All language subtitles for Nine.Puzzles.S01E01.2160p.HULU.WEB-DL.H.265.DDP5.1-Tyrell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,966 --> 00:00:08,141 [♪ dramatic orchestral music] 2 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 [clanking] 3 00:01:10,098 --> 00:01:12,478 [beeping] 4 00:01:20,077 --> 00:01:21,120 [door lock beeps] 5 00:01:23,166 --> 00:01:24,126 [door lock chimes] 6 00:01:36,568 --> 00:01:40,200 [♪ music fading] 7 00:01:40,283 --> 00:01:41,369 Uncle. 8 00:01:45,503 --> 00:01:46,547 Uncle? 9 00:01:47,131 --> 00:01:49,385 -[wind howling] -[rain pattering] 10 00:01:58,069 --> 00:02:01,033 [wind howling] 11 00:02:26,710 --> 00:02:28,046 [squelches] 12 00:02:32,597 --> 00:02:35,227 [♪ unsettling music] 13 00:02:56,728 --> 00:03:00,570 [electricity buzzing] 14 00:03:20,108 --> 00:03:22,321 [♪ tense music rising] 15 00:03:25,035 --> 00:03:27,039 [♪ theme music] 16 00:04:23,736 --> 00:04:29,748 Nine Puzzles 17 00:04:30,248 --> 00:04:32,377 [indistinct chatter] 18 00:04:32,461 --> 00:04:34,549 [officer 1] We'll sweep the outer perimeter. 19 00:04:34,632 --> 00:04:36,177 Start taking statements. 20 00:04:36,260 --> 00:04:38,724 Team 3, go the other way around. 21 00:04:38,807 --> 00:04:40,936 [officer 2] This is a police investigation. 22 00:04:41,020 --> 00:04:43,274 -Yes, sir. -Follow police instructions. 23 00:04:43,357 --> 00:04:45,654 -This is a police investigation. -[siren wailing] 24 00:04:45,738 --> 00:04:48,409 Hey, stay here, control the scene. 25 00:04:48,493 --> 00:04:50,581 Hey! Any security footage? 26 00:04:50,664 --> 00:04:52,960 No, sir. We only just got here. We don't have it yet. 27 00:04:53,044 --> 00:04:56,425 [commander] Round up any CCTV and dashcam footage covering this area, 28 00:04:56,510 --> 00:04:58,471 -and look for any witnesses. -Yes, sir. 29 00:04:58,555 --> 00:05:00,433 Have you looked into getting the power back? 30 00:05:00,518 --> 00:05:02,270 Focus on finding witnesses first. 31 00:05:02,354 --> 00:05:04,024 Ena, come this way. 32 00:05:08,324 --> 00:05:09,786 Give me something to work with. 33 00:05:09,869 --> 00:05:11,790 Have we discovered the means of entry? 34 00:05:12,625 --> 00:05:14,796 Be methodical. Don't overlook anything. 35 00:05:15,296 --> 00:05:17,510 [inspector 1] Stabbed in the carotid artery. 36 00:05:18,386 --> 00:05:20,140 As for the time of death… 37 00:05:21,518 --> 00:05:22,812 about 9:00 p.m. 38 00:05:23,312 --> 00:05:25,316 -He was killed an hour ago? -Mm-hmm. 39 00:05:26,402 --> 00:05:28,281 [sighs] Shit. 40 00:05:29,784 --> 00:05:33,249 -[sighs] -Uh, did you know the victim? 41 00:05:33,332 --> 00:05:34,836 [inhales deeply] 42 00:05:34,919 --> 00:05:37,884 He's the ex-station chief. Donghoon Yoon. 43 00:05:40,430 --> 00:05:42,267 [commander] He was my supervisor. 44 00:05:44,522 --> 00:05:46,568 This is one hell of a first case. 45 00:05:46,651 --> 00:05:48,446 Got your hands full, rookie. 46 00:05:50,576 --> 00:05:54,124 [inspector 2] All right, horizontally… 340. 47 00:05:55,293 --> 00:05:56,295 Vertically… 48 00:05:57,673 --> 00:05:59,677 [inspector 3] Hey, can I get some light here? 49 00:06:02,015 --> 00:06:03,309 [inspector 4] Over here. 50 00:06:04,646 --> 00:06:06,733 [inspector 3] Uh, I don't see any prints. 51 00:06:09,029 --> 00:06:10,741 Nothing here either. 52 00:06:13,872 --> 00:06:15,626 Have you checked the bookcase? 53 00:06:15,709 --> 00:06:17,087 [inspector 4] Yeah. Nothing. 54 00:06:22,848 --> 00:06:24,852 [inspector 3] It's weird there's no prints. 55 00:06:26,313 --> 00:06:27,942 I'll do another sweep. 56 00:06:30,154 --> 00:06:31,783 [inspector 4] Yeah, let me help you. 57 00:06:47,355 --> 00:06:50,361 [commander] I'm sorry about this, I know it's hard. 58 00:06:50,445 --> 00:06:54,244 It's just so we can catch the one who did this quickly, all right? 59 00:06:56,708 --> 00:06:59,839 Do you remember what time it was when you arrived home? 60 00:07:00,966 --> 00:07:02,511 [sighs] 61 00:07:05,809 --> 00:07:07,062 Uh… 62 00:07:07,145 --> 00:07:10,944 Did you notice anything that seemed out of the ordinary, like… 63 00:07:12,489 --> 00:07:13,575 Uh… 64 00:07:17,750 --> 00:07:18,960 Ena? 65 00:07:27,268 --> 00:07:31,820 Uh… I mean, is there anything that stood out to you, more or less? 66 00:07:31,903 --> 00:07:34,407 Why do we have to do this now? 67 00:07:35,326 --> 00:07:39,669 I don't remember anything… after I went in the house. 68 00:07:44,887 --> 00:07:46,181 Can't remember? 69 00:07:47,726 --> 00:07:49,564 It was only a few hours ago. 70 00:07:50,649 --> 00:07:51,651 Right. 71 00:07:57,078 --> 00:07:58,790 Uh… [sighs] 72 00:07:58,874 --> 00:08:00,459 Well, how about this? 73 00:08:01,671 --> 00:08:05,469 Let's talk about what you were doing on your way back to the house. 74 00:08:05,554 --> 00:08:07,892 You do recall coming home from school, right? 75 00:08:08,518 --> 00:08:10,898 What can you share with me about that? 76 00:08:12,025 --> 00:08:13,820 What time did you leave school? 77 00:08:15,198 --> 00:08:16,910 Around eight o'clock. 78 00:08:16,993 --> 00:08:20,124 [♪ mellow piano music] 79 00:08:20,208 --> 00:08:22,003 [commander] When did you get home? 80 00:08:23,840 --> 00:08:25,092 [Ena] I took the bus home. 81 00:08:25,176 --> 00:08:26,470 [bus engine rumbles] 82 00:08:26,554 --> 00:08:29,476 -[Ena] Guess I got home around nine? -[bus doors closing] 83 00:08:31,731 --> 00:08:33,275 [commander] After that? 84 00:08:35,238 --> 00:08:37,952 [Ena] I opened the gate to enter the front yard. 85 00:08:38,035 --> 00:08:39,204 [beeping] 86 00:08:39,287 --> 00:08:41,458 Then entered the code to open the door. 87 00:08:41,542 --> 00:08:43,128 [beeping] 88 00:08:45,759 --> 00:08:47,345 I opened the door. 89 00:08:51,478 --> 00:08:54,109 And after that, I can't recall. 90 00:08:58,492 --> 00:08:59,996 [exhales deeply] 91 00:09:00,079 --> 00:09:03,712 Um, then… where does your memory start back up? 92 00:09:05,131 --> 00:09:07,051 Let's pick it up there. 93 00:09:09,807 --> 00:09:12,228 Our housekeeper lady was suddenly there. 94 00:09:13,898 --> 00:09:15,944 I heard her calling out my name. 95 00:09:18,407 --> 00:09:20,954 And I noticed I was standing in the den. 96 00:09:21,789 --> 00:09:23,000 And then… 97 00:09:25,379 --> 00:09:28,511 I remember seeing my uncle lying dead on the living room floor. 98 00:09:32,853 --> 00:09:34,272 That's all, I guess. 99 00:09:40,409 --> 00:09:41,996 Crime scene photos The victim's body, the crime scene 100 00:09:42,080 --> 00:09:45,504 Six months ago, the girl bought a three-piece set of awls, 101 00:09:45,587 --> 00:09:47,758 then one of them was used to kill him. 102 00:09:47,841 --> 00:09:50,179 Then there's a 13-minute gap between when she got home 103 00:09:50,262 --> 00:09:51,933 and when she called the cops. 104 00:09:52,518 --> 00:09:55,816 Uh, no signs of a break-in and no indication of a struggle. 105 00:09:55,899 --> 00:09:58,195 Points to the killer knowing our victim. 106 00:09:58,278 --> 00:10:01,118 Motive, some kind of dorm conflict? 107 00:10:01,201 --> 00:10:02,830 And that's why you think she did it? 108 00:10:03,497 --> 00:10:04,499 Yeah. 109 00:10:04,583 --> 00:10:07,255 You don't have any hard evidence though. 110 00:10:07,338 --> 00:10:08,842 -[detective] Huh? -Look here. 111 00:10:08,925 --> 00:10:12,014 That would give her about 10 minutes to do it. 112 00:10:12,098 --> 00:10:13,518 You really think it's possible? 113 00:10:13,601 --> 00:10:14,770 It's not impossible. 114 00:10:14,854 --> 00:10:18,110 Had she taken a shortcut from the bus stop instead of the route she claims, 115 00:10:18,193 --> 00:10:20,072 she could've shaved off 8 whole minutes. 116 00:10:20,156 --> 00:10:22,326 21 minutes would be enough. 117 00:10:22,410 --> 00:10:23,872 [sighs] 118 00:10:23,955 --> 00:10:25,792 All right. Fine. 119 00:10:25,876 --> 00:10:27,921 Why don't you go and talk to her then? 120 00:10:57,523 --> 00:11:00,152 [♪ pensive music] 121 00:11:01,864 --> 00:11:05,997 The victim, he didn't resist, not even a little bit. 122 00:11:07,375 --> 00:11:09,713 Despite the horrible pain he was in. 123 00:11:11,842 --> 00:11:14,472 You said that you arrived home at around nine, right? 124 00:11:16,644 --> 00:11:17,646 Yeah. 125 00:11:17,729 --> 00:11:21,236 The victim, Donghoon Yoon, he was your uncle. 126 00:11:22,113 --> 00:11:24,367 You know he was stabbed to death with an awl. 127 00:11:25,452 --> 00:11:28,375 And you're aware that… only your fingerprints were found 128 00:11:28,458 --> 00:11:30,045 on the awl that killed him, right? 129 00:11:32,466 --> 00:11:33,761 Yeah. 130 00:11:34,304 --> 00:11:37,728 Is it also true that you were arguing with your uncle about your dorm? 131 00:11:39,607 --> 00:11:40,609 Yeah. 132 00:11:40,692 --> 00:11:44,950 And you were arguing over an inheritance. Is that true? 133 00:11:45,994 --> 00:11:47,246 That's not true. 134 00:11:53,216 --> 00:11:54,344 Really? 135 00:12:06,619 --> 00:12:08,038 Did you kill your uncle? 136 00:12:16,054 --> 00:12:17,348 Let me ask you again. 137 00:12:18,685 --> 00:12:20,104 Did you do it or not? 138 00:12:27,118 --> 00:12:30,290 You're the only one who was home at the estimated time of death. 139 00:12:35,593 --> 00:12:36,679 [sighs] 140 00:12:38,558 --> 00:12:40,018 I really don't know. 141 00:12:41,564 --> 00:12:42,733 Seriously. 142 00:12:43,860 --> 00:12:44,862 Damn. 143 00:12:46,448 --> 00:12:48,076 Pretty darn convenient. 144 00:12:59,140 --> 00:13:00,267 Mister… 145 00:13:01,478 --> 00:13:03,273 I'm done talking tonight. 146 00:13:04,777 --> 00:13:06,070 Can I go home now? 147 00:13:24,440 --> 00:13:26,779 [dog barking in distance] 148 00:13:32,289 --> 00:13:35,505 [barking continues] 149 00:13:59,636 --> 00:14:01,849 [♪ dramatic classical music] 150 00:14:14,750 --> 00:14:18,089 [electricity buzzing] 151 00:14:19,509 --> 00:14:20,553 [squelches] 152 00:14:22,306 --> 00:14:23,559 [echoing stab] 153 00:14:41,804 --> 00:14:45,143 [♪ dramatic classical music continues] 154 00:14:57,669 --> 00:14:59,422 [siren blares] 155 00:15:05,810 --> 00:15:09,818 [indistinct chatter] 156 00:15:13,701 --> 00:15:16,039 -Are you gonna catch him or what? -Huh? 157 00:15:16,623 --> 00:15:18,001 There's something I forgot. 158 00:15:18,084 --> 00:15:19,086 Here you go. 159 00:15:20,506 --> 00:15:22,092 It was on the floor in the den. 160 00:15:22,761 --> 00:15:24,806 [Ena] I think the killer left it behind. 161 00:15:28,480 --> 00:15:31,653 [♪ intriguing music] 162 00:15:37,540 --> 00:15:42,466 10 years later 163 00:15:43,218 --> 00:15:47,267 [wind gusting] 164 00:15:54,448 --> 00:15:57,287 [Ena screaming] 165 00:15:58,414 --> 00:16:01,964 [screaming, laughing] 166 00:16:02,590 --> 00:16:03,884 [screams] 167 00:16:03,968 --> 00:16:06,097 -What's wrong with her? -Is she laughing? 168 00:16:06,180 --> 00:16:10,690 -[crowd murmuring] -[Ena screaming, laughing] 169 00:16:11,232 --> 00:16:13,612 Huh. Again? 170 00:16:14,238 --> 00:16:16,994 How many times are you gonna jump off before you're done? 171 00:16:18,914 --> 00:16:21,670 Why do you like it so much? It doesn't get old? 172 00:16:23,131 --> 00:16:25,928 Every time I jump off, it feels like I'm gonna die. 173 00:16:26,012 --> 00:16:27,765 And that makes me feel super good. 174 00:16:29,978 --> 00:16:31,105 Fair enough. 175 00:16:35,113 --> 00:16:36,909 [screaming] 176 00:16:36,992 --> 00:16:38,954 [Ena laughing] 177 00:16:39,038 --> 00:16:41,334 [engine revving] 178 00:16:50,978 --> 00:16:55,237 [laughing heartily] 179 00:17:08,889 --> 00:17:09,891 Huh? 180 00:17:14,651 --> 00:17:16,153 It's not funny to you? 181 00:17:16,863 --> 00:17:18,157 Isn't it ridiculous? 182 00:17:18,241 --> 00:17:21,247 She murdered her husband and puts a Bacchus bottle cap on the spot. 183 00:17:21,330 --> 00:17:23,418 Guess she did that 'cause the field was too big. 184 00:17:23,502 --> 00:17:25,840 I mean, she can't plant sweet potatoes there anymore. 185 00:17:25,923 --> 00:17:27,259 [Ena laughs heartily] 186 00:17:27,342 --> 00:17:29,013 Uh, what part of that is funny? 187 00:17:29,096 --> 00:17:31,685 The Bacchus bottle cap or the potatoes? 188 00:17:33,814 --> 00:17:35,985 Don't you like listening to my stories? 189 00:17:36,862 --> 00:17:37,947 I guess not. 190 00:17:38,615 --> 00:17:39,868 You're kinda lame. 191 00:17:39,951 --> 00:17:43,416 When we first met, you were young and fun, but now you've gotten old. 192 00:17:43,499 --> 00:17:44,502 [soft scoff] 193 00:17:47,049 --> 00:17:48,844 [breathes deeply] 194 00:17:48,927 --> 00:17:52,142 I didn't think that I'd never remember anything. 195 00:17:53,646 --> 00:17:54,898 Those dreams… 196 00:17:55,608 --> 00:17:56,693 Still having them? 197 00:17:57,945 --> 00:17:59,574 Guess it'd be weird if I wasn't. 198 00:18:00,701 --> 00:18:03,289 I pressed the keypad combination for the front door. 199 00:18:08,132 --> 00:18:09,719 Then I stepped on this puzzle piece. 200 00:18:12,517 --> 00:18:15,105 And then the power came back on and I saw… 201 00:18:15,981 --> 00:18:17,777 my uncle lying there on the floor. 202 00:18:19,113 --> 00:18:20,574 It always ends there. 203 00:18:22,829 --> 00:18:25,083 Something must have happened that night. 204 00:18:25,166 --> 00:18:27,087 I just can't remember anything. 205 00:18:29,258 --> 00:18:30,260 You know… 206 00:18:31,053 --> 00:18:33,391 you might not remember 'cause there's nothing there. 207 00:18:34,226 --> 00:18:35,646 [gasps] 208 00:18:35,730 --> 00:18:36,773 Whoa! 209 00:18:36,857 --> 00:18:39,821 You really have grown old. You didn't talk like that back in the day. 210 00:18:39,904 --> 00:18:40,990 Yeah. 211 00:18:41,073 --> 00:18:42,451 I'm just trying something new 212 00:18:42,535 --> 00:18:44,413 since you keep telling me you can't recall. 213 00:18:44,496 --> 00:18:46,585 You're a terrible shrink. 214 00:18:47,670 --> 00:18:49,716 Your defense mechanism's getting worse. 215 00:18:50,300 --> 00:18:52,722 Not only do you blurt out whatever comes to mind, 216 00:18:52,805 --> 00:18:54,308 you began bungee jumping. 217 00:18:55,561 --> 00:18:57,063 Bungee jumping is bad? 218 00:18:57,648 --> 00:18:59,694 I've given it some thought. 219 00:18:59,778 --> 00:19:01,155 I think… 220 00:19:02,449 --> 00:19:04,579 it could be a sign of regression. 221 00:19:05,288 --> 00:19:07,627 It always happens to you around this time of year. 222 00:19:09,881 --> 00:19:11,968 Have you been socializing lately? 223 00:19:12,052 --> 00:19:15,016 Do you… still have trouble interacting? 224 00:19:17,270 --> 00:19:18,607 Oh, I'm doing great. 225 00:19:19,441 --> 00:19:22,280 [♪ rueful piano music] 226 00:19:23,115 --> 00:19:24,326 [sighs] 227 00:19:26,581 --> 00:19:29,712 Well, actually, I'm not great. 228 00:19:31,131 --> 00:19:35,098 It's like when I'm hanging out and stuff, I'm not bothered by anything. 229 00:19:36,058 --> 00:19:39,732 Then when I'm back home, I go over every detail. 230 00:19:40,568 --> 00:19:41,987 "Why did I act that way?" 231 00:19:42,070 --> 00:19:44,324 "What if they all hate me because I did that?" 232 00:19:45,786 --> 00:19:46,997 Like that, you know? 233 00:19:53,342 --> 00:19:56,181 Honestly, I'm scared. 234 00:19:57,727 --> 00:20:01,735 I don't wanna go back… into that house. 235 00:20:09,834 --> 00:20:11,755 -Have a nice day. -[colleague] Ms. Yoon. 236 00:20:13,508 --> 00:20:15,386 Will you be attending the exhibition? 237 00:20:17,140 --> 00:20:18,184 We'll see. 238 00:20:18,894 --> 00:20:20,229 [colleague] Get home safe. 239 00:20:23,612 --> 00:20:24,822 [door closes] 240 00:20:28,037 --> 00:20:31,043 [♪ upbeat music] 241 00:20:31,126 --> 00:20:34,257 [indistinct chatter] 242 00:20:44,361 --> 00:20:46,240 [patron] I wanna try the chocolate one. 243 00:20:51,375 --> 00:20:53,714 [baker] Here you go. Enjoy. 244 00:20:56,720 --> 00:20:57,930 A meat pie to go for ya? 245 00:20:58,557 --> 00:21:00,268 I heard this place was hot. 246 00:21:01,019 --> 00:21:02,898 Guess people don't just come for the buns. 247 00:21:02,982 --> 00:21:03,984 [soft chuckle] 248 00:21:04,067 --> 00:21:06,698 It's been a while, Ms. Yeom. 249 00:21:09,411 --> 00:21:11,916 -Do I know you? -You changed your nationality. 250 00:21:12,960 --> 00:21:15,591 I wanna know what made you decide to come back to Korea 251 00:21:15,674 --> 00:21:17,427 after being away for 10 years. 252 00:21:18,555 --> 00:21:19,640 [detective] Ah. 253 00:21:20,349 --> 00:21:22,312 [in Spanish] You're her husband, aren't you? 254 00:21:22,897 --> 00:21:24,191 I know you very well. 255 00:21:24,817 --> 00:21:27,280 -Hey… Stop! -[in Spanish] Who the fuck are you? 256 00:21:27,363 --> 00:21:29,786 -I'm police! -Who sent you? Speak, damn it! 257 00:21:29,869 --> 00:21:31,079 [both grunting] 258 00:21:32,332 --> 00:21:33,710 -[puffs] -[groans] 259 00:21:33,794 --> 00:21:34,754 I'm police. 260 00:21:34,837 --> 00:21:35,923 -Police? -Okay. 261 00:21:36,716 --> 00:21:38,804 -Calm down. -Police officers don't have tattoos! 262 00:21:38,887 --> 00:21:40,389 -[detective] Calm down! -[clicking] 263 00:21:40,473 --> 00:21:42,561 Calm down. Relax. 264 00:21:43,939 --> 00:21:45,483 -[grunts] -[metal clanking] 265 00:21:45,567 --> 00:21:47,070 [panting] 266 00:21:47,153 --> 00:21:48,740 [breathing heavily] 267 00:21:50,451 --> 00:21:52,915 [in Spanish] Calm down. I think he really is a police officer. 268 00:21:53,583 --> 00:21:54,836 I am a police officer. 269 00:21:55,461 --> 00:21:56,756 [detective in English] Okay? 270 00:21:57,423 --> 00:22:00,179 [in Spanish] I'm not here… I'm not here for you. 271 00:22:01,683 --> 00:22:04,772 Calm down. Calm down. 272 00:22:04,856 --> 00:22:06,526 [in English] What else is there? Um… 273 00:22:07,820 --> 00:22:08,864 And… 274 00:22:09,824 --> 00:22:11,703 [in Spanish] Be careful. Okay? 275 00:22:12,412 --> 00:22:14,082 Be careful. 276 00:22:18,174 --> 00:22:19,802 [in English] All right, Ms. Yeom… 277 00:22:21,764 --> 00:22:23,518 do you know what day it is today? 278 00:22:23,602 --> 00:22:25,606 I have no idea. 279 00:22:26,064 --> 00:22:27,317 Today… 280 00:22:28,235 --> 00:22:31,199 is the 10th anniversary of the murder, Ms. Ena Yoon's uncle, 281 00:22:31,283 --> 00:22:32,578 Superintendent Yoon. 282 00:22:32,661 --> 00:22:34,456 -[scoffs] -So let me ask again. 283 00:22:35,291 --> 00:22:37,211 Why did you return to Korea? 284 00:22:37,295 --> 00:22:39,132 I left Korea because I didn't like it here, 285 00:22:39,215 --> 00:22:41,136 and then returned because I missed it. 286 00:22:41,679 --> 00:22:42,723 Good enough for you? 287 00:22:43,683 --> 00:22:46,188 Your husband is a Venezuelan national, right? 288 00:22:46,271 --> 00:22:48,108 With a drug-related criminal record? 289 00:22:51,198 --> 00:22:53,410 [sighs, clicks tongue] 290 00:22:53,494 --> 00:22:54,830 If it's okay with you, 291 00:22:55,456 --> 00:22:59,632 could I speak with you a little about Ms. Ena Yoon and that day 10 years ago? 292 00:23:03,013 --> 00:23:05,017 [detective] Did you notice anything off? 293 00:23:05,644 --> 00:23:07,146 Maybe something she said? 294 00:23:07,230 --> 00:23:08,858 [rain pattering] 295 00:23:08,942 --> 00:23:11,363 [Ms. Yeom] I didn't really think anything of it… 296 00:23:14,327 --> 00:23:17,000 but she said something as she was leaving our room. 297 00:23:20,381 --> 00:23:22,051 That I was her alibi. 298 00:23:24,139 --> 00:23:26,184 [popping] 299 00:23:30,484 --> 00:23:31,904 You know who she is? 300 00:23:32,614 --> 00:23:34,326 I know all too well. 301 00:23:34,409 --> 00:23:35,954 [cell phone buzzes] 302 00:23:36,038 --> 00:23:37,040 [detective] Hello? 303 00:23:38,417 --> 00:23:40,087 Well, well. 304 00:23:40,171 --> 00:23:42,634 Haven't seen you in a while, right? 305 00:23:42,718 --> 00:23:45,222 So, uh, what brings you here today? 306 00:23:45,306 --> 00:23:48,813 [Ena] Oh, you guys were slacking off. I was worried, is all. 307 00:23:49,565 --> 00:23:52,320 Wear a bib next time at lunch. You've got kimchi on your shirt. 308 00:23:52,403 --> 00:23:53,948 Hmm? [exclaims] 309 00:23:54,032 --> 00:23:57,748 [Ena] And stick to three beers max, okay? You can't handle more than that. 310 00:24:01,129 --> 00:24:03,467 [gasps] Wow! 311 00:24:03,551 --> 00:24:07,225 The detective who can't catch the criminal took the longest lunch break? 312 00:24:09,479 --> 00:24:10,481 [sighs] 313 00:24:11,024 --> 00:24:13,112 Your timing couldn't get much better than this. 314 00:24:13,195 --> 00:24:14,489 Your roommate's back in town. 315 00:24:14,573 --> 00:24:15,909 [detective] Coincidence? 316 00:24:15,992 --> 00:24:17,203 She's back in town? 317 00:24:17,913 --> 00:24:18,915 What did she say? 318 00:24:18,998 --> 00:24:21,504 Why are you so curious? You guys not in touch? 319 00:24:26,054 --> 00:24:28,100 [sighs, groans] 320 00:24:29,687 --> 00:24:31,314 You should buy new clothes. 321 00:24:31,398 --> 00:24:33,443 You're out of date. Seriously. 322 00:24:48,432 --> 00:24:49,685 [sighs] 323 00:24:52,356 --> 00:24:55,237 Donghoon Yoon 324 00:24:55,321 --> 00:24:58,536 Born August 25, 1969 Died October 25, 2013 325 00:25:04,464 --> 00:25:05,759 [chuckles] 326 00:25:05,842 --> 00:25:07,011 Donghoon… 327 00:25:08,430 --> 00:25:10,142 If you hadn't quit the force… 328 00:25:10,727 --> 00:25:12,856 you probably wouldn't be dead right now. 329 00:25:14,860 --> 00:25:15,946 Damn it. 330 00:25:17,114 --> 00:25:18,785 If it hadn't been for that night… 331 00:25:18,868 --> 00:25:20,539 It was a bad way to go. 332 00:25:22,166 --> 00:25:23,753 [clicks tongue, inhales sharply] 333 00:25:24,295 --> 00:25:28,638 Hey, I wanna know… out of all the police stations nationwide, 334 00:25:28,721 --> 00:25:30,934 why did you come back to Hangang Station? 335 00:25:31,644 --> 00:25:33,230 Out of loyalty to a dead guy? 336 00:25:33,313 --> 00:25:35,025 I know, right? 337 00:25:35,109 --> 00:25:37,280 Out of all the places to get transferred… 338 00:25:38,115 --> 00:25:40,327 That's life, huh? Ironic. 339 00:25:40,411 --> 00:25:44,043 [birds squawking] 340 00:25:44,127 --> 00:25:46,172 There's a guy that works for you… 341 00:25:46,256 --> 00:25:49,012 Hansaem Kim. Do you remember him at all? 342 00:25:49,888 --> 00:25:52,519 He was the one investigating that case back then. 343 00:25:53,353 --> 00:25:54,690 He was just a rookie. 344 00:25:54,773 --> 00:25:56,318 Hansaem Kim? 345 00:25:57,403 --> 00:25:58,488 He's a loose cannon. 346 00:25:58,573 --> 00:26:00,660 The kid may have a few screws loose, 347 00:26:00,744 --> 00:26:02,623 but he's not crazy. 348 00:26:02,706 --> 00:26:04,668 He's a decent guy once you get to know him. 349 00:26:05,252 --> 00:26:06,589 Wait a second. 350 00:26:06,672 --> 00:26:08,885 Does that idiot still think Ena's a suspect? 351 00:26:08,968 --> 00:26:10,387 [inhales deeply] 352 00:26:10,471 --> 00:26:13,060 Yeah, I guess he does. [exhales deeply] 353 00:26:13,143 --> 00:26:17,903 After all, every one of Ena's family members ended up dead. 354 00:26:19,489 --> 00:26:22,954 Her mother, her father, and even her only uncle. 355 00:26:23,038 --> 00:26:25,459 [commander] I'd say that's a little unusual. 356 00:26:25,543 --> 00:26:26,545 Donghoon Yoon 357 00:26:26,587 --> 00:26:30,553 [engine revving] 358 00:26:31,931 --> 00:26:35,772 Seoul Metropolitan Police 359 00:26:40,280 --> 00:26:41,282 [beeps] 360 00:26:46,669 --> 00:26:47,754 [exhales sharply] 361 00:26:53,891 --> 00:26:55,060 [elevator chimes] 362 00:27:01,574 --> 00:27:03,661 [elevator doors closing] 363 00:27:03,744 --> 00:27:06,625 [beeping] 364 00:27:08,044 --> 00:27:10,090 You transferred to Public Affairs on 12, right? 365 00:27:12,971 --> 00:27:14,015 [elevator chimes] 366 00:27:26,582 --> 00:27:31,675 [cell phone buzzing] 367 00:27:32,468 --> 00:27:35,558 Captain, where are you? I'm at the office. No one's here. 368 00:27:35,642 --> 00:27:37,019 [captain] What do you mean? 369 00:27:37,102 --> 00:27:38,523 Did you forget again? 370 00:27:38,606 --> 00:27:41,152 I told you to come to the scene right away. 371 00:27:41,236 --> 00:27:42,614 Hurry up and get over here. 372 00:27:44,701 --> 00:27:47,666 -[distant siren wailing] -[people murmuring] 373 00:27:51,256 --> 00:27:52,842 -[Ena] Hi. -You're here. 374 00:27:52,926 --> 00:27:54,011 -Hey. -Hello. 375 00:27:55,682 --> 00:27:56,767 Here. 376 00:28:01,819 --> 00:28:04,115 Do you think I'm pretending not to remember anything? 377 00:28:04,198 --> 00:28:05,325 -No. -No. 378 00:28:05,409 --> 00:28:06,704 No for me too. 379 00:28:06,787 --> 00:28:08,290 [Ena sighs] That's good. 380 00:28:08,373 --> 00:28:09,626 That's a relief. 381 00:28:10,168 --> 00:28:12,256 Mm, so… 382 00:28:13,008 --> 00:28:14,636 why haven't you caught the guy yet? 383 00:28:14,720 --> 00:28:17,308 They only found the parents and the older brother's prints, 384 00:28:17,391 --> 00:28:19,395 which puts the parents at the top of the list, 385 00:28:19,478 --> 00:28:22,777 but proving they actually did it is turning out to be a challenge. 386 00:28:23,946 --> 00:28:27,411 [Ena sighs] Hmm-hmm-hmm. 387 00:28:27,494 --> 00:28:28,789 I can see why. 388 00:28:28,873 --> 00:28:31,252 Trouble is, there are no signs of a break-in anywhere, 389 00:28:31,336 --> 00:28:34,551 and I assume there are no acquaintances with much of a motive to do it. 390 00:28:34,635 --> 00:28:36,889 Family, friends from class, and maybe a tutor. 391 00:28:36,972 --> 00:28:39,060 That'd be everyone a 10-year-old knows, right? 392 00:28:39,143 --> 00:28:40,772 Why would anyone kill a 10-year-old? 393 00:28:40,855 --> 00:28:43,903 They were so blinded with rage that they wildly stabbed the victim 394 00:28:43,986 --> 00:28:45,364 over and over again, 395 00:28:45,447 --> 00:28:46,659 but after that, 396 00:28:46,742 --> 00:28:48,621 the murder weapon was cleaned and returned. 397 00:28:48,704 --> 00:28:50,332 [captain] Why would they do that? 398 00:28:50,415 --> 00:28:51,919 Got any idea? 399 00:28:52,002 --> 00:28:53,798 And what calmed them down again? 400 00:28:54,508 --> 00:28:57,639 Why? Why did they do that? 401 00:28:58,223 --> 00:29:00,102 'Cause it's a force of habit. 402 00:29:02,857 --> 00:29:05,613 [Ena humming] 403 00:29:05,697 --> 00:29:08,284 The mom sure is a tidy person, huh? 404 00:29:08,368 --> 00:29:10,414 I'll bet she hates having people over. 405 00:29:22,229 --> 00:29:24,735 [Ena] First place in the mathematical Olympiad. 406 00:29:24,818 --> 00:29:27,197 Took gold in an English competition. 407 00:29:27,281 --> 00:29:31,205 The deceased victim was a younger sibling who excelled over his older brother. 408 00:29:32,291 --> 00:29:35,631 The older brother labeled every one of his possessions. 409 00:29:35,715 --> 00:29:37,719 Judging by the lilt of his handwriting, 410 00:29:38,344 --> 00:29:41,100 he seems dejected and suffers low self-esteem. 411 00:29:42,394 --> 00:29:45,400 He wanted to assert ownership over his possessions. 412 00:29:47,697 --> 00:29:50,494 The older brother, who discovered the body, said… 413 00:29:53,082 --> 00:29:55,378 he opened the front door, took his shoes off, 414 00:29:55,462 --> 00:29:57,299 and headed straight for Junseo's room 415 00:29:57,382 --> 00:30:00,305 to find his brother had been stabbed with a knife. 416 00:30:00,388 --> 00:30:01,892 He called his parents to tell them 417 00:30:01,975 --> 00:30:04,648 that his brother had been stabbed with a sharp object. 418 00:30:04,731 --> 00:30:07,152 After that, he called the police. 419 00:30:07,236 --> 00:30:11,369 Terrified, he exited the house to wait for the police to arrive. 420 00:30:12,539 --> 00:30:15,210 At first, he referred to the victim as Junseo, 421 00:30:15,293 --> 00:30:18,258 but then began referring to him as his "younger brother." 422 00:30:18,341 --> 00:30:21,932 He went out of his way to call the knife "a sharp object." 423 00:30:22,015 --> 00:30:25,063 It's rare for someone to switch up their form of address in a sentence 424 00:30:25,146 --> 00:30:26,482 without a good reason. 425 00:30:26,567 --> 00:30:27,819 So why did he do it? 426 00:30:28,529 --> 00:30:32,452 Could it be that he subconsciously wanted to distance himself from the victim? 427 00:30:35,918 --> 00:30:38,883 [Junseo's brother] And then my mom rushed into Junseo's room, 428 00:30:38,966 --> 00:30:40,803 looking like she had seen a ghost. 429 00:30:41,597 --> 00:30:44,728 -And my dad's eyes were already red. -[echoing wails] 430 00:30:44,811 --> 00:30:48,736 He had the exact same expression during my grandpa's funeral. 431 00:30:48,819 --> 00:30:51,575 [Ena] He only gave a brief testimony of the case, 432 00:30:51,658 --> 00:30:53,036 but he went to great lengths 433 00:30:53,119 --> 00:30:56,375 to give a detailed account of his parents' reactions. 434 00:30:57,085 --> 00:30:59,716 Could his little brother's murder matter less to him 435 00:30:59,799 --> 00:31:01,887 than his parents' reaction to it? 436 00:31:04,266 --> 00:31:08,107 An older brother who refers to his own room as "Junseo's room." 437 00:31:08,776 --> 00:31:12,115 And parents… who openly played favorites. 438 00:31:15,623 --> 00:31:17,585 I vote the older brother killed him. 439 00:31:17,669 --> 00:31:18,921 [colleague] What? 440 00:31:19,004 --> 00:31:21,467 I'm heading out now. See you guys at the office. 441 00:31:25,810 --> 00:31:27,062 "Bitcoin" 442 00:31:27,145 --> 00:31:29,274 [detective 1] Ugh, who's making our valued rookie 443 00:31:29,358 --> 00:31:30,987 run all these stupid errands, huh? 444 00:31:31,070 --> 00:31:33,867 -What if he runs away? -Oh, I didn't know I was valued. 445 00:31:33,951 --> 00:31:35,955 Since when was that a thing, guys? [chuckles] 446 00:31:36,540 --> 00:31:40,213 Uh, earlier, that woman who was in here. Is she really a cop who killed someone? 447 00:31:40,296 --> 00:31:42,802 [detective 2] You can't be a cop and have a murder record. 448 00:31:42,885 --> 00:31:46,392 She's an analyst for the Seoul Metropolitan Police. Lieutenant Ena Yoon. 449 00:31:47,060 --> 00:31:49,314 Ena Yoon? You're kidding me. 450 00:31:49,398 --> 00:31:51,695 Isn't she the niece of the murdered Superintendent? 451 00:31:51,778 --> 00:31:53,281 How do you know that, rookie? 452 00:31:53,364 --> 00:31:55,493 Oh, come on, sir. That case is famous. 453 00:31:55,578 --> 00:31:57,582 I heard about it while I was in the academy. 454 00:31:58,207 --> 00:32:00,629 Anyway, could you stop calling me "rookie"? 455 00:32:00,713 --> 00:32:02,174 I'm too old for that. 456 00:32:02,675 --> 00:32:04,554 What are you so upset about, huh? 457 00:32:04,637 --> 00:32:06,098 You joined the force so late. 458 00:32:06,182 --> 00:32:08,520 Fuck! Stupid shit is falling again. 459 00:32:08,604 --> 00:32:09,856 [detective 1] God dammit. 460 00:32:10,482 --> 00:32:11,693 [detectives] Sir. 461 00:32:14,031 --> 00:32:17,538 Our suspect in the net café case retracted his testimony. 462 00:32:17,622 --> 00:32:18,707 [detective 1] What? 463 00:32:18,791 --> 00:32:20,753 He's now claiming that he didn't do anything. 464 00:32:20,836 --> 00:32:22,965 He says an accomplice committed the murder. 465 00:32:23,049 --> 00:32:25,053 [detective 1] Well, that sucks. 466 00:32:25,136 --> 00:32:28,392 We busted our asses on that case. What a load of shit. 467 00:32:28,476 --> 00:32:30,188 So what are we going to do now? 468 00:32:31,190 --> 00:32:33,194 We just prove he didn't have an accomplice. 469 00:32:33,277 --> 00:32:34,823 Don't jump to conclusions yet. 470 00:32:34,906 --> 00:32:36,743 All right, Lieutenants Ro, An, and Choi, 471 00:32:36,827 --> 00:32:38,539 I want you to dig into this accomplice. 472 00:32:38,622 --> 00:32:41,377 Kim and I will operate under the assumption that he acted alone. 473 00:32:41,460 --> 00:32:44,133 -[detectives] Yes, sir. -[cell phone buzzing] 474 00:32:46,011 --> 00:32:47,264 Ena Yoon 475 00:32:47,347 --> 00:32:50,186 Think this might look good on you 476 00:32:55,321 --> 00:32:58,452 Think this might look good on you 477 00:33:03,714 --> 00:33:05,718 [Ena] There's strawberry cake in the fridge. 478 00:33:05,801 --> 00:33:07,387 Coffee's on the table. 479 00:33:07,470 --> 00:33:10,226 There's one Americano and a cappuccino too. 480 00:33:11,563 --> 00:33:12,899 Thanks as usual. 481 00:33:13,399 --> 00:33:16,740 Hmm, she treats us better than the department does. 482 00:33:16,823 --> 00:33:18,326 Thanks for the drink. 483 00:33:21,457 --> 00:33:24,672 You must have a lot of storage space up there, Lieutenant Yoon. 484 00:33:24,756 --> 00:33:26,467 You remember everyone's favorite coffee 485 00:33:26,551 --> 00:33:29,682 and you also know which floor everyone in this building is on. 486 00:33:29,766 --> 00:33:32,270 I heard you pressed everyone's elevator buttons again. 487 00:33:32,354 --> 00:33:35,861 What good is that when she can't remember anything that actually matters? 488 00:33:35,945 --> 00:33:38,951 She's right. You should stop pressing everyone's buttons like that. 489 00:33:39,034 --> 00:33:40,245 Why do you say that? 490 00:33:40,829 --> 00:33:42,667 'Cause people will think she's a weirdo. 491 00:33:43,251 --> 00:33:44,921 She is a weirdo. 492 00:33:45,798 --> 00:33:48,720 Being a weirdo and being perceived as one are different. 493 00:33:54,147 --> 00:33:55,609 Hey, you changed your makeup. 494 00:33:57,487 --> 00:33:59,116 What were you doing? 495 00:33:59,701 --> 00:34:02,038 What are you saying? Nothing's changed. 496 00:34:04,459 --> 00:34:05,754 [colleague clears throat] 497 00:34:08,384 --> 00:34:12,183 Oh, uh, we got candles. Is it someone's birthday? 498 00:34:14,479 --> 00:34:15,899 Oh, is today that day? 499 00:34:16,651 --> 00:34:19,448 [breathes deeply] 500 00:34:20,366 --> 00:34:23,122 I don't know what day it is, I'll just put them all on. 501 00:34:23,915 --> 00:34:25,669 [cell phone chiming] 502 00:34:30,554 --> 00:34:32,140 That's the Investigation Team. 503 00:34:32,223 --> 00:34:34,311 They wanna know when they'll get their report. 504 00:34:34,812 --> 00:34:38,612 Mm… Ena, you might like to know that the older brother is on the suspect list. 505 00:34:38,695 --> 00:34:41,868 But he… claims he can't recall anything. 506 00:34:41,951 --> 00:34:43,162 It's got your vibe. 507 00:34:44,707 --> 00:34:46,961 He suddenly doesn't remember anything? 508 00:34:49,424 --> 00:34:50,844 Guess I'll go talk to him then. 509 00:34:54,226 --> 00:34:55,687 I'll tell them you're coming. 510 00:34:56,397 --> 00:34:58,401 [door opens, closes] 511 00:35:05,456 --> 00:35:06,584 Wallet. 512 00:35:07,085 --> 00:35:08,254 [captain] Car keys. 513 00:35:11,051 --> 00:35:12,470 [blows air] 514 00:35:15,184 --> 00:35:16,478 [door opens] 515 00:35:17,815 --> 00:35:18,984 [door closes] 516 00:35:26,039 --> 00:35:27,752 I've never met a profiler. 517 00:35:28,419 --> 00:35:30,465 Are you like an investigator? 518 00:35:31,008 --> 00:35:33,429 No, not really. We're kinda like backup. 519 00:35:34,055 --> 00:35:35,976 Right now, I'm just personally curious. 520 00:35:36,728 --> 00:35:37,730 Curious about what? 521 00:35:37,813 --> 00:35:39,483 I heard you can't remember things. 522 00:35:40,694 --> 00:35:42,071 So? 523 00:35:42,155 --> 00:35:44,409 I'm also having trouble remembering something. 524 00:35:45,244 --> 00:35:47,165 So why don't we take turns talking about it? 525 00:35:50,004 --> 00:35:52,467 I once wanted to talk to my uncle, 526 00:35:52,551 --> 00:35:56,016 so I traveled by bus from my school and went back to my house. 527 00:35:57,352 --> 00:35:58,855 Junseo… 528 00:35:59,774 --> 00:36:01,653 was home by himself, 529 00:36:01,736 --> 00:36:03,782 so I came home right away after school. 530 00:36:04,575 --> 00:36:06,829 I pressed the keypad combo for the front door. 531 00:36:06,913 --> 00:36:09,167 2-0-1-3-1-0-2-5. 532 00:36:09,919 --> 00:36:12,716 I pressed the keypad combo for the front door. 533 00:36:13,593 --> 00:36:16,265 4-1-2-4-5-3-9-7. 534 00:36:16,348 --> 00:36:19,730 I took my shoes off and walked into the living room. 535 00:36:19,814 --> 00:36:21,734 I take off my shoes… 536 00:36:22,318 --> 00:36:23,989 and go to my brother's room. 537 00:36:24,615 --> 00:36:26,953 [♪ suspenseful music] 538 00:36:28,205 --> 00:36:30,001 It was dark 'cause of a blackout. 539 00:36:30,669 --> 00:36:33,675 But I could feel something warm and wet against my feet. 540 00:36:33,758 --> 00:36:35,929 I'm opening the door to his room… 541 00:36:37,850 --> 00:36:39,102 There's blood. 542 00:36:39,896 --> 00:36:41,106 Everywhere. 543 00:36:45,741 --> 00:36:47,995 This thing happened a few days ago. 544 00:36:48,830 --> 00:36:51,586 But you're using both past and present tense now. 545 00:36:53,924 --> 00:36:55,217 What do you mean? 546 00:36:55,301 --> 00:36:57,514 I mean you're referring to events 547 00:36:57,598 --> 00:37:00,896 that occurred on the same day as having occurred in the past, 548 00:37:00,979 --> 00:37:03,359 while other events from the same day are occurring now. 549 00:37:07,492 --> 00:37:08,662 I was… 550 00:37:09,329 --> 00:37:11,458 just trying to remember. 551 00:37:11,542 --> 00:37:14,965 People only tend to refer to past events in the present tense in two scenarios. 552 00:37:15,049 --> 00:37:17,972 The first, when they're constructing a story. 553 00:37:18,055 --> 00:37:21,771 Second, when they're creating details that they don't actually recall. 554 00:37:24,192 --> 00:37:27,365 Which means that your version of events… 555 00:37:28,158 --> 00:37:30,664 is taking shape in your head as we talk. 556 00:37:33,545 --> 00:37:34,672 No, wait. 557 00:37:35,256 --> 00:37:37,720 Do you really think I'm lying about what happened to him? 558 00:37:37,803 --> 00:37:39,807 I pressed the keypad combo for the front door. 559 00:37:39,890 --> 00:37:42,228 2-0-1-3-1-0-2-5. 560 00:37:44,608 --> 00:37:47,656 I press the keypad on the front door. 561 00:37:49,785 --> 00:37:51,873 I mean, I pressed it. 562 00:37:51,956 --> 00:37:55,379 -[keypad beeping effect] -4-1-2-4-5-3-9-7. 563 00:37:55,463 --> 00:37:57,843 I opened the door, took my shoes off, 564 00:37:57,926 --> 00:38:00,599 and entered the darkened living room. 565 00:38:00,682 --> 00:38:03,688 I take my shoes off and open my brother's door. 566 00:38:04,439 --> 00:38:06,234 It was pitch black in the living room 567 00:38:06,318 --> 00:38:08,990 and I could feel something warm and wet against my feet. 568 00:38:09,073 --> 00:38:10,242 [squelching effect] 569 00:38:10,326 --> 00:38:12,706 Inside the room… I mean, the kitchen… 570 00:38:12,790 --> 00:38:14,292 -[♪ dramatic sting] -[gasps] 571 00:38:17,591 --> 00:38:19,177 Why did you go to the kitchen? 572 00:38:21,223 --> 00:38:23,853 [♪ tense music continues] 573 00:38:26,483 --> 00:38:28,153 And the blood-stained clothing… 574 00:38:29,657 --> 00:38:31,243 how did you get rid of them? 575 00:38:31,994 --> 00:38:33,080 Actually, 576 00:38:33,665 --> 00:38:35,417 I already know where they are. 577 00:38:36,128 --> 00:38:39,552 [breathing heavily] 578 00:38:44,185 --> 00:38:46,273 Was your younger brother Junseo… 579 00:38:47,818 --> 00:38:49,780 really dead when you found him? 580 00:38:49,864 --> 00:38:53,328 [flesh squelching effect] 581 00:38:54,874 --> 00:38:58,005 [breathing heavily, sniffles] 582 00:38:58,088 --> 00:38:59,132 He wasn't. 583 00:38:59,215 --> 00:39:03,432 [breathing heavily] 584 00:39:03,516 --> 00:39:06,898 [Junseo's brother sobbing] 585 00:39:06,981 --> 00:39:08,943 -[door opens] -[Ena] I'm back, everyone. 586 00:39:13,452 --> 00:39:15,540 What'd you say to the kid to make him confess? 587 00:39:15,624 --> 00:39:18,420 Nothing special, really. The two of us just clicked. 588 00:39:18,504 --> 00:39:20,341 We had something in common. 589 00:39:20,424 --> 00:39:22,804 So you made it all about you in there, huh? 590 00:39:22,888 --> 00:39:24,390 Don't do that again. 591 00:39:24,474 --> 00:39:27,313 Why would you tell her to stop? That's her greatest asset. 592 00:39:27,396 --> 00:39:30,486 I know, right? Wasn't that why you took me on here? 593 00:39:30,570 --> 00:39:31,697 [Ena] Am I wrong? 594 00:39:31,781 --> 00:39:34,285 It wasn't 'cause my parents owned a hospital, was it? 595 00:39:34,369 --> 00:39:36,456 [soft chuckle] Yeah. 596 00:39:36,540 --> 00:39:38,962 Your parents owning a hospital is the reason. 597 00:39:39,045 --> 00:39:41,424 Not like they're helping anyone now. [soft scoff] 598 00:39:42,051 --> 00:39:44,890 I'm gonna head home. My report's on the messaging app. 599 00:39:47,813 --> 00:39:49,817 Couldn't stop you if I tried. 600 00:39:51,111 --> 00:39:53,365 [door opens, closes] 601 00:39:53,448 --> 00:39:56,371 [indistinct chatter] 602 00:39:58,918 --> 00:40:01,924 -[liquid sloshing] -[commander] Hey, that's enough. 603 00:40:03,093 --> 00:40:04,304 At the cinerarium, 604 00:40:04,387 --> 00:40:06,976 I think I had a little too much whiskey. My stomach's sour. 605 00:40:07,059 --> 00:40:08,688 You went to the cinerarium? 606 00:40:08,771 --> 00:40:10,441 Then you could use a drink. 607 00:40:10,525 --> 00:40:11,944 Oh, come on. 608 00:40:12,028 --> 00:40:14,324 I just told you that my stomach's totally fucked. 609 00:40:14,407 --> 00:40:15,785 Are you trying to poison me or something? 610 00:40:15,869 --> 00:40:17,581 It's been 10 years and we haven't caught the killer. 611 00:40:17,664 --> 00:40:18,833 This drink is our penance. 612 00:40:18,916 --> 00:40:20,670 So that's what this is about. 613 00:40:20,754 --> 00:40:23,341 [commander sighs] All right, let's drink till we're dead. 614 00:40:23,968 --> 00:40:26,348 Donghoon, I'm sorry. 615 00:40:27,349 --> 00:40:30,272 [all slurping] 616 00:40:33,320 --> 00:40:35,407 Man, time sure flies though. 617 00:40:35,491 --> 00:40:37,788 Can't believe it's been 10 years. 618 00:40:37,871 --> 00:40:40,334 [breathes deeply] 619 00:40:40,417 --> 00:40:42,923 [commander] Even this neighborhood's changed a lot. 620 00:40:44,050 --> 00:40:47,808 Of all the places we went, this is the only one left. 621 00:40:48,684 --> 00:40:51,732 How's Ena doing? Still come by the station? 622 00:40:51,816 --> 00:40:53,276 She came by today. 623 00:40:53,820 --> 00:40:55,949 You've gotta stop letting her do that. 624 00:40:56,032 --> 00:40:58,412 She only comes to the station 'cause you let her. 625 00:40:58,495 --> 00:41:01,501 Look, all I'm trying to do is establish rapport. 626 00:41:02,712 --> 00:41:06,762 I mean, I'm still convinced that girl was a prime suspect in this case. 627 00:41:07,848 --> 00:41:09,726 It's been 10 years and I still believe it. 628 00:41:10,394 --> 00:41:13,275 So I guess you're thinking she'll slip up someday, 629 00:41:13,358 --> 00:41:15,154 am I right? Is that it? 630 00:41:15,237 --> 00:41:18,201 Why would someone who inherited so much money… 631 00:41:19,162 --> 00:41:22,669 choose to join the force and then become a profiler as well? 632 00:41:24,046 --> 00:41:25,717 Seems a little weird, yeah? 633 00:41:27,011 --> 00:41:29,683 It would be a good way for her to keep track of the case. 634 00:41:30,267 --> 00:41:32,271 Could be why she's following you. 635 00:41:37,991 --> 00:41:40,955 Come on, the night's still young. Let's go somewhere else. 636 00:41:41,039 --> 00:41:43,084 Why are you in such a hurry to get out of here? 637 00:41:43,168 --> 00:41:44,588 Let's get another drink. 638 00:41:45,548 --> 00:41:47,384 Sorry, but there's something I need to do. 639 00:41:48,386 --> 00:41:50,140 Well, Jungho, where are you going? 640 00:41:50,767 --> 00:41:53,146 Your ass is coming with me to get another drink. 641 00:41:53,230 --> 00:41:55,568 I still wanna talk shit about your boss, okay? 642 00:41:55,652 --> 00:41:58,699 Sorry, I also have to be somewhere. Appreciate it though, guys. 643 00:41:58,783 --> 00:42:00,285 Thanks. For everything. 644 00:42:00,369 --> 00:42:02,373 Yeah, Batman there is busy tonight. 645 00:42:02,456 --> 00:42:04,962 He's gotta take care of the kids over at the orphanage. 646 00:42:06,715 --> 00:42:07,759 I'll be right back. 647 00:42:09,513 --> 00:42:11,140 [commander] Where's he going? 648 00:42:11,224 --> 00:42:12,894 "Taehwa Supermarket" 649 00:42:12,978 --> 00:42:15,315 -[Hansaem] Three popsicles. -Oh, sure. 650 00:42:20,618 --> 00:42:22,204 What the hell are you doing? 651 00:42:22,747 --> 00:42:25,502 Commander, congrats on your promotion. 652 00:42:26,170 --> 00:42:28,008 You're giving me a popsicle? 653 00:42:28,091 --> 00:42:29,928 Come on, we're not little kids. 654 00:42:30,012 --> 00:42:31,515 [Hansaem chuckles] 655 00:42:31,598 --> 00:42:35,022 You guys are no fun. We should get drunk. 656 00:42:36,190 --> 00:42:37,359 [Hansaem] You got a ride? 657 00:42:38,486 --> 00:42:40,575 [inhales sharply] Have a safe trip home then. 658 00:42:40,658 --> 00:42:42,579 -I got somewhere to be. -[Jungho] Mm. 659 00:42:48,465 --> 00:42:51,220 [rain pattering] 660 00:43:13,306 --> 00:43:16,522 [♪ suspenseful music] 661 00:43:28,921 --> 00:43:33,096 [Hansaem] At 8:00 p.m. that night, she leaves school without permission. 662 00:43:33,681 --> 00:43:37,981 From the front gate to the bus stop is a five-minute walk. 663 00:43:42,699 --> 00:43:47,416 8:08 p.m. One hour before Donghoon's death. 664 00:43:47,917 --> 00:43:52,301 She arrives at the bus stop and boards Bus 147 three minutes later. 665 00:43:57,812 --> 00:43:58,939 [beeps] 666 00:43:59,023 --> 00:44:02,655 This stop is International High School 667 00:44:02,739 --> 00:44:03,741 [beeps] 668 00:44:05,661 --> 00:44:08,626 [bus doors closing] 669 00:44:22,654 --> 00:44:24,866 She's the only passenger on the bus. 670 00:44:25,743 --> 00:44:28,707 There are five stops from school to the one near her house. 671 00:44:29,543 --> 00:44:31,462 Nothing happened during this time. 672 00:44:33,216 --> 00:44:35,638 [♪ suspenseful music continues] 673 00:44:57,515 --> 00:45:00,605 [door hissing] 674 00:45:03,527 --> 00:45:07,326 [Hansaem] It takes 32 minutes for her to arrive at the stop near her house. 675 00:45:07,827 --> 00:45:10,750 And no one gets off with her. No one. 676 00:45:35,633 --> 00:45:39,473 8:40 p.m. 20 minutes before Donghoon's death. 677 00:45:40,518 --> 00:45:43,565 Ena's house is a 20-minute walk from the bus stop. 678 00:45:44,358 --> 00:45:47,615 12 if you take the shortcut and shave off 8 minutes. 679 00:45:48,116 --> 00:45:49,911 The timing was meticulous. 680 00:45:50,453 --> 00:45:54,921 No CCTV, no witnesses, nothing. 681 00:46:00,473 --> 00:46:03,312 [indistinct chatter] 682 00:46:08,532 --> 00:46:10,076 [door squeaks] 683 00:46:37,339 --> 00:46:38,717 Excuse me, sir. Can we chat? 684 00:46:38,801 --> 00:46:40,554 [officer] Do you live around here? 685 00:46:41,138 --> 00:46:42,307 Huh? 686 00:46:42,390 --> 00:46:43,727 Lieutenant Kim? 687 00:46:44,562 --> 00:46:45,648 What are you doing here? 688 00:46:46,190 --> 00:46:48,110 I'm just checking up on something. 689 00:46:48,779 --> 00:46:50,406 How about you guys? You on patrol? 690 00:46:50,490 --> 00:46:52,202 We're actually on a call. 691 00:46:52,285 --> 00:46:55,458 Apparently, there's a suspicious man lurking around the neighborhood. 692 00:46:55,543 --> 00:46:58,464 So, you come across anything strange around here, Lieutenant? 693 00:46:58,549 --> 00:47:01,513 No, not really. This is a pretty quiet neighborhood, 694 00:47:01,596 --> 00:47:02,723 -right? -[officer] Oh! 695 00:47:02,807 --> 00:47:06,313 It was the hat that threw me off. That's why I didn't recognize you. 696 00:47:06,397 --> 00:47:08,025 Makes you look really different. 697 00:47:08,442 --> 00:47:09,486 [door lock clanks] 698 00:47:11,825 --> 00:47:12,827 I called the police 699 00:47:12,910 --> 00:47:15,833 'cause there was a stranger trying to peek into our house. 700 00:47:17,210 --> 00:47:18,964 Ah, you were talking about me. 701 00:47:23,181 --> 00:47:25,268 Man, he's tenacious, right? 702 00:47:25,561 --> 00:47:27,648 I mean, I get it, but the dude's still obsessing 703 00:47:27,732 --> 00:47:29,944 over a 10-year-old cold case. 704 00:47:31,238 --> 00:47:33,075 I don't think he's completely human. 705 00:47:33,744 --> 00:47:36,415 Well, they say he doesn't make a move for no reason. 706 00:47:36,498 --> 00:47:38,044 Apparently, he's quite thorough. 707 00:47:38,127 --> 00:47:39,797 He's too thorough. 708 00:47:40,758 --> 00:47:43,597 And that's why he hasn't gotten a promotion 709 00:47:43,680 --> 00:47:45,935 since he first started 10 years ago. 710 00:47:47,020 --> 00:47:51,362 You know a guy like that ain't gonna impress the boss. [scoffs] 711 00:47:52,364 --> 00:47:54,242 -Thanks for staying late. -Of course. 712 00:47:54,786 --> 00:47:55,955 Call me if you need me? 713 00:47:56,038 --> 00:47:57,165 -You sure? Okay. -Mm. 714 00:47:57,249 --> 00:47:58,919 -Drive safe. -Good night. 715 00:48:00,839 --> 00:48:03,845 [♪ suspenseful music] 716 00:48:37,621 --> 00:48:40,501 When you're in there, can you grab me a cola? Thanks, man. 717 00:48:41,045 --> 00:48:44,468 You've been drinking way too much soda, you know? It's not good for you. 718 00:48:44,552 --> 00:48:48,100 Maybe it's 'cause I quit smoking, but I need something to take the edge off. 719 00:48:49,227 --> 00:48:51,858 How about I get you a diet one, okay? 720 00:48:52,860 --> 00:48:56,116 It's better than a pack of cigarettes. [chuckles] 721 00:49:08,432 --> 00:49:10,646 [engine rumbling loudly] 722 00:49:21,208 --> 00:49:23,964 [engine revving] 723 00:49:24,047 --> 00:49:25,801 Whoa, what the… 724 00:49:28,430 --> 00:49:29,851 [tires screeching] 725 00:49:31,688 --> 00:49:37,115 [distant engine revving] 726 00:49:37,198 --> 00:49:40,831 [sighs] You're lucky that I have to wait for my partner. 727 00:49:43,043 --> 00:49:45,632 [engine revving] 728 00:50:19,992 --> 00:50:21,663 [beeping] 729 00:50:21,746 --> 00:50:24,000 -[beeping continues] -[door lock clanks] 730 00:50:28,259 --> 00:50:31,348 Uh… I was going to leave before you got here. 731 00:50:33,227 --> 00:50:36,483 [distant engine revving] 732 00:50:46,086 --> 00:50:48,132 Is this Ms. Ena Yoon's house? 733 00:50:48,717 --> 00:50:49,969 Yes, that's correct. 734 00:50:50,052 --> 00:50:51,889 Hey, I'm Ena Yoon. 735 00:50:59,154 --> 00:51:00,197 [engine starts] 736 00:51:00,281 --> 00:51:01,868 Hey, you! Who sent this letter? 737 00:51:01,951 --> 00:51:03,370 How would I know? 738 00:51:03,454 --> 00:51:04,999 [engine revving] 739 00:51:14,476 --> 00:51:17,106 [♪ suspenseful music continues] 740 00:51:24,037 --> 00:51:27,085 [Ena breathing heavily] 741 00:51:34,182 --> 00:51:37,523 [panting] 742 00:52:04,535 --> 00:52:06,622 Hansaem Kim 743 00:52:07,498 --> 00:52:09,335 [line ringing] 744 00:52:10,672 --> 00:52:11,799 [sniffles] 745 00:52:14,597 --> 00:52:17,644 [automated voice] The number you have dialed is currently-- 746 00:52:18,270 --> 00:52:19,857 [breathes shakily] 747 00:52:19,940 --> 00:52:22,529 [line ringing] 748 00:52:22,613 --> 00:52:26,161 [ringing continues] 749 00:52:26,746 --> 00:52:29,000 [♪ closing theme music] 54751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.