All language subtitles for Married With Secrets s02e10 Jennifer Schuett
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:21,440
Один эксперт!
2
00:00:22,100 --> 00:00:23,960
Один эксперт!
3
00:00:24,240 --> 00:00:25,300
Документарская компания
4
00:00:25,300 --> 00:00:32,020
23
5
00:00:32,020 --> 00:00:37,620
ноября 2010 года
6
00:00:37,620 --> 00:00:44,940
8
7
00:00:44,940 --> 00:00:45,940
часов утра
8
00:00:49,860 --> 00:00:55,180
Оставалось два дня до Дня Благодарения.
В городе с открытки Сильвертроне, штат
9
00:00:55,180 --> 00:00:56,180
Колорадо.
10
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
Эй, Стеф!
11
00:00:59,520 --> 00:01:03,900
И в то время, как снаружи тихо шел снег,
Стеф!
12
00:01:05,060 --> 00:01:09,460
в доме Бруннеров, Стеф!
13
00:01:09,740 --> 00:01:12,100
начинала разгораться паника. Эй, Стеф!
14
00:01:15,630 --> 00:01:19,670
Трое детей 48 -летнего Дейла Брунера
опаздывали в школу.
15
00:01:20,150 --> 00:01:22,290
Эй, Стэв, перезвони, когда это услышишь.
16
00:01:22,650 --> 00:01:24,690
И их матери нигде не было видно.
17
00:01:26,370 --> 00:01:30,610
Стефани на тот момент не был уже пару
часов. Папа, а где мама?
18
00:01:30,870 --> 00:01:35,750
Я не знаю, солнышко. Она должна сегодня
пойти с нашим классом в музей. Я уверен,
19
00:01:35,750 --> 00:01:36,729
она там будет.
20
00:01:36,730 --> 00:01:42,070
Давай собирайся, надевай куртку и помоги
брату. Он отвез детей в школу и
21
00:01:42,070 --> 00:01:43,790
позвонил на неэкстренную линию.
22
00:01:44,650 --> 00:01:48,550
Да, здрасте, это Дэв Брунер. Я звоню,
потому что беспокоюсь о жене.
23
00:01:48,750 --> 00:01:54,010
Стефани Брунер. Да, мы... Мы вечером
немного повздорили. И она вышла
24
00:01:54,010 --> 00:01:55,010
примерно в 10.
25
00:01:55,690 --> 00:01:57,030
Но так и не вернулась.
26
00:01:57,230 --> 00:02:00,130
Он сообщил нам, что она вышла из дома,
чтобы пройтись.
27
00:02:01,030 --> 00:02:02,030
Я не знаю.
28
00:02:02,230 --> 00:02:03,670
На ней была красная куртка.
29
00:02:05,050 --> 00:02:09,870
Она сказала, что ей надо проветрить
голову. Мой адрес Green Terrace Drive. 6
30
00:02:09,870 --> 00:02:13,450
-2 -1. Семь вечера температура воздуха
опустилась до минус 17.
31
00:02:14,560 --> 00:02:17,040
с коэффициентом охлаждения ветра минус
24.
32
00:02:17,500 --> 00:02:20,020
Такие температуры могут быть очень
опасны.
33
00:02:20,420 --> 00:02:23,500
Она вышла из дома и попросту исчезла.
34
00:02:25,420 --> 00:02:27,440
Мог ли кто -то помочь ей исчезнуть?
35
00:02:31,950 --> 00:02:38,210
Устанавливайте приложение 1xbet на
компьютер или мобильный и большие
36
00:02:38,210 --> 00:02:44,710
1xbet будут всегда доступны.
Регистрируйтесь на самом надежном
37
00:02:44,710 --> 00:02:45,710
прямо сейчас.
38
00:02:58,050 --> 00:03:00,510
17 годами ранее.
39
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
Маунт -Худ, штат Орегон.
40
00:03:05,860 --> 00:03:12,280
После окончания Калифорнийского
университета в Ирвайе, Степани Роллер
41
00:03:12,280 --> 00:03:14,040
однажды вступить в корпус мира.
42
00:03:14,920 --> 00:03:21,740
Степ была мечтательницей. Она любила
помогать людям.
43
00:03:22,260 --> 00:03:25,360
И она всегда обожала жизнь.
44
00:03:29,740 --> 00:03:34,220
Будучи любительницей природы, Стефани
работала послом доброй воли в Маунт
45
00:03:34,280 --> 00:03:35,560
что в Северном Орегоне.
46
00:03:38,200 --> 00:03:43,600
Видите вон там? Это Маунт -Худ. На самом
деле это стратовулкан. Знаете, что это
47
00:03:43,600 --> 00:03:48,600
значит? Расскажите. Он сложен из
многолетних слоев затвердевшей лавы.
48
00:03:48,820 --> 00:03:52,840
Там она познакомилась с Дэйлом
Бруннером, профессиональным
49
00:03:53,900 --> 00:03:57,340
Извините, я тут отвлекся. На того
мексиканского сокола. Вы его видели?
50
00:03:57,880 --> 00:04:01,560
Нет, но мне такие уже попадают. Дэйл,
делая снимки, буквально натолкнулся на
51
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Стефани.
52
00:04:03,160 --> 00:04:05,440
А вы тут что, штрафы за парковку
выпитываете?
53
00:04:06,280 --> 00:04:11,420
Очень смешно. Нет, вообще -то я пошёл в
этом парке. Он был очень обаятельным, но
54
00:04:11,420 --> 00:04:12,860
не был эдаким мачо.
55
00:04:13,380 --> 00:04:16,540
Скорее, спокойным и тихим.
56
00:04:17,040 --> 00:04:19,260
А зачем такая куча техники?
57
00:04:19,480 --> 00:04:21,040
Ну, я тоже работаю.
58
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Стефани.
59
00:04:25,220 --> 00:04:26,720
Можно кое -что попробовать.
60
00:04:29,469 --> 00:04:32,030
О, Стефани. Так намного лучше.
61
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
Вот, подержите.
62
00:04:33,410 --> 00:04:39,170
Я помню, как она говорила об этом парне,
и что позже узнала, что зовут его Дэйл.
63
00:04:39,370 --> 00:04:41,310
У вас очень красивые глаза.
64
00:04:41,530 --> 00:04:43,210
И что он сразу ее зацепил.
65
00:04:43,990 --> 00:04:49,170
Он был очень харизматичным. Я помню, как
подумала, о, ясно, что ей в нем
66
00:04:49,170 --> 00:04:50,170
понравилось.
67
00:04:51,610 --> 00:04:53,650
Их влечение было моментальным.
68
00:04:55,150 --> 00:04:56,530
Спустя год отношений.
69
00:04:57,440 --> 00:05:00,680
Пара поселилась в городе Сильвертрон,
штат Колорадо.
70
00:05:02,320 --> 00:05:06,140
Я рад, что тебе понравилось. Это мой
любимый маршрут. И мой тоже.
71
00:05:06,460 --> 00:05:08,260
Куда хочешь поехать в летний отпуск?
72
00:05:08,560 --> 00:05:10,240
Даже не знаю. Коста -Рику?
73
00:05:11,120 --> 00:05:13,460
На Гавайи, Багамы, Фиджи?
74
00:05:14,000 --> 00:05:18,040
Можем поехать куда угодно. О, Коста
-Рика звучит потрясающе.
75
00:05:18,840 --> 00:05:22,760
Но опять же, из -за любых тропических
островов тоже.
76
00:05:23,000 --> 00:05:27,400
Я была за нее рада. Она была давно
готова к этому новому приключению.
77
00:05:27,700 --> 00:05:29,200
Тогда может на Фиджи?
78
00:05:29,640 --> 00:05:31,660
Думаю, это идеальное место для свадьбы.
79
00:05:34,800 --> 00:05:36,000
Для свадьбы?
80
00:05:36,660 --> 00:05:37,680
Да, конечно.
81
00:05:38,600 --> 00:05:40,320
Ты это серьезно?
82
00:05:41,780 --> 00:05:46,920
Они сблизились очень быстро, и в итоге
поженились на Фиджи.
83
00:05:47,440 --> 00:05:49,340
Дэйл! Ты за меня выйдешь?
84
00:05:50,060 --> 00:05:53,360
С удовольствием.
85
00:05:57,760 --> 00:05:59,460
Вскоре у них появились дети.
86
00:06:00,420 --> 00:06:01,980
Мальчик и две девочки.
87
00:06:03,640 --> 00:06:05,960
Она просто обожала роль матери.
88
00:06:06,460 --> 00:06:08,840
И отлично с ней справлялась.
89
00:06:09,680 --> 00:06:11,580
Посмотри на меня, пап. Тебе помочь?
90
00:06:12,280 --> 00:06:17,480
Нет, я сама. Во всех аспектах Дэйл
Брунер казался хорошим отцом и мужем.
91
00:06:17,920 --> 00:06:19,080
Давай на перегонки.
92
00:06:19,460 --> 00:06:22,160
Она точно твоя дочь. Очевидно.
93
00:06:23,620 --> 00:06:28,980
В отрыве от воспитания детей, Сейфани
преподавала танцы и работала городской
94
00:06:28,980 --> 00:06:35,200
планировщицей округа. У нее всегда была
тяга к танцам. Мы занимались ими с
95
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
самого детства.
96
00:06:36,500 --> 00:06:41,840
Она занималась благотворительностью,
была очень популярной любимой семьей и
97
00:06:41,840 --> 00:06:42,880
местным сообществом.
98
00:06:48,880 --> 00:06:54,180
Поэтому было вдвойне тревожно, когда
Стефани исчезла, вечером 22 ноября 2010
99
00:06:54,180 --> 00:06:57,280
года, за считанные дни до Дня
Благодарения.
100
00:06:58,340 --> 00:07:03,380
В пропаже людей нет ничего необычного,
но только не в случае с матерью, ушедшей
101
00:07:03,380 --> 00:07:05,340
от семьи, за пару дней до праздника.
102
00:07:08,720 --> 00:07:13,840
Она бы никогда не бросила своих детишек.
Я помню, что подумала тогда, быть этого
103
00:07:13,840 --> 00:07:16,900
не может. Город заполнили объявление о
пропаже Стефани.
104
00:07:17,370 --> 00:07:19,610
И за дело взялась офицер Тереза Баргер.
105
00:07:21,090 --> 00:07:22,090
Спасибо.
106
00:07:23,870 --> 00:07:30,650
Офицер Баргер, она была одна? И на
сколько лет она выглядела? Мы запустили
107
00:07:30,650 --> 00:07:35,710
поисковую операцию, прорабатывали все
зацепки. Нам поступали звонки, огромное
108
00:07:35,710 --> 00:07:36,710
количество.
109
00:07:39,650 --> 00:07:44,410
По мере распространения слухов, к ее
поискам присоединилось все больше людей.
110
00:07:46,030 --> 00:07:50,110
Стефани была так обожаемой местной
общиной, что все она вышла на поиски.
111
00:07:50,290 --> 00:07:53,970
Извините, вы видели эту женщину? Ее
зовут Стефани Брунер.
112
00:07:54,750 --> 00:07:56,330
Поиски были масштабными.
113
00:07:58,870 --> 00:08:03,550
Извините, вы видели эту женщину? Ее
зовут Стефани Брунер. Нет, не видела.
114
00:08:06,010 --> 00:08:11,230
Стефани любила прогуливаться вдоль реки,
в национальном парке, неподалеку от ее
115
00:08:11,230 --> 00:08:15,190
дома. Стефани! Но там тоже не было
следов.
116
00:08:17,030 --> 00:08:23,070
Стефани! Стефани! У нас было множество
добровольцев, которые прочесывали берега
117
00:08:23,070 --> 00:08:24,730
реки, пытаясь найти Стефани.
118
00:08:29,190 --> 00:08:34,830
Но даже с такими масштабами мы не смогли
найти даже малейших зацепок.
119
00:08:37,150 --> 00:08:42,169
Следующим утром Дэйл Брунер направился в
полицию Сильвертрона, чтобы встретиться
120
00:08:42,169 --> 00:08:43,169
с офицером Баргер.
121
00:08:44,270 --> 00:08:49,290
Мне нужно, чтобы вы составили заявление.
Моей целью на тот момент было понять,
122
00:08:49,370 --> 00:08:50,370
что случилось.
123
00:08:50,830 --> 00:08:53,990
В таких делах о пропаже бывают три
варианта.
124
00:08:54,570 --> 00:08:56,430
Кстати, я Тереза. Бейл.
125
00:08:58,510 --> 00:08:59,810
Итак, первый.
126
00:09:00,050 --> 00:09:02,310
Она сбежала, чтобы начать тайную жизнь.
127
00:09:03,170 --> 00:09:04,490
Второй – суицид.
128
00:09:05,690 --> 00:09:08,370
И третий – ее убили.
129
00:09:10,810 --> 00:09:13,150
Поначалу он был спокойным и собранным.
130
00:09:14,220 --> 00:09:19,840
Вы в порядке? Нет, я не в порядке. А
потом он сорвался. Она мать моих детей.
131
00:09:20,520 --> 00:09:22,440
Я знаю, я вам сожалею.
132
00:09:24,500 --> 00:09:29,480
Нам нужно сверить пару деталей, чтобы
исключить вас из списка подозреваемых.
133
00:09:29,480 --> 00:09:33,580
давайте. Закончим с этим как можно
скорее, чтобы быстрее ее найти.
134
00:09:34,000 --> 00:09:36,780
Расскажите мне в точности события
прошлого вечера. Хорошо.
135
00:09:38,460 --> 00:09:39,760
Примерно в 10 вечера.
136
00:09:40,600 --> 00:09:44,960
Стефани вышла прогуляться, подышать
воздухом, и я вскоре после этого
137
00:09:44,960 --> 00:09:50,220
и... Когда проснулся, уже наступило
утро. Она так и не вернулась.
138
00:09:51,460 --> 00:09:56,680
Из чего вдруг она вышла на прогулку так
поздно вечером и в разгар метели? Ну, в
139
00:09:56,680 --> 00:10:01,280
общем, у нас в отношении все шло... не
совсем гладко, и мы работали над тем,
140
00:10:01,400 --> 00:10:06,580
чтобы это исправить, но... Я решил, что
мне стало оставить она время в покое.
141
00:10:06,990 --> 00:10:11,830
Он упомянул о том, что у них были
разногласия, но в тот вечер не было
142
00:10:11,830 --> 00:10:14,710
большой ссоры, но ей все равно
понадобилось проветриться.
143
00:10:15,450 --> 00:10:19,710
Как вы думаете, почему она не взяла с
собой сумочку и ключи? Вам это не
144
00:10:19,710 --> 00:10:22,550
странным? Вот что, я скажу все как есть.
145
00:10:23,070 --> 00:10:27,030
Я на самом деле не беспокоился о том,
куда она ушла, потому что решил, что она
146
00:10:27,030 --> 00:10:28,130
пойдет к своему бойфренду.
147
00:10:31,610 --> 00:10:32,810
Бойфренду? Да.
148
00:10:55,910 --> 00:10:57,270
Сильвертрон, Колорадо.
149
00:10:57,870 --> 00:11:00,870
24 ноября 2010 года.
150
00:11:03,290 --> 00:11:08,870
Если у вас есть хоть какая -то
информация, которую вы умолчали, советую
151
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
поделиться. Хорошо.
152
00:11:10,250 --> 00:11:14,430
Как только Дэйл Бруннер пролил свет на
тайные отношения своей пропавшей жены,
153
00:11:15,090 --> 00:11:19,490
офицер Тереза Баргер, что дело только
что сильно усложнилось.
154
00:11:21,850 --> 00:11:23,850
Когда Степани ушла, я решил...
155
00:11:24,170 --> 00:11:25,610
Что за ней должен был прийти бойфренд?
156
00:11:27,350 --> 00:11:29,830
То есть вы знали, что она с кем -то
встречается?
157
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
Да.
158
00:11:32,630 --> 00:11:33,890
Его зовут Дэнис Калдон.
159
00:11:34,570 --> 00:11:36,070
Стефани его инструктор по танцам.
160
00:11:37,090 --> 00:11:40,250
Когда она мне о нем рассказала, это
отразилось на нашем браке.
161
00:11:40,690 --> 00:11:46,550
И существенно, очевидно, но... Слушайте,
я просто желаю Стефани счастья.
162
00:11:47,230 --> 00:11:48,690
Пусть даже если она будет с ним.
163
00:11:51,340 --> 00:11:55,980
Когда Брунер сказал о том бойфренде, я
подумала, так, о таком я даже и не
164
00:11:55,980 --> 00:11:59,640
догадывалась. Он такой, они
познакомились на танцах под звездами.
165
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
месяцами ранее.
166
00:12:03,880 --> 00:12:07,780
Танцы под звездами собирают видных
городских деятелей и профессиональных
167
00:12:07,780 --> 00:12:10,520
танцоров с целью сбора средств для
окружной больницы.
168
00:12:16,560 --> 00:12:18,360
Я не ошибся адресом?
169
00:12:20,490 --> 00:12:21,490
О, привет.
170
00:12:22,350 --> 00:12:24,830
Я Дэнис. Стефани. Очень приятно.
171
00:12:25,470 --> 00:12:29,790
Должен предупредить, у меня обе ноги
левые. Это был первый визит местного
172
00:12:29,790 --> 00:12:33,290
психотерапевта Дэниса Калдона на это
благотворительное мероприятие.
173
00:12:33,810 --> 00:12:35,810
И он попал в хорошие руки.
174
00:12:36,810 --> 00:12:43,170
Так, начнем, наверное, со снов сальцы.
Итак, я поставлю руки вот так, ближе к
175
00:12:43,170 --> 00:12:44,170
отпускному.
176
00:12:44,600 --> 00:12:51,500
Итак, на счет один делаем шаг, и два
возвращаемся в центр, и ты отводишь ногу
177
00:12:51,500 --> 00:12:55,100
назад. Три и четыре. И повторяем.
178
00:12:55,760 --> 00:12:58,940
И раз, и два. Денис был интересным
парнем.
179
00:12:59,900 --> 00:13:03,580
Высоким, атлетически сложенным, и они
достаточно быстро сблизились.
180
00:13:04,260 --> 00:13:06,980
Это просто... Наоборот. Хорошо.
181
00:13:08,360 --> 00:13:11,280
Ничего страшного. Ладно. Я тоже не сразу
научилась.
182
00:13:12,680 --> 00:13:13,880
Вот так.
183
00:13:14,620 --> 00:13:15,620
Да.
184
00:13:17,920 --> 00:13:20,220
Отлично. Да, здорово. Вот видишь?
185
00:13:20,680 --> 00:13:21,559
Видишь, получается.
186
00:13:21,560 --> 00:13:28,300
Я втянулся. Да. Он заставил ее
почувствовать себя центром всего
187
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
мироздания.
188
00:13:30,000 --> 00:13:34,540
В день выступления Степани и Деннис
показали впечатляющий номер.
189
00:13:36,200 --> 00:13:40,480
Его не хватило для награды. Но они
вынесли нечто иное.
190
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
Близость.
191
00:13:45,260 --> 00:13:46,800
Он был участливым.
192
00:13:47,120 --> 00:13:50,640
Хотел побольше узнать о ней, переживал
за нее.
193
00:13:51,220 --> 00:13:52,560
Это было потрясающе.
194
00:13:52,960 --> 00:13:54,600
Ты просто блистала. Невероятно.
195
00:13:55,340 --> 00:13:57,620
Дэйл не смог посетить мероприятие.
196
00:13:58,480 --> 00:14:01,980
Однако Дэннис в тот вечер поддерживал
близкий человек.
197
00:14:03,680 --> 00:14:05,620
Привет, милый. Привет.
198
00:14:05,840 --> 00:14:07,580
Привет. Его жена Лоретта.
199
00:14:07,900 --> 00:14:09,140
Ты это видела?
200
00:14:09,340 --> 00:14:10,500
Да. Мы просто...
201
00:14:11,290 --> 00:14:16,230
Привет, я Лоретта, жена Денниса,
Стефани. Привет, Стейфи. Боже, огромное
202
00:14:16,230 --> 00:14:20,930
спасибо, Стефани. Ты постаралась на
отлично. Он даже на нашей свадьбе со
203
00:14:20,930 --> 00:14:25,750
танцевал. Было очевидно, что между
Стефани и Деннисом установилась сильная
204
00:14:25,750 --> 00:14:30,970
эмоциональная связь. И все усложнялось
тем фактом, что они оба состояли в
205
00:14:30,990 --> 00:14:32,470
Ты выпила, поехали домой.
206
00:14:34,030 --> 00:14:36,850
Ладно. Еще раз спасибо, Стейфи.
207
00:14:37,260 --> 00:14:42,220
Стефани. Ну да. Они оба с уважением
относились к своим супругам.
208
00:14:44,180 --> 00:14:46,740
Об измене и речи не было.
209
00:14:50,480 --> 00:14:55,660
И все же за следующие пару месяцев... Я
встретила Дейла совсем молодой.
210
00:14:55,900 --> 00:14:58,900
Эмоциональная связь Стефани и Дениса
лишь усиливалась.
211
00:14:59,240 --> 00:15:02,600
Мы переехали в Колорадо, и я ни о чем не
жалею.
212
00:15:02,840 --> 00:15:06,680
Просто... Теперь все стало иначе.
213
00:15:08,840 --> 00:15:13,900
Понимаю. Я люблю жену, но она будто бы
не видит меня.
214
00:15:14,380 --> 00:15:15,380
Понимаешь?
215
00:15:15,820 --> 00:15:18,640
Как видишь ты, она влюбилась в него.
216
00:15:19,220 --> 00:15:21,260
Нашла того, кто понимал ее чувства.
217
00:15:23,900 --> 00:15:30,180
В середине октября Стефани
218
00:15:30,180 --> 00:15:32,060
поделилась своим секретом.
219
00:15:32,500 --> 00:15:34,400
Знаешь, ты сегодня какая -то не такая.
220
00:15:35,240 --> 00:15:36,640
Ты пияешь.
221
00:15:39,060 --> 00:15:42,300
Помнишь того парня, с которым я
выступала на концерте?
222
00:15:43,480 --> 00:15:44,880
Да, а что с ним?
223
00:15:45,140 --> 00:15:49,400
В общем, мы в последнее время стали
часто видеться.
224
00:15:49,600 --> 00:15:51,680
Зачем? Соревнование закончилось.
225
00:15:54,260 --> 00:15:57,200
Минуту. Мне знаком этот взгляд. Быть не
может.
226
00:15:57,660 --> 00:15:59,220
Думаю, я в него влюбилась.
227
00:15:59,940 --> 00:16:01,900
Погоди. Стоп. Влюбилась?
228
00:16:03,460 --> 00:16:04,560
Расскажи мне все.
229
00:16:04,900 --> 00:16:09,420
Когда она поделилась с подругами, она не
увидела в этом ничего плохого, хоть она
230
00:16:09,420 --> 00:16:10,600
и была замужем за Дэйлом.
231
00:16:11,240 --> 00:16:14,660
Это само вышло, случайно.
232
00:16:15,000 --> 00:16:19,960
Но ничего интимного. Мне просто так
хорошо с ним.
233
00:16:20,820 --> 00:16:22,720
Дэйл что -нибудь подозревает?
234
00:16:23,320 --> 00:16:25,780
Да, он... он в курсе.
235
00:16:26,860 --> 00:16:32,200
Дэйл был задет и хотел ее вернуть, и он
попросил ее родителей убедить ее
236
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
вернуться в семью.
237
00:16:38,060 --> 00:16:41,600
В то время как в Сильвертроне
продолжалась поисковая операция,
238
00:16:42,380 --> 00:16:47,600
агент колорадского герорасследования
Грэг Сейдер вызвал к себе Денниса
239
00:16:48,780 --> 00:16:50,460
Я задам прямой вопрос.
240
00:16:51,300 --> 00:16:53,320
Вы знаете, где сейчас Стефани?
241
00:16:53,960 --> 00:16:56,040
Не имею ни малейшего понятия.
242
00:16:56,820 --> 00:17:01,280
Он утверждал, что их отношения не были
интимными, только духовными и
243
00:17:01,280 --> 00:17:04,359
эмоциональными. Когда вы в последний раз
ее видели?
244
00:17:05,119 --> 00:17:07,560
Мы встречались с ней в понедельник днем.
245
00:17:08,560 --> 00:17:09,619
Два дня назад?
246
00:17:10,460 --> 00:17:12,140
В день ее пропажи.
247
00:17:12,579 --> 00:17:15,359
Да, я написал ей имейл вечером
воскресенья.
248
00:17:15,800 --> 00:17:17,440
Сказал, что все кончено.
249
00:17:20,339 --> 00:17:22,920
Но она захотела встретиться лично.
250
00:17:28,809 --> 00:17:35,230
22 ноября 2010 года Спасибо,
251
00:17:35,310 --> 00:17:41,410
что пришел. Я знала, что если мы
увидимся, поговорим лицом к лицу, то
252
00:17:41,410 --> 00:17:42,590
разобраться в том, что происходит.
253
00:17:43,690 --> 00:17:45,850
У нас все может получиться.
254
00:17:46,670 --> 00:17:47,750
Я не могу.
255
00:17:48,190 --> 00:17:49,190
Прости.
256
00:17:53,210 --> 00:17:56,270
Жена Денниса все еще оставалась
неведенной насчет Стефани.
257
00:17:56,600 --> 00:17:58,500
И он решил прекратить эти отношения.
258
00:17:59,360 --> 00:18:03,360
В надежде, что его отношения с Флореттой
спасти было еще не поздно.
259
00:18:04,080 --> 00:18:05,560
А как же мы?
260
00:18:05,900 --> 00:18:09,820
У нас был план, у нас все получится.
Поверь мне, так же больно, как и тебе.
261
00:18:10,060 --> 00:18:11,240
Даже не сомневайся.
262
00:18:14,140 --> 00:18:15,140
Мне пора.
263
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
Пожалуйста, не уходи.
264
00:18:25,880 --> 00:18:30,920
Деннис сказал, что тогда впервые ее
поцеловал, и понял в тот момент, как
265
00:18:30,920 --> 00:18:33,600
ей дорожил, хоть ему и пришлось с ней
разойтись.
266
00:18:34,160 --> 00:18:35,160
Прости.
267
00:18:41,120 --> 00:18:46,900
Ее это наверняка просто ошеломило. Он
был ее родственной душой. И тут внезапно
268
00:18:46,900 --> 00:18:48,260
захлопнул перед ней дверь.
269
00:18:56,430 --> 00:18:58,210
Вы говорили с ней после этого?
270
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
Нет.
271
00:19:00,570 --> 00:19:03,930
На этом все закончилось. Где вы были в
тот вечер?
272
00:19:04,330 --> 00:19:05,390
Приблизительно в десять.
273
00:19:05,830 --> 00:19:07,230
Я был дома с женой.
274
00:19:07,830 --> 00:19:10,070
По его словам, они с женой были в
постели.
275
00:19:10,790 --> 00:19:14,590
Крепко спали той ночью, и никто не
входил и не выходил из дома.
276
00:19:15,310 --> 00:19:17,610
Слушайте, я со Стефани ничего не делал.
277
00:19:20,490 --> 00:19:24,610
Спустя всего пять часов после их
расставания, Стефани исчезла в ночью.
278
00:19:27,020 --> 00:19:31,200
В то время как следователи искали жену
Денниса, Лоретту, чтобы ее опросить,
279
00:19:31,320 --> 00:19:33,200
агент Сейдер нанес визит в дом
Бруннеров.
280
00:19:35,400 --> 00:19:40,300
Просто смотри. Если увидишь что -нибудь
необычное... Подпишете согласие на
281
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
осмотр? Конечно.
282
00:19:41,740 --> 00:19:45,800
Мы решили поискать какие -либо улики,
которые нужно было бы сохранить.
283
00:19:48,240 --> 00:19:51,800
Когда человек соглашается на обуз, это
положительный знак.
284
00:19:52,400 --> 00:19:55,120
Это несколько одолеет его от списка
подозреваемых.
285
00:19:55,970 --> 00:20:00,570
Нам не удалось найти каких -либо следов
борьбы, или признаков того, что место
286
00:20:00,570 --> 00:20:01,890
преступления было убрано.
287
00:20:03,110 --> 00:20:05,850
Как я понимаю, у вас со Стефани были
какие -то проблемы.
288
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
Скажу сразу.
289
00:20:08,270 --> 00:20:12,390
Я уже пообщался с Денисом Колденом, и
ему неизвестно, где она.
290
00:20:13,430 --> 00:20:16,730
Можете еще что -нибудь рассказать, что
могло бы помочь ее найти?
291
00:20:17,690 --> 00:20:20,010
Думаю, я все же немного переживал за
нее, да.
292
00:20:20,490 --> 00:20:22,690
Она в последнее время была сама не своя.
293
00:20:23,980 --> 00:20:28,260
Начала принимать лекарства от
тревожности. Но я не уверен, что они ей
294
00:20:30,080 --> 00:20:32,060
Оказалось, что Стефани лишилась работы.
295
00:20:32,340 --> 00:20:34,000
Всего шестью неделями ранее.
296
00:20:34,200 --> 00:20:36,920
А фото бизнес Дейлы в то же время стал
на миле.
297
00:20:38,040 --> 00:20:44,520
Когда... Когда Стефани потеряла работу,
она запросила против меня запретительный
298
00:20:44,520 --> 00:20:50,640
ордер. Это было недопонимание. Его
отменили. И по какому поводу? Я отшлепал
299
00:20:50,640 --> 00:20:52,880
нашего сына. Я знал, что этого делать не
стоило.
300
00:20:53,370 --> 00:20:55,350
Но Нат реагировала слишком резко.
301
00:20:56,090 --> 00:21:00,970
Об этом вы спорили до того, как она
вышла на прогулку? Нет, нет, нет, мы не
302
00:21:00,970 --> 00:21:05,910
спорили, просто... Она вышла подышать
воздухом. Это было явно переначивание
303
00:21:05,910 --> 00:21:06,789
истории Дейла.
304
00:21:06,790 --> 00:21:09,490
И агент Сейдера это заметил.
305
00:21:11,350 --> 00:21:16,390
Несмотря на холод, местные жители
потратили на поиски Стефани целых три
306
00:21:18,250 --> 00:21:23,130
Мы все вымотались. Ко дню благодарения
мы все уже понимали, что дело плохо.
307
00:21:23,450 --> 00:21:29,850
Мы все больше и больше беспокоились. И,
разумеется, нам было непросто отмечать
308
00:21:29,850 --> 00:21:32,170
этот семейный праздник.
309
00:21:32,450 --> 00:21:35,750
26 ноября 2010 года.
310
00:21:36,750 --> 00:21:42,590
Следующим днем поисковый отряд
прочесывал лес вдоль местной реки,
311
00:21:42,710 --> 00:21:46,610
когда они заметили что -то у самой
кромки воды.
312
00:21:47,200 --> 00:21:49,840
Они увидели что -то, присыпанное снегом.
313
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
У меня тут тело!
314
00:22:03,760 --> 00:22:07,620
26 ноября 2010 года.
315
00:22:10,740 --> 00:22:15,980
В день после Дня Благодарения сбыли
самые худшие опасения следователей.
316
00:22:18,000 --> 00:22:23,460
Когда тело 41 -летней Стефани Бруннер
было обнаружено на берегу местной реки,
317
00:22:23,460 --> 00:22:29,920
всего в 800 метрах от ее дома.
318
00:22:31,320 --> 00:22:35,180
Я помню, для меня это было настоящим
шоком.
319
00:22:36,700 --> 00:22:38,900
Я и сейчас еле сдерживаю.
320
00:22:53,390 --> 00:22:58,490
Она была обнажена. На ней была только
рубашка, обмотанная вокруг левой руки.
321
00:23:00,350 --> 00:23:02,890
В голову приходило только одно слово.
322
00:23:03,530 --> 00:23:04,530
Господи.
323
00:23:06,130 --> 00:23:07,250
Следов не найти.
324
00:23:07,490 --> 00:23:08,870
Нектает слишком быстро.
325
00:23:09,790 --> 00:23:12,710
Уверен, любые следы ДНК уже смыло водой.
326
00:23:13,110 --> 00:23:14,230
Но все равно.
327
00:23:15,210 --> 00:23:17,090
Проверим версию с изнасилованием.
328
00:23:19,030 --> 00:23:22,910
Возникла версия насильственной смерти,
но следователи не могли вычеркнуть
329
00:23:22,910 --> 00:23:23,910
вариант суицида.
330
00:23:25,070 --> 00:23:27,750
Агент Сейдеру ведомый мужа Стефани.
331
00:23:29,510 --> 00:23:34,470
Дэйл повернулся к реке, которая была
всего в паре сотен метров от их дома, и
332
00:23:34,470 --> 00:23:35,750
рыдая, упал на колени.
333
00:23:41,250 --> 00:23:44,490
Спустя три дня, был подготовлен отчет о
вскрытии.
334
00:23:46,880 --> 00:23:51,680
Любопытно то, что в ее легких была вода,
и у нее есть признаки переохлаждения.
335
00:23:51,880 --> 00:23:52,900
Что это значит?
336
00:23:53,260 --> 00:23:58,240
Ну, мертвые не захлебываются, то есть
она была точно жива, когда оказалась в
337
00:23:58,240 --> 00:23:59,240
реке.
338
00:23:59,620 --> 00:24:00,620
Суицид?
339
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Определенно нет.
340
00:24:02,080 --> 00:24:07,120
На подошвах ее стоп не было повреждений,
и казалось маловероятным, что она могла
341
00:24:07,120 --> 00:24:09,020
сама зайти в реку.
342
00:24:09,240 --> 00:24:11,180
Есть признаки изнасилования?
343
00:24:11,400 --> 00:24:13,300
Нет, никаких следов.
344
00:24:14,010 --> 00:24:17,330
Однако на голове след от удара тупым
предметом.
345
00:24:17,870 --> 00:24:21,610
Ее ударили по голове чем -то, что
раскололо ей череп.
346
00:24:22,770 --> 00:24:28,330
Так она и погибла? Я считаю это
насильственной смертью, вызванной
347
00:24:28,330 --> 00:24:32,250
утопления, переохлаждения, удара тупым
предметом и удушения.
348
00:24:34,210 --> 00:24:38,950
Поворотным моментом этого скрытия было
то, что они обнаружили на телепризнаке
349
00:24:38,950 --> 00:24:40,770
удушение при помощи рук.
350
00:24:43,620 --> 00:24:45,040
Подробнее в моем отчете.
351
00:24:45,440 --> 00:24:49,900
Ее горло было повреждено, и она была
жива, когда оказалась в воде.
352
00:24:56,520 --> 00:24:58,840
Удушение – это очень личное
преступление.
353
00:25:00,180 --> 00:25:03,700
Когда ты кого -то душишь, ты смотришь
ему в глаза.
354
00:25:05,960 --> 00:25:12,080
На тот момент у нас было трое
подозреваемых. Дэйл Брунер, ее бойфренд
355
00:25:13,070 --> 00:25:14,230
И Лоретта.
356
00:25:15,850 --> 00:25:20,370
Это был один из тех редких моментов,
словно в детективных романах.
357
00:25:22,170 --> 00:25:24,690
Мы сочли необходимым опросить Лоретту.
358
00:25:25,290 --> 00:25:27,990
Во -первых, она была алиби Денниса
Колдена.
359
00:25:30,090 --> 00:25:36,930
Во -вторых, могла быть убийцей. Если она
видела в Стефане соперницу, то могла
360
00:25:36,930 --> 00:25:38,330
быть сверх меры обижена.
361
00:25:38,630 --> 00:25:41,950
Знаете, почему вы здесь? Я ревнивая
жена, верно?
362
00:25:42,350 --> 00:25:43,470
Позвольте мне пояснить.
363
00:25:44,030 --> 00:25:46,450
Сейчас все считаются подозреваемыми.
364
00:25:47,590 --> 00:25:49,570
Когда вы узнали об этом романе?
365
00:25:49,850 --> 00:25:51,890
Деннис рассказал мне всего пару дней
назад.
366
00:25:52,250 --> 00:25:57,670
Деннис не рассказывал жене о своих
эмоциональных отношениях со Стефани до
367
00:25:57,670 --> 00:25:59,370
пор, пока она не пропала.
368
00:25:59,570 --> 00:26:04,510
Поэтому во время беседы с Лоретой было
видно, как она злилась на Денниса.
369
00:26:07,760 --> 00:26:13,120
Итак, в окончательном списке гостей на
нашем праздничном ужине 15 человек.
370
00:26:13,880 --> 00:26:16,020
Лоретта, нам надо поговорить.
371
00:26:16,520 --> 00:26:18,200
Что это с тобой?
372
00:26:19,320 --> 00:26:21,020
Стефани Бурнер пропала.
373
00:26:22,020 --> 00:26:25,720
Твой инструктор по танцам? Мне сегодня
позвонили в полицию.
374
00:26:27,080 --> 00:26:28,880
Попросили зайти для опроса.
375
00:26:31,520 --> 00:26:33,520
Ты ее едва знал.
376
00:26:33,900 --> 00:26:35,140
Так ведь?
377
00:26:35,940 --> 00:26:37,720
Лоретта, у нас был роман.
378
00:26:40,580 --> 00:26:43,780
Я так и знала. Прости, что вот так
ставлю тебя перед фактом.
379
00:26:44,820 --> 00:26:47,560
Это был пустяк. Я поцеловал ее всего
лишь раз.
380
00:26:47,860 --> 00:26:51,280
Как ты мог сделать что -то подобное? Я
сказал ей, что все кончено.
381
00:26:51,580 --> 00:26:55,880
Я хотел сконцентрироваться на нас, все
исправить. А теперь она пропала.
382
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Знаешь что?
383
00:27:00,160 --> 00:27:01,660
Надеюсь, она сгниет в аду.
384
00:27:04,220 --> 00:27:09,600
После обнаружения тела Стефани, Ларет
очень сожалела о том, что говорила
385
00:27:09,880 --> 00:27:11,980
Где вы были вечер пропажи Стефани?
386
00:27:12,220 --> 00:27:17,400
Я была дома с Деннисом. Она назвала то
же алиби, что они были дома в постели,
387
00:27:17,440 --> 00:27:21,220
что они были одни. Вы бы соврали, чтобы
защитить мужа?
388
00:27:22,400 --> 00:27:24,500
Я люблю его. Сильно.
389
00:27:24,700 --> 00:27:27,220
Но нет, я не стала бы ради него врать.
390
00:27:27,960 --> 00:27:29,720
Даже если бы ему грозила тюрьма?
391
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
Нет.
392
00:27:31,720 --> 00:27:33,000
Ведь знаете что?
393
00:27:33,200 --> 00:27:36,440
Если он выроет себе яму, то пусть в ней
и сидит.
394
00:27:37,940 --> 00:27:42,720
Она была непоколебима. И все подробности
ее показаний совпадали с тем, что
395
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
сказал Гейнер.
396
00:27:47,120 --> 00:27:53,300
Спустя неделю после обнаружения тела
Стефани, ее друзья и близкие собрались в
397
00:27:53,300 --> 00:27:55,800
танцевальной студии, чтобы почтить ее
память.
398
00:27:56,520 --> 00:28:01,920
Мы хотели бы отдать дань памяти Стефани,
как ее семья по танцам, и представители
399
00:28:01,920 --> 00:28:04,620
этой части ее жизни, проведя счастье.
400
00:28:06,460 --> 00:28:09,380
Проводы Стефани прошли очень насыщенно.
401
00:28:10,060 --> 00:28:15,040
Собрались все ее друзья по танцам. И это
было прекрасно.
402
00:28:15,680 --> 00:28:17,420
Последовал совет у следователей.
403
00:28:18,060 --> 00:28:21,040
Деннис и Лоретта Колден не пошли на
проводы.
404
00:28:21,460 --> 00:28:24,720
И оба согласились пройти тест на
детекторе лжи.
405
00:28:25,210 --> 00:28:28,610
Вы имеете какое -либо отношение к
исчезновению Стефани Брунер?
406
00:28:29,050 --> 00:28:36,030
Нет. Хоть результаты проверки на
полиграфе не принимаются в суде, они
407
00:28:36,030 --> 00:28:37,850
помогают нам понять на расследование.
408
00:28:38,910 --> 00:28:43,590
Вы знали о смерти Стефани Брунер до
обнаружения ее тела? Нет.
409
00:28:43,870 --> 00:28:47,690
Вы убивали Стефани Брунер? Конечно же
нет.
410
00:28:49,010 --> 00:28:52,370
Они прошли проверку, и оба ее провалили.
411
00:28:53,959 --> 00:28:56,260
И внезапно нас озарило.
412
00:28:56,520 --> 00:28:58,100
А не могли ли мы ошибаться?
413
00:28:58,340 --> 00:29:00,300
И это заставило нас сделать шаг назад.
414
00:29:00,500 --> 00:29:02,440
Снова оцените, как подозреваем их.
415
00:29:19,260 --> 00:29:22,460
Вы имеете какое -либо отношение к смерти
Стефани Брунер?
416
00:29:24,360 --> 00:29:28,080
Нет. Вы знаете, кто убил Стефани Брунер?
Нет.
417
00:29:28,860 --> 00:29:33,140
После того, как Дэннис и Ларета Колден
оба провалили проверку на полиграфе,
418
00:29:33,340 --> 00:29:36,880
следователи вернулись к их изначальным
показаниям.
419
00:29:37,980 --> 00:29:42,940
Однако встреча с лучшей подругой
Стефани, Дженнифер, заставила их
420
00:29:42,940 --> 00:29:43,980
другому подозреваемому.
421
00:29:44,700 --> 00:29:47,940
Спасибо, что пришли. Разумеется, в чем
дело.
422
00:29:48,380 --> 00:29:53,080
Вы знали о запретительном ордере? Да,
Дейл говорил о нем, но Стефани его
423
00:29:53,080 --> 00:29:56,640
отменила. Она сделала это только для
того, чтобы защитить детей.
424
00:29:56,860 --> 00:29:59,600
Она опасалась того, что Дейл мог сделать
в ином случае.
425
00:30:00,640 --> 00:30:03,080
Оказалось, что Дейл рассказал далеко не
все.
426
00:30:05,880 --> 00:30:07,740
Она спешила на работу.
427
00:30:11,660 --> 00:30:16,740
Поняла, что что -то забыла дома. Ей
понадобилось вернуться и... Привет,
428
00:30:16,740 --> 00:30:17,740
где папа?
429
00:30:21,020 --> 00:30:27,020
Войдя, она услышала такие громкие шлепки
430
00:30:27,020 --> 00:30:32,260
по голой коже. Это тут же ее
встревожило.
431
00:30:38,140 --> 00:30:41,860
Эй, что ты творишь? Дейл, прекрати.
Хватит.
432
00:30:42,520 --> 00:30:44,020
Дорогой, ты в порядке?
433
00:30:47,110 --> 00:30:51,490
Испугавшись, Стефани связалась с
властями и запросила в суде
434
00:30:51,490 --> 00:30:56,650
ордер. Спустя примерно неделю, Стефани
решила не подпускать Дейла к детям.
435
00:30:56,970 --> 00:31:01,610
Это слегка жестковато, и они оба пошли в
суд, чтобы отменить этот ордер.
436
00:31:02,270 --> 00:31:08,070
После того случая, она осозналась с
Дейлой в своих отношениях с Денисом,
437
00:31:08,150 --> 00:31:15,150
и сказала ему, что хочет подать на
развод. И как Дейл это воспринял?
438
00:31:15,500 --> 00:31:22,160
На удивление понимающая. Он даже помог
ей найти собственное
439
00:31:22,160 --> 00:31:23,260
жилье и съехать.
440
00:31:26,980 --> 00:31:30,560
Она сняла жилье за неделю до того, как
пропала.
441
00:31:31,680 --> 00:31:34,260
Степ наконец свободный для отношений.
442
00:31:34,660 --> 00:31:37,540
Степ не связалась с Деннисом, чтобы это
отметить.
443
00:31:39,680 --> 00:31:41,120
Прости, но я не могу.
444
00:31:41,380 --> 00:31:43,380
Но ее надежды быстро разрушились.
445
00:31:46,460 --> 00:31:50,400
Первым вечером в новом доме Стефани
переписывалась посетить с Деннисом.
446
00:31:52,540 --> 00:31:58,680
И он ей дал понять, что хочет прекратить
их отношения и сфокусироваться на своем
447
00:31:58,680 --> 00:31:59,680
браке.
448
00:32:02,300 --> 00:32:07,240
Спустя всего несколько часов после
переезда, Стефани вернулась с детьми
449
00:32:08,740 --> 00:32:14,440
Здесь дорогое жилье. Я думаю, что тогда
Стефани поняла, что одна она это не
450
00:32:14,440 --> 00:32:15,440
потянет.
451
00:32:15,909 --> 00:32:18,230
Следующим вечером Стефани исчезла.
452
00:32:20,150 --> 00:32:23,630
Исследователи углубились на последние
сутки ее жизни.
453
00:32:25,030 --> 00:32:27,370
Они снова вызвали Денниса Колдена.
454
00:32:28,230 --> 00:32:31,490
Клянусь, я ничего с ней не делал.
455
00:32:35,550 --> 00:32:37,470
Деннис сильно расчувствовался.
456
00:32:37,990 --> 00:32:44,690
Когда мы рассказали ему пару
подробностей о смерти Стефани, он
457
00:32:45,580 --> 00:32:48,460
По его щекам текли самые настоящие
слезы.
458
00:32:48,780 --> 00:32:50,360
Как такое могло случиться?
459
00:32:50,640 --> 00:32:55,060
Что мне сделать, чтобы помочь вам найти
того, кто это сотворил? Нам потребуется
460
00:32:55,060 --> 00:32:57,040
обыскать ваш дом, если не возражаете.
461
00:32:57,320 --> 00:32:58,320
Да, валяйте.
462
00:33:01,400 --> 00:33:07,200
Мы обыскали их дома и машины, но там
ничего не указывало на их причастность к
463
00:33:07,200 --> 00:33:08,840
исчезновению или убийству.
464
00:33:09,440 --> 00:33:11,080
Похоже, Лоретта вела дневник.
465
00:33:11,470 --> 00:33:16,590
Послушай это. Однако нам удалось найти
убедительное подтверждение того, что они
466
00:33:16,590 --> 00:33:17,890
не были в этом замешаны.
467
00:33:18,110 --> 00:33:23,130
Я сочувствую детишкам, которые проведут
день благодарения без матери. Я молюсь о
468
00:33:23,130 --> 00:33:27,110
том, чтобы они вернулись домой в
целости. Не похоже на слова человека,
469
00:33:27,370 --> 00:33:28,510
причастного к убийству.
470
00:33:31,970 --> 00:33:34,790
Содержимое компьютера также доказало,
что Деннис был дома.
471
00:33:35,270 --> 00:33:36,730
Вечер пропажи Стефани.
472
00:33:37,580 --> 00:33:42,380
Мы установили, что он работал за
компьютером, он писал имейл, и чуть
473
00:33:42,380 --> 00:33:44,400
спать. Лоретта сказала то же самое.
474
00:33:44,760 --> 00:33:50,080
С появлением этой новой информации,
Деннис и Лоретта были исключены из
475
00:33:50,080 --> 00:33:55,320
подозреваемых. Мы поняли, что возможно
ошиблись в формулировке некоторых
476
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
вопросов.
477
00:33:58,420 --> 00:34:04,240
Когда с Деннисом и Лореттой были сняты
подозрения, остался лишь один человек.
478
00:34:05,540 --> 00:34:07,700
Дэйл. Дэйл Брунер.
479
00:34:10,739 --> 00:34:14,120
Полиция получила ордер на повторный
обыск дома Дэйла.
480
00:34:14,760 --> 00:34:17,239
Осмотри, здесь все. Весь дверной проем.
481
00:34:18,020 --> 00:34:20,199
Понял. И там посмотрите.
482
00:34:23,800 --> 00:34:30,080
Ого. А куда делись вещи Стефани? Я отнес
их в Гудвилл. Не мог больше их видеть.
483
00:34:30,139 --> 00:34:35,060
Нам показалось весьма странным то, что в
доме не осталось ни единого напоминания
484
00:34:35,060 --> 00:34:36,060
о Стефани Брунер.
485
00:34:36,650 --> 00:34:38,110
А что насчет фотографий?
486
00:34:38,370 --> 00:34:41,889
Вся одежда Стефани и все ее личные вещи
исчезли.
487
00:34:42,150 --> 00:34:43,610
Равно как и ее снимки.
488
00:34:45,889 --> 00:34:51,590
После того, как повторный опыт снова не
дал результатов, следователи получили
489
00:34:51,590 --> 00:34:52,810
неожиданную наводку.
490
00:34:54,330 --> 00:34:58,390
Офицер Баргер, я бывшая девушка Дейла
Бруннера. Я вас слушаю. У меня есть
491
00:34:58,390 --> 00:35:02,430
информация, которая может помочь в
расследовании убийства его жены.
492
00:35:03,570 --> 00:35:04,970
Это его рук дело.
493
00:35:05,860 --> 00:35:10,220
Я... я это знаю, потому что он пытался
убить и меня. Она сказала, когда я
494
00:35:10,220 --> 00:35:14,520
узнала, что она погибла, я поняла, что
это было дело рук Дейла. Ведь если бы я
495
00:35:14,520 --> 00:35:16,040
не сбежала, он убил бы и меня.
496
00:35:16,360 --> 00:35:21,220
Дейл может быть очень добрым и милым, но
когда он злится, он будто
497
00:35:21,220 --> 00:35:25,300
переключается, как Джеки Лехайт. У него
появляется странный взгляд.
498
00:35:26,460 --> 00:35:28,780
Дейл! Прекрати! Я не закончил!
499
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Да чтоб тебя!
500
00:35:30,860 --> 00:35:34,720
Еще раз ты мне так заговоришь, я тебя
грохну. Я убью тебя.
501
00:35:34,980 --> 00:35:35,980
Понял?
502
00:35:43,100 --> 00:35:45,440
Это была решающая наводка.
503
00:35:48,800 --> 00:35:53,700
За следующие несколько месяцев
следователи открылись о подробности
504
00:35:53,700 --> 00:35:54,700
Дэйла.
505
00:35:55,760 --> 00:35:57,240
Результаты были тревожными.
506
00:35:59,080 --> 00:36:03,720
Нам стало очевидно, что у Дейла была
устоявшаяся модель поведения и практика
507
00:36:03,720 --> 00:36:05,860
удушения женщин, когда те его злили.
508
00:36:06,140 --> 00:36:10,180
Он поначалу казался нам приятным парнем
-фотографом.
509
00:36:11,520 --> 00:36:17,540
Но в ходе расследования нам удалось
рассмотреть совершенно другое лицо Дейла
510
00:36:17,540 --> 00:36:22,300
Брунера. Эй, Дейл, прекрати, хватит! И
то, что он мог быть очень жестоким.
511
00:36:23,020 --> 00:36:26,780
Оказалось, что бывшая девушка Дейла была
не единственной его жертвой.
512
00:36:27,260 --> 00:36:29,440
Он когда -нибудь поднимал руку на
Стефани?
513
00:36:30,020 --> 00:36:33,020
Стефани говорила мне, что Дейл угрожал
убить ее.
514
00:36:33,840 --> 00:36:35,580
Она этого очень стыдилась.
515
00:36:36,920 --> 00:36:38,900
Богом клянусь, если ты уйдешь, я убью
тебя!
516
00:36:39,260 --> 00:36:40,260
Дейл, здесь же дети.
517
00:36:40,620 --> 00:36:42,720
Не отворачивайся от меня. Сюда иди!
518
00:36:47,500 --> 00:36:48,920
Дейл, прекрати!
519
00:36:49,220 --> 00:36:51,220
Отпусти! Дейл, хватит!
520
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
Отпусти меня!
521
00:36:54,960 --> 00:36:55,960
Дейл!
522
00:37:03,600 --> 00:37:05,380
Мы получили ордер на арест Дэйла.
523
00:37:05,640 --> 00:37:09,560
И, разумеется, были очень довольны тем,
что в этот раз не ошиблись.
524
00:37:10,100 --> 00:37:12,460
3 августа 2011 года.
525
00:37:14,880 --> 00:37:18,680
Спустя 8 месяцев после того, как дело
Стефани было найдено в реке возле ее
526
00:37:18,680 --> 00:37:20,220
дома... Руки на руль, быстро!
527
00:37:22,920 --> 00:37:24,840
Дэйл Брунер был взят под стражу.
528
00:37:25,340 --> 00:37:30,880
Вы арестованы за убийство Стефани
Брунер. Но мог ли он быть осужден без
529
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
улик?
530
00:37:44,680 --> 00:37:45,760
Руки на руль, быстро!
531
00:37:48,460 --> 00:37:55,340
В августе 2011 года Дэйл Бруннер
532
00:37:55,340 --> 00:37:59,800
был арестован за убийство своей жены, с
которой провел в браке 11 лет.
533
00:38:00,020 --> 00:38:01,260
Руки за голову!
534
00:38:04,560 --> 00:38:09,720
У вас есть право хранить молчание. Ему
была предложена сделка с признанием
535
00:38:10,880 --> 00:38:14,300
Но он упорно наставил на свои невинности
и судя присяжных.
536
00:38:15,740 --> 00:38:22,360
Я тогда подумала, ну давай, у тебя нет
шансов.
537
00:38:22,460 --> 00:38:24,240
Июль 2012 года.
538
00:38:24,640 --> 00:38:30,120
Несмотря на то, что все улики были
косвенными, обвинение сочло, что в суме
539
00:38:30,120 --> 00:38:32,800
неявно указывали на Дейла, как на
убийцу.
540
00:38:34,570 --> 00:38:40,230
Когда нет твердых улик и нет свидетелей,
приходится строить дело кирпичик за
541
00:38:40,230 --> 00:38:41,230
кирпичиком.
542
00:38:44,910 --> 00:38:49,150
Следователи полагали, что спустя пару
часов после того, как Деннис порвался с
543
00:38:49,150 --> 00:38:53,150
Стефани, она написала ему, пытаясь его
переубедить.
544
00:38:56,070 --> 00:39:01,150
Важнейшим в этом имейле было то, что
около полуночи он автоматически
545
00:39:01,790 --> 00:39:03,470
И это говорило о том,
546
00:39:04,190 --> 00:39:07,950
что перед внезапным исчезновением она
находилась у себя дома.
547
00:39:09,750 --> 00:39:12,870
В этом имейле она признавалась Деннису в
любви.
548
00:39:16,510 --> 00:39:20,910
Ее письмо оборвалось на середине
предложения. Оно было не закончено.
549
00:39:24,330 --> 00:39:30,290
Это дало нам основания полагать, что
когда она писала это письмо, Мистер
550
00:39:30,290 --> 00:39:34,370
посмотрел на монитор и увидел, чем она
занималась. Что ты делаешь?
551
00:39:35,530 --> 00:39:38,170
Ничего, я просто решила сестре написать.
552
00:39:38,430 --> 00:39:39,990
Я что, по -твоему, тупой?
553
00:39:40,290 --> 00:39:47,010
Дэйл, тише. Дети спят. Он взял ее
ноутбук и ударил им ее по голове, что и
554
00:39:47,010 --> 00:39:48,010
привело к этой травме.
555
00:39:50,330 --> 00:39:55,210
Затем он принялся душить ее с такой
силой, что сломал кости шеи.
556
00:40:02,440 --> 00:40:08,400
Она потеряла сознание, и он решил, что
убил ее, после чего вынес и сбросил ее
557
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
тело в реку,
558
00:40:10,880 --> 00:40:17,760
полагая, что ее унесет течение, и что ее
тело
559
00:40:17,760 --> 00:40:18,820
никогда не найдут.
560
00:40:21,500 --> 00:40:27,360
Устанавливайте приложение 1xBet на
компьютер или мобильный, и большие
561
00:40:27,360 --> 00:40:30,140
от 1xBet будут всегда доступны.
562
00:40:30,420 --> 00:40:34,960
Регистрируйтесь на самом надежном
букмекере 1xBet прямо сейчас.
563
00:40:35,940 --> 00:40:41,240
Самым драматичным моментом суда стало
оглашение слов отчаяния самой Стефани,
564
00:40:41,360 --> 00:40:47,120
записанных при выписке в отношении
Дейла, запретительного ордера, всего за
565
00:40:47,120 --> 00:40:48,220
недель до убийства.
566
00:40:49,930 --> 00:40:56,570
Он угрожал моей жизни много лет назад,
но он держал руку на моем горле и
567
00:40:56,570 --> 00:40:59,570
кричал мне в лицо, если уйдешь, я убью
тебя.
568
00:41:00,630 --> 00:41:03,750
Поэтому я и здесь. Я прошу о помощи.
569
00:41:06,110 --> 00:41:11,750
И я закончу все это разводом, потому что
я ни за что не вернусь к нему.
570
00:41:11,990 --> 00:41:15,570
Это было одно из самых сильных
показаний, что мы выслушали.
571
00:41:17,730 --> 00:41:19,990
произнесенных Стефани будто бы с того
света.
572
00:41:20,530 --> 00:41:24,710
Когда мы их проиграли, в зале сюда
воцарилась полная тишина.
573
00:41:24,970 --> 00:41:26,910
Все были просто шокированы.
574
00:41:28,710 --> 00:41:35,670
Это на самом деле дало понять, что она
переносила, и с чем жила все эти
575
00:41:35,670 --> 00:41:38,130
годы. И это было сильно.
576
00:41:40,110 --> 00:41:42,370
Думаю, это и зацепило притяжных.
577
00:41:42,990 --> 00:41:46,250
Дэйл Брунер был признан виновным по всем
обвинениям.
578
00:41:47,310 --> 00:41:50,670
Он был приговорен к 112 годам тюремного
заключения.
579
00:41:51,630 --> 00:41:56,350
Было облегчением добиться хоть какой -то
справедливости для Стефани, погибшей
580
00:41:56,350 --> 00:41:57,690
настолько кошмарной смертью.
581
00:42:00,030 --> 00:42:02,510
Он был манипулятором. Красота.
582
00:42:03,730 --> 00:42:05,510
Он был нарциссом.
583
00:42:06,130 --> 00:42:07,130
Обожаю тебя.
584
00:42:07,210 --> 00:42:09,390
Я не сомневаюсь в том, что это был он.
585
00:42:14,890 --> 00:42:16,790
Это определение двойной жизни.
586
00:42:17,050 --> 00:42:18,990
Вот он здесь, с закрытыми дверьми.
587
00:42:19,350 --> 00:42:24,130
Это один человек, а когда он выходит в
мир, совершенно другой. Таким он и был.
588
00:42:25,650 --> 00:42:26,650
Нет!
589
00:42:31,590 --> 00:42:35,650
В настоящее время дети Стефани
воспитывают ее родственники.
590
00:42:35,910 --> 00:42:37,930
Я помню, что она думала в тот момент.
591
00:42:38,470 --> 00:42:42,130
Теперь им придется идти по жизни без
мамы и папы.
592
00:42:44,370 --> 00:42:46,630
Ни один ребенок не заслуживает этого.
593
00:42:47,250 --> 00:42:52,250
Я никогда не забуду Стефани и ее детей.
Я все еще содрогаюсь при мысли об этом
594
00:42:52,250 --> 00:42:56,390
деле. Оно меня никогда не отпустит, ведь
я хочу, чтобы такое больше ни с кем не
595
00:42:56,390 --> 00:43:01,430
происходило. Если бы я могла вернуться
назад, я бы сказала, «Стеф, со мной ты
596
00:43:01,430 --> 00:43:02,550
будешь в безопасности.
597
00:43:03,370 --> 00:43:10,350
Вместе мы с этим справимся». Существуют
организации, которые
598
00:43:10,350 --> 00:43:12,010
помогут тебе.
599
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Пасут тебя, пока еще не поздно.
68344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.