All language subtitles for My.Son.My.Son.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:00,479 A SHOCHIKU-TOKYO BROADCASTING JOINT PRODUCTION 2 00:00:00,480 --> 00:00:03,480 A SHOCHIKU-TOKYO BROADCASTING JOINT PRODUCTION 3 00:00:08,889 --> 00:00:11,889 A SHOCHIKU PRODUCTION 4 00:00:18,165 --> 00:00:21,165 OH, MY SON! 5 00:00:27,374 --> 00:00:30,176 Starring 6 00:00:30,177 --> 00:00:33,177 TOMISABURO WAKAYAMA 7 00:00:34,481 --> 00:00:37,481 HIDEKO TAKAMINE 8 00:00:38,819 --> 00:00:41,819 KEN TANAKA SHINOBU OHTAKE 9 00:00:43,156 --> 00:00:46,156 ISAO BITO KENJI TAKAOKA 10 00:00:47,494 --> 00:00:50,494 TAKAHIRO TAMURA TAMAO NAKAMURA 11 00:00:51,832 --> 00:00:54,832 MASAOMI KONDO MAKOTO FUJITA 12 00:00:56,169 --> 00:00:59,169 SAYURI YOSHINAGA GOU KATO 13 00:01:02,576 --> 00:01:04,944 Produced by TOSHIHIRO IIJIMA SHIGEMI SUGISAKI 14 00:01:04,945 --> 00:01:07,213 Based on the novel by HIDEO SATO 15 00:01:07,214 --> 00:01:09,648 Screenplay by RYOKI SUNADA KEISUKE KINOSHITA 16 00:01:09,649 --> 00:01:11,884 Cinematography by KOZO OKAZAKI 17 00:01:11,885 --> 00:01:14,019 Music by CHUJI KINOSHITA 18 00:01:14,020 --> 00:01:16,222 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 19 00:01:16,223 --> 00:01:19,223 Directed by KEISUKE KINOSHITA 20 00:01:28,568 --> 00:01:31,568 KEIHIN INDUSTRIAL ZONE 21 00:01:43,417 --> 00:01:46,417 MAY 1966 22 00:02:05,071 --> 00:02:08,007 Boss! 23 00:02:08,008 --> 00:02:09,575 I thought you had to go out? 24 00:02:09,576 --> 00:02:12,545 I sent my wife. 25 00:02:12,546 --> 00:02:15,481 I'm no good at funerals. 26 00:02:15,482 --> 00:02:18,184 That's not right! 27 00:02:18,185 --> 00:02:21,185 It's bigger than this. Watch what you're doing! 28 00:02:21,555 --> 00:02:24,555 - Are you worried? - About what? 29 00:02:24,724 --> 00:02:27,626 Just leave it to him. You don't need to worry. 30 00:02:27,627 --> 00:02:30,362 You're too easy. 31 00:02:30,363 --> 00:02:32,031 Watch out! 32 00:02:32,032 --> 00:02:35,032 Who did this? Who put this here? 33 00:02:35,235 --> 00:02:37,503 - Takeshi! - Yes? 34 00:02:37,504 --> 00:02:40,206 Tidy up around here, will you? 35 00:02:40,207 --> 00:02:42,842 Right. 36 00:02:42,843 --> 00:02:45,843 He's only 26. He's doing pretty good. 37 00:02:47,247 --> 00:02:50,049 No, he's still immature. 38 00:02:50,050 --> 00:02:53,050 It takes 20 years in a shop like this. He's only been here five years. 39 00:02:53,453 --> 00:02:55,855 But in those five years, you've drummed everything into him. 40 00:02:55,856 --> 00:02:58,491 I've even felt sorry for him just watching. 41 00:02:58,492 --> 00:03:01,492 He may be your son, but you don't have to be so strict. 42 00:03:03,063 --> 00:03:06,063 Yelling at him and slapping him... 43 00:03:06,967 --> 00:03:09,967 Tsune. 44 00:03:10,470 --> 00:03:13,470 It was no small feat for you and me 45 00:03:13,907 --> 00:03:16,907 to make this factory what it is now. 46 00:03:17,944 --> 00:03:20,944 That's no reason to scold him all the time. 47 00:03:49,309 --> 00:03:52,309 Hey, he's tired of waiting and he's playing his harmonica now. 48 00:03:54,447 --> 00:03:57,447 I haven't heard it in a long time. He used to play it a lot. 49 00:03:58,251 --> 00:04:00,986 He's sulking up there. 50 00:04:00,987 --> 00:04:03,289 You should get him dinner as soon as he gets home. 51 00:04:03,290 --> 00:04:05,457 Your vegetable tempura is too complicated. 52 00:04:05,458 --> 00:04:07,993 Just some eel would've done. 53 00:04:07,994 --> 00:04:10,994 You can call him down now. 54 00:04:11,031 --> 00:04:14,031 But there's nothing here. 55 00:04:19,439 --> 00:04:21,974 Hey, Takeshi. 56 00:04:21,975 --> 00:04:24,975 Yes? 57 00:04:26,046 --> 00:04:28,247 We're having tempura tonight. 58 00:04:28,248 --> 00:04:29,682 Oh, that's great. 59 00:04:29,683 --> 00:04:31,283 Come on down. 60 00:04:31,284 --> 00:04:34,284 Dad, can you hang on? 61 00:04:35,488 --> 00:04:38,488 I want to talk to you. 62 00:04:44,464 --> 00:04:47,066 Right. That's it, huh? 63 00:04:47,067 --> 00:04:48,867 You say that, but - 64 00:04:48,868 --> 00:04:51,868 Well, I've been worried about it for quite a while now. 65 00:04:53,673 --> 00:04:56,673 But I've got you in charge now. I figured you'd have some ideas. 66 00:04:58,545 --> 00:05:00,913 That sure puts me on the spot. 67 00:05:00,914 --> 00:05:03,914 What? You can't think of anything? 68 00:05:04,184 --> 00:05:07,184 That's not true. I have some ideas. 69 00:05:07,220 --> 00:05:08,854 Like what? 70 00:05:08,855 --> 00:05:11,223 I think now's the time to get more people. 71 00:05:11,224 --> 00:05:13,859 Maybe five or six good tradesmen. 72 00:05:13,860 --> 00:05:15,961 Well, that shouldn't be too hard. 73 00:05:15,962 --> 00:05:17,329 Yeah, but - 74 00:05:17,330 --> 00:05:19,064 Dear? 75 00:05:19,065 --> 00:05:20,866 What are you doing? 76 00:05:20,867 --> 00:05:22,568 Come on down. It's getting cold. 77 00:05:22,569 --> 00:05:24,903 We'll be right there. 78 00:05:24,904 --> 00:05:27,473 Now she's rushing us. 79 00:05:27,474 --> 00:05:30,474 But who knows what'll happen later after taking on that many workers. 80 00:05:31,945 --> 00:05:34,945 Takeshi, Japan's growing by leaps and bounds. 81 00:05:36,850 --> 00:05:39,850 The whole economy is expanding, so we've got to catch the wave. 82 00:05:42,022 --> 00:05:44,023 Then I can do as I see fit? 83 00:05:44,024 --> 00:05:47,024 If you think it's the right thing to do, just go for it. 84 00:05:48,361 --> 00:05:51,361 It's decided then. I'm going to get another five guys. 85 00:05:52,666 --> 00:05:54,900 Here. 86 00:05:54,901 --> 00:05:57,901 What are you chuckling to yourself about? 87 00:05:58,571 --> 00:06:01,306 When I went upstairs 88 00:06:01,307 --> 00:06:04,307 Takeshi said he had something to talk to me about. 89 00:06:05,278 --> 00:06:07,179 I thought I would get yelled at again. 90 00:06:07,180 --> 00:06:08,981 You were praised instead. 91 00:06:08,982 --> 00:06:11,850 What is this about? 92 00:06:11,851 --> 00:06:14,851 I thought he was going to bring up Kyoko. 93 00:06:15,255 --> 00:06:16,422 Why? 94 00:06:16,423 --> 00:06:19,423 That wasn't it? 95 00:06:19,459 --> 00:06:21,593 Just a chat between men. 96 00:06:21,594 --> 00:06:24,594 You were playing the harmonica before. That was �Home on the Range�? 97 00:06:25,498 --> 00:06:26,732 That's right. 98 00:06:26,733 --> 00:06:29,733 The same as the record Kyoko brought when she visited, right? 99 00:06:30,603 --> 00:06:32,838 Well, anyway - 100 00:06:32,839 --> 00:06:35,839 Remember when we met her and she asked about hobbies? 101 00:06:36,743 --> 00:06:38,343 I was completely stumped. 102 00:06:38,344 --> 00:06:40,746 Why would you be stumped? 103 00:06:40,747 --> 00:06:42,915 You've played the harmonica since you were a kid. 104 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 But I couldn't say the harmonica was my hobby. 105 00:06:46,986 --> 00:06:49,755 We laughed so hard afterwards. 106 00:06:49,756 --> 00:06:52,756 That's great. You should be proud. 107 00:06:53,426 --> 00:06:56,426 You really think Kyoko wants to come live with us in this house? 108 00:06:57,964 --> 00:07:00,866 She says she can't wait. 109 00:07:00,867 --> 00:07:03,001 - That's what the girlfriend said? - Yeah. 110 00:07:03,002 --> 00:07:06,002 Come, now. Still calling her �the girlfriend�? 111 00:07:07,340 --> 00:07:10,340 Maybe I'll call Yoshikawa and go out fishing for a change. 112 00:07:11,678 --> 00:07:14,678 Thanks. 113 00:07:15,515 --> 00:07:18,515 What should I do? Maybe I'll have another. 114 00:07:18,752 --> 00:07:21,752 - You want me to get that? - The burdock root tempura is tasty. 115 00:07:30,196 --> 00:07:32,498 - Hey, Takeshi - - What? 116 00:07:32,499 --> 00:07:35,200 You'd better take an umbrella. 117 00:07:35,201 --> 00:07:38,170 It's pretty much stopped. 118 00:07:38,171 --> 00:07:40,139 It hasn't stopped. 119 00:07:40,140 --> 00:07:41,240 I don't need an umbrella. 120 00:07:41,241 --> 00:07:44,241 Oh, come on. It's rainy season. It'll come down again. 121 00:07:44,344 --> 00:07:45,410 I'm off, then. 122 00:07:45,411 --> 00:07:47,846 - Use the umbrella. - Right. Right. 123 00:07:47,847 --> 00:07:50,847 Just be safe. The highway can be dangerous. 124 00:07:59,726 --> 00:08:02,726 You're lucky being an only son. They found a nice girl for you. 125 00:08:04,597 --> 00:08:07,166 It's not like I didn't do any of the work. 126 00:08:07,167 --> 00:08:08,534 Have you decided on the wedding yet? 127 00:08:08,535 --> 00:08:11,535 Yeah, they're saying maybe September or October. 128 00:08:11,971 --> 00:08:14,673 Farmers have to work it around the seasons. 129 00:08:14,674 --> 00:08:16,408 I wonder what Iida is like. 130 00:08:16,409 --> 00:08:17,943 It's up the Tenryu River. 131 00:08:17,944 --> 00:08:19,845 Way up in the Shinshu Mountains, then? 132 00:08:19,846 --> 00:08:22,181 Come on. She's not some country hick. 133 00:08:22,182 --> 00:08:24,917 She even knows what records I like. 134 00:08:24,918 --> 00:08:27,386 I know. Even though I met her briefly. 135 00:08:27,387 --> 00:08:30,387 Anyway, both my parents come from the Shinshu region. 136 00:08:31,424 --> 00:08:33,192 They might like her more than I do. 137 00:08:33,193 --> 00:08:35,360 Give me a break. You're head over heels for her. 138 00:08:35,361 --> 00:08:36,862 I guess. 139 00:08:36,863 --> 00:08:39,698 Hey, you got one. 140 00:08:39,699 --> 00:08:42,699 Another goldfish. 141 00:08:42,769 --> 00:08:45,769 He's pretty good, considering the youth of today, 142 00:08:47,106 --> 00:08:50,106 that Takeshi of ours. 143 00:08:50,443 --> 00:08:53,443 And Kyoko is a nice girl. 144 00:08:54,214 --> 00:08:57,214 She's coming out all the way from Iida. 145 00:08:58,885 --> 00:09:01,885 Adorable girl. 146 00:09:01,921 --> 00:09:04,921 Don't you think? 147 00:09:06,492 --> 00:09:09,492 Are you asleep? 148 00:09:10,463 --> 00:09:13,463 Women sure don't have any worries. 149 00:09:13,666 --> 00:09:16,168 I'm listening. 150 00:09:16,169 --> 00:09:19,169 If you're listening, you could answer. 151 00:09:19,339 --> 00:09:22,339 I suppose, but what time is it? 152 00:09:22,342 --> 00:09:24,643 The clock struck 10:00 a little while ago. 153 00:09:24,644 --> 00:09:26,879 It's past 10:00? 154 00:09:26,880 --> 00:09:29,348 So you were asleep. 155 00:09:29,349 --> 00:09:31,917 Takeshi's late. 156 00:09:31,918 --> 00:09:34,918 Leave him be. It's Sunday tomorrow. 157 00:09:36,723 --> 00:09:39,723 Kyoko is a lovely girl. 158 00:09:40,126 --> 00:09:43,126 Oh, you were listening. 159 00:10:07,787 --> 00:10:10,787 What do you want? 160 00:10:15,228 --> 00:10:17,195 Why? 161 00:10:17,196 --> 00:10:20,196 Who are you? 162 00:10:21,834 --> 00:10:24,834 Hold it! 163 00:10:39,819 --> 00:10:42,819 What's the matter? 164 00:10:43,489 --> 00:10:44,823 You're badly injured! 165 00:10:44,824 --> 00:10:46,458 Let's get you to the hospital! 166 00:10:46,459 --> 00:10:49,459 - Please get him! - Is there a hospital nearby? 167 00:10:49,462 --> 00:10:51,964 Get that young man! 168 00:10:51,965 --> 00:10:54,965 Hey! Someone help me! 169 00:11:03,643 --> 00:11:06,643 Hello? 170 00:11:06,813 --> 00:11:09,813 Yes? 171 00:11:09,849 --> 00:11:11,984 Yukie! 172 00:11:11,985 --> 00:11:14,386 Did something happen to Takeshi? 173 00:11:14,387 --> 00:11:16,388 Someone stabbed him. 174 00:11:16,389 --> 00:11:18,323 Stabbed? Why? 175 00:11:18,324 --> 00:11:19,891 I don't know! 176 00:11:19,892 --> 00:11:22,892 Let's get to the hospital! 177 00:11:22,895 --> 00:11:24,429 Get yourself ready right away! 178 00:11:24,430 --> 00:11:27,430 We don't need an umbrella! Just lock up! Hurry up! 179 00:11:29,102 --> 00:11:31,336 Are you all right, dear? 180 00:11:31,337 --> 00:11:34,337 I'm fine! Let's hurry! 181 00:11:52,725 --> 00:11:55,725 FATAL STABBING ON THE WAY HOME 182 00:11:56,562 --> 00:11:59,562 TSURUMI WELDING SHOP 183 00:12:15,615 --> 00:12:18,615 What a terrible thing. 184 00:12:18,618 --> 00:12:21,420 Her husband's lost his strength. He won't get out of bed. 185 00:12:21,421 --> 00:12:24,421 I can't blame him. It was his only son, after all. 186 00:12:26,359 --> 00:12:29,359 He's in bed upstairs. 187 00:12:53,486 --> 00:12:56,486 Auntie? Can you come? 188 00:13:04,864 --> 00:13:07,864 There's a police detective at the door. 189 00:13:11,537 --> 00:13:13,772 Excuse me, Madam. 190 00:13:13,773 --> 00:13:16,441 Have you found the culprit? 191 00:13:16,442 --> 00:13:19,442 No. Not yet. 192 00:13:19,712 --> 00:13:22,712 I'm returning this. An umbrella left at the scene. 193 00:13:24,117 --> 00:13:27,117 I think it's your son's. 194 00:13:28,287 --> 00:13:31,287 Yes, it is. 195 00:13:33,025 --> 00:13:36,025 And this was at the scene as well. 196 00:13:41,267 --> 00:13:44,267 Yes, that's right. He told me at the hospital 197 00:13:47,006 --> 00:13:50,006 that the goldfish was for me - 198 00:13:51,844 --> 00:13:54,212 Allow me to offer my respects. 199 00:13:54,213 --> 00:13:57,213 Thank you. 200 00:14:17,637 --> 00:14:20,637 I'll do that for you. 201 00:14:28,548 --> 00:14:31,548 Auntie, you have to stay strong. 202 00:14:33,019 --> 00:14:35,086 Uncle can't get out of bed. 203 00:14:35,087 --> 00:14:37,923 You have to stay strong, Auntie. 204 00:14:37,924 --> 00:14:40,924 That's right. I have to stay strong. 205 00:14:45,498 --> 00:14:48,498 Go show this to Uncle. 206 00:14:49,135 --> 00:14:51,469 Can you go show it to him? 207 00:14:51,470 --> 00:14:54,439 I'll just break down again. 208 00:14:54,440 --> 00:14:57,440 I suppose. I'll go for you. 209 00:15:06,986 --> 00:15:09,986 Auntie, Kyoko's here with her father. 210 00:15:16,662 --> 00:15:19,662 Mrs. Kawase - 211 00:15:20,833 --> 00:15:23,833 Kyoko - 212 00:15:24,337 --> 00:15:27,239 This is simply terrible. 213 00:15:27,240 --> 00:15:29,741 I can't begin to express my grief. 214 00:15:29,742 --> 00:15:32,742 Anyway, we hurried here at once. 215 00:15:33,679 --> 00:15:36,679 Thank you for travelling so far. Please come in. 216 00:15:39,118 --> 00:15:42,118 This is Kyoko's mourning attire. 217 00:15:43,656 --> 00:15:46,656 Let me take it. 218 00:15:46,926 --> 00:15:49,926 It was made along with her other wedding things. 219 00:15:50,329 --> 00:15:53,298 Who could have known it would be needed so soon. 220 00:15:53,299 --> 00:15:56,299 Please don't say such things, Father. 221 00:15:59,372 --> 00:16:01,973 What's happening? 222 00:16:01,974 --> 00:16:04,974 He couldn't bear looking at it. 223 00:16:06,245 --> 00:16:09,214 He said to show it to Takeshi. 224 00:16:09,215 --> 00:16:12,215 I suppose. 225 00:16:12,251 --> 00:16:15,251 My husband's upstairs. 226 00:16:16,222 --> 00:16:19,222 He's been in bed since last night. 227 00:16:19,859 --> 00:16:22,859 I'd like to see him. 228 00:16:23,462 --> 00:16:25,430 Sure. 229 00:16:25,431 --> 00:16:28,431 Saburo, can you go tell your uncle? 230 00:16:30,770 --> 00:16:33,271 I'll go offer some incense first. 231 00:16:33,272 --> 00:16:36,272 Please. 232 00:16:41,280 --> 00:16:44,280 Uncle, Kyoko's just arrived. 233 00:16:44,550 --> 00:16:47,550 She's coming up now. 234 00:17:13,813 --> 00:17:16,448 Mr. Kawase - 235 00:17:16,449 --> 00:17:19,449 Did Takeshi really die? 236 00:17:24,290 --> 00:17:27,290 Kyoko - 237 00:17:27,693 --> 00:17:30,495 Dad, 238 00:17:30,496 --> 00:17:33,496 please avenge me! 239 00:17:33,532 --> 00:17:36,532 I will! I will! I'll definitely avenge you! 240 00:17:37,970 --> 00:17:40,970 Takeshi! Takeshi! Dear! 241 00:17:45,444 --> 00:17:48,444 SUMMER, 1940 242 00:17:59,291 --> 00:18:02,291 SPRING, 1941 243 00:18:25,151 --> 00:18:28,151 SPRING, 1949 244 00:19:01,086 --> 00:19:04,086 It's difficult to say right now. 245 00:19:04,290 --> 00:19:07,290 If only we could stop the bleeding. 246 00:19:07,393 --> 00:19:10,061 The wound is deeper than we thought. 247 00:19:10,062 --> 00:19:13,062 There's a major injury to his intestinal tract. 248 00:19:30,416 --> 00:19:32,951 You slept well. 249 00:19:32,952 --> 00:19:35,952 That's the best thing for you. 250 00:19:37,990 --> 00:19:39,624 Father. 251 00:19:39,625 --> 00:19:42,625 What is it? 252 00:19:43,095 --> 00:19:46,095 What we talked about yesterday. 253 00:19:46,098 --> 00:19:48,600 About what? 254 00:19:48,601 --> 00:19:51,436 You think we can find 255 00:19:51,437 --> 00:19:54,437 five or six skilled workers so easily in these times? 256 00:19:56,408 --> 00:19:59,408 We'll find them. Don't worry. 257 00:19:59,812 --> 00:20:02,812 I have some connections. 258 00:20:03,916 --> 00:20:05,750 I guess. 259 00:20:05,751 --> 00:20:08,751 Don't worry about that now. 260 00:20:08,921 --> 00:20:11,921 Don't think of anything, and just sleep. 261 00:20:12,525 --> 00:20:15,525 Just sleep. That's what you need to do. 262 00:20:18,764 --> 00:20:21,764 - Dad. - What is it? 263 00:20:22,868 --> 00:20:25,868 We need a better way... 264 00:20:26,205 --> 00:20:28,873 to haul in the steel. 265 00:20:28,874 --> 00:20:30,441 The way we do it now - 266 00:20:30,442 --> 00:20:33,442 You don't have to worry about it now. 267 00:20:35,147 --> 00:20:38,147 Don't be silly. 268 00:21:04,877 --> 00:21:07,877 You should only be thinking about getting better. 269 00:21:10,182 --> 00:21:13,182 Don't think about work, all right? 270 00:21:18,857 --> 00:21:20,825 Dad! 271 00:21:20,826 --> 00:21:23,826 Get the nurse! 272 00:21:23,896 --> 00:21:25,530 - Oh! What is it? - Dad! 273 00:21:25,531 --> 00:21:27,165 Nurse! 274 00:21:27,166 --> 00:21:30,166 Please avenge me! 275 00:21:30,469 --> 00:21:33,469 I will! I will! I'll definitely avenge you! 276 00:21:33,906 --> 00:21:35,506 Takeshi! Takeshi! Takeshi? 277 00:21:35,507 --> 00:21:37,542 Dear! 278 00:21:37,543 --> 00:21:40,543 Hey, Takeshi! 279 00:21:40,679 --> 00:21:42,647 Dear! 280 00:21:42,648 --> 00:21:45,648 Doctor! Takeshi! 281 00:21:49,922 --> 00:21:52,922 Oh, Takeshi! 282 00:22:23,922 --> 00:22:26,922 He's in the inner room. Go right in. 283 00:22:45,077 --> 00:22:48,077 I'm sorry I couldn't be at the funeral. 284 00:22:48,380 --> 00:22:51,380 I thought I'd offer some incense. 285 00:23:53,679 --> 00:23:56,679 I want to express my deepest sympathy. 286 00:23:57,916 --> 00:24:00,118 Thank you. 287 00:24:00,119 --> 00:24:03,119 But I'm at a loss for words. 288 00:24:05,023 --> 00:24:08,023 Mr. Matsuzaki, it's kind of you to offer your sympathy, 289 00:24:09,261 --> 00:24:11,896 but what is this? 290 00:24:11,897 --> 00:24:14,897 You wrote this, right? You covered it at the hospital. 291 00:24:15,501 --> 00:24:17,468 That's right. 292 00:24:17,469 --> 00:24:20,338 �According to police, 293 00:24:20,339 --> 00:24:22,373 their investigation revealed 294 00:24:22,374 --> 00:24:25,374 that there was no evidence of robbery, so it might've been a random fight, 295 00:24:26,078 --> 00:24:29,078 or an attack motivated by a grudge which resulted in the stabbing�. 296 00:24:31,617 --> 00:24:34,617 I wrote it that way because that was in the police report. 297 00:24:35,521 --> 00:24:37,522 But we heard about it at the hospital. 298 00:24:37,523 --> 00:24:40,324 A complete stranger approached him. 299 00:24:40,325 --> 00:24:41,692 He himself told us that! 300 00:24:41,693 --> 00:24:44,693 - But they need to have a motive - - There is no motive! 301 00:24:44,830 --> 00:24:47,830 They need a motive in order to proceed with an investigation. 302 00:24:48,834 --> 00:24:50,868 Are you saying Takeshi was lying? 303 00:24:50,869 --> 00:24:53,404 - He wasn't lying - - But that's what you're implying! 304 00:24:53,405 --> 00:24:55,006 I was just - 305 00:24:55,007 --> 00:24:58,007 Takeshi was not one to get into fights 306 00:24:58,677 --> 00:25:01,677 or have anyone hold a grudge against him. 307 00:25:02,414 --> 00:25:04,048 Like I said, the police said - 308 00:25:04,049 --> 00:25:06,784 Who cares about the police? You're a newspaper! 309 00:25:06,785 --> 00:25:08,419 Why can't you write the truth? 310 00:25:08,420 --> 00:25:11,420 That's enough, Saburo. 311 00:25:12,124 --> 00:25:15,124 There's no sense getting angry at him. 312 00:25:18,597 --> 00:25:21,597 Takeshi wouldn't appreciate that. 313 00:25:23,769 --> 00:25:26,769 Hello? 314 00:25:33,645 --> 00:25:36,280 Thank you for coming the other day. 315 00:25:36,281 --> 00:25:39,281 Madam, a suspect was brought into custody. 316 00:25:39,918 --> 00:25:41,953 Just a few minutes ago. 317 00:25:41,954 --> 00:25:44,954 Dear! 318 00:25:49,394 --> 00:25:52,394 His sister's husband practically dragged him in. 319 00:25:53,799 --> 00:25:56,799 He's a 19-year-old boy by the name of Noboru Ishimoto. 320 00:25:57,736 --> 00:26:00,736 Nineteen years old. 321 00:26:02,007 --> 00:26:04,342 It was thanks to your newspaper article. 322 00:26:04,343 --> 00:26:07,343 You wrote a detailed description of his age, appearance, and clothes. 323 00:26:07,913 --> 00:26:08,846 Yes. 324 00:26:08,847 --> 00:26:10,815 That's what did it. 325 00:26:10,816 --> 00:26:13,816 He suddenly got frightened and apparently ran to his sister's. 326 00:26:15,687 --> 00:26:17,889 They scolded him harshly. 327 00:26:17,890 --> 00:26:20,890 It's hard to believe, but he's practically a child. 328 00:26:22,461 --> 00:26:25,461 In that rain, on that bridge - 329 00:26:27,199 --> 00:26:30,199 You're saying you waited almost an hour? 330 00:26:30,302 --> 00:26:33,302 So why did you do it? What was the reason? 331 00:26:35,574 --> 00:26:38,574 There's no point in hiding it now. 332 00:26:40,345 --> 00:26:43,345 Spit it out. 333 00:26:43,448 --> 00:26:46,448 - What'll happen to me? - What? 334 00:26:46,485 --> 00:26:49,485 - Will I be executed? - Hey, don't change the subject. 335 00:26:52,190 --> 00:26:55,190 We can talk about all that later. 336 00:26:55,327 --> 00:26:58,327 Just answer my questions. 337 00:26:59,264 --> 00:27:01,032 It could've been anyone. 338 00:27:01,033 --> 00:27:04,033 What? 339 00:27:04,069 --> 00:27:07,069 It was just chance. He just happened to come along. 340 00:27:09,474 --> 00:27:11,609 What do you mean? 341 00:27:11,610 --> 00:27:14,610 Hey, I want you to be straight with me. 342 00:27:15,047 --> 00:27:17,181 You'll pay if you're making this up. 343 00:27:17,182 --> 00:27:18,883 I'm not making it up! 344 00:27:18,884 --> 00:27:21,884 I actually wanted to kill more people! 345 00:27:23,121 --> 00:27:26,121 Women, old folks, and even children! 346 00:27:27,392 --> 00:27:28,960 What're you saying? 347 00:27:28,961 --> 00:27:30,895 Just shut up! 348 00:27:30,896 --> 00:27:33,896 He was just unlucky enough to come along! 349 00:27:34,299 --> 00:27:36,801 After questioning him further, 350 00:27:36,802 --> 00:27:39,437 we learned he'd tried to join a gang. 351 00:27:39,438 --> 00:27:42,073 But they insulted him terribly. 352 00:27:42,074 --> 00:27:45,074 We're looking into it now. 353 00:27:45,811 --> 00:27:48,811 Where are you going, dear? 354 00:27:49,214 --> 00:27:52,214 I'm going to bed. Can you lay out the bed for me? 355 00:27:56,555 --> 00:27:59,523 But he said that's what you told him. 356 00:27:59,524 --> 00:28:02,524 He then got angry, and that's what drove him - 357 00:28:03,495 --> 00:28:05,096 To commit murder. 358 00:28:05,097 --> 00:28:08,097 But that's his responsibility. Don't make me an accessory to it. 359 00:28:08,667 --> 00:28:11,268 Look. Let me be clear with you. 360 00:28:11,269 --> 00:28:13,971 I was honestly just kidding around with him. 361 00:28:13,972 --> 00:28:16,374 I didn't mean anything more than that. 362 00:28:16,375 --> 00:28:19,375 That's right. It's exactly as you were told. 363 00:28:20,712 --> 00:28:23,712 You see, that guy was good for nothing. 364 00:28:24,249 --> 00:28:26,784 He was raised by his stepmother. 365 00:28:26,785 --> 00:28:29,653 And his dad would get drunk and beat him up. 366 00:28:29,654 --> 00:28:32,156 I'm not surprised he's all messed up. 367 00:28:32,157 --> 00:28:35,157 Even with work, or anything, he just never got along with anyone. 368 00:28:37,796 --> 00:28:40,796 No wonder he goes out and does something stupid. 369 00:28:52,644 --> 00:28:55,644 How about dinner, dear? 370 00:29:00,452 --> 00:29:03,020 Dear, 371 00:29:03,021 --> 00:29:06,021 we'd better let Kyoko know as well. 372 00:29:13,865 --> 00:29:16,865 She's been so unfortunate. 373 00:29:18,170 --> 00:29:21,170 I hope she eventually finds a good husband. 374 00:29:29,514 --> 00:29:32,514 Kyoko really loved Takeshi. 375 00:29:36,321 --> 00:29:39,321 Kyoko mentioned before she left 376 00:29:40,192 --> 00:29:43,192 that she was worried about your eyes. 377 00:29:44,696 --> 00:29:47,696 How does she know about my eyes? 378 00:29:48,366 --> 00:29:51,366 Takeshi's known of it for some time, 379 00:29:51,403 --> 00:29:54,403 even before I noticed. 380 00:29:54,573 --> 00:29:57,573 Well, I guess it was quite a long time ago. 381 00:29:58,844 --> 00:30:01,844 When I was still working at the Oppama car plant. 382 00:30:02,180 --> 00:30:05,180 I went to see my dad at our metal shop. 383 00:30:07,285 --> 00:30:09,720 I noticed my dad stumbling a lot. 384 00:30:09,721 --> 00:30:12,721 I wondered why he was in such a rush. 385 00:30:13,225 --> 00:30:16,225 I wondered then if maybe he wasn't able to see his feet properly. 386 00:30:17,362 --> 00:30:20,362 - Did you mention this to your father? - Yeah, I told him to see a doctor. 387 00:30:24,069 --> 00:30:26,036 But he'd have none of it. 388 00:30:26,037 --> 00:30:28,205 And he got angry when I kept at him. 389 00:30:28,206 --> 00:30:31,206 As you know, he's a stubborn man. 390 00:30:31,843 --> 00:30:34,843 But I could tell from his expression that he was aware. 391 00:30:38,483 --> 00:30:41,483 Is that why you quit the car factory? 392 00:30:41,853 --> 00:30:44,853 You wanted to help your father? 393 00:30:45,857 --> 00:30:48,857 I wasn't feeling pity for my dad. 394 00:30:50,695 --> 00:30:53,695 I don't know how to put it. 395 00:30:53,999 --> 00:30:56,700 I was just impressed with him. 396 00:30:56,701 --> 00:30:59,701 I'd never realized that before. 397 00:31:00,438 --> 00:31:02,173 So - 398 00:31:02,174 --> 00:31:05,174 maybe I just thought I wanted to be more like him. 399 00:31:07,979 --> 00:31:10,979 Takeshi said that? 400 00:31:11,750 --> 00:31:14,750 He wanted to be a good successor to you. 401 00:31:17,055 --> 00:31:19,790 He was working hard for that. 402 00:31:19,791 --> 00:31:22,791 No matter how much you yelled at him. 403 00:31:23,929 --> 00:31:26,929 Hey, play that record for me. 404 00:31:27,799 --> 00:31:28,899 What record? 405 00:31:28,900 --> 00:31:31,535 You know the one. 406 00:31:31,536 --> 00:31:33,804 I can't. 407 00:31:33,805 --> 00:31:36,805 It'll just lead to tears. 408 00:31:37,108 --> 00:31:40,108 But I need to cry. 409 00:31:40,779 --> 00:31:43,779 I want to cry to soothe my heart! 410 00:31:50,455 --> 00:31:53,455 You've got to eat more, dear. 411 00:31:55,594 --> 00:31:58,594 For what purpose? 412 00:32:00,699 --> 00:32:03,534 Takeshi was killed. 413 00:32:03,535 --> 00:32:06,535 I can't believe you can just sit there and eat so calmly. 414 00:32:18,483 --> 00:32:21,483 You say things like that and I bet Takeshi would be mad at you. 415 00:32:22,988 --> 00:32:25,456 Stupid boy. 416 00:32:25,457 --> 00:32:28,457 What kind of son dies before his parents? 417 00:32:53,818 --> 00:32:55,052 Stupid boy! 418 00:32:55,053 --> 00:32:58,053 A proper craftsman puts his body into it! 419 00:32:58,690 --> 00:33:01,690 You got that? 420 00:33:24,849 --> 00:33:27,849 Takeshi, I don't want to live anymore. 421 00:33:30,889 --> 00:33:33,889 There's no point. No point to being alive. 422 00:33:42,667 --> 00:33:45,667 Tsune. 423 00:33:45,737 --> 00:33:48,737 Sorry to put this on you, but can you manage it for a while? 424 00:33:52,277 --> 00:33:53,777 Manage what? 425 00:33:53,778 --> 00:33:56,380 The metal shop. 426 00:33:56,381 --> 00:33:58,982 I'll let you manage it. 427 00:33:58,983 --> 00:34:01,983 Come on. What are you saying? 428 00:34:02,487 --> 00:34:05,487 I forced myself to go back there, 429 00:34:08,126 --> 00:34:11,126 but I just couldn't - 430 00:34:11,796 --> 00:34:14,796 It's tough 431 00:34:14,966 --> 00:34:17,966 being at the shop. 432 00:34:18,703 --> 00:34:21,703 Well, I'm sure the memories must come back. 433 00:34:25,643 --> 00:34:28,643 Please. 434 00:35:38,883 --> 00:35:41,418 He goes to the grave every day? 435 00:35:41,419 --> 00:35:43,220 Yes. 436 00:35:43,221 --> 00:35:45,856 Even on rainy days. 437 00:35:45,857 --> 00:35:48,826 Uncle's going to ruin his health. 438 00:35:48,827 --> 00:35:51,827 Well, he wouldn't even leave the house before. 439 00:35:53,698 --> 00:35:56,698 Maybe this is better. 440 00:35:57,035 --> 00:35:59,536 Do you want me to stay for a while? 441 00:35:59,537 --> 00:36:02,372 Maybe he's lonely. 442 00:36:02,373 --> 00:36:05,373 Maybe you can come occasionally. 443 00:36:08,079 --> 00:36:11,079 But finding a grave site so close sure was a good thing. 444 00:36:11,282 --> 00:36:14,282 It would've been tough if he had to travel far. 445 00:36:21,426 --> 00:36:24,426 Listen, Sabu. 446 00:36:24,896 --> 00:36:27,896 I think he wants to die. 447 00:36:39,944 --> 00:36:42,944 I can tell that very easily. 448 00:36:53,558 --> 00:36:56,558 That's why he won't eat. 449 00:37:16,748 --> 00:37:19,748 I guess that's what it means. 450 00:37:21,819 --> 00:37:24,819 Revenge. 451 00:37:25,990 --> 00:37:28,990 I just don't know how to get revenge. 452 00:37:32,430 --> 00:37:35,430 Takeshi, 453 00:37:36,701 --> 00:37:39,701 how am I to do it? 454 00:38:07,732 --> 00:38:10,732 Tomorrow morning at 10:00, at Yokohama District Court. 455 00:38:11,035 --> 00:38:12,803 I figured you wouldn't have known. 456 00:38:12,804 --> 00:38:15,804 We haven't heard from anyone, neither the police nor the court. 457 00:38:17,141 --> 00:38:20,141 Well, that's no surprise. 458 00:38:20,211 --> 00:38:23,211 - Please. - Oh, thank you. 459 00:38:23,748 --> 00:38:26,748 - Please come in. - Yes. Thank you. 460 00:38:32,724 --> 00:38:35,724 - Here. - Thank you. 461 00:38:38,396 --> 00:38:40,998 Why wouldn't they tell us? 462 00:38:40,999 --> 00:38:43,999 Well, it�s just not their custom. 463 00:38:44,435 --> 00:38:47,435 Except for specific summons to appear as witnesses, 464 00:38:48,740 --> 00:38:51,740 there's no precedent for notifying victims. 465 00:38:52,610 --> 00:38:55,312 Then we're just abandoned? 466 00:38:55,313 --> 00:38:58,313 Abandoned? Well, it�s just the way the system works. 467 00:39:01,452 --> 00:39:04,452 I see. I didn't know any of this. 468 00:39:06,624 --> 00:39:09,624 You might feel you don't want to see the assailant's face. 469 00:39:10,662 --> 00:39:13,363 But if you do wish to, you're free to attend the hearing. 470 00:39:13,364 --> 00:39:16,364 Anyway, I just thought I'd let you know. 471 00:39:18,036 --> 00:39:19,503 Thank you. 472 00:39:19,504 --> 00:39:21,104 Hello? 473 00:39:21,105 --> 00:39:24,105 They're back. 474 00:39:24,175 --> 00:39:26,743 The trial's tomorrow. 475 00:39:26,744 --> 00:39:28,645 At 10:00 in the morning. 476 00:39:28,646 --> 00:39:31,114 - Where? - The court in Yokohama. 477 00:39:31,115 --> 00:39:32,549 Who's here? 478 00:39:32,550 --> 00:39:35,550 Mr. Matsuzaki came all this way to - 479 00:39:38,589 --> 00:39:40,290 You're back. 480 00:39:40,291 --> 00:39:43,291 Mr. Matsuzaki, so it finally starts tomorrow? 481 00:39:44,529 --> 00:39:47,529 You've waited five months. 482 00:39:55,807 --> 00:39:57,641 Oh, hello. 483 00:39:57,642 --> 00:40:00,642 I thought I'd better come before you had a reason to yell at me. 484 00:40:01,145 --> 00:40:04,081 Not at all. I'm grateful to you. 485 00:40:04,082 --> 00:40:07,082 Well, I came because I've become fond of Mr. Kawase. 486 00:40:10,321 --> 00:40:13,321 But it'll still be a long while before there's a verdict, right? 487 00:40:14,592 --> 00:40:17,494 Yes, there'll be several sessions. 488 00:40:17,495 --> 00:40:19,596 But this one's simple. They know exactly what happened. 489 00:40:19,597 --> 00:40:22,132 That's not how trials work. 490 00:40:22,133 --> 00:40:24,768 They'll let him off easy. 491 00:40:24,769 --> 00:40:26,903 He's still a minor. 492 00:40:26,904 --> 00:40:29,904 Well, as far as that goes - 493 00:40:30,875 --> 00:40:33,875 Takeshi's dead, and the killer keeps on living. 494 00:41:25,429 --> 00:41:27,764 Dad, 495 00:41:27,765 --> 00:41:30,765 please avenge me! 496 00:41:31,035 --> 00:41:34,035 I will! I will! I'll definitely avenge you! 497 00:41:34,539 --> 00:41:37,007 Takeshi! 498 00:41:37,008 --> 00:41:40,008 YOKOHAMA DISTRICT COURT 499 00:41:51,689 --> 00:41:54,689 What a gloomy building. 500 00:41:56,227 --> 00:41:59,227 Well, it is a courthouse. A dismal place. 501 00:42:01,732 --> 00:42:03,667 Not a place to come too often. 502 00:42:03,668 --> 00:42:06,668 Of course not. 503 00:42:07,138 --> 00:42:10,138 Maybe we should go in now. 504 00:42:10,942 --> 00:42:13,942 Yes. I suppose. 505 00:42:20,718 --> 00:42:23,718 Hey, isn't that the - 506 00:42:31,929 --> 00:42:34,764 You're the one that killed Takeshi! 507 00:42:34,765 --> 00:42:36,933 Stop it! 508 00:42:36,934 --> 00:42:39,603 Uncle, stop it! 509 00:42:39,604 --> 00:42:42,339 Dear! 510 00:42:42,340 --> 00:42:44,574 Stop! 511 00:42:44,575 --> 00:42:46,443 I'm going to kill him! 512 00:42:46,444 --> 00:42:47,811 What - 513 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 What do you think you're doing, Uncle? 514 00:42:52,250 --> 00:42:55,250 You'll end up in jail, too! 515 00:42:55,586 --> 00:42:58,586 And then what? 516 00:43:01,158 --> 00:43:04,158 Where did you get this? 517 00:43:06,430 --> 00:43:08,164 This is a courthouse. 518 00:43:08,165 --> 00:43:11,165 Please remain quiet, or you'll be found in contempt. 519 00:43:13,137 --> 00:43:15,005 I'm sorry. 520 00:43:15,006 --> 00:43:18,006 Who is he? 521 00:43:18,509 --> 00:43:21,509 The father of Takeshi Kawase, the murder victim. 522 00:43:22,713 --> 00:43:25,649 And this is his mother. 523 00:43:25,650 --> 00:43:28,650 And I'm his cousin. 524 00:43:30,321 --> 00:43:33,321 The hearing is about to begin. 525 00:43:34,158 --> 00:43:36,626 Then, it's all right? 526 00:43:36,627 --> 00:43:38,161 What is? 527 00:43:38,162 --> 00:43:39,996 Considering what just happened - 528 00:43:39,997 --> 00:43:42,997 I didn't see anything. 529 00:43:47,605 --> 00:43:50,605 What do you want to do, Auntie? 530 00:43:51,142 --> 00:43:54,142 Maybe we should just go home. 531 00:43:59,116 --> 00:44:02,116 Let's at least attend the hearing. 532 00:44:05,556 --> 00:44:08,556 Are you all right? 533 00:44:28,379 --> 00:44:31,379 FEBRUARY 27, 1967 534 00:44:33,851 --> 00:44:36,851 SENTENCING 535 00:45:10,121 --> 00:45:13,121 Is that the court-appointed attorney? 536 00:45:14,325 --> 00:45:16,426 That's right. 537 00:45:16,427 --> 00:45:19,427 They say he has a family - 538 00:45:19,630 --> 00:45:22,630 But they didn't hire a lawyer for him. 539 00:45:23,167 --> 00:45:25,268 So that's how it is. 540 00:45:25,269 --> 00:45:28,269 All rise! 541 00:45:40,117 --> 00:45:43,117 The court is now in session. 542 00:45:43,954 --> 00:45:46,954 In the murder trial of the defendant, Noboru Ishimoto, 543 00:45:48,459 --> 00:45:51,459 the sentence shall now be given. 544 00:45:51,462 --> 00:45:54,462 The defendant shall step forward. 545 00:46:07,378 --> 00:46:10,378 The defendant is sentenced to a term of at least five years but no greater than 10. 546 00:46:12,583 --> 00:46:15,583 The defendant is sentenced to a term of at least five years but no greater than 10. 547 00:46:19,190 --> 00:46:22,190 The 160 days of remand shall apply towards the sentence. 548 00:46:24,228 --> 00:46:27,163 Facts and reasons as they pertain to the sentence. 549 00:46:27,164 --> 00:46:30,164 The defendant has had a habit of stealing since childhood. 550 00:46:31,535 --> 00:46:34,535 He attended elementary school at a Kanagawa correctional institution 551 00:46:37,508 --> 00:46:40,508 from which he escaped before graduating. 552 00:46:42,513 --> 00:46:45,513 He delivered newspapers but was sent to a reform school after committing theft. 553 00:46:47,485 --> 00:46:50,485 He was released in January of 1966. 554 00:46:54,625 --> 00:46:57,625 As the accused is a minor, 555 00:46:57,828 --> 00:47:00,828 consideration is given to him as one with future prospects, 556 00:47:01,599 --> 00:47:04,134 and an opportunity is granted to redeem himself in the future. 557 00:47:04,135 --> 00:47:07,135 Does it make you feel better to repeat that over and over? 558 00:47:07,271 --> 00:47:10,240 I want Takeshi to hear it! 559 00:47:10,241 --> 00:47:13,241 That kid was given... 560 00:47:13,277 --> 00:47:16,277 a lawyer paid for by the state. 561 00:47:17,581 --> 00:47:20,581 They sure are considerate of him, to have him redeem himself. 562 00:47:22,753 --> 00:47:25,753 He's in for a period of five to 10 years, 563 00:47:26,090 --> 00:47:29,090 which means he could be out in as soon as five years! 564 00:47:31,595 --> 00:47:34,595 After killing for no reason - 565 00:47:35,332 --> 00:47:38,332 What about the victim? 566 00:47:39,103 --> 00:47:41,804 No one's thinking of Takeshi! 567 00:47:41,805 --> 00:47:44,805 Nothing for being killed! 568 00:47:44,808 --> 00:47:47,808 The trial is held according to the law. 569 00:47:47,978 --> 00:47:50,978 The law is wrong! 570 00:47:51,882 --> 00:47:54,384 They say a guy like that has a future. 571 00:47:54,385 --> 00:47:57,385 I guess they mean Takeshi doesn't have one. 572 00:47:58,556 --> 00:48:01,090 That's no punishment. 573 00:48:01,091 --> 00:48:03,326 They're protecting a killer. That's all. 574 00:48:03,327 --> 00:48:06,327 TSURUMI WARD OFFICE 575 00:48:08,332 --> 00:48:10,066 LAW COUNSELLING 576 00:48:10,067 --> 00:48:12,869 I understand how you feel. 577 00:48:12,870 --> 00:48:15,171 But the law is as I've already explained. 578 00:48:15,172 --> 00:48:18,172 There's no law in Japan that considers the family of a murder victim? 579 00:48:21,712 --> 00:48:23,813 Or a man killed through no fault of his own? 580 00:48:23,814 --> 00:48:26,449 That's not so. There are some provisions. 581 00:48:26,450 --> 00:48:29,450 What would they be? Please tell me. 582 00:48:37,795 --> 00:48:40,795 There's a law concerning compensation for those cooperating with police. 583 00:48:43,667 --> 00:48:46,667 In other words, if you were cooperating with police, 584 00:48:47,571 --> 00:48:50,571 and you were injured in the course of trying to subdue an assailant, 585 00:48:53,143 --> 00:48:55,345 you can get compensation from the state. 586 00:48:55,346 --> 00:48:58,346 Maritime safety officials are also covered in the same way. 587 00:48:58,349 --> 00:49:00,883 And - 588 00:49:00,884 --> 00:49:03,884 there's a law concerning compensation for witnesses at a trial. 589 00:49:05,022 --> 00:49:08,022 This is for cases in which there is retribution against you 590 00:49:09,693 --> 00:49:12,528 for appearing as a witness in court. 591 00:49:12,529 --> 00:49:14,597 There's state compensation for that. 592 00:49:14,598 --> 00:49:16,132 Is that all? 593 00:49:16,133 --> 00:49:18,635 I think so - 594 00:49:18,636 --> 00:49:21,170 So there's nothing that applies to us. 595 00:49:21,171 --> 00:49:24,171 Yes. As far as compensation goes. 596 00:49:25,442 --> 00:49:28,442 I didn't come because I wanted money. 597 00:49:31,882 --> 00:49:34,882 What judgments do the law courts make anyway? 598 00:49:36,053 --> 00:49:38,621 They take good care of the criminal, 599 00:49:38,622 --> 00:49:41,622 but they do nothing for us victims. 600 00:49:54,204 --> 00:49:57,204 I'm home. 601 00:50:01,879 --> 00:50:02,912 Hello. 602 00:50:02,913 --> 00:50:04,814 I'm exhausted. 603 00:50:04,815 --> 00:50:06,449 What is this? 604 00:50:06,450 --> 00:50:08,685 - They're books. - Books? 605 00:50:08,686 --> 00:50:11,187 They sure are heavy. 606 00:50:11,188 --> 00:50:13,423 They didn't seem heavy when I bought them. 607 00:50:13,424 --> 00:50:16,424 Was I wrong. 608 00:50:22,566 --> 00:50:24,967 Yukie, get me some scissors. 609 00:50:24,968 --> 00:50:27,968 Sure. 610 00:50:55,432 --> 00:50:57,033 They're all law books? 611 00:50:57,034 --> 00:51:00,034 Isn't that great? 612 00:51:00,637 --> 00:51:02,972 What're you going to do with these? 613 00:51:02,973 --> 00:51:05,973 I'm going to read and study them. 614 00:51:06,276 --> 00:51:08,478 Study them? 615 00:51:08,479 --> 00:51:11,280 Going back to college or something? 616 00:51:11,281 --> 00:51:13,950 Don't be silly. 617 00:51:13,951 --> 00:51:16,951 People like us don't know much about the law. 618 00:51:18,155 --> 00:51:21,155 We have to educate ourselves, right? 619 00:51:23,894 --> 00:51:26,894 The goldfish look weak. Did you feed them? 620 00:51:27,631 --> 00:51:30,631 Just a while ago. 621 00:51:33,971 --> 00:51:36,971 I want you guys to stay healthy. 622 00:51:37,007 --> 00:51:40,007 I've got to stay healthy, too. You never know what'll come up. 623 00:51:41,478 --> 00:51:44,478 But you think you can read all these difficult books? 624 00:51:47,618 --> 00:51:50,618 I have no choice but to read them. 625 00:51:51,789 --> 00:51:54,789 �Criminal Procedure Law�. Right? 626 00:51:57,127 --> 00:52:00,127 I'm counting on you. 627 00:52:00,531 --> 00:52:03,531 Madam. 628 00:52:04,535 --> 00:52:06,969 Well, it's been a while. 629 00:52:06,970 --> 00:52:09,639 It's gotten warmer now. 630 00:52:09,640 --> 00:52:11,741 How is your husband? 631 00:52:11,742 --> 00:52:14,010 He's gotten better. 632 00:52:14,011 --> 00:52:15,511 Still visiting the grave? 633 00:52:15,512 --> 00:52:18,512 He is. But only about once a week. 634 00:52:19,183 --> 00:52:21,184 He's gotten very busy of late. 635 00:52:21,185 --> 00:52:24,185 Signs and recognition of facts corresponding to actus reus. 636 00:52:33,297 --> 00:52:36,297 Rejection of illegality. 637 00:52:46,877 --> 00:52:49,212 What does this mean? 638 00:52:49,213 --> 00:52:52,213 Why don't they write it in plain Japanese? 639 00:52:53,317 --> 00:52:56,317 What a surprise. I never would have imagined. 640 00:52:59,389 --> 00:53:02,091 It's a bit frightening, actually. 641 00:53:02,092 --> 00:53:04,627 For such an upright, law-abiding man 642 00:53:04,628 --> 00:53:07,628 to say that the law is wrong. 643 00:53:08,332 --> 00:53:11,332 I came today because there's someone he might want to meet. 644 00:53:12,903 --> 00:53:14,537 And - 645 00:53:14,538 --> 00:53:16,606 A doctor? 646 00:53:16,607 --> 00:53:19,242 No, that's not it. 647 00:53:19,243 --> 00:53:22,243 Mr. Nakazawa runs a building products business. 648 00:53:22,779 --> 00:53:25,779 His daughter was murdered early last year. 649 00:53:27,317 --> 00:53:30,317 It was a similar type of incident to your son's. 650 00:53:30,921 --> 00:53:33,921 By early last year, that means two or three months before our son. 651 00:53:35,559 --> 00:53:38,559 Yes. There have been many similar incidents lately. 652 00:53:40,130 --> 00:53:43,130 It was an enormous blow to him, but he's recovering, 653 00:53:44,468 --> 00:53:46,269 and from what I've learned, 654 00:53:46,270 --> 00:53:49,270 he's hoping to draw public attention to the predicament of crime victims. 655 00:53:51,074 --> 00:53:54,074 Draw public attention? 656 00:53:54,177 --> 00:53:56,145 He's in Nerima? 657 00:53:56,146 --> 00:53:59,146 She was in the third year of university. 658 00:54:01,351 --> 00:54:04,351 She was born late in the year, 659 00:54:04,721 --> 00:54:07,721 so had just turned 20. 660 00:54:08,992 --> 00:54:11,992 She was studying piano 661 00:54:12,930 --> 00:54:15,930 and had gone out in the afternoon for her lesson. 662 00:54:20,170 --> 00:54:23,170 However - 663 00:54:44,995 --> 00:54:47,995 Somebody! 664 00:54:51,435 --> 00:54:54,435 Somebody! 665 00:54:55,606 --> 00:54:57,173 Hold it! 666 00:54:57,174 --> 00:55:00,174 Stop that man! 667 00:55:07,217 --> 00:55:10,217 There were six stab wounds. 668 00:55:12,289 --> 00:55:15,289 One of them proved fatal. 669 00:55:18,895 --> 00:55:21,895 She passed away before they could even call an ambulance. 670 00:55:24,301 --> 00:55:25,401 And the assailant? 671 00:55:25,402 --> 00:55:28,204 They said he was 26 years old. 672 00:55:28,205 --> 00:55:30,239 Hate what? What do you hate? 673 00:55:30,240 --> 00:55:33,240 Everything! It's not interesting to me! 674 00:55:34,611 --> 00:55:37,611 Couldn't care what happens to the world! 675 00:55:38,715 --> 00:55:41,715 That's when you decided to kill? 676 00:55:44,655 --> 00:55:47,223 It didn't matter who it was. 677 00:55:47,224 --> 00:55:49,225 I would've done in anyone who came along. 678 00:55:49,226 --> 00:55:50,893 But you were hiding in - 679 00:55:50,894 --> 00:55:52,895 Yeah. 680 00:55:52,896 --> 00:55:54,664 I wanted to get a woman. 681 00:55:54,665 --> 00:55:57,665 I hate women the most. Makes me sick just seeing them! 682 00:56:01,004 --> 00:56:04,004 I figured I'd do a woman if I was going to kill. 683 00:56:05,008 --> 00:56:08,008 She came wandering in like that. It's all her fault. 684 00:56:10,447 --> 00:56:13,447 It sounds like my son's case. Exactly the same. 685 00:56:15,152 --> 00:56:16,752 And the trial? 686 00:56:16,753 --> 00:56:19,622 He was sentenced to 15 years. 687 00:56:19,623 --> 00:56:22,124 Fifteen years. 688 00:56:22,125 --> 00:56:24,794 Not the death sentence? 689 00:56:24,795 --> 00:56:27,795 They said that was the �going rate�. 690 00:56:28,131 --> 00:56:30,700 What's a �going rate?� 691 00:56:30,701 --> 00:56:32,201 Who decided that? 692 00:56:32,202 --> 00:56:35,004 Well, I'd say that 693 00:56:35,005 --> 00:56:38,005 people far away from our situation made that decision. 694 00:56:39,976 --> 00:56:42,976 Then I suppose the five to 10 years in my son's case is also the �going rate?� 695 00:56:44,648 --> 00:56:46,816 That may be so. 696 00:56:46,817 --> 00:56:49,752 That's absurd. 697 00:56:49,753 --> 00:56:52,753 I can't accept that. 698 00:56:53,190 --> 00:56:55,624 There's something wrong. 699 00:56:55,625 --> 00:56:58,625 I'm not going to back down until this is straightened out! 700 00:57:02,165 --> 00:57:05,165 But going after the killer now 701 00:57:07,671 --> 00:57:10,172 won't bring back those that were killed. 702 00:57:10,173 --> 00:57:13,173 But still, Mr. Nakazawa - 703 00:57:15,545 --> 00:57:18,545 To build a world free of such vicious crimes - 704 00:57:21,685 --> 00:57:24,685 I wouldn't want my daughter's death to be for naught. 705 00:57:26,590 --> 00:57:29,590 So I'm trying to figure out what to do. 706 00:57:31,027 --> 00:57:34,027 That's all I think about. 707 00:57:34,865 --> 00:57:37,366 I could never feel - 708 00:57:37,367 --> 00:57:40,367 It's as though you've reached a state of enlightenment. 709 00:57:42,405 --> 00:57:45,405 I'm no match for that. 710 00:57:47,577 --> 00:57:50,577 Mr. Nakazawa. 711 00:57:50,847 --> 00:57:53,847 Was that daughter your only child? 712 00:57:54,317 --> 00:57:57,317 I have two older sons. 713 00:57:58,755 --> 00:58:01,755 I see. 714 00:58:02,959 --> 00:58:05,959 You're very fortunate, unlike me. 715 00:58:09,733 --> 00:58:12,501 Mr. Kawase. 716 00:58:12,502 --> 00:58:15,502 I had three children. 717 00:58:16,973 --> 00:58:19,973 One is gone, but I have two left. 718 00:58:20,277 --> 00:58:23,277 Do you think that�s any consolation? 719 00:58:39,262 --> 00:58:42,262 I've said such a terrible thing. 720 00:58:45,368 --> 00:58:48,368 You know, Mr. Kawase, 721 00:58:49,339 --> 00:58:52,339 I'm being obstinate. 722 00:58:54,010 --> 00:58:57,010 I'm putting too much on others and myself, too. 723 00:59:00,483 --> 00:59:03,483 How else can I go on living? 724 00:59:06,289 --> 00:59:09,289 I find I can't even work. 725 00:59:10,994 --> 00:59:13,994 But there's one thing I realized after the incident. 726 00:59:15,532 --> 00:59:18,532 And it's that there's a surprising number of people who share our fate. 727 00:59:23,340 --> 00:59:26,340 I've been reading the papers, too. 728 00:59:26,977 --> 00:59:29,845 I never noticed before Takeshi's case 729 00:59:29,846 --> 00:59:32,815 that there are so many. 730 00:59:32,816 --> 00:59:35,117 What do you think? 731 00:59:35,118 --> 00:59:38,118 Maybe we can join forces and change some things. 732 00:59:38,221 --> 00:59:39,288 Join forces? 733 00:59:39,289 --> 00:59:42,289 Perhaps we can raise public awareness about this. 734 00:59:50,333 --> 00:59:53,333 Oh, there's Uncle. Uncle's here! 735 00:59:53,536 --> 00:59:54,870 I'll have your prints ready for you. 736 00:59:54,871 --> 00:59:56,205 Yes. Thank you. 737 00:59:56,206 --> 00:59:59,206 Thank you. 738 00:59:59,910 --> 01:00:01,277 Hello, Uncle. 739 01:00:01,278 --> 01:00:02,678 I wanted to talk to you. 740 01:00:02,679 --> 01:00:05,414 Well, how unusual. 741 01:00:05,415 --> 01:00:08,415 It's been a while since I've come to this shop. 742 01:00:09,019 --> 01:00:10,653 What did you want to talk about? 743 01:00:10,654 --> 01:00:13,654 You once told me about a nearby welding shop. 744 01:00:14,624 --> 01:00:16,825 Yeah. A regular customer. 745 01:00:16,826 --> 01:00:18,160 And he wants to expand? 746 01:00:18,161 --> 01:00:21,161 Yeah. He said business is good, and he wants to expand. 747 01:00:23,133 --> 01:00:24,633 What were you thinking? 748 01:00:24,634 --> 01:00:27,569 I wonder if he'd buy our place? 749 01:00:27,570 --> 01:00:29,638 My shop. 750 01:00:29,639 --> 01:00:32,639 What'll you do if you sell the metal shop? 751 01:00:36,246 --> 01:00:37,980 There's something I'm thinking about. 752 01:00:37,981 --> 01:00:40,981 You decided this after talking with Mr. Nakazawa? 753 01:00:43,253 --> 01:00:46,253 He's not in a position to take time off work. 754 01:00:48,124 --> 01:00:51,124 He can't do the legwork, so I said I would - 755 01:00:53,496 --> 01:00:56,496 It'll cost money. 756 01:00:58,168 --> 01:01:01,168 And I can't be dedicated to the metal shop. 757 01:01:03,773 --> 01:01:06,773 I'll end up burdening Tsune and the rest of them. 758 01:01:09,446 --> 01:01:12,446 That's why I think it's best to get out. 759 01:01:13,850 --> 01:01:16,850 Have you made a deal to sell? 760 01:01:17,387 --> 01:01:19,688 Well, they're really interested. 761 01:01:19,689 --> 01:01:22,024 They're coming to look tomorrow. 762 01:01:22,025 --> 01:01:25,025 Of course they'll keep the people who work there now. 763 01:01:30,600 --> 01:01:33,469 Are you angry? 764 01:01:33,470 --> 01:01:36,470 For doing this before talking it over? 765 01:01:37,474 --> 01:01:40,474 Why would I be angry? 766 01:01:43,246 --> 01:01:46,246 I feel this is the only way to avenge Takeshi's death. 767 01:01:49,152 --> 01:01:52,152 I can never forgive the man who killed him. 768 01:01:53,356 --> 01:01:56,356 Obsessing over that rotten man will make me a rotten man. 769 01:01:59,162 --> 01:02:02,162 When I think that way, I just can't stop. 770 01:02:04,100 --> 01:02:07,100 I don't know what it is, but I feel that time is passing me by. 771 01:02:11,841 --> 01:02:14,841 I know it might mean some hardship for you, 772 01:02:16,346 --> 01:02:19,346 but I hope you'll support me. 773 01:02:24,120 --> 01:02:26,455 Even if I were to say I'm against it, 774 01:02:26,456 --> 01:02:29,456 you're not one to back down. 775 01:02:32,662 --> 01:02:35,097 Fine. 776 01:02:35,098 --> 01:02:38,098 If that�s what you've decided. Do as you please. 777 01:02:38,668 --> 01:02:40,836 Right. 778 01:02:40,837 --> 01:02:43,837 There's not much more in life that I want to do. 779 01:02:46,943 --> 01:02:48,844 I'm sorry. 780 01:02:48,845 --> 01:02:50,946 You really are something. 781 01:02:50,947 --> 01:02:53,947 I'm so grateful to you. 782 01:02:59,222 --> 01:03:02,222 What's the matter, dear? Why are you crying? 783 01:03:04,327 --> 01:03:07,327 You've cried all the tears you wanted whenever it suited you! 784 01:03:10,366 --> 01:03:13,366 You even stayed in bed throughout the funeral! 785 01:03:15,071 --> 01:03:18,071 I've been holding it together for so long! 786 01:03:19,042 --> 01:03:22,042 I've wanted to cry, too! 787 01:03:22,378 --> 01:03:23,846 Takeshi! 788 01:03:23,847 --> 01:03:26,847 You were everything to me! 789 01:03:27,917 --> 01:03:29,885 My dear. 790 01:03:29,886 --> 01:03:32,886 Takeshi! Oh, dear! 791 01:03:33,356 --> 01:03:35,624 You silly - 792 01:03:35,625 --> 01:03:38,625 Dear. 793 01:03:49,038 --> 01:03:52,038 I'm so sorry. 794 01:03:56,713 --> 01:03:58,814 You silly - 795 01:03:58,815 --> 01:04:01,815 I'm so sorry. 796 01:04:02,218 --> 01:04:05,218 SPRING, 1966 797 01:04:13,596 --> 01:04:15,764 Here it comes. 798 01:04:15,765 --> 01:04:17,266 Come on. Don't cut in line. 799 01:04:17,267 --> 01:04:20,267 Get to the back of the line. We've all been waiting. 800 01:04:20,336 --> 01:04:22,938 - What do you want? - Stop that! 801 01:04:22,939 --> 01:04:25,274 Everyone's been waiting their turn! 802 01:04:25,275 --> 01:04:28,275 What're you doing? 803 01:04:51,401 --> 01:04:54,401 Please. 804 01:04:59,409 --> 01:05:02,409 You didn't have to - 805 01:05:04,881 --> 01:05:07,881 Thank you very much. 806 01:05:11,487 --> 01:05:14,487 Hey, boys. Come on over here. I've got some sweets. 807 01:05:15,258 --> 01:05:16,558 Oh, you needn't have. 808 01:05:16,559 --> 01:05:19,559 - Come on. Here. - Thank you. 809 01:05:22,332 --> 01:05:25,332 My husband loved them. 810 01:05:25,535 --> 01:05:28,535 He was a truly great father to them. 811 01:05:29,172 --> 01:05:32,172 How could such a thing happen to him? 812 01:05:33,343 --> 01:05:36,343 He was a quiet man. I never thought he'd confront such men. 813 01:05:39,148 --> 01:05:42,148 I just couldn't believe it. 814 01:05:42,185 --> 01:05:45,185 Who were the assailants? 815 01:05:46,990 --> 01:05:49,990 Members of a gang? 816 01:05:50,126 --> 01:05:52,894 They worked for the fire department. 817 01:05:52,895 --> 01:05:55,895 They'd been drinking. 818 01:05:57,333 --> 01:06:00,333 It�s just bad luck. I suppose I should give up. 819 01:06:01,537 --> 01:06:04,039 No. You've got that wrong. 820 01:06:04,040 --> 01:06:07,040 That's why I'm here. 821 01:06:09,946 --> 01:06:12,381 If you don't mind, 822 01:06:12,382 --> 01:06:15,382 may I ask how you make ends meet? 823 01:06:17,353 --> 01:06:20,353 I manage somehow, on welfare. 824 01:06:21,891 --> 01:06:24,559 I didn't get any worker's compensation. 825 01:06:24,560 --> 01:06:27,560 There was a little retirement benefit. 826 01:06:28,631 --> 01:06:31,631 I could go out and work, 827 01:06:31,934 --> 01:06:34,934 but I'm not in very good health. 828 01:06:36,906 --> 01:06:39,906 I heard you filed a suit for accident compensation. 829 01:06:42,979 --> 01:06:45,979 I was researching that, and I came across your case. 830 01:06:46,215 --> 01:06:49,215 A lawyer suggested it. 831 01:06:49,719 --> 01:06:52,719 Since they were government employees, I was told I could get state compensation. 832 01:06:56,359 --> 01:06:58,260 But it didn't work out. 833 01:06:58,261 --> 01:07:00,696 What did the court have to say? 834 01:07:00,697 --> 01:07:03,697 They said a lot of things I couldn't understand. 835 01:07:03,966 --> 01:07:06,966 About how my husband didn't have any authority in that instance. 836 01:07:08,971 --> 01:07:11,971 Basically, he wasn't directly affected when they cut into the line. 837 01:07:15,511 --> 01:07:18,511 There was no real need for him to stop them. 838 01:07:19,615 --> 01:07:21,917 What on earth? 839 01:07:21,918 --> 01:07:24,918 They just saw it as an ordinary fight. 840 01:07:25,888 --> 01:07:28,457 And if it's a fight, my husband shares the blame, too. 841 01:07:28,458 --> 01:07:31,360 That's absurd. 842 01:07:31,361 --> 01:07:34,361 No wonder people feel they're better off being apathetic. 843 01:07:37,700 --> 01:07:39,868 But it encourages violence. 844 01:07:39,869 --> 01:07:42,869 It's too late now. 845 01:07:44,974 --> 01:07:47,974 Even I wish that he had kept to himself. 846 01:07:51,647 --> 01:07:54,647 I wish he was apathetic, too. 847 01:08:26,349 --> 01:08:29,349 STABBED TO DEATH IN FIGHT 848 01:08:44,500 --> 01:08:47,500 TENRYU RIVER 849 01:08:56,946 --> 01:08:59,946 TENRYU GORGE 850 01:09:12,662 --> 01:09:15,662 Takeshi, I've embarked on a major quest. 851 01:09:20,236 --> 01:09:23,236 To create a world free of murder victims, 852 01:09:23,406 --> 01:09:26,406 we're going to get legislation that will help victims� families. 853 01:09:29,278 --> 01:09:32,278 This is my way of getting revenge. You watch me. 854 01:09:34,484 --> 01:09:37,484 I won't give up until it's done. 855 01:10:00,443 --> 01:10:03,443 What debt are you collecting, Mister? 856 01:10:05,515 --> 01:10:07,749 For the outboard motor? Or the chicken coop? 857 01:10:07,750 --> 01:10:08,984 Debt? 858 01:10:08,985 --> 01:10:11,052 You're here to collect, right? 859 01:10:11,053 --> 01:10:13,255 We have no money. 860 01:10:13,256 --> 01:10:16,124 If you want anything, go ahead and take it! 861 01:10:16,125 --> 01:10:19,125 I didn't come for that. 862 01:10:19,428 --> 01:10:21,596 It couldn't be anything good. 863 01:10:21,597 --> 01:10:23,899 Just remember one thing. 864 01:10:23,900 --> 01:10:26,668 My dad did nothing wrong, 865 01:10:26,669 --> 01:10:28,637 but he still got killed! 866 01:10:28,638 --> 01:10:31,638 That's right. I know all about it. 867 01:10:31,874 --> 01:10:34,874 Who are you talking to, Satoru? 868 01:10:35,811 --> 01:10:38,811 Hello. 869 01:10:40,750 --> 01:10:42,050 ELDERLY MAN LIVING ALONE SLAIN 870 01:10:42,051 --> 01:10:44,052 NOTE LEFT NEXT TO BODY AFTER TRAFFIC ACCIDENT 871 01:10:44,053 --> 01:10:47,053 SPRING, 1968 872 01:10:47,590 --> 01:10:50,590 WOMAN SLAIN ON STREET 873 01:10:57,433 --> 01:10:59,834 - Hello. - Oh, come in. 874 01:10:59,835 --> 01:11:02,835 Nice day today. It feels good. 875 01:11:07,043 --> 01:11:09,844 I see you're busy as ever. 876 01:11:09,845 --> 01:11:12,414 Oh, is Uncle out again today? 877 01:11:12,415 --> 01:11:15,415 Today? He's been doing overnight trips lately. 878 01:11:17,687 --> 01:11:19,487 He's in Matsumoto today. 879 01:11:19,488 --> 01:11:21,389 Matsumoto? 880 01:11:21,390 --> 01:11:24,390 It's been a while since he's been to Shinshu. 881 01:11:25,728 --> 01:11:28,728 Spring in Shinshu must be nice. 882 01:11:29,332 --> 01:11:32,332 He was up before sunrise, and off he went. 883 01:11:33,035 --> 01:11:36,035 - This is the list of victims? - Yes. 884 01:11:36,706 --> 01:11:39,040 You put this together? 885 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 A lot of names, aren't there? 886 01:11:42,478 --> 01:11:44,546 Over 100 now. 887 01:11:44,547 --> 01:11:47,547 And that's not even half. 888 01:11:47,817 --> 01:11:50,817 Is the victims' association going well? 889 01:11:51,654 --> 01:11:54,654 Well, he doesn't talk much when he gets home now. 890 01:11:57,159 --> 01:12:00,159 He just seems lost in thought. 891 01:12:00,396 --> 01:12:03,396 Some families even turn him away... 892 01:12:03,799 --> 01:12:06,799 like he was a peddler or something. 893 01:12:08,137 --> 01:12:10,805 That must be tough for Uncle. 894 01:12:10,806 --> 01:12:13,806 SHINSHU IIDA 895 01:12:31,727 --> 01:12:34,727 Mr. Kawase! 896 01:12:35,231 --> 01:12:38,231 Welcome! I've been waiting! 897 01:12:40,236 --> 01:12:42,370 Since I was in Matsumoto - 898 01:12:42,371 --> 01:12:45,371 - I was so happy to get your call. - I really wanted to see you. 899 01:12:48,044 --> 01:12:50,745 Thanks for coming. 900 01:12:50,746 --> 01:12:52,714 Now, come this way. 901 01:12:52,715 --> 01:12:55,715 Thank you. 902 01:13:08,798 --> 01:13:11,798 The mountains look the same 903 01:13:12,068 --> 01:13:15,068 as when I was a kid. 904 01:13:15,237 --> 01:13:18,237 My family all happen to be out today. 905 01:13:19,809 --> 01:13:22,809 Your mother and father, too? 906 01:13:23,212 --> 01:13:26,212 They've gone off to Suwa. Some business there. 907 01:13:27,249 --> 01:13:30,249 Then I'm glad the two of us have a chance to talk. 908 01:13:32,354 --> 01:13:35,354 Yes. I prefer it that way. 909 01:13:41,297 --> 01:13:44,297 I was a bit naive. 910 01:13:46,302 --> 01:13:48,470 We've all shared similar experiences, 911 01:13:48,471 --> 01:13:51,471 so I assumed they'd all get on board. 912 01:13:53,109 --> 01:13:56,109 After all, these sorts of tragedies can happen to anyone. 913 01:13:59,682 --> 01:14:01,916 I just don't understand it. 914 01:14:01,917 --> 01:14:04,486 There were some people 915 01:14:04,487 --> 01:14:07,487 who thought I was there to take advantage of them. 916 01:14:08,357 --> 01:14:11,357 They were very suspicious of me. 917 01:14:12,027 --> 01:14:15,027 They wouldn't even invite me in. 918 01:14:15,531 --> 01:14:17,866 I can imagine. 919 01:14:17,867 --> 01:14:20,867 I think that�s to be expected. 920 01:14:21,871 --> 01:14:22,937 You think? 921 01:14:22,938 --> 01:14:25,938 No one wants to dwell on dark feelings 922 01:14:26,842 --> 01:14:29,842 from a horrible tragedy like having a loved one killed. 923 01:14:31,847 --> 01:14:33,681 Rather than face up to it, 924 01:14:33,682 --> 01:14:36,682 they would rather erase it from their lives. 925 01:14:37,520 --> 01:14:40,520 To think of it as something from another world, 926 01:14:41,023 --> 01:14:44,023 and cast it away. 927 01:14:45,828 --> 01:14:48,828 I've felt that way, too. 928 01:14:48,998 --> 01:14:51,998 You, Kyoko? 929 01:14:52,001 --> 01:14:55,001 I was Takeshi's fiancee, after all. 930 01:14:55,237 --> 01:14:57,906 People are outwardly sympathetic to me, 931 01:14:57,907 --> 01:15:00,907 but behind my back they see me as a bad omen. 932 01:15:01,811 --> 01:15:04,479 I didn't realize. 933 01:15:04,480 --> 01:15:07,480 That's why I work at home making gift decorations. 934 01:15:09,718 --> 01:15:12,554 Isn't it ironic? 935 01:15:12,555 --> 01:15:15,555 Take a look at these. 936 01:15:22,064 --> 01:15:25,064 So you're not going to marry? 937 01:15:25,601 --> 01:15:28,601 I'm just not ready for that. 938 01:15:30,272 --> 01:15:33,272 But you need to move on. 939 01:15:34,476 --> 01:15:37,476 My wife's worried about you, too. 940 01:15:38,113 --> 01:15:41,113 You have to find a good man soon. 941 01:15:47,489 --> 01:15:50,489 What's the matter? 942 01:15:51,660 --> 01:15:54,660 I said that my father and mother went to Sawa. 943 01:15:55,097 --> 01:15:58,097 It wasn't because of business. 944 01:15:59,268 --> 01:16:02,268 They said they had no connection to you after the tragedy. 945 01:16:05,341 --> 01:16:08,341 It's all right. 946 01:16:08,344 --> 01:16:11,344 I can't blame them. 947 01:16:11,981 --> 01:16:14,981 That's why I said I was glad to have you to myself. 948 01:16:19,221 --> 01:16:21,389 I'm sorry. 949 01:16:21,390 --> 01:16:24,390 It's nothing for you to be sorry about. 950 01:16:24,493 --> 01:16:27,493 I'm determined to fight as hard as ever. 951 01:16:37,840 --> 01:16:40,108 Please sign! Please sign! 952 01:16:40,109 --> 01:16:42,377 Let's help the families of victims of violent crime. 953 01:16:42,378 --> 01:16:44,178 SHIBUYA STATION, TOKYO 954 01:16:44,179 --> 01:16:47,148 Please read this carefully. It's written very clearly. 955 01:16:47,149 --> 01:16:49,284 Please sign if you support us! 956 01:16:49,285 --> 01:16:52,120 Please read this carefully! Please sign! 957 01:16:52,121 --> 01:16:54,122 BEREAVED FAMILIES WILL NO LONGER SUFFER SILENTLY 958 01:16:54,123 --> 01:16:55,823 STATE COMPENSATION DEMANDED FOR FAMILIES OF CRIME VICTIMS 959 01:16:55,824 --> 01:16:57,992 We're gathering signatures for a petition to present to parliament. 960 01:16:57,993 --> 01:17:00,993 We want legislation that will help the families of crime victims. 961 01:17:01,230 --> 01:17:04,230 That's what this petition is for. 962 01:17:04,433 --> 01:17:06,634 Please sign the petition. 963 01:17:06,635 --> 01:17:09,635 Please sign. Here. 964 01:17:10,406 --> 01:17:11,539 Please. 965 01:17:11,540 --> 01:17:14,540 Please sign the petition. 966 01:17:16,078 --> 01:17:18,279 MARCH 1969 967 01:17:18,280 --> 01:17:21,280 �Opinion of the Ministry of Justice. 968 01:17:21,684 --> 01:17:24,684 For the families of murder victims we feel the utmost sympathy. 969 01:17:28,757 --> 01:17:31,757 The question of state responsibility to compensate such victims' 970 01:17:32,728 --> 01:17:35,728 involves many issues that require further study. 971 01:17:37,700 --> 01:17:40,700 The government must carefully study the need for legislation�. 972 01:17:43,605 --> 01:17:45,406 Is this all? 973 01:17:45,407 --> 01:17:48,407 That's right. That's all. 974 01:17:48,911 --> 01:17:51,579 �They must carefully study the need -� 975 01:17:51,580 --> 01:17:54,580 In other words, they'll do nothing. 976 01:17:54,883 --> 01:17:57,883 It seems so, by the way they've written it. 977 01:17:57,886 --> 01:18:00,886 We've basically been shown the door. 978 01:18:01,757 --> 01:18:04,425 They're just saying they'll accept our opinion. 979 01:18:04,426 --> 01:18:06,127 That's right. 980 01:18:06,128 --> 01:18:08,930 It's a terrible way to treat people. 981 01:18:08,931 --> 01:18:11,699 It's been six months since we presented. 982 01:18:11,700 --> 01:18:14,700 They make us wait six months, and this is their answer. 983 01:18:15,471 --> 01:18:18,471 We were in the papers during the petition drive. 984 01:18:20,509 --> 01:18:23,478 Many people came up to me to say 985 01:18:23,479 --> 01:18:26,479 that there are all kinds of people facing hardships. 986 01:18:27,816 --> 01:18:30,816 That's what welfare is for. 987 01:18:31,854 --> 01:18:34,854 Why would only the surviving families of murder victims get - 988 01:18:35,290 --> 01:18:38,126 I've heard the same thing from many people. 989 01:18:38,127 --> 01:18:41,127 So the government is probably thinking along the same lines. 990 01:18:42,131 --> 01:18:45,131 It's not unreasonable. We thought it over for a whole month. 991 01:18:45,968 --> 01:18:48,968 There are big differences. 992 01:18:49,304 --> 01:18:52,304 This petition makes it clear, too. 993 01:18:52,474 --> 01:18:54,208 Take a traffic accident, say - 994 01:18:54,209 --> 01:18:57,209 You could be walking down the street and lose your life. 995 01:18:58,781 --> 01:19:01,781 But there's compensation for that. 996 01:19:02,017 --> 01:19:05,017 They might say it's because the driver is insured. 997 01:19:05,421 --> 01:19:08,421 But the point is there's a law for that. 998 01:19:08,524 --> 01:19:11,524 You think some crazy murderer can pay any compensation? 999 01:19:13,695 --> 01:19:16,695 That's why we're appealing to the state. 1000 01:19:18,534 --> 01:19:19,801 The state is the only - 1001 01:19:19,802 --> 01:19:22,203 I understand that. 1002 01:19:22,204 --> 01:19:25,173 I've thought this through as well. 1003 01:19:25,174 --> 01:19:28,174 But Mr. Nakazawa, I'm not giving up. 1004 01:19:29,178 --> 01:19:32,178 I'm not one to back down after getting an answer like this. 1005 01:19:33,549 --> 01:19:36,384 Of course. I'm not giving up either. 1006 01:19:36,385 --> 01:19:39,385 I'll even go to Kyushu or Hokkaido. 1007 01:19:40,322 --> 01:19:43,322 I'll get as many people as I can to join our association. 1008 01:19:51,233 --> 01:19:54,233 Like you said at the start, 1009 01:19:54,503 --> 01:19:57,503 there�s just no other way. 1010 01:19:57,906 --> 01:20:00,906 We have to expand this campaign nationwide and appeal to the public. 1011 01:20:03,645 --> 01:20:06,645 Mr. Nakazawa, I know you're a busy man, 1012 01:20:08,016 --> 01:20:10,017 but can you do the rounds in the Tokyo area? 1013 01:20:10,018 --> 01:20:13,018 Of course I can. 1014 01:20:13,155 --> 01:20:14,589 But Madam - 1015 01:20:14,590 --> 01:20:17,590 I've already prepared myself for this. 1016 01:20:18,560 --> 01:20:21,560 He can go where he pleases, across the country or wherever. 1017 01:20:24,333 --> 01:20:27,333 HIGH SCHOOL GIRL MURDERED 1018 01:20:29,037 --> 01:20:31,606 ASSAULTED ON WAY HOME FROM SCHOOL 1019 01:20:31,607 --> 01:20:34,607 ON THE BANKS OF THE GOHYAKU RIVER IN OMOTEYAZAWA, MOTOMIYA 1020 01:20:42,451 --> 01:20:45,451 I'm amazed you quit smoking. 1021 01:20:45,687 --> 01:20:48,687 You used to get all irritated and smoke at times like these. 1022 01:20:49,391 --> 01:20:51,526 I didn't quit. 1023 01:20:51,527 --> 01:20:54,527 I just forgot. 1024 01:20:54,830 --> 01:20:57,830 It was from that day. 1025 01:21:01,136 --> 01:21:04,136 You must be tired, saying things like that. 1026 01:21:05,307 --> 01:21:08,307 Never mind me, I'm worried about you. 1027 01:21:08,911 --> 01:21:11,911 Oh, I'm used to travelling. 1028 01:21:12,581 --> 01:21:15,581 I worry about you. 1029 01:21:15,884 --> 01:21:18,884 I'm glad I came with you. 1030 01:21:20,589 --> 01:21:23,589 But I wonder if it's going to stay this packed all the way. 1031 01:21:26,895 --> 01:21:29,895 It's been 10 years since we took a trip, and this is it. 1032 01:21:33,335 --> 01:21:36,335 FUKUSHIMA CITY 1033 01:21:39,374 --> 01:21:42,374 INN 1034 01:21:51,286 --> 01:21:52,653 Is the washroom downstairs? 1035 01:21:52,654 --> 01:21:55,654 Yes. At the bottom of the stairs. 1036 01:21:55,757 --> 01:21:58,326 Oh, are you not able to see? 1037 01:21:58,327 --> 01:22:01,295 No. That's not exactly right. 1038 01:22:01,296 --> 01:22:04,296 Please turn off the lights in the hall when you don't need them. 1039 01:22:07,336 --> 01:22:09,670 It's a waste of electricity, after all. 1040 01:22:09,671 --> 01:22:12,473 Yes, indeed. You're right. 1041 01:22:12,474 --> 01:22:14,709 Would you like dinner right way? 1042 01:22:14,710 --> 01:22:17,710 Maybe we'll take a bath first. 1043 01:22:18,513 --> 01:22:20,881 Oh, that might be nice. 1044 01:22:20,882 --> 01:22:23,882 You must be tired. The bathhouse is very close. 1045 01:22:26,188 --> 01:22:28,990 Go out onto the front street, 1046 01:22:28,991 --> 01:22:31,359 and back toward the station, 1047 01:22:31,360 --> 01:22:34,360 and around the second corner. 1048 01:22:34,730 --> 01:22:37,730 I'll leave the clogs out in the foyer. 1049 01:22:42,738 --> 01:22:45,738 The light switch for the hall is a string hanging down at the end. 1050 01:22:48,410 --> 01:22:50,511 Let's not be wasteful. 1051 01:22:50,512 --> 01:22:53,512 Yes. We understand. 1052 01:23:06,061 --> 01:23:09,061 MOTOMIYA, ADACHI 1053 01:23:11,967 --> 01:23:14,967 Her bicycle was found in this area. 1054 01:23:18,106 --> 01:23:21,106 My daughter's body was found the following morning 1055 01:23:22,077 --> 01:23:25,077 in the woods. 1056 01:23:26,882 --> 01:23:29,882 She finished volleyball practice and left school at the usual time. 1057 01:23:33,221 --> 01:23:36,221 It's dark at night, but there are houses nearby. 1058 01:23:38,226 --> 01:23:41,226 I wasn't really worried. 1059 01:23:43,031 --> 01:23:46,031 The assailant was waiting as though stalking his prey. 1060 01:23:47,569 --> 01:23:50,569 A complete stranger. 1061 01:23:50,772 --> 01:23:53,772 The way he tells it, 1062 01:23:53,842 --> 01:23:56,842 he quickly strangled her - 1063 01:24:01,917 --> 01:24:04,917 Anyway, you came at a good time. 1064 01:24:06,254 --> 01:24:08,456 The 7th day services are over. 1065 01:24:08,457 --> 01:24:11,457 I've finally come to accept 1066 01:24:11,860 --> 01:24:14,495 that my daughter is dead. 1067 01:24:14,496 --> 01:24:17,496 I was beginning to feel a great emptiness within me. 1068 01:24:21,036 --> 01:24:24,036 If you'd come any earlier, I probably wouldn't have wanted to talk. 1069 01:24:27,175 --> 01:24:29,810 Yes. 1070 01:24:29,811 --> 01:24:32,811 It's like that with everyone. 1071 01:24:36,284 --> 01:24:37,618 1946 1072 01:24:37,619 --> 01:24:39,286 Yukie, is the doctor coming? 1073 01:24:39,287 --> 01:24:41,956 No! He said to bring him in! 1074 01:24:41,957 --> 01:24:43,224 In this rain? 1075 01:24:43,225 --> 01:24:45,626 That's why he won't come! 1076 01:24:45,627 --> 01:24:46,761 The doctor said that? 1077 01:24:46,762 --> 01:24:48,662 He was just so blunt about it. 1078 01:24:48,663 --> 01:24:49,997 All right. I'll go! 1079 01:24:49,998 --> 01:24:52,998 But it's pouring out! 1080 01:24:57,472 --> 01:25:00,472 Wait, dear! I'm coming, too! 1081 01:25:00,542 --> 01:25:02,710 Hurry up, then! 1082 01:25:02,711 --> 01:25:05,711 Hurry up! 1083 01:25:21,363 --> 01:25:22,797 Stupid boy! 1084 01:25:22,798 --> 01:25:25,798 A proper craftsman puts his body into it! 1085 01:25:26,234 --> 01:25:29,234 You got that? 1086 01:26:40,108 --> 01:26:42,476 FEMALE EMPLOYEE MURDERED ON WAY HOME 1087 01:26:42,477 --> 01:26:44,745 AFTER WORKING OVERTIME 1088 01:26:44,746 --> 01:26:47,746 NO EVIDENCE OF ROBBERY 1089 01:26:47,916 --> 01:26:50,916 1971 1090 01:26:53,088 --> 01:26:56,088 SETO INLAND SEA 1091 01:27:10,405 --> 01:27:13,173 �On the 21st, at about 4:00 p.m., 1092 01:27:13,174 --> 01:27:16,174 while walking along a road in Marugame City, 1093 01:27:17,512 --> 01:27:20,512 Nobuyuki Inoue, a 55-year-old fisherman 1094 01:27:20,815 --> 01:27:23,150 from Rikunohama, Honjima, 1095 01:27:23,151 --> 01:27:25,319 MAN BEATEN TO DEATH 1096 01:27:25,320 --> 01:27:28,320 was shoved by a young man approaching him, 1097 01:27:28,957 --> 01:27:31,957 who then proceeded to assault Inoue until he became unconscious. 1098 01:27:34,062 --> 01:27:37,062 Inoue was taken to a clinic in Honjima for treatment 1099 01:27:38,800 --> 01:27:40,935 but he never regained consciousness, 1100 01:27:40,936 --> 01:27:43,936 and he died some two hours later�. 1101 01:27:47,342 --> 01:27:48,909 Akeo! Where are you going? 1102 01:27:48,910 --> 01:27:51,011 I'm going to kill him! 1103 01:27:51,012 --> 01:27:54,012 Who are you going after? He was a police officer! 1104 01:27:54,683 --> 01:27:57,683 I'll get someone else! Then they'll know how I feel! 1105 01:27:58,153 --> 01:27:59,853 You'll be arrested if you do that! 1106 01:27:59,854 --> 01:28:01,689 Hold it! Hold it! 1107 01:28:01,690 --> 01:28:03,290 I don't care anymore! 1108 01:28:03,291 --> 01:28:06,291 You mustn't! 1109 01:28:14,803 --> 01:28:17,803 That boy was never like that. 1110 01:28:18,306 --> 01:28:21,306 He quit working 1111 01:28:21,443 --> 01:28:24,443 and he drinks all day. 1112 01:28:25,480 --> 01:28:28,480 He keeps saying his father was a fool for getting killed. 1113 01:28:46,801 --> 01:28:49,801 AUGUST 1974 1114 01:28:52,307 --> 01:28:55,307 KITAKYUSHU CITY 1115 01:29:13,928 --> 01:29:16,928 On the 28th, at about 11:00 p.m., 1116 01:29:17,632 --> 01:29:20,632 near the entrance to Takatoyama Park in Wakamatsu Ward, 1117 01:29:22,470 --> 01:29:25,470 a man covered in blood and pleading for help 1118 01:29:25,774 --> 01:29:28,774 was spotted by a resident of Hatsune, Tobata Ward: 1119 01:29:29,210 --> 01:29:32,210 Kazuo Tsurumaki, a 28-year-old company executive. 1120 01:29:32,213 --> 01:29:34,782 The man was taken to a hospital, 1121 01:29:34,783 --> 01:29:37,618 but died shortly afterwards due to excessive bleeding. 1122 01:29:37,619 --> 01:29:40,619 The victim was from Koishi, Wakamatsu Ward: 1123 01:29:41,923 --> 01:29:44,923 Michio Sakuragi, a 46-year-old taxi driver. 1124 01:29:46,294 --> 01:29:48,462 According to the police investigation, 1125 01:29:48,463 --> 01:29:51,463 Sakuragi got into a quarrel with a young passenger he picked up in Minamae, 1126 01:29:53,568 --> 01:29:55,302 and he was stabbed. 1127 01:29:55,303 --> 01:29:58,303 Police are still looking for the assailant. 1128 01:30:03,111 --> 01:30:06,111 CONDOLENCE OFFERING - KAWASE 1129 01:30:24,699 --> 01:30:27,699 So you don't work? You just run around the country? 1130 01:30:28,603 --> 01:30:31,603 That's right. I think of it as my work. 1131 01:30:33,641 --> 01:30:35,509 How many families have you seen? 1132 01:30:35,510 --> 01:30:38,510 Let's see. Maybe around 500. 1133 01:30:39,347 --> 01:30:42,347 No. Probably around 600. 1134 01:30:45,086 --> 01:30:48,086 You should run for office. 1135 01:30:50,925 --> 01:30:53,925 You printed a small article during the petition drive, 1136 01:30:54,763 --> 01:30:57,763 but nothing since then. 1137 01:30:59,334 --> 01:31:01,135 Take a look at this. 1138 01:31:01,136 --> 01:31:03,771 He's visited 586 families 1139 01:31:03,772 --> 01:31:05,873 and we have 125 members now. 1140 01:31:05,874 --> 01:31:08,874 It's a growing movement. 1141 01:31:09,277 --> 01:31:12,277 I thought we'd see more after you got transferred to the Tokyo head office. 1142 01:31:13,181 --> 01:31:15,415 A newspaper isn't a place where 1143 01:31:15,416 --> 01:31:18,416 I can write whatever I want and they'll just publish it. 1144 01:31:19,154 --> 01:31:21,054 I know that. 1145 01:31:21,055 --> 01:31:24,055 But a newspaper does more than just report what goes on in the world. 1146 01:31:25,927 --> 01:31:28,362 You also have a duty to make the world a better place. 1147 01:31:28,363 --> 01:31:30,531 We're doing that. 1148 01:31:30,532 --> 01:31:33,532 My uncle's over 60 now. 1149 01:31:34,035 --> 01:31:37,035 And he's been at this for seven years. That's seven years of travelling! 1150 01:31:39,007 --> 01:31:42,007 He'll go anywhere to meet a suffering family. 1151 01:31:42,210 --> 01:31:44,545 He's not even thinking of himself. 1152 01:31:44,546 --> 01:31:47,546 He's pouring everything into this. 1153 01:31:47,649 --> 01:31:50,649 Is there no one at this paper who's moved by such dedication? 1154 01:31:53,121 --> 01:31:56,121 And even though there are 125 members, 1155 01:31:56,858 --> 01:31:59,858 they're scattered about and linked only through Shuzo Kawase. 1156 01:32:02,096 --> 01:32:05,096 These people have never met and don't know each other's names. 1157 01:32:05,266 --> 01:32:07,801 But that's to be expected. 1158 01:32:07,802 --> 01:32:10,802 They don't meet and there's no published newsletter. 1159 01:32:12,340 --> 01:32:15,340 They can't do it. They don't charge fees, after all. 1160 01:32:16,978 --> 01:32:19,978 Lots of people can't even pay a 1000-yen annual fee. 1161 01:32:20,081 --> 01:32:22,716 What can such an organization do? 1162 01:32:22,717 --> 01:32:25,717 It'll end up being a meaningless group, and just disappear. 1163 01:32:28,623 --> 01:32:31,091 That would be terrible for my uncle. 1164 01:32:31,092 --> 01:32:33,927 And my aunt, too. 1165 01:32:33,928 --> 01:32:36,928 You even once said that you were fond of him. 1166 01:32:37,932 --> 01:32:40,932 I know. 1167 01:33:34,055 --> 01:33:35,822 Yukie! This is terrible! 1168 01:33:35,823 --> 01:33:37,391 Come here! 1169 01:33:37,392 --> 01:33:39,159 What is it? 1170 01:33:39,160 --> 01:33:42,160 The goldfish are dead! 1171 01:33:50,238 --> 01:33:53,238 They were swimming so well until yesterday. 1172 01:33:55,510 --> 01:33:58,510 Takeshi's disappointed. 1173 01:34:00,748 --> 01:34:03,748 He's probably given up hope. 1174 01:34:06,054 --> 01:34:09,054 Given up hope? 1175 01:34:15,630 --> 01:34:18,630 Takeshi would be disappointed if that�s how you feel. 1176 01:34:20,468 --> 01:34:23,468 That boy may be laughing at you. 1177 01:34:28,409 --> 01:34:30,978 You're just exhausted. 1178 01:34:30,979 --> 01:34:33,979 You've been doing a lot of travelling. 1179 01:34:36,284 --> 01:34:39,284 You'll feel better if you rest a bit. 1180 01:34:45,893 --> 01:34:48,893 I'm going to Osaka. 1181 01:34:49,397 --> 01:34:52,397 What did you say? 1182 01:34:52,867 --> 01:34:54,935 I'm going to Osaka. 1183 01:34:54,936 --> 01:34:57,237 There's a new case there. 1184 01:34:57,238 --> 01:34:59,473 I'll go home and get ready. 1185 01:34:59,474 --> 01:35:02,474 But you just got back yesterday. 1186 01:35:02,877 --> 01:35:05,877 It's all right. I don't have much time. 1187 01:35:09,250 --> 01:35:12,250 Then I'll go with you. 1188 01:35:12,787 --> 01:35:15,787 You know what can happen. 1189 01:35:17,592 --> 01:35:20,592 It might be like that trip to Tohoku again. 1190 01:35:22,363 --> 01:35:25,363 That's all right. I don't mind. 1191 01:35:25,967 --> 01:35:28,967 By the way, do we have any money? I'll borrow it from my sister. 1192 01:35:35,309 --> 01:35:37,544 It's the Tenryu River. 1193 01:35:37,545 --> 01:35:40,545 Iida is upstream from here. 1194 01:35:41,082 --> 01:35:44,082 I'll never forget those days. 1195 01:35:44,786 --> 01:35:47,786 Remember when you took me to the graves? 1196 01:35:50,358 --> 01:35:53,358 That was before Takeshi was born. 1197 01:35:55,029 --> 01:35:58,029 You got back from work and insisted that we should go. 1198 01:35:58,599 --> 01:36:00,434 Oh, there it is! 1199 01:36:00,435 --> 01:36:03,435 These are my parents' graves. 1200 01:36:04,372 --> 01:36:07,372 You mean these stones? 1201 01:36:07,542 --> 01:36:10,542 The little one is my dad and the big one is my mom. 1202 01:36:11,179 --> 01:36:14,179 Why is your dad's smaller? 1203 01:36:14,315 --> 01:36:17,315 Well, he died earlier. 1204 01:36:18,052 --> 01:36:21,052 I wasn't even in elementary school. 1205 01:36:22,090 --> 01:36:25,090 My brother took me down to the Tenryu to pick up the stone. 1206 01:36:28,663 --> 01:36:31,663 I said it was too heavy and we should drag it with a rope. 1207 01:36:32,100 --> 01:36:34,734 My brother gave me hell for that. 1208 01:36:34,735 --> 01:36:37,735 He said we couldn't do that with our dad�s gravestone. 1209 01:36:39,107 --> 01:36:42,107 Then I suddenly felt like crying. 1210 01:36:44,245 --> 01:36:47,245 That rock started to feel like Dad. 1211 01:36:48,349 --> 01:36:51,349 I wondered why he had gotten so small. 1212 01:36:55,223 --> 01:36:58,223 By the time my mother died I was finishing elementary school. 1213 01:37:02,296 --> 01:37:05,296 So I was able to carry a bigger stone. 1214 01:37:10,838 --> 01:37:13,838 But the real sadness was to come later. 1215 01:37:16,777 --> 01:37:19,777 We three brothers ended up 1216 01:37:19,947 --> 01:37:22,947 getting adopted separately. 1217 01:37:25,720 --> 01:37:28,720 I was the middle one and stayed with my uncle in Iida. 1218 01:37:32,727 --> 01:37:35,727 No one would tell me where my brothers went. 1219 01:37:40,067 --> 01:37:43,067 I still don't know where they went. 1220 01:37:51,445 --> 01:37:54,445 It was rough. 1221 01:38:01,055 --> 01:38:04,055 I had to look after my cousins. 1222 01:38:04,992 --> 01:38:07,992 The food I ate and even where I ate were different from them. 1223 01:38:11,299 --> 01:38:14,299 That was because my parents died from illness. 1224 01:38:17,238 --> 01:38:20,238 I despised my mother then. 1225 01:38:23,844 --> 01:38:26,844 Why did she die and leave me? 1226 01:38:29,517 --> 01:38:32,517 You can only be a parent if you're alive. 1227 01:38:36,357 --> 01:38:39,192 Yukie. 1228 01:38:39,193 --> 01:38:42,193 If we ever have kids, 1229 01:38:42,830 --> 01:38:45,830 let's make sure 1230 01:38:46,367 --> 01:38:49,367 that we live long for their sake. 1231 01:38:51,172 --> 01:38:53,607 I'm counting on you. 1232 01:38:53,608 --> 01:38:56,608 Our kids will never have to suffer like that. 1233 01:39:17,632 --> 01:39:20,632 SHIN-OSAKA STATION 1234 01:39:35,383 --> 01:39:38,184 It was mistaken identity. 1235 01:39:38,185 --> 01:39:40,020 A man got into a quarrel in a bar 1236 01:39:40,021 --> 01:39:42,622 and went home to get a shotgun. 1237 01:39:42,623 --> 01:39:44,391 Then he hid and waited 1238 01:39:44,392 --> 01:39:47,392 as my husband, a total stranger to him, came along. 1239 01:39:47,561 --> 01:39:50,561 Now come this way. 1240 01:39:55,036 --> 01:39:58,036 Here. 1241 01:40:02,143 --> 01:40:05,143 Here. 1242 01:40:05,946 --> 01:40:08,946 They caught the assailant and he's being tried. 1243 01:40:10,051 --> 01:40:11,785 But that's all I've heard. 1244 01:40:11,786 --> 01:40:14,254 We're the surviving victims of murder. 1245 01:40:14,255 --> 01:40:16,423 Can you believe it? 1246 01:40:16,424 --> 01:40:18,792 Can that be right? 1247 01:40:18,793 --> 01:40:21,793 On top of that, a psychological assessment was done, 1248 01:40:22,396 --> 01:40:25,396 and they said he had mental abnormalities. 1249 01:40:25,700 --> 01:40:28,700 He might even be judged innocent. 1250 01:40:29,403 --> 01:40:31,938 That's crazy. 1251 01:40:31,939 --> 01:40:34,939 Why would someone like that have a shotgun? 1252 01:40:36,377 --> 01:40:39,377 Who would've given him a permit? Don't you think? 1253 01:40:39,714 --> 01:40:42,349 Come. 1254 01:40:42,350 --> 01:40:45,350 I'm trying to carry on my husband's business, but it's hard. 1255 01:40:48,289 --> 01:40:51,289 It sounds rough. 1256 01:40:51,859 --> 01:40:54,627 Just raising my kids 1257 01:40:54,628 --> 01:40:57,628 and seeing my husband's face every day was all I wanted. 1258 01:40:59,300 --> 01:41:02,300 There was nothing more I wanted. 1259 01:41:02,336 --> 01:41:05,336 I always felt that was enough. 1260 01:41:06,841 --> 01:41:09,841 But I can't let this situation stand. 1261 01:41:10,311 --> 01:41:13,311 I'm claiming damages from the national and prefectural governments. 1262 01:41:15,616 --> 01:41:18,151 I didn't really want to at first. 1263 01:41:18,152 --> 01:41:21,152 No amount of money would bring my husband back. 1264 01:41:22,123 --> 01:41:25,123 It would've been like bartering my husband's life for money. 1265 01:41:26,994 --> 01:41:29,362 What changed your mind? 1266 01:41:29,363 --> 01:41:32,363 I began to think of it as a duty. 1267 01:41:33,267 --> 01:41:34,267 A duty? 1268 01:41:34,268 --> 01:41:37,268 It was like Professor Nakaya said. 1269 01:41:37,838 --> 01:41:40,838 A victim's family has a natural right to compensation. 1270 01:41:42,143 --> 01:41:45,143 Those people who can should demand it. 1271 01:41:45,646 --> 01:41:48,415 There are people everywhere with a similar fate 1272 01:41:48,416 --> 01:41:51,416 who are just grieving and doing nothing else. 1273 01:41:51,585 --> 01:41:53,820 We have a duty to those people. 1274 01:41:53,821 --> 01:41:56,821 Who is this Professor Nakaya? 1275 01:41:57,625 --> 01:41:59,859 - Don't you know? - No. 1276 01:41:59,860 --> 01:42:02,762 He teaches at Doshisha University in Kyoto. 1277 01:42:02,763 --> 01:42:05,763 Last year he set up an association for a compensation system for crime victims. 1278 01:42:08,669 --> 01:42:10,937 I didn't know there was anyone like that. 1279 01:42:10,938 --> 01:42:13,938 I suppose a family member of his was a victim of crime? 1280 01:42:14,175 --> 01:42:16,376 Actually, no. 1281 01:42:16,377 --> 01:42:19,377 He teaches in the law department, and that's his research. 1282 01:42:21,282 --> 01:42:24,217 He's even studied in England. 1283 01:42:24,218 --> 01:42:27,218 And he says the victim's families have a right to compensation? 1284 01:42:29,256 --> 01:42:31,057 That's right. 1285 01:42:31,058 --> 01:42:34,058 He says some encouraging things. 1286 01:42:38,432 --> 01:42:41,432 DOSHISHA UNIVERSITY 1287 01:42:42,703 --> 01:42:45,672 I certainly am surprised. 1288 01:42:45,673 --> 01:42:48,274 To think someone had been leading the way. 1289 01:42:48,275 --> 01:42:51,275 If I'd known, I would've sought you out. 1290 01:42:53,380 --> 01:42:56,380 So you have 150 people. 1291 01:42:56,417 --> 01:42:59,417 No, it's 155. 1292 01:43:00,855 --> 01:43:03,855 I see. 1293 01:43:04,091 --> 01:43:07,091 Last fall I started a group with just four members. 1294 01:43:09,296 --> 01:43:12,296 Even now, there are only 20 or 30. 1295 01:43:12,833 --> 01:43:15,468 I tried to recruit many more, 1296 01:43:15,469 --> 01:43:17,704 but they were all holed up in their homes. 1297 01:43:17,705 --> 01:43:20,705 A lot of people told me to just leave them alone. 1298 01:43:22,109 --> 01:43:25,109 So I can appreciate the trouble you've gone through. 1299 01:43:27,081 --> 01:43:28,381 It must've been hard work. 1300 01:43:28,382 --> 01:43:30,850 Yes. 1301 01:43:30,851 --> 01:43:33,851 Indeed. 1302 01:43:34,588 --> 01:43:37,588 Having taken it that far is no small task. 1303 01:43:39,627 --> 01:43:42,627 You have my respect. 1304 01:43:52,907 --> 01:43:55,907 I see. 1305 01:43:56,143 --> 01:43:59,143 Now, to continue - As I mentioned, 1306 01:44:00,881 --> 01:44:03,616 when protecting your rights and freedoms, 1307 01:44:03,617 --> 01:44:06,617 it's unfortunately more difficult to prevent crimes. 1308 01:44:07,888 --> 01:44:10,888 And we'll likely see more crimes as the world gets more complicated. 1309 01:44:13,227 --> 01:44:16,227 These are times when you never know when tragedy will befall you. 1310 01:44:18,999 --> 01:44:21,167 In fact, taking my group as an example, 1311 01:44:21,168 --> 01:44:24,168 all of the victims were completely blameless. 1312 01:44:24,238 --> 01:44:26,673 According to statistics from the year before, 1313 01:44:26,674 --> 01:44:29,674 this was the case with over 30% of murders. 1314 01:44:30,945 --> 01:44:33,945 So one-in-three murder victims were killed for no reason at all. 1315 01:44:36,550 --> 01:44:39,550 As far as that goes, I believe such crimes are inherent in society. 1316 01:44:42,156 --> 01:44:45,156 In a way, they're like endemic diseases. 1317 01:44:46,627 --> 01:44:48,828 Endemic diseases? 1318 01:44:48,829 --> 01:44:51,829 Diseases you cannot eradicate no matter what you do. 1319 01:44:51,832 --> 01:44:54,567 I think you have to think of it that way. 1320 01:44:54,568 --> 01:44:57,568 That's why I think we should be protected at all times 1321 01:44:59,173 --> 01:45:02,173 through some insurance that pays under any circumstances. 1322 01:45:03,611 --> 01:45:06,611 I think that�s the only way to deal with it. 1323 01:45:06,947 --> 01:45:09,947 Did you say insurance? 1324 01:45:11,452 --> 01:45:12,552 Yes. 1325 01:45:12,553 --> 01:45:14,954 What do you mean? 1326 01:45:14,955 --> 01:45:17,590 Not something you need to get a policy for. 1327 01:45:17,591 --> 01:45:20,591 I believe all citizens are part of that contract. 1328 01:45:20,894 --> 01:45:23,894 The premiums take the form of taxes. 1329 01:45:25,432 --> 01:45:28,432 Of course, there are many obstacles. 1330 01:45:28,535 --> 01:45:31,535 But the state ought to pay compensation to the victims. 1331 01:45:33,273 --> 01:45:36,273 That's how I see it. 1332 01:45:38,879 --> 01:45:41,781 I wish we had heard this earlier. 1333 01:45:41,782 --> 01:45:44,782 We only wanted to help people who were suffering. 1334 01:45:46,220 --> 01:45:48,855 It was about asking for help. 1335 01:45:48,856 --> 01:45:51,856 Not at all. You've done splendidly. 1336 01:45:53,594 --> 01:45:56,594 You've worked so hard for so long. 1337 01:45:58,298 --> 01:46:01,298 You're to be commended. 1338 01:46:01,335 --> 01:46:03,603 Please be confident. 1339 01:46:03,604 --> 01:46:06,604 In Europe and the States, and even in Asia, 1340 01:46:06,640 --> 01:46:09,640 laws have already been enacted to insure the people. 1341 01:46:11,578 --> 01:46:14,280 There's no reason it can't happen in Japan. 1342 01:46:14,281 --> 01:46:17,281 Let�s join together and work toward our objective. 1343 01:46:20,621 --> 01:46:23,621 Thank you. 1344 01:46:24,625 --> 01:46:27,625 You've given me the courage to continue. 1345 01:46:31,965 --> 01:46:34,965 SHIN-YOKOHAMA STATION 1346 01:46:50,350 --> 01:46:53,350 Slow down, dear. 1347 01:46:53,420 --> 01:46:56,420 We have to hurry and tell everyone. 1348 01:47:04,698 --> 01:47:07,698 Are you all right? I warned you! 1349 01:47:08,869 --> 01:47:10,570 Are you all right? 1350 01:47:10,571 --> 01:47:13,571 It's nothing serious. 1351 01:47:25,352 --> 01:47:28,352 This way, dear. 1352 01:47:32,860 --> 01:47:35,860 OPHTHALMOLOGY 1353 01:47:42,436 --> 01:47:45,436 Glaucoma, huh? 1354 01:47:46,406 --> 01:47:49,406 I'm glad he was straight with me. 1355 01:47:49,409 --> 01:47:52,409 A good doctor. 1356 01:47:53,680 --> 01:47:56,680 If there�s no cure, then that keeps it simple. 1357 01:47:59,319 --> 01:48:02,319 We won't be bothered with going to the hospital. 1358 01:48:06,493 --> 01:48:09,262 I'm resigned to this. 1359 01:48:09,263 --> 01:48:12,263 But I won't give up on the campaign, with or without my eyes. 1360 01:48:15,803 --> 01:48:18,803 Yukie. 1361 01:48:20,107 --> 01:48:23,107 We're in a critical period right now. 1362 01:48:23,143 --> 01:48:26,143 You'll have to take my hand and guide me. 1363 01:48:27,748 --> 01:48:29,816 That's all right. 1364 01:48:29,817 --> 01:48:32,817 I'll go with you everywhere. 1365 01:48:43,096 --> 01:48:44,964 AUGUST 30, 1974 1366 01:48:44,965 --> 01:48:47,533 This afternoon in Marunouchi, Tokyo, 1367 01:48:47,534 --> 01:48:50,534 in the lobby of the headquarters of Mitsubishi Heavy Industries, 1368 01:48:50,904 --> 01:48:53,904 a bomb planted by a young man went off 1369 01:48:54,675 --> 01:48:57,675 Six people were killed, including pedestrians and office workers on break. 1370 01:49:00,380 --> 01:49:03,380 Over 100 people suffered serious injuries in this major disaster. 1371 01:49:06,553 --> 01:49:09,155 The police agency and Marunouchi precinct 1372 01:49:09,156 --> 01:49:11,657 are considering it a planned assault, 1373 01:49:11,658 --> 01:49:14,658 on the basis of a bomb warning 1374 01:49:15,162 --> 01:49:18,162 phoned into the office by a young man, 1375 01:49:19,633 --> 01:49:22,633 and the fact that bomb fragments found at the scene suggest a timer device. 1376 01:49:25,138 --> 01:49:28,138 It is thought to be the work of radicals as police start to pursue this case. 1377 01:49:31,979 --> 01:49:34,979 The explosion occurred just at the end of the lunch break 1378 01:49:36,817 --> 01:49:39,817 when office workers were returning to their offices. 1379 01:49:40,487 --> 01:49:43,487 Many took the brunt of the explosion and fell to the ground, 1380 01:49:44,892 --> 01:49:47,892 and this street in Marunouchi was instantly turned into a scene from hell. 1381 01:49:53,700 --> 01:49:56,700 Let's visit them all. Take me! 1382 01:49:56,870 --> 01:49:59,138 Yes. We should go. 1383 01:49:59,139 --> 01:50:01,173 SHUZO KAWASE 1384 01:50:01,174 --> 01:50:04,174 ASSOCIATION TO PROMOTE A SYSTEM OF COMPENSATION FOR CRIME VICTIMS 1385 01:50:05,012 --> 01:50:07,346 DEMANDING COMPENSATION FOR CRIME VICTIMS 1386 01:50:07,347 --> 01:50:08,948 BORN IN NAGANO, 1912 1387 01:50:08,949 --> 01:50:10,883 OWNER OF METALWORKS IN TSURUMI, YOKOHAMA 1388 01:50:10,884 --> 01:50:13,884 ONLY SON MURDERED IN 1966 1389 01:50:17,324 --> 01:50:20,324 You don't like it? 1390 01:50:20,494 --> 01:50:23,494 It's only because a big company was hit and a lot of people died. 1391 01:50:25,666 --> 01:50:27,867 That's what it takes to get people to notice. 1392 01:50:27,868 --> 01:50:30,836 That's exactly right. So what? 1393 01:50:30,837 --> 01:50:33,837 It makes me angry. You sure took your time. 1394 01:50:35,142 --> 01:50:38,142 Now that it's a big deal you don't look the other way. 1395 01:50:39,513 --> 01:50:42,513 - Don't be so petty. - Who's being petty? 1396 01:50:42,549 --> 01:50:45,549 This is how the world has always been. 1397 01:50:46,820 --> 01:50:49,820 He certainly knows that. 1398 01:50:50,223 --> 01:50:52,358 He may have his doubts, 1399 01:50:52,359 --> 01:50:55,359 but he doesn't show it. 1400 01:50:55,662 --> 01:50:58,662 He wants to use this opportunity to make an impact. That's all. 1401 01:51:00,000 --> 01:51:03,000 He's doing all he can in spite of his condition. 1402 01:51:04,304 --> 01:51:05,805 I know that much. 1403 01:51:05,806 --> 01:51:08,307 FEBRUARY 1975 1404 01:51:08,308 --> 01:51:11,243 CRIME VICTIM COMPENSATION SYSTEM 1405 01:51:11,244 --> 01:51:13,546 Please file in from the top. 1406 01:51:13,547 --> 01:51:16,547 Good morning. Please come this way. 1407 01:51:18,051 --> 01:51:19,185 Thank you for coming. 1408 01:51:19,186 --> 01:51:20,453 Watch your footing. 1409 01:51:20,454 --> 01:51:23,454 Be careful. 1410 01:51:36,636 --> 01:51:39,636 Mr. Suzuki - 1411 01:51:40,741 --> 01:51:43,741 Good morning. Over this way. Please. 1412 01:51:44,778 --> 01:51:46,579 Are you all right? Right here, Madam. 1413 01:51:46,580 --> 01:51:48,147 - Thank you. - Please sit down. 1414 01:51:48,148 --> 01:51:51,148 These are the Kawases. 1415 01:51:51,518 --> 01:51:53,552 Please have a seat, Madam. 1416 01:51:53,553 --> 01:51:56,553 Mr. Kawase, this segment will be about 12 to 13 minutes. 1417 01:51:58,792 --> 01:52:00,626 Only 12 to 13 minutes? 1418 01:52:00,627 --> 01:52:03,262 We have other segments as well. 1419 01:52:03,263 --> 01:52:05,765 - Yes, I understand. - Thank you. 1420 01:52:05,766 --> 01:52:08,766 I have some arrangements to make. Please make yourself comfortable. 1421 01:52:15,575 --> 01:52:17,810 We're not the only ones here. 1422 01:52:17,811 --> 01:52:20,811 I know. I'll just keep it concise. 1423 01:52:25,252 --> 01:52:28,252 STATE COMPENSATION DEMANDED FOR FAMILIES OF CRIME VICTIMS 1424 01:52:33,627 --> 01:52:36,627 BEREAVED FAMILIES WILL NO LONGER SUFFER SILENTLY 1425 01:52:40,300 --> 01:52:43,300 KANTO KOSHINETSU ASSOCIATION 1426 01:53:24,211 --> 01:53:27,211 POSSIBLE LEGISLATION TO OFFER COMPENSATION FOR CRIME VICTIMS 1427 01:53:28,048 --> 01:53:30,683 MINISTER OF JUSTICE ANNOUNCES 1428 01:53:30,684 --> 01:53:33,684 JULY 2, 1976 1429 01:54:18,598 --> 01:54:21,598 Are we near the Diet Building? 1430 01:54:21,735 --> 01:54:24,735 We're just at the back of it. 1431 01:54:25,405 --> 01:54:28,405 The entrance is right here. 1432 01:54:30,143 --> 01:54:32,945 Finally... 1433 01:54:32,946 --> 01:54:35,946 Pardon? 1434 01:54:36,149 --> 01:54:39,149 Finally, we plunge into the den of lions. 1435 01:54:40,253 --> 01:54:43,253 It really feels like that. 1436 01:54:45,458 --> 01:54:47,459 It's been a long road. 1437 01:54:47,460 --> 01:54:50,460 And we've finally arrived. 1438 01:55:01,841 --> 01:55:04,841 Careful. 1439 01:55:07,480 --> 01:55:09,481 HOUSE OF REPRESENTATIVES COMMITTEE ON JUDICIAL AFFAIRS 1440 01:55:09,482 --> 01:55:12,482 With respect to this legislation, 1441 01:55:12,686 --> 01:55:15,686 the most difficult challenge is how to deal with 1442 01:55:17,557 --> 01:55:20,557 the victims of past crimes. 1443 01:55:21,394 --> 01:55:23,495 If this law is only intended to help people 1444 01:55:23,496 --> 01:55:26,496 that are victims of crime committed in the future, 1445 01:55:27,334 --> 01:55:30,334 we will not have addressed the many problems faced by those people. 1446 01:55:33,006 --> 01:55:36,006 To express his views on this point I would like to call upon 1447 01:55:37,177 --> 01:55:40,177 Mr. Shuzo Kawase, who has continued to lead this campaign. 1448 01:55:43,984 --> 01:55:46,485 Mr. Shuzo Kawase. 1449 01:55:46,486 --> 01:55:49,486 Yes. 1450 01:56:02,068 --> 01:56:05,068 After hearing what the honourable members have said - 1451 01:56:09,776 --> 01:56:12,776 I don't really understand some of the complicated issues. 1452 01:56:15,315 --> 01:56:18,315 But as the honourable member has said, 1453 01:56:18,752 --> 01:56:21,752 I have continued to pursue this campaign for eight years. 1454 01:56:28,128 --> 01:56:30,529 I don't know how to put this, 1455 01:56:30,530 --> 01:56:33,530 but it's been a worthwhile effort. For example, 1456 01:56:35,602 --> 01:56:38,602 when I visited the home of a victim, 1457 01:56:39,272 --> 01:56:42,074 just as I offered some incense, 1458 01:56:42,075 --> 01:56:45,075 the young widow held a wooden mortuary tablet 1459 01:56:45,912 --> 01:56:48,912 tightly to her chest 1460 01:56:49,182 --> 01:56:52,182 and said, �Why did you die, dear? 1461 01:56:54,888 --> 01:56:57,888 Why did you die at the young age of 30? 1462 01:57:00,927 --> 01:57:03,927 Because you were killed, 1463 01:57:04,631 --> 01:57:07,631 there's no money coming in at all. 1464 01:57:10,970 --> 01:57:13,970 If you had died in a car accident 1465 01:57:15,308 --> 01:57:17,343 or a workplace accident, 1466 01:57:17,344 --> 01:57:20,344 I would've been able to receive some money. 1467 01:57:21,915 --> 01:57:24,915 I would've been able to support our child for two or three years. 1468 01:57:26,753 --> 01:57:29,753 I could've raised him properly 1469 01:57:29,789 --> 01:57:32,789 until he was old enough. 1470 01:57:35,962 --> 01:57:38,630 But because you were murdered 1471 01:57:38,631 --> 01:57:41,631 I get no money from anywhere. 1472 01:57:42,202 --> 01:57:45,202 What am I supposed to do now?� 1473 01:57:47,707 --> 01:57:50,707 When I heard her anguished pleas, 1474 01:57:50,810 --> 01:57:53,810 I became determined to push for a compensation system 1475 01:57:54,080 --> 01:57:57,080 to be enacted into law as soon as possible. 1476 01:58:00,353 --> 01:58:03,353 I have been working towards that aim even as my eyesight has deteriorated. 1477 01:58:08,027 --> 01:58:11,027 I was practically away from home for six years. 1478 01:58:12,065 --> 01:58:15,065 I visited the families of victims across the country. 1479 01:58:19,572 --> 01:58:22,572 In some cases, they thought I just wanted money 1480 01:58:24,778 --> 01:58:27,513 and they would turn me away at the door. 1481 01:58:27,514 --> 01:58:30,514 I've had many experiences, 1482 01:58:31,785 --> 01:58:34,019 and have met all kinds of people. 1483 01:58:34,020 --> 01:58:37,020 I've seen a lot of families suffering. 1484 01:58:39,359 --> 01:58:42,359 And so it is my desire 1485 01:58:42,762 --> 01:58:45,762 that a system like this be adopted as soon as possible. 1486 01:58:45,965 --> 01:58:48,965 And I understand that ordinary legislation 1487 01:58:50,203 --> 01:58:53,203 is not retroactive as a general rule. 1488 01:58:54,073 --> 01:58:57,073 But my wish is that this law apply to cases going back 10 or 15 years, 1489 01:59:01,915 --> 01:59:04,915 so that long-suffering families can get the help they need. 1490 01:59:11,925 --> 01:59:13,425 You must be exhausted. 1491 01:59:13,426 --> 01:59:15,260 Yeah. 1492 01:59:15,261 --> 01:59:18,261 What a nerve-racking experience. 1493 01:59:18,898 --> 01:59:21,767 You did great. 1494 01:59:21,768 --> 01:59:24,768 A simple metal shop owner 1495 01:59:26,406 --> 01:59:29,406 who doesn't have a way with words, finds the words come rambling out. 1496 01:59:32,245 --> 01:59:34,379 Don't worry about that. 1497 01:59:34,380 --> 01:59:37,380 They didn't call on you to talk about law like the professor. 1498 01:59:41,454 --> 01:59:44,454 Is something the matter, dear? 1499 01:59:45,925 --> 01:59:48,494 I'm fine. 1500 01:59:48,495 --> 01:59:51,495 Dear? Dear! 1501 01:59:54,534 --> 01:59:57,534 JANUARY 1977 1502 02:00:10,483 --> 02:00:13,483 �In order to consider retroactive legislation, 1503 02:00:13,486 --> 02:00:16,486 various budgetary obstacles can be expected. 1504 02:00:17,290 --> 02:00:20,290 But public opinion in favour of enacting the law is mounting, 1505 02:00:20,994 --> 02:00:23,994 as it is clearly aimed at people who have suffered from crimes. 1506 02:00:24,330 --> 02:00:27,330 A campaign started by a small band of citizens has grown in scope, 1507 02:00:30,069 --> 02:00:33,069 proving significant in the continual development of democracy�. 1508 02:00:36,843 --> 02:00:38,076 Are you listening? 1509 02:00:38,077 --> 02:00:41,077 I am listening. 1510 02:00:42,215 --> 02:00:45,215 Anyway, there you go. 1511 02:00:45,518 --> 02:00:48,518 They're seriously considering the issue of making it retroactive. 1512 02:00:50,757 --> 02:00:53,757 Isn't that what it says? 1513 02:00:54,894 --> 02:00:56,929 There's more. Shall I keep reading? 1514 02:00:56,930 --> 02:00:59,930 Read me all of it. 1515 02:01:08,041 --> 02:01:11,041 Let's see. Where was it? 1516 02:01:11,511 --> 02:01:14,079 It's all over the place now. 1517 02:01:14,080 --> 02:01:17,080 It's like everyone wants to write about it now. 1518 02:01:18,518 --> 02:01:21,518 Come on. Just read it. 1519 02:01:22,322 --> 02:01:25,322 I'm just looking for it. 1520 02:01:25,458 --> 02:01:28,458 Here. Here it is. 1521 02:01:28,561 --> 02:01:31,561 �The Price of Life - On the value of victim compensation� 1522 02:01:34,033 --> 02:01:37,033 The price of life, huh? 1523 02:01:45,745 --> 02:01:48,745 He's weakened considerably since appearing before the committee. 1524 02:01:50,516 --> 02:01:53,516 But he still insists on attending the meetings. 1525 02:01:55,221 --> 02:01:58,221 Stubborn as he is, he's starting to take my advice. 1526 02:02:00,893 --> 02:02:03,893 This is the same hospital your son was brought to. 1527 02:02:03,896 --> 02:02:06,896 That's right. The same hospital. 1528 02:02:08,234 --> 02:02:11,234 He said this is where he wanted to be. 1529 02:02:12,505 --> 02:02:15,505 I guess it's been 10 years. 1530 02:02:29,122 --> 02:02:32,122 Where were you, Auntie? Hurry! Hurry! 1531 02:02:41,968 --> 02:02:43,902 Yukie - 1532 02:02:43,903 --> 02:02:46,903 Yes. 1533 02:02:49,108 --> 02:02:52,108 What is it? 1534 02:02:58,718 --> 02:03:01,718 Get ready. 1535 02:03:02,755 --> 02:03:05,724 Get ready for what? 1536 02:03:05,725 --> 02:03:07,259 We're going out. 1537 02:03:07,260 --> 02:03:10,260 Where are you going, Uncle? 1538 02:03:10,563 --> 02:03:13,563 Coca Cola. 1539 02:03:14,634 --> 02:03:17,634 The one that died because... 1540 02:03:21,140 --> 02:03:24,140 there was cyanide in it. 1541 02:03:27,313 --> 02:03:30,313 Who would do such a thing? 1542 02:03:32,285 --> 02:03:35,285 Killing an innocent person. 1543 02:03:40,660 --> 02:03:42,694 Is there a doctor? 1544 02:03:42,695 --> 02:03:45,695 Yes. Right here. 1545 02:03:47,200 --> 02:03:50,200 I have a request. 1546 02:03:51,838 --> 02:03:53,972 Two more years. 1547 02:03:53,973 --> 02:03:55,941 Why? 1548 02:03:55,942 --> 02:03:58,942 Why? 1549 02:04:03,683 --> 02:04:06,683 For just two more years - 1550 02:04:12,358 --> 02:04:14,893 Why two years? 1551 02:04:14,894 --> 02:04:17,429 Please let me live. 1552 02:04:17,430 --> 02:04:20,430 You'll be all right. Not to worry. 1553 02:04:22,268 --> 02:04:25,268 In two years - 1554 02:04:26,973 --> 02:04:29,973 I think in two years... 1555 02:04:31,444 --> 02:04:34,444 they'll enact a law. 1556 02:04:37,683 --> 02:04:40,683 I can't go see my son... 1557 02:04:41,254 --> 02:04:44,254 until I witness that. 1558 02:04:45,925 --> 02:04:48,925 I'm begging you. 1559 02:04:50,630 --> 02:04:53,630 Two more years. 1560 02:04:56,369 --> 02:04:59,369 Doctor! 1561 02:04:59,906 --> 02:05:02,307 No! 1562 02:05:02,308 --> 02:05:05,143 No! 1563 02:05:05,144 --> 02:05:08,144 What're we going to do, Mr. Matsuzaki? 1564 02:05:08,514 --> 02:05:11,514 How can fate be so cruel to my aunt and uncle? 1565 02:05:26,132 --> 02:05:29,132 I'll phone the paper. 1566 02:05:35,942 --> 02:05:38,942 I will do it. 1567 02:05:40,112 --> 02:05:43,112 I will carry on the work 1568 02:05:43,950 --> 02:05:46,950 that you wanted to finish. 1569 02:05:53,593 --> 02:05:56,593 Mr. Kawase just passed away. 1570 02:05:57,530 --> 02:06:00,530 Mr. Kawase of the campaign to get compensation for crime victims. 1571 02:06:02,635 --> 02:06:05,635 Yes. His heart gave out from overwork. 1572 02:06:08,507 --> 02:06:11,507 �A Great Citizen Passes On�. That's the story. 1573 02:06:13,546 --> 02:06:16,546 I'll send it in 10 minutes. The lead for the evening edition. 1574 02:06:18,184 --> 02:06:21,184 I know it's tight, but I'll make it in time. Thanks. 1575 02:06:22,321 --> 02:06:25,321 Mr. Matsuzaki, you must know - 1576 02:06:26,692 --> 02:06:28,326 What? 1577 02:06:28,327 --> 02:06:30,862 The murderer that killed Takeshi 1578 02:06:30,863 --> 02:06:33,863 is already out and walking freely amongst us. 1579 02:06:37,236 --> 02:06:40,005 Probably. 1580 02:06:40,006 --> 02:06:42,007 Not probably. 1581 02:06:42,008 --> 02:06:44,142 It's certain. 1582 02:06:44,143 --> 02:06:47,143 At least five years but no more than 10. 1583 02:06:47,747 --> 02:06:50,747 Even if he got the maximum, 1584 02:06:50,983 --> 02:06:53,983 he'd already be out in the world. 1585 02:06:56,355 --> 02:06:59,355 What's 10 years? 1586 02:06:59,492 --> 02:07:02,492 Does that allow him to wash away his crime and start over? 1587 02:07:07,300 --> 02:07:10,300 Uncle - 1588 02:07:10,736 --> 02:07:13,736 I can't imagine how hard Uncle worked over these past 10 years. 1589 02:07:16,075 --> 02:07:19,075 Even with his eyesight gone, 1590 02:07:19,478 --> 02:07:22,013 he'd be walking about. 1591 02:07:22,014 --> 02:07:25,014 And now he's finally dead. 1592 02:07:28,921 --> 02:07:31,921 What did he get for that effort? 1593 02:07:34,493 --> 02:07:37,493 No money left, and no one to turn to. 1594 02:07:44,470 --> 02:07:47,470 In the end, my aunt just gets left behind. 1595 02:07:51,444 --> 02:07:54,444 How do their 10 years compare with the murderer's 10 years? 1596 02:07:58,217 --> 02:08:01,217 I understand how you feel. 1597 02:08:01,954 --> 02:08:04,756 It's not about how I feel. 1598 02:08:04,757 --> 02:08:07,757 It's about how my aunt and uncle feel. 1599 02:08:07,793 --> 02:08:10,793 It's about how victims across the country feel. 1600 02:08:49,802 --> 02:08:52,802 In June of 1979, 1601 02:08:53,973 --> 02:08:56,973 the government drafted a bill to pay compensation 1602 02:09:00,546 --> 02:09:03,546 up to a maximum of 8.6 million yen. 1603 02:09:06,685 --> 02:09:09,685 However, this draft bill 1604 02:09:11,824 --> 02:09:14,824 did not have provisions for retroactivity 1605 02:09:19,265 --> 02:09:22,265 and has yet to be introduced in parliament. 1606 02:09:27,540 --> 02:09:29,607 Starring 1607 02:09:29,608 --> 02:09:32,608 TOMISABURO WAKAYAMA HIDEKO TAKAMINE 1608 02:09:33,879 --> 02:09:36,879 KEN TANAKA SHINOBU OHTAKE 1609 02:09:37,383 --> 02:09:40,383 ISAO BITO KENJI TAKAOKA 1610 02:09:40,953 --> 02:09:43,953 TOKUE HANAZAWA SANAE TAKASUGI 1611 02:09:44,523 --> 02:09:47,523 KAZUYA KOSAKA KIYOSHI NONOMURA 1612 02:09:47,593 --> 02:09:50,593 TAKAHIRO TAMURA TAMAO NAKAMURA 1613 02:09:50,863 --> 02:09:53,863 MASAOMI KONDO MAKOTO FUJITA 1614 02:09:54,066 --> 02:09:57,066 SAYURI YOSHINAGA GOU KATO 1615 02:09:57,303 --> 02:09:59,370 Staff 1616 02:09:59,371 --> 02:10:02,371 Produced by TOSHIHIRO IIJIMA SHIGEMI SUGISAKI 1617 02:10:02,441 --> 02:10:05,043 Based on the novel by HIDEO SATO 1618 02:10:05,044 --> 02:10:08,044 Screenplay by RYOKI SUNADA KEISUKE KINOSHITA 1619 02:10:08,080 --> 02:10:10,648 Cinematography by KOZO OKAZAKI 1620 02:10:10,649 --> 02:10:13,184 Music by CHUJI KINOSHITA 1621 02:10:13,185 --> 02:10:15,753 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 1622 02:10:15,754 --> 02:10:18,754 Directed by KEISUKE KINOSHITA 118242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.