02,000 --> 00:30:05,268
i podigao gore planine.
303
00:30:05,270 --> 00:30:08,205
Ova kolizija izme�u glatke ravnice
304
00:30:08,207 --> 00:30:11,942
Indije i ovih �vrstih,
izgu�vanih planina,
305
00:30:11,944 --> 00:30:15,546
je kao da gledamo
super usporeni sudar voza.
306
00:30:17,950 --> 00:30:22,018
�to dalje idete,
mo�ete vidjeti ove zajedni�ke teme
307
00:30:22,020 --> 00:30:24,021
na koji je na�in planeta formirana.
308
00:30:29,795 --> 00:30:32,228
To su sile kao �to su
ove koje �e transformisati
309
00:30:32,230 --> 00:30:34,431
svaki pojedini ugao na�eg kamena
310
00:30:34,433 --> 00:30:37,267
u kolijevku �ovje�anstva.
311
00:30:41,173 --> 00:30:44,241
Velika rasjedna
dolina u Isto�noj Africi
312
00:30:44,243 --> 00:30:49,913
je nekada bila bujna
zelena �uma, raj za majmune.
313
00:30:57,990 --> 00:31:01,792
Ali se zemljina kora pomakla,
planine su se izdigle,
314
00:31:01,794 --> 00:31:06,163
i klima se promijenila, �ine�i je
puno te�im mjestom za �ivot.
315
00:31:11,770 --> 00:31:15,872
Te�ko je stvarno znati kako
su se na�i pretci adaptirali
316
00:31:15,874 --> 00:31:18,008
kroz milione godina.
317
00:31:20,646 --> 00:31:23,146
Promjene su mo�da prisilile
majmune da rade stvari
318
00:31:23,148 --> 00:31:25,949
kao �to su inovativne alatke.
319
00:31:28,120 --> 00:31:30,654
Ili da hodaju na dvije noge.
320
00:31:32,891 --> 00:31:35,959
I �ak da pokore vatru.
321
00:31:35,961 --> 00:31:41,164
�ta god da je bilo,
mi smo iza�li iz toga kao prvi ljudi,
322
00:31:41,166 --> 00:31:42,999
sa ve�im mozgovima.
323
00:31:45,904 --> 00:31:48,372
Krenuli smo �irom planete,
324
00:31:48,374 --> 00:31:51,112
i postojala je jedna
jedinstvena ljudska
325
00:31:51,312 --> 00:31:53,910
vje�tina koju smo ponijeli sa nama.
326
00:31:53,912 --> 00:31:56,780
Evo me, pri�am vam,
327
00:31:56,782 --> 00:32:00,751
i neki od vas me �ak i slu�ate.
328
00:32:00,753 --> 00:32:03,987
Ono �to �ujete je
vjerovatno najmo�nija alatka
329
00:32:03,989 --> 00:32:06,390
koju smo ikad stvorili.
330
00:32:06,392 --> 00:32:10,060
Pa, kako dobiti mozak koji mo�e
ispri�ati prokleto dobru pri�u?
331
00:32:21,874 --> 00:32:23,740
Mi govorimo.
332
00:32:30,148 --> 00:32:34,684
Povezujemo znake i
zvuke sa mislima i stvarima,
333
00:32:34,686 --> 00:32:38,955
na bezbroj na�ina,
stvaraju�i skoro beskona�no zna�enja.
334
00:32:38,957 --> 00:32:43,025
To tra�i dosta snage mozga.
335
00:32:56,542 --> 00:32:59,843
Preseljenje u
Hong Kong je bilo nevjerovatno.
336
00:33:02,915 --> 00:33:04,948
Poti�em iz Japana,
337
00:33:04,950 --> 00:33:08,118
ali �ivim u
Hong Kongu ve� �est godina.
338
00:33:13,057 --> 00:33:15,959
Ali to ima svoje izazove.
339
00:33:18,062 --> 00:33:21,064
�ak i kupovanje ve�ere
mo�e biti komplikovano.
340
00:33:24,669 --> 00:33:27,804
Puno nas stranaca
poku�ava da nau�i kineski,
341
00:33:27,806 --> 00:33:30,640
ali to nije uvijek lako.
342
00:33:32,611 --> 00:33:36,212
Jedna rije� mo�e
zapravo imati dosta zna�enja,
343
00:33:36,214 --> 00:33:38,582
zavisi od tona koji koristite.
344
00:33:40,352 --> 00:33:46,323
Na primjer, ako ka�ete
"ksiao", to zna�i opekotina,
345
00:33:46,825 --> 00:33:50,961
"ksiao", to zna�i malo,
346
00:33:50,963 --> 00:33:54,664
ili "ksiao", �to zna�i smijeh.
347
00:33:58,570 --> 00:34:03,974
Koristite li pogre�an ton,
mo�ete upasti u nepriliku.
348
00:34:03,976 --> 00:34:09,045
Jedino smo mi ljudska
bi�a razvila kompleksan jezik.
349
00:34:09,047 --> 00:34:11,214
Za razliku od mnogih ostalih jezika,
350
00:34:11,216 --> 00:34:14,250
Kinezi koriste
muzi�ka podru�ja mozga
351
00:34:14,252 --> 00:34:18,855
da esktrahuju zna�enje
od svih tih tonova.
352
00:34:18,857 --> 00:34:23,527
A to zahtijeva dosta procesne snage.
353
00:34:23,529 --> 00:34:26,863
Ali najve�e pitanje je
354
00:34:26,865 --> 00:34:32,002
za�to uop�te imamo jezik.
355
00:34:32,004 --> 00:34:35,705
To je djelimi�no zbog
veli�ine na�ih mozgova.
356
00:34:39,545 --> 00:34:44,013
Ali mogao bi biti jo�
jedan faktor u igri.
357
00:34:44,015 --> 00:34:49,152
Jedna teorija je da je
to ne�to sasvim malo.
358
00:34:49,154 --> 00:34:53,223
Postoji verzija gena, nazvana FOXP2,
359
00:34:53,225 --> 00:34:56,092
koji jedino mi ljudi imamo.
360
00:34:56,094 --> 00:34:59,563
Uklonite li ga,
imat �ete problem sa govorom.
361
00:35:01,232 --> 00:35:04,634
Niko ne zna kako
smo dobili ovu mutaciju.
362
00:35:09,908 --> 00:35:11,774
Ali znamo...
363
00:35:14,212 --> 00:35:16,846
...da nam daje precizniju kontrolu
364
00:35:16,848 --> 00:35:21,117
nad na�im ustima i jezi�nim mi�i�ima.
365
00:35:21,119 --> 00:35:25,988
Dozvoljava nam da
pravimo sofisticiranije zvukove,
366
00:35:25,990 --> 00:35:28,859
poma�u�i nam da
pretvorimo na�e misli u rije�i.
367
00:35:33,064 --> 00:35:35,665
Mali geneti�ki obrt pretvorio nas je
368
00:35:35,667 --> 00:35:37,934
od gomile ljudi koji mrmljaju
369
00:35:37,936 --> 00:35:42,539
do vrste koja mo�e
razlikovati "ksiao" od "ksiao",
370
00:35:42,541 --> 00:35:45,075
od "ksiao".
371
00:35:45,077 --> 00:35:49,279
Dijeljenje ideja, komuniciranje,
372
00:35:49,281 --> 00:35:54,751
dozvoljava nam da radimo
stvari koje bi bile nemogu�e.
373
00:35:54,753 --> 00:35:58,288
Ne�to �to pioniri dobro znaju.
374
00:36:07,899 --> 00:36:10,233
U redu, uradimo to.
375
00:36:10,235 --> 00:36:13,970
Imam sve vrste... Obrisao sam,
ali imam sve vrste soli po meni.
376
00:36:13,972 --> 00:36:15,905
Moj �tit je pokriven solju.
377
00:36:15,907 --> 00:36:19,842
Isklju�i vodenu pumpu.
-Ovdje smo u Boliviji
378
00:36:19,844 --> 00:36:24,246
gdje poku�avamo da oborimo
rekord u brzini sa motociklom.
379
00:36:24,248 --> 00:36:26,865
Verovatno nemamo bolju
priliku nego �to sada
380
00:36:27,065 --> 00:36:29,986
imamo da vidimo koliko
�e brzo ovaj motor i�i.
381
00:36:37,663 --> 00:36:40,196
Ovo je veliki timski napor.
382
00:36:40,198 --> 00:36:43,733
Komuniciramo dosta, tim i ja.
383
00:36:43,735 --> 00:36:46,002
Komunikacija je
velika prednost.
384
00:36:48,941 --> 00:36:53,175
Potrebno je mnogo ljudi da se
do�e do ma�ine ovog kalibra.
385
00:36:57,349 --> 00:36:59,882
Imate sve ove ljude koji
rade sve te stvari za vas,
386
00:36:59,884 --> 00:37:02,018
ali jednom kad se kupola zatvori...
387
00:37:02,020 --> 00:37:04,621
Spreman si?
-...ti si sam.
388
00:37:06,858 --> 00:37:09,893
45, udari ga Roki!
389
00:37:21,973 --> 00:37:25,775
Puna brzina, 545 km/h.
-Razumio, �est.
390
00:37:32,184 --> 00:37:35,118
Ne�to ne valja sa motorom.
391
00:37:35,120 --> 00:37:37,721
On po�inje da... on usporava.
392
00:37:39,891 --> 00:37:42,192
Sve je u redu tamo?
393
00:37:42,194 --> 00:37:44,727
Izgleda u redu.
394
00:37:44,729 --> 00:37:47,730
I�ao je zbilja jako i onda...
395
00:37:47,732 --> 00:37:50,066
Glavni isklju�en?
-Da. -U redu.
396
00:37:50,068 --> 00:37:52,902
Uspio je posti�i 608 km/h,
397
00:37:52,904 --> 00:37:55,905
a onda je turbo-spojnica otkazala.
398
00:37:57,743 --> 00:38:01,144
Frustriraju�e je.
To je veliki timski napor,
399
00:38:01,146 --> 00:38:04,280
i svi mi poku�avamo
da postignemo na� cilj.
400
00:38:04,282 --> 00:38:07,550
Vjerovatno 95% vremena
ne�to po�e kako ne treba.
401
00:38:07,552 --> 00:38:10,687
Zato se rekord toliko dr�i.
402
00:38:10,689 --> 00:38:13,010
Sve u vezi jurenja za
brzinskim rekordom je
403
00:38:13,210 --> 00:38:15,958
u�enje �ta je novo i
kako popraviti stvari.
404
00:38:15,960 --> 00:38:20,030
Nau�ili smo dosta i mislim da
�e nam to koristiti u budu�nosti.
405
00:38:22,867 --> 00:38:24,834
Sla�em se sa Rokijem o ovome.
406
00:38:24,836 --> 00:38:28,772
Kad si oboren,
ponovo �e� ustati.
407
00:38:28,774 --> 00:38:33,443
Komunikacija vam poma�e da se
suo�ite sa neuspjehom bez straha.
408
00:38:36,581 --> 00:38:38,982
Ali se na� mozak adaptira.
409
00:38:38,984 --> 00:38:42,051
Ako izgubimo
mogu�nost da komuniciramo,
410
00:38:42,053 --> 00:38:46,856
na� mozak mo�e na�i pre�icu.
411
00:38:46,858 --> 00:38:48,991
Fleksibilan je.
412
00:38:48,993 --> 00:38:50,860
Popri�ajte sa Lelandom o tome.
413
00:38:53,865 --> 00:38:57,801
Tokom vremena oporavka
od incidenta sa sluhom,
414
00:38:57,803 --> 00:39:00,554
bio je trenutak kada
sam mogao osjetiti
415
00:39:00,754 --> 00:39:03,840
kako se moj mozak
adaptira da mogu ponovo �uti.
416
00:39:05,811 --> 00:39:09,011
Mozak tokom vremena
mo�e napraviti izmjene
417
00:39:09,013 --> 00:39:13,683
da kompenzuje gubitke ili promjene.
418
00:39:13,685 --> 00:39:16,953
Mislim da je to
ono �to se desilo meni.
419
00:39:16,955 --> 00:39:20,890
Sluh se po�eo vra�ati oko
tri nedelje nakon incidenta.
420
00:39:22,761 --> 00:39:27,127
Ali su mi trebale jo� dvije
godine da se potpuno oporavim.
421
00:39:28,967 --> 00:39:31,968
Onda je kona�no
glavni ljekar NASA-e
422
00:39:31,970 --> 00:39:36,106
izvukao komad papira
423
00:39:36,108 --> 00:39:39,509
na kome je pisalo,
"Sada mo�e� i�i u svemir".
424
00:39:43,047 --> 00:39:47,850
To je bio jedan od
najboljih dana mog �ivota.
425
00:39:47,852 --> 00:39:50,352
Nikad vi�e nisam moj mozak
uzimao zdravo za gotovo.
426
00:39:54,126 --> 00:39:55,992
Sa tim fleksibilnim mozgom,
427
00:39:55,994 --> 00:40:00,997
mi u�imo, adaptiramo
se i rije�avamo probleme.
428
00:40:00,999 --> 00:40:05,067
Na� mozak nam daje jezik,
429
00:40:05,069 --> 00:40:09,906
dozvoljavaju�i nam da
dijelimo ove lekcije sa ostalima.
430
00:40:09,908 --> 00:40:14,744
Pisanje nam omogu�ava da
prenesemo to znanje kroz vrijeme.
431
00:40:18,350 --> 00:40:20,150
Sva ta snaga ljudskog mozga,
432
00:40:20,151 --> 00:40:23,686
svo to znanje kroz
napisane ud�benike,
433
00:40:23,688 --> 00:40:26,823
kroz prora�une,
kroz matematiku.
434
00:40:26,825 --> 00:40:29,625
To je vodilo do velike eskplozije
435
00:40:29,627 --> 00:40:32,128
u napretku civilizacije.
436
00:40:35,515 --> 00:40:40,504
Mo�emo biti puno pametniji, jer u�imo
puno vi�e od prethodnih generacija.
437
00:40:41,907 --> 00:40:46,042
�ovje�anstvo je
povezano zajedno mre�om umova
438
00:40:46,044 --> 00:40:49,913
koja obuhvata vrijeme i prostor.
439
00:40:49,915 --> 00:40:54,851
To nam je pomoglo da
stvorimo stvari sjajne slo�enosti.
440
00:40:57,188 --> 00:41:02,592
Najkompleksniji koji smo
ikad napravili lebdi iznad nas.
441
00:41:09,350 --> 00:41:14,721
Sekvenca paljenja pokrenuta.
Pet, �etiri, tri, dva, jedan.
442
00:41:19,160 --> 00:41:23,029
Podi�e� se sa planete.
443
00:41:23,031 --> 00:41:25,031
Osje�a� 3 G u svojim grudima
444
00:41:25,033 --> 00:41:28,167
dok se pokre�e� u kosmos.
445
00:41:28,169 --> 00:41:30,169
To je paklena vo�nja.
446
00:41:35,377 --> 00:41:38,578
Nakon gubitka sluha,
447
00:41:38,580 --> 00:41:41,714
trebalo mi je dosta godina
da do�em do lansirne rampe,
448
00:41:41,716 --> 00:41:45,918
ali mi je trebalo nekoliko
minuta da do�em u orbitu.
449
00:41:45,920 --> 00:41:48,988
Dobro jutro Hjustone.
450
00:41:48,990 --> 00:41:51,724
Do�li smo u svemir,
vidio sam planetu.
451
00:41:51,726 --> 00:41:53,660
To vam rasturi um.
452
00:41:56,131 --> 00:42:00,132
Ta eksplozija boja.
453
00:42:00,134 --> 00:42:02,869
Nikad nisam vidio
tako �ivopisne boje ranije.
454
00:42:06,775 --> 00:42:10,343
Skoro sam morao da sebe
udarim da se vratim na posao.
455
00:42:16,150 --> 00:42:20,720
Ako bi mogli dobiti ostale,
�etvoro�lanu ekspediciju da ih vidimo.
456
00:42:23,825 --> 00:42:28,627
Onda sam vidio tu malu
ta�ku na horizontu.
457
00:42:28,629 --> 00:42:31,764
Prilazili smo sve bli�e i bli�e.
458
00:42:38,239 --> 00:42:41,841
Dok nisam vidio svemirsku
stanicu kako leti iznad,
459
00:42:41,843 --> 00:42:47,113
nisam znao koliko je
slo�eno to vozilo.
460
00:42:51,919 --> 00:42:55,121
Mogli ste vidjeti slo�eni dizajn
461
00:42:55,123 --> 00:42:57,991
u tim modulima, sve te stvari
462
00:42:57,993 --> 00:43:02,061
koje je osmislio ljudski mozak.
463
00:43:10,972 --> 00:43:13,005
Kada prilazite tome,
464
00:43:13,007 --> 00:43:15,274
predivno je.
465
00:43:15,276 --> 00:43:18,745
To je nevjerovatno,
nevjerovatno in�enjerstvo.
466
00:43:20,882 --> 00:43:22,949
Nema spora o tome
da je svemirska stanica
467
00:43:22,951 --> 00:43:26,952
najve�i me�unarodni nau�ni projekt
468
00:43:26,954 --> 00:43:30,022
koji je ikad bio preduzet.
469
00:43:30,024 --> 00:43:34,293
To je bilo kao, vau,
ova stvar je fenomenalna.
470
00:43:34,295 --> 00:43:37,830
A ja �u �ivjeti u tome
�etiri ili pet mjeseci.
471
00:43:43,938 --> 00:43:48,774
Ulazi nose�i kameru
specijalista misije Leland Melvin.
472
00:43:48,776 --> 00:43:50,910
Kako si?
-Kao slon u staklari, �ovje�e.
473
00:43:59,988 --> 00:44:02,054
Penjanje uz ovo brdo u svemir
474
00:44:02,056 --> 00:44:06,058
je bila najte�a stvar
koju sam ikad uradio.
475
00:44:06,060 --> 00:44:10,062
Nikad nisam mislio da �u ogluviti,
nikad nisam mislio da �u se vratiti
476
00:44:10,064 --> 00:44:12,865
i dobiti ovu priliku
nakon tog incidenta.
477
00:44:18,907 --> 00:44:24,210
To je zbilja sli�na pri�a
za svo �ovje�anstvo.
478
00:44:24,212 --> 00:44:27,012
Sve �to smo postigli kao vrsta
479
00:44:27,014 --> 00:44:30,817
je proizvod sretnog lanca nezgoda.
480
00:44:35,223 --> 00:44:39,726
Da bi stigli ovdje, trebali smo
planetu da se zgrudvamo od pra�ine.
481
00:44:41,996 --> 00:44:47,633
Na pravom mjestu da se
�ivot formira i oblikuje na� svijet,
482
00:44:47,635 --> 00:44:51,437
dozvoljavaju�i nam da
di�emo i izrastemo slo�eniji.
483
00:44:54,209 --> 00:44:58,844
Trebali smo biti
za�ti�eni od na�eg sunca,
484
00:44:58,846 --> 00:45:02,014
obdareni Mjesecom,
485
00:45:02,016 --> 00:45:04,617
i godi�njim dobima.
486
00:45:04,619 --> 00:45:07,052
Trebalo nam je dovoljno bombardovanja
487
00:45:07,054 --> 00:45:10,556
i skoro uni�tenje da
dozvolimo �ivotu meandar
488
00:45:10,558 --> 00:45:12,658
kroz svoje obrte
489
00:45:12,660 --> 00:45:15,194
i da razvijemo vrstu
490
00:45:15,196 --> 00:45:20,265
sa mozgom kompleksnim
kao �to je va� i moj.
491
00:45:28,943 --> 00:45:30,943
Kada sam bio na svemirskoj stanici,
492
00:45:30,945 --> 00:45:34,880
i gledao dole na planetu,
493
00:45:34,882 --> 00:45:40,019
to mi je dalo duboku zahvalnost
494
00:45:40,021 --> 00:45:42,622
za ono �to uzimamo zdravo za gotovo.
495
00:45:45,760 --> 00:45:50,029
Ljudi su predivna,
izvanredna �uda.
496
00:45:54,969 --> 00:45:57,269
Dobar posao
�ovje�e, dobra igra.
497
00:45:57,271 --> 00:46:00,105
Sa ovom grudvom �elea,
498
00:46:00,107 --> 00:46:04,777
tih 86 milijardi neurona,
499
00:46:04,779 --> 00:46:07,046
napustili smo na�u planetu
500
00:46:07,048 --> 00:46:10,849
i pogledali daleko,
daleko u univerzum,
501
00:46:10,851 --> 00:46:15,654
poku�avaju�i da
otkrijemo misterije kosmosa.
502
00:46:15,656 --> 00:46:18,724
Bez obzira koliko daleko gledali,
503
00:46:18,726 --> 00:46:21,627
najudaljenija stvar
koju smo ikad na�li
504
00:46:21,629 --> 00:46:23,962
je upravo izme�u na�ih o�iju.
505
00:46:37,278 --> 00:46:39,278
Idu�i put...
506
00:46:39,280 --> 00:46:43,749
Kako izgleda kada se
vratimo nazad na Zemlju?
507
00:46:43,751 --> 00:46:46,552
Da li zaista ne
postoji mjesto kao �to je dom?
508
00:46:51,578 --> 00:46:55,252
prevod i obrada
dragans
40748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.