All language subtitles for Mr Belvedere s06e15 Runaways
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,560
Come on, Heather, hurry up.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,360
What are you doing in there?
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,100
Putting on a new face.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,760
It's about time she got rid of the old
one.
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,700
I've heard that.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
Listen, I've been thinking.
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,900
With the start of the new decade, we
should all do more about social
8
00:00:18,920 --> 00:00:19,920
like poverty.
9
00:00:20,180 --> 00:00:23,080
Oh, that's a very nice thought, honey.
What do you think we should do?
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
How about raising my allowance?
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,520
Get the job, pal.
12
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
You walked through eight feet of snow to
deliver papers for two cents a week,
13
00:00:34,460 --> 00:00:36,500
and you gave that to your poor old
mother.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,640
Yeah, you laugh, but that's what made me
what I am today.
15
00:00:41,480 --> 00:00:44,120
A guy waiting in line to use his own
bathroom?
16
00:00:52,060 --> 00:00:53,060
Morning,
17
00:00:54,980 --> 00:00:55,879
big guy.
18
00:00:55,880 --> 00:00:57,120
Greetings, pilgrims.
19
00:01:01,480 --> 00:01:02,259
Thanksgiving dinner.
20
00:01:02,260 --> 00:01:04,040
And I'm mild dandish.
21
00:01:06,160 --> 00:01:08,840
Welcome, Pocahontas, to our feast.
22
00:01:09,380 --> 00:01:11,460
It isn't Thanksgiving, it's breakfast.
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,340
What's the matter with you anyway?
24
00:01:17,980 --> 00:01:19,040
What's with the turkey?
25
00:01:19,840 --> 00:01:21,140
Oh, I'm sorry, George.
26
00:01:22,200 --> 00:01:24,080
I must have been thinking of you.
27
00:01:37,640 --> 00:01:40,300
Never matters for who cares.
28
00:01:40,800 --> 00:01:46,240
When you dropkick your jacket, as you
came through the door, no one's there.
29
00:01:46,440 --> 00:01:51,640
But sometimes things get turned around
and no one's there.
30
00:01:53,100 --> 00:01:55,520
All hands look out below.
31
00:01:56,080 --> 00:01:58,580
There's a change in the status quo.
32
00:01:59,060 --> 00:02:03,500
Gonna need all the help that you can
get.
33
00:02:05,100 --> 00:02:07,120
Sporting through all the world.
34
00:02:08,109 --> 00:02:10,430
Life is more than mere survival.
35
00:02:11,250 --> 00:02:14,170
We just might live the good life yet.
36
00:02:26,470 --> 00:02:27,470
Hey, Lynn.
37
00:02:27,670 --> 00:02:29,090
Oh, what are you doing here?
38
00:02:29,450 --> 00:02:31,570
Mr. Belvedere sent you on a donut run?
39
00:02:32,950 --> 00:02:35,310
No, actually, I'm looking for a part
-time job.
40
00:02:35,530 --> 00:02:36,509
Do you need any help?
41
00:02:36,510 --> 00:02:37,510
Oh, that's a ten.
42
00:02:37,690 --> 00:02:40,410
What skills do you have besides making
license plates?
43
00:02:41,870 --> 00:02:44,710
Yeah, I'm a fast learner and I'll work
real hard, I promise.
44
00:02:45,010 --> 00:02:48,950
Hey, Luann, do the community a favor and
keep that boy off the street.
45
00:02:49,310 --> 00:02:50,310
Yeah.
46
00:02:51,110 --> 00:02:55,650
Well, I suppose this is a public
service. Great.
47
00:02:56,130 --> 00:02:57,130
I'll work the cash register.
48
00:02:57,550 --> 00:02:58,910
Not in my lifetime.
49
00:03:00,290 --> 00:03:01,290
Oh, no.
50
00:03:01,810 --> 00:03:03,070
That's Sheila's job.
51
00:03:03,530 --> 00:03:04,530
Who?
52
00:03:19,210 --> 00:03:20,210
Good afternoon, Kevin. How are you?
53
00:03:20,610 --> 00:03:21,610
Okay, yes.
54
00:03:21,630 --> 00:03:24,590
It's just I can't think of a project for
my abnormal psychology class.
55
00:03:24,850 --> 00:03:26,610
Why don't you dissect Wesley's brain?
56
00:03:28,070 --> 00:03:29,610
Come on, don't you have any good
suggestions?
57
00:03:30,570 --> 00:03:33,450
Kevin, you've got to be more of a self
-starter. You've got to show some
58
00:03:33,450 --> 00:03:39,790
initiative. You've got to... Mr.
59
00:03:45,870 --> 00:03:47,550
Poverty, why are you singing three itty
-fitties?
60
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
What are you talking about?
61
00:03:52,000 --> 00:03:53,080
Hey, Belvedere.
62
00:03:54,760 --> 00:04:01,600
I must
63
00:04:01,600 --> 00:04:08,060
find my journal entry of exactly
64
00:04:08,060 --> 00:04:09,640
seven years ago.
65
00:04:13,060 --> 00:04:14,600
Oh, no.
66
00:04:15,680 --> 00:04:19,390
Today I was afflicted by the dreaded
Stonehenge. curse.
67
00:04:20,010 --> 00:04:24,230
A disease so rare, there's not even a
telethon for it.
68
00:04:25,890 --> 00:04:28,770
Stop it!
69
00:04:29,330 --> 00:04:30,630
Fetch me my camel.
70
00:04:31,110 --> 00:04:33,190
I have a desert to conquer.
71
00:04:33,690 --> 00:04:37,690
I'm Little Miss Muffet. Will you marry
me?
72
00:04:37,990 --> 00:04:40,250
No! I don't want to crumb in my bed.
73
00:04:44,630 --> 00:04:46,370
What are you two doing now?
74
00:04:48,080 --> 00:04:50,500
See, if we entertain the customers,
they'll stay longer and eat more.
75
00:04:51,360 --> 00:04:53,940
You've been goofing off for three days.
Now get to work.
76
00:04:56,620 --> 00:04:59,040
My mom never wants me to have any fun.
77
00:04:59,460 --> 00:05:00,840
All moms are like that.
78
00:05:01,080 --> 00:05:02,580
I think they sign a pledge.
79
00:05:03,900 --> 00:05:05,960
You just have to work around it. How?
80
00:05:07,540 --> 00:05:09,920
Well, come over to my house tonight.
We'll say we're doing homework.
81
00:05:10,520 --> 00:05:12,580
Okay, I'll tell you helping me with my
French.
82
00:05:13,040 --> 00:05:14,560
Bien sûr, mademoiselle.
83
00:05:14,820 --> 00:05:15,820
Merci beaucoup.
84
00:05:16,750 --> 00:05:18,130
Gee, it won't even be a lie.
85
00:05:20,150 --> 00:05:21,150
Hello, everyone.
86
00:05:21,370 --> 00:05:22,370
Hey, Belvedere.
87
00:05:23,170 --> 00:05:25,110
You're not going to start singing or
anything, are you?
88
00:05:26,470 --> 00:05:30,850
I know I have been acting oddly, and I
think you're entitled to an explanation.
89
00:05:31,550 --> 00:05:32,550
Full moon?
90
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
Oh!
91
00:05:35,950 --> 00:05:37,610
Actually, you're rather close, George.
92
00:05:38,170 --> 00:05:39,910
It's the Stonehenge curse.
93
00:05:40,790 --> 00:05:45,750
Every seven years, the natives of the
town of my birth go bonkers.
94
00:05:47,120 --> 00:05:49,300
A mysterious energy flows through me.
95
00:05:49,540 --> 00:05:52,420
One minute I'm me, the next minute I'm
someone else.
96
00:05:52,940 --> 00:05:55,080
Gee, just like Shirley MacLaine.
97
00:05:56,500 --> 00:06:00,720
It's the dispensation of the druids, the
kookiness of the Celts, the magical,
98
00:06:00,720 --> 00:06:02,860
maniacal, mischievous Merlin himself.
99
00:06:03,840 --> 00:06:05,740
This is all about a raise, isn't it?
100
00:06:07,840 --> 00:06:09,000
There's only one cure.
101
00:06:09,440 --> 00:06:15,060
I have to go to England and spin two
times under a Stonehenge monument.
102
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
While the druids chant.
103
00:06:18,620 --> 00:06:20,920
Well, big guy, just how dumb do you
think we are?
104
00:06:21,880 --> 00:06:24,180
Somewhere between jackals and
chimpanzees.
105
00:06:25,760 --> 00:06:27,920
Well, I'm sorry. We just can't spare you
now.
106
00:06:28,140 --> 00:06:30,880
Yeah, you're just going to have to ride
this thing out here.
107
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
Very well.
108
00:06:34,340 --> 00:06:36,240
But don't say I didn't warn you.
109
00:06:37,020 --> 00:06:38,060
Hey, this is great.
110
00:06:38,560 --> 00:06:42,140
I just found my subject for my abnormal
psych class. I might even get a B.
111
00:06:45,100 --> 00:06:46,440
Hi, Sheila. You look nice.
112
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
So do you.
113
00:06:52,600 --> 00:06:56,020
Uh, everyone, this is Sheila, the land's
daughter.
114
00:06:56,520 --> 00:07:00,460
Uh, Sheila, this is my mom, my dad, and
my alleged sister, Heather.
115
00:07:02,360 --> 00:07:03,520
Nice to meet you all.
116
00:07:03,960 --> 00:07:05,360
Anyway, we're gonna be singing very
much.
117
00:07:05,640 --> 00:07:10,520
I think it would be more appropriate for
you to study in the kitchen.
118
00:07:11,320 --> 00:07:13,880
Yeah, that way, if you get the urge, you
can nibble on something.
119
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Qu 'est -ce que c 'est?
120
00:07:24,620 --> 00:07:25,840
C 'est une patate?
121
00:07:26,520 --> 00:07:28,840
No, patate is how they say potato in
Canada.
122
00:07:29,360 --> 00:07:31,500
In France, they call it a pomme de
terre.
123
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
Are you sure?
124
00:07:34,280 --> 00:07:36,340
Hey, Mr. Belder, have you ever been to
France?
125
00:07:41,080 --> 00:07:44,880
Has the Empire of Napoleon ever been to
France?
126
00:07:57,179 --> 00:07:58,940
Go, baby, go!
127
00:08:03,040 --> 00:08:07,620
Where is my empress? I must see
Josephine.
128
00:08:09,500 --> 00:08:11,240
She's upstairs cleaning the jar.
129
00:08:13,320 --> 00:08:14,340
Come, Jacques.
130
00:08:14,640 --> 00:08:20,420
We must gather the troops and liberate
her from her porcelain prison.
131
00:08:27,790 --> 00:08:29,770
Mr. Belvedere's really insane, isn't he?
132
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Yeah.
133
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Your turn.
134
00:08:39,770 --> 00:08:42,590
Hi, Lou Anne. Come on in. Is my Sheila
still here?
135
00:08:42,990 --> 00:08:44,910
Yeah, she and Wes are out in the kitchen
doing homework.
136
00:08:45,250 --> 00:08:47,470
She was supposed to be home a half an
hour ago.
137
00:08:47,750 --> 00:08:51,370
Oh, well, they probably got wrapped up
in their study. Well, I think it's time
138
00:08:51,370 --> 00:08:52,950
that we unwrap them. What?
139
00:08:53,570 --> 00:08:55,750
They've been spending an awful lot of
time together.
140
00:08:55,990 --> 00:08:58,260
Oh, come on, Lou Anne. And they're just
friends.
141
00:09:08,300 --> 00:09:12,880
Anyway, Wes, your mom and I can see that
you really like Sheila.
142
00:09:13,440 --> 00:09:17,020
And your mom thought you and I should
have a little talk.
143
00:09:17,680 --> 00:09:19,460
Is this because Sheila's black?
144
00:09:19,800 --> 00:09:22,360
No. It's because she's a girl.
145
00:09:23,300 --> 00:09:27,040
And when boys and girls get together,
stuff can happen.
146
00:09:28,590 --> 00:09:29,710
Like what kind of stuff?
147
00:09:30,390 --> 00:09:31,390
Guy stuff.
148
00:09:34,350 --> 00:09:38,690
I know you have urges because you have
all that... Tetrazini.
149
00:09:42,270 --> 00:09:45,090
Tetrazini? Yeah, male hormones.
150
00:09:47,410 --> 00:09:48,730
Dad, that's testosterone.
151
00:09:49,310 --> 00:09:50,310
Right.
152
00:09:51,290 --> 00:09:55,550
And it's because of stuff like that that
guys want to do other stuff.
153
00:09:56,130 --> 00:09:58,070
And if they don't do the right stuff...
154
00:09:58,360 --> 00:09:59,640
Girl stuff can happen.
155
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Do I make myself clear?
156
00:10:04,540 --> 00:10:05,540
As a bell.
157
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
Thanks, Dad.
158
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
Sure, kid.
159
00:10:07,900 --> 00:10:10,880
And I want you to know you can come to
me with anything, anytime.
160
00:10:11,640 --> 00:10:14,120
Great. Maybe next time we can talk about
sex.
161
00:10:20,220 --> 00:10:24,180
He's doing it. It's easy.
162
00:10:24,580 --> 00:10:25,840
Hey, wait. Let me zoom in.
163
00:10:31,010 --> 00:10:33,270
crazy. I'm talking to you, aren't I?
164
00:10:35,330 --> 00:10:36,850
You seen Josephine lately?
165
00:10:37,210 --> 00:10:39,990
How about those pilgrims? Really, I
think this is quite enough.
166
00:10:40,390 --> 00:10:41,950
Come on, I need you to go bonkers.
167
00:10:42,330 --> 00:10:44,430
Maybe I'm not going to. Maybe I'm cured.
168
00:10:44,950 --> 00:10:46,750
But you haven't danced around
Stonehenge.
169
00:10:47,950 --> 00:10:50,010
Well, I've been taking a lot of vitamin
C.
170
00:10:51,610 --> 00:10:55,070
Boy, is he grouchy. Yeah, looks like
he's back to normal.
171
00:11:02,280 --> 00:11:04,660
Hurry, I can head them off with the
pious.
172
00:11:18,680 --> 00:11:22,680
Hey, Sheila.
173
00:11:23,380 --> 00:11:25,240
What? But you know we're not supposed to
be talking.
174
00:11:25,600 --> 00:11:26,920
You mean because of last night?
175
00:11:27,320 --> 00:11:28,420
You got that right.
176
00:11:28,700 --> 00:11:31,060
I got a two -hour lecture about the
facts of life.
177
00:11:31,640 --> 00:11:33,260
My dad had a talk with me, too.
178
00:11:33,620 --> 00:11:35,880
It was either about sex or Italian food.
179
00:11:37,980 --> 00:11:39,320
Jess, what are you two doing?
180
00:11:39,760 --> 00:11:41,680
Nothing. Well, you better stop it.
181
00:11:43,680 --> 00:11:45,740
Now, where are those donuts I asked you
to frost?
182
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Right here.
183
00:11:50,560 --> 00:11:51,600
What is this?
184
00:11:52,680 --> 00:11:55,640
Uh, I was trying a new idea for
Valentine's Day.
185
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
Uh -huh.
186
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
And what does W .S. stand for?
187
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
William Shakespeare.
188
00:12:04,830 --> 00:12:06,570
See, he wrote a lot of Valentines.
189
00:12:11,130 --> 00:12:15,550
It wouldn't happen to stand for Wesley
and Sheila, would it?
190
00:12:16,590 --> 00:12:18,690
So what if it does? What's the big deal?
191
00:12:19,010 --> 00:12:22,350
Wesley! I'm tired of being treated like
criminals just because we like each
192
00:12:22,350 --> 00:12:25,350
other. You're not a criminal, Wesley.
You're just unemployed.
193
00:12:26,010 --> 00:12:30,410
Huh? If gotten so, I can't turn my back
without you two carrying on.
194
00:12:32,200 --> 00:12:33,099
like Wesley.
195
00:12:33,100 --> 00:12:35,260
I'll give you an extra week's pay. Now
get going.
196
00:12:36,080 --> 00:12:39,320
Okay. But you haven't seen the last of
Wesley T. Owen.
197
00:12:43,860 --> 00:12:44,880
Hi. Hi.
198
00:12:45,240 --> 00:12:46,340
How's Mr. Belvedere doing?
199
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
Great. Oh, then he's feeling better?
200
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
No, he's crazier than a bed bug.
201
00:12:50,920 --> 00:12:52,620
Yeah, today he thought he was Toto.
202
00:12:52,840 --> 00:12:54,600
The little dog from The Wizard of Oz?
203
00:12:55,060 --> 00:12:57,360
We caught him trying to jump into a
picnic basket.
204
00:13:04,330 --> 00:13:08,090
to keep me away from Sheila as if she
could stand between me and my one true
205
00:13:08,090 --> 00:13:09,090
love.
206
00:13:11,590 --> 00:13:15,370
Look, honey, you are a little young to
be so serious about a girl.
207
00:13:15,870 --> 00:13:16,789
Yeah, pal.
208
00:13:16,790 --> 00:13:18,850
I didn't start going steady till I was
29.
209
00:13:22,230 --> 00:13:26,910
And if this upsets Luann so much, well,
maybe you just shouldn't see Sheila for
210
00:13:26,910 --> 00:13:27,910
a little while.
211
00:13:28,010 --> 00:13:30,690
I can't believe this. You guys don't
know anything about love.
212
00:13:31,210 --> 00:13:32,690
Wes, how can you say that?
213
00:13:33,170 --> 00:13:34,280
Because you're... Married?
214
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
He's got a point.
215
00:13:39,020 --> 00:13:41,880
I'll talk to Mr. Belvedere. He'll
understand. Where is he?
216
00:13:42,100 --> 00:13:44,600
On the patio. Just follow the yellow
brick road.
217
00:13:51,020 --> 00:13:52,200
This is so unfair.
218
00:13:52,580 --> 00:13:54,360
All Sheila and I want is to be together.
219
00:13:56,420 --> 00:14:00,460
You know, in my business, I have to deal
with many young couples like Sheila and
220
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
yourself.
221
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
Huh?
222
00:14:03,080 --> 00:14:07,060
Whether you buy it from me or another
salesman, I hope you'll take one piece
223
00:14:07,060 --> 00:14:08,060
advice to heart.
224
00:14:08,780 --> 00:14:09,699
What's that?
225
00:14:09,700 --> 00:14:11,220
Whole life insurance.
226
00:14:13,560 --> 00:14:14,740
What are you talking about?
227
00:14:14,960 --> 00:14:18,960
I know term is cheaper, but whole is an
investment in your future.
228
00:14:19,740 --> 00:14:22,080
Let me show you some actuarial figures.
229
00:14:22,960 --> 00:14:24,380
Maybe some other time.
230
00:14:24,860 --> 00:14:25,860
Perhaps you're right.
231
00:14:26,100 --> 00:14:28,080
I have some customers I must visit.
232
00:14:28,840 --> 00:14:31,500
Let me leave these with you, and I'll be
in touch.
233
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Mr. Belvedere?
234
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Bob.
235
00:14:37,680 --> 00:14:38,680
Bob Smith.
236
00:14:53,840 --> 00:14:55,520
Finally, we're alone.
237
00:14:56,300 --> 00:14:58,940
I just know my mom's gonna walk in here
any second.
238
00:14:59,300 --> 00:15:02,300
Trust me, this is the last place she'd
look for you.
239
00:15:05,230 --> 00:15:06,290
What do we do now?
240
00:15:07,110 --> 00:15:08,110
How about this?
241
00:15:09,170 --> 00:15:10,089
Wait a minute.
242
00:15:10,090 --> 00:15:11,090
What's the matter?
243
00:15:11,650 --> 00:15:12,670
Don't you want to talk?
244
00:15:14,330 --> 00:15:15,330
About what?
245
00:15:15,750 --> 00:15:16,750
I don't know.
246
00:15:17,210 --> 00:15:19,210
Our lives, our dreams.
247
00:15:20,450 --> 00:15:25,230
Well, last night I had a dream that I
was in English class and Mrs. Bunger was
248
00:15:25,230 --> 00:15:26,450
diagramming sentences naked.
249
00:15:47,880 --> 00:15:49,000
out the way I thought it would.
250
00:15:49,380 --> 00:15:51,780
Oh, come on. Doesn't the danger make you
feel alive?
251
00:15:52,900 --> 00:15:54,800
Actually, it makes me feel nauseous.
252
00:15:56,180 --> 00:15:57,180
What's the matter?
253
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
I don't know.
254
00:15:59,520 --> 00:16:00,980
This isn't romantic anymore.
255
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
It's just scary.
256
00:16:04,820 --> 00:16:06,820
Yeah, maybe this wasn't such a good
idea.
257
00:16:07,600 --> 00:16:09,760
You think we just did this to get back
at our parents?
258
00:16:11,240 --> 00:16:12,300
Among other things.
259
00:16:13,760 --> 00:16:15,600
Well, at least we'll always have Paris.
260
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
What does that mean?
261
00:16:18,480 --> 00:16:19,480
I don't know.
262
00:16:20,740 --> 00:16:22,960
Humphrey Bogart says Ingrid Bergman in a
movie.
263
00:16:23,660 --> 00:16:24,680
Then what happened?
264
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
This.
265
00:16:31,200 --> 00:16:32,860
Come on. I'll take you home.
266
00:16:36,580 --> 00:16:40,520
So, Sheila and I are going someplace
you'll never find us. I hope you're
267
00:16:40,520 --> 00:16:43,420
satisfied. P .S. Please tell Mr.
268
00:16:43,620 --> 00:16:45,800
Belvedere I went with Mutual of Altoona.
269
00:16:52,620 --> 00:16:53,700
Hey, don't blame Wes.
270
00:16:54,080 --> 00:16:57,560
You drove them to it by saying they
couldn't see each other anymore.
271
00:16:57,840 --> 00:17:00,060
I was just trying to keep my daughter
away from that monster.
272
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Don't call my son a monster.
273
00:17:02,560 --> 00:17:04,460
Besides, it takes two to tango.
274
00:17:10,540 --> 00:17:17,280
What kind of nut house is
275
00:17:17,280 --> 00:17:18,280
this?
276
00:17:18,599 --> 00:17:19,459
Hey, guys.
277
00:17:19,460 --> 00:17:21,560
Wes! Sheila, get away from that boy.
278
00:17:21,930 --> 00:17:23,390
Young man, where have you been?
279
00:17:23,750 --> 00:17:24,810
Yeah, let's have it, Wes.
280
00:17:25,349 --> 00:17:26,349
Okay, fine.
281
00:17:26,369 --> 00:17:28,970
We went to the Beaver Falls Motel. What?
282
00:17:29,770 --> 00:17:32,710
I told you that child was a monster.
283
00:17:33,230 --> 00:17:34,230
He is not.
284
00:17:34,930 --> 00:17:35,930
He's kidding.
285
00:17:36,950 --> 00:17:38,770
Mom, we ran away to Donut World.
286
00:17:39,430 --> 00:17:41,630
Then we realized that was dumb and we
came home.
287
00:17:42,730 --> 00:17:45,830
Sheila and I like each other, but we're
not doing all the things you think we're
288
00:17:45,830 --> 00:17:47,310
doing. You're not?
289
00:17:47,810 --> 00:17:48,810
No.
290
00:17:49,730 --> 00:17:50,750
She wouldn't let me.
291
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Wesley's a gentleman.
292
00:17:55,660 --> 00:17:57,360
And I'm my mother's daughter.
293
00:17:59,620 --> 00:18:03,600
Well, maybe I did overreact a little.
294
00:18:04,820 --> 00:18:07,480
Maybe I'm just afraid my little girl is
growing up.
295
00:18:08,240 --> 00:18:09,420
I'm sorry, honey.
296
00:18:11,720 --> 00:18:13,160
Mom. What, baby?
297
00:18:13,820 --> 00:18:15,500
Can Wesley have his job back?
298
00:18:16,800 --> 00:18:18,120
Well, I guess so.
299
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
Thanks.
300
00:18:23,370 --> 00:18:24,370
push it.
301
00:18:25,970 --> 00:18:28,030
I'm sorry. I call Wesley a monster.
302
00:18:28,710 --> 00:18:29,710
That's okay.
303
00:18:29,790 --> 00:18:30,790
He's used to it.
304
00:18:32,630 --> 00:18:33,630
Good night, Sheila.
305
00:18:34,130 --> 00:18:35,170
Good night, Wesley.
306
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
Sweet dreams.
307
00:18:37,670 --> 00:18:38,629
Good night.
308
00:18:38,630 --> 00:18:39,630
Look,
309
00:18:42,870 --> 00:18:46,210
Wes, I know you were upset, but you had
no right to scare us like that.
310
00:18:46,710 --> 00:18:48,550
I'm sorry, but I couldn't help it.
311
00:18:48,850 --> 00:18:49,850
Why?
312
00:18:50,310 --> 00:18:51,750
It was my Tetrazini.
313
00:19:09,540 --> 00:19:13,920
Why? It looks just like Stonehenge. We
had to do something to get you back to
314
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
normal.
315
00:19:15,440 --> 00:19:17,780
And there are druids in the forest, too.
316
00:19:18,320 --> 00:19:19,299
There are?
317
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
Oh, druids!
318
00:19:22,680 --> 00:19:23,960
Can we hurry this up?
319
00:19:24,580 --> 00:19:26,300
I'm being followed by Blitzen.
320
00:19:27,440 --> 00:19:30,200
So, go ahead. You're supposed to spin
twice under the monument.
321
00:19:31,060 --> 00:19:33,260
Yes, that's true, but what about the
druid song?
322
00:19:33,520 --> 00:19:36,020
No problem. I picked up the sheet music
at the mall.
323
00:19:36,440 --> 00:19:38,480
Yes, it's a new store called Druids and
Things.
324
00:19:40,380 --> 00:19:41,380
Okay, big guy.
325
00:19:41,620 --> 00:19:42,620
Start spinning.
326
00:19:44,500 --> 00:19:49,740
Okay, big guy.
327
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
like that.
328
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
And what are these boulders doing here?
329
00:20:13,600 --> 00:20:16,100
Why are you all staring at me like a
bunch of sheep?
330
00:20:18,720 --> 00:20:20,600
Good to have them back, isn't it?
331
00:20:23,400 --> 00:20:26,060
Wesley and Sheila continued to see each
other.
332
00:20:26,440 --> 00:20:28,280
They even went to a drive -in movie.
333
00:20:28,840 --> 00:20:32,460
Of course, Luanne was sitting in the
back seat with me.
334
00:20:33,080 --> 00:20:34,760
At least she bought a dozen donuts.
335
00:20:36,680 --> 00:20:40,120
I touch that the Owens went to such
lengths to lift my Stonehenge curse.
336
00:20:41,020 --> 00:20:46,760
Using those phony monuments, they
deceived the powers that be and
337
00:20:46,760 --> 00:20:48,200
an age -old affliction.
23460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.