All language subtitles for Married With Secrets s02e10 Jennifer Schuett

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:21,440 Один эксперт! 2 00:00:22,100 --> 00:00:23,960 Один эксперт! 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,300 Документарская компания 4 00:00:25,300 --> 00:00:32,020 23 5 00:00:32,020 --> 00:00:37,620 ноября 2010 года 6 00:00:37,620 --> 00:00:44,940 8 7 00:00:44,940 --> 00:00:45,940 часов утра 8 00:00:49,860 --> 00:00:55,180 Оставалось два дня до Дня Благодарения. В городе с открытки Сильвертроне, штат 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 Колорадо. 10 00:00:57,340 --> 00:00:58,340 Эй, Стеф! 11 00:00:59,520 --> 00:01:03,900 И в то время, как снаружи тихо шел снег, Стеф! 12 00:01:05,060 --> 00:01:09,460 в доме Бруннеров, Стеф! 13 00:01:09,740 --> 00:01:12,100 начинала разгораться паника. Эй, Стеф! 14 00:01:15,630 --> 00:01:19,670 Трое детей 48 -летнего Дейла Брунера опаздывали в школу. 15 00:01:20,150 --> 00:01:22,290 Эй, Стэв, перезвони, когда это услышишь. 16 00:01:22,650 --> 00:01:24,690 И их матери нигде не было видно. 17 00:01:26,370 --> 00:01:30,610 Стефани на тот момент не был уже пару часов. Папа, а где мама? 18 00:01:30,870 --> 00:01:35,750 Я не знаю, солнышко. Она должна сегодня пойти с нашим классом в музей. Я уверен, 19 00:01:35,750 --> 00:01:36,729 она там будет. 20 00:01:36,730 --> 00:01:42,070 Давай собирайся, надевай куртку и помоги брату. Он отвез детей в школу и 21 00:01:42,070 --> 00:01:43,790 позвонил на неэкстренную линию. 22 00:01:44,650 --> 00:01:48,550 Да, здрасте, это Дэв Брунер. Я звоню, потому что беспокоюсь о жене. 23 00:01:48,750 --> 00:01:54,010 Стефани Брунер. Да, мы... Мы вечером немного повздорили. И она вышла 24 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 примерно в 10. 25 00:01:55,690 --> 00:01:57,030 Но так и не вернулась. 26 00:01:57,230 --> 00:02:00,130 Он сообщил нам, что она вышла из дома, чтобы пройтись. 27 00:02:01,030 --> 00:02:02,030 Я не знаю. 28 00:02:02,230 --> 00:02:03,670 На ней была красная куртка. 29 00:02:05,050 --> 00:02:09,870 Она сказала, что ей надо проветрить голову. Мой адрес Green Terrace Drive. 6 30 00:02:09,870 --> 00:02:13,450 -2 -1. Семь вечера температура воздуха опустилась до минус 17. 31 00:02:14,560 --> 00:02:17,040 с коэффициентом охлаждения ветра минус 24. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,020 Такие температуры могут быть очень опасны. 33 00:02:20,420 --> 00:02:23,500 Она вышла из дома и попросту исчезла. 34 00:02:25,420 --> 00:02:27,440 Мог ли кто -то помочь ей исчезнуть? 35 00:02:31,950 --> 00:02:38,210 Устанавливайте приложение 1xbet на компьютер или мобильный и большие 36 00:02:38,210 --> 00:02:44,710 1xbet будут всегда доступны. Регистрируйтесь на самом надежном 37 00:02:44,710 --> 00:02:45,710 прямо сейчас. 38 00:02:58,050 --> 00:03:00,510 17 годами ранее. 39 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 Маунт -Худ, штат Орегон. 40 00:03:05,860 --> 00:03:12,280 После окончания Калифорнийского университета в Ирвайе, Степани Роллер 41 00:03:12,280 --> 00:03:14,040 однажды вступить в корпус мира. 42 00:03:14,920 --> 00:03:21,740 Степ была мечтательницей. Она любила помогать людям. 43 00:03:22,260 --> 00:03:25,360 И она всегда обожала жизнь. 44 00:03:29,740 --> 00:03:34,220 Будучи любительницей природы, Стефани работала послом доброй воли в Маунт 45 00:03:34,280 --> 00:03:35,560 что в Северном Орегоне. 46 00:03:38,200 --> 00:03:43,600 Видите вон там? Это Маунт -Худ. На самом деле это стратовулкан. Знаете, что это 47 00:03:43,600 --> 00:03:48,600 значит? Расскажите. Он сложен из многолетних слоев затвердевшей лавы. 48 00:03:48,820 --> 00:03:52,840 Там она познакомилась с Дэйлом Бруннером, профессиональным 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,340 Извините, я тут отвлекся. На того мексиканского сокола. Вы его видели? 50 00:03:57,880 --> 00:04:01,560 Нет, но мне такие уже попадают. Дэйл, делая снимки, буквально натолкнулся на 51 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Стефани. 52 00:04:03,160 --> 00:04:05,440 А вы тут что, штрафы за парковку выпитываете? 53 00:04:06,280 --> 00:04:11,420 Очень смешно. Нет, вообще -то я пошёл в этом парке. Он был очень обаятельным, но 54 00:04:11,420 --> 00:04:12,860 не был эдаким мачо. 55 00:04:13,380 --> 00:04:16,540 Скорее, спокойным и тихим. 56 00:04:17,040 --> 00:04:19,260 А зачем такая куча техники? 57 00:04:19,480 --> 00:04:21,040 Ну, я тоже работаю. 58 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Стефани. 59 00:04:25,220 --> 00:04:26,720 Можно кое -что попробовать. 60 00:04:29,469 --> 00:04:32,030 О, Стефани. Так намного лучше. 61 00:04:32,290 --> 00:04:33,290 Вот, подержите. 62 00:04:33,410 --> 00:04:39,170 Я помню, как она говорила об этом парне, и что позже узнала, что зовут его Дэйл. 63 00:04:39,370 --> 00:04:41,310 У вас очень красивые глаза. 64 00:04:41,530 --> 00:04:43,210 И что он сразу ее зацепил. 65 00:04:43,990 --> 00:04:49,170 Он был очень харизматичным. Я помню, как подумала, о, ясно, что ей в нем 66 00:04:49,170 --> 00:04:50,170 понравилось. 67 00:04:51,610 --> 00:04:53,650 Их влечение было моментальным. 68 00:04:55,150 --> 00:04:56,530 Спустя год отношений. 69 00:04:57,440 --> 00:05:00,680 Пара поселилась в городе Сильвертрон, штат Колорадо. 70 00:05:02,320 --> 00:05:06,140 Я рад, что тебе понравилось. Это мой любимый маршрут. И мой тоже. 71 00:05:06,460 --> 00:05:08,260 Куда хочешь поехать в летний отпуск? 72 00:05:08,560 --> 00:05:10,240 Даже не знаю. Коста -Рику? 73 00:05:11,120 --> 00:05:13,460 На Гавайи, Багамы, Фиджи? 74 00:05:14,000 --> 00:05:18,040 Можем поехать куда угодно. О, Коста -Рика звучит потрясающе. 75 00:05:18,840 --> 00:05:22,760 Но опять же, из -за любых тропических островов тоже. 76 00:05:23,000 --> 00:05:27,400 Я была за нее рада. Она была давно готова к этому новому приключению. 77 00:05:27,700 --> 00:05:29,200 Тогда может на Фиджи? 78 00:05:29,640 --> 00:05:31,660 Думаю, это идеальное место для свадьбы. 79 00:05:34,800 --> 00:05:36,000 Для свадьбы? 80 00:05:36,660 --> 00:05:37,680 Да, конечно. 81 00:05:38,600 --> 00:05:40,320 Ты это серьезно? 82 00:05:41,780 --> 00:05:46,920 Они сблизились очень быстро, и в итоге поженились на Фиджи. 83 00:05:47,440 --> 00:05:49,340 Дэйл! Ты за меня выйдешь? 84 00:05:50,060 --> 00:05:53,360 С удовольствием. 85 00:05:57,760 --> 00:05:59,460 Вскоре у них появились дети. 86 00:06:00,420 --> 00:06:01,980 Мальчик и две девочки. 87 00:06:03,640 --> 00:06:05,960 Она просто обожала роль матери. 88 00:06:06,460 --> 00:06:08,840 И отлично с ней справлялась. 89 00:06:09,680 --> 00:06:11,580 Посмотри на меня, пап. Тебе помочь? 90 00:06:12,280 --> 00:06:17,480 Нет, я сама. Во всех аспектах Дэйл Брунер казался хорошим отцом и мужем. 91 00:06:17,920 --> 00:06:19,080 Давай на перегонки. 92 00:06:19,460 --> 00:06:22,160 Она точно твоя дочь. Очевидно. 93 00:06:23,620 --> 00:06:28,980 В отрыве от воспитания детей, Сейфани преподавала танцы и работала городской 94 00:06:28,980 --> 00:06:35,200 планировщицей округа. У нее всегда была тяга к танцам. Мы занимались ими с 95 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 самого детства. 96 00:06:36,500 --> 00:06:41,840 Она занималась благотворительностью, была очень популярной любимой семьей и 97 00:06:41,840 --> 00:06:42,880 местным сообществом. 98 00:06:48,880 --> 00:06:54,180 Поэтому было вдвойне тревожно, когда Стефани исчезла, вечером 22 ноября 2010 99 00:06:54,180 --> 00:06:57,280 года, за считанные дни до Дня Благодарения. 100 00:06:58,340 --> 00:07:03,380 В пропаже людей нет ничего необычного, но только не в случае с матерью, ушедшей 101 00:07:03,380 --> 00:07:05,340 от семьи, за пару дней до праздника. 102 00:07:08,720 --> 00:07:13,840 Она бы никогда не бросила своих детишек. Я помню, что подумала тогда, быть этого 103 00:07:13,840 --> 00:07:16,900 не может. Город заполнили объявление о пропаже Стефани. 104 00:07:17,370 --> 00:07:19,610 И за дело взялась офицер Тереза Баргер. 105 00:07:21,090 --> 00:07:22,090 Спасибо. 106 00:07:23,870 --> 00:07:30,650 Офицер Баргер, она была одна? И на сколько лет она выглядела? Мы запустили 107 00:07:30,650 --> 00:07:35,710 поисковую операцию, прорабатывали все зацепки. Нам поступали звонки, огромное 108 00:07:35,710 --> 00:07:36,710 количество. 109 00:07:39,650 --> 00:07:44,410 По мере распространения слухов, к ее поискам присоединилось все больше людей. 110 00:07:46,030 --> 00:07:50,110 Стефани была так обожаемой местной общиной, что все она вышла на поиски. 111 00:07:50,290 --> 00:07:53,970 Извините, вы видели эту женщину? Ее зовут Стефани Брунер. 112 00:07:54,750 --> 00:07:56,330 Поиски были масштабными. 113 00:07:58,870 --> 00:08:03,550 Извините, вы видели эту женщину? Ее зовут Стефани Брунер. Нет, не видела. 114 00:08:06,010 --> 00:08:11,230 Стефани любила прогуливаться вдоль реки, в национальном парке, неподалеку от ее 115 00:08:11,230 --> 00:08:15,190 дома. Стефани! Но там тоже не было следов. 116 00:08:17,030 --> 00:08:23,070 Стефани! Стефани! У нас было множество добровольцев, которые прочесывали берега 117 00:08:23,070 --> 00:08:24,730 реки, пытаясь найти Стефани. 118 00:08:29,190 --> 00:08:34,830 Но даже с такими масштабами мы не смогли найти даже малейших зацепок. 119 00:08:37,150 --> 00:08:42,169 Следующим утром Дэйл Брунер направился в полицию Сильвертрона, чтобы встретиться 120 00:08:42,169 --> 00:08:43,169 с офицером Баргер. 121 00:08:44,270 --> 00:08:49,290 Мне нужно, чтобы вы составили заявление. Моей целью на тот момент было понять, 122 00:08:49,370 --> 00:08:50,370 что случилось. 123 00:08:50,830 --> 00:08:53,990 В таких делах о пропаже бывают три варианта. 124 00:08:54,570 --> 00:08:56,430 Кстати, я Тереза. Бейл. 125 00:08:58,510 --> 00:08:59,810 Итак, первый. 126 00:09:00,050 --> 00:09:02,310 Она сбежала, чтобы начать тайную жизнь. 127 00:09:03,170 --> 00:09:04,490 Второй – суицид. 128 00:09:05,690 --> 00:09:08,370 И третий – ее убили. 129 00:09:10,810 --> 00:09:13,150 Поначалу он был спокойным и собранным. 130 00:09:14,220 --> 00:09:19,840 Вы в порядке? Нет, я не в порядке. А потом он сорвался. Она мать моих детей. 131 00:09:20,520 --> 00:09:22,440 Я знаю, я вам сожалею. 132 00:09:24,500 --> 00:09:29,480 Нам нужно сверить пару деталей, чтобы исключить вас из списка подозреваемых. 133 00:09:29,480 --> 00:09:33,580 давайте. Закончим с этим как можно скорее, чтобы быстрее ее найти. 134 00:09:34,000 --> 00:09:36,780 Расскажите мне в точности события прошлого вечера. Хорошо. 135 00:09:38,460 --> 00:09:39,760 Примерно в 10 вечера. 136 00:09:40,600 --> 00:09:44,960 Стефани вышла прогуляться, подышать воздухом, и я вскоре после этого 137 00:09:44,960 --> 00:09:50,220 и... Когда проснулся, уже наступило утро. Она так и не вернулась. 138 00:09:51,460 --> 00:09:56,680 Из чего вдруг она вышла на прогулку так поздно вечером и в разгар метели? Ну, в 139 00:09:56,680 --> 00:10:01,280 общем, у нас в отношении все шло... не совсем гладко, и мы работали над тем, 140 00:10:01,400 --> 00:10:06,580 чтобы это исправить, но... Я решил, что мне стало оставить она время в покое. 141 00:10:06,990 --> 00:10:11,830 Он упомянул о том, что у них были разногласия, но в тот вечер не было 142 00:10:11,830 --> 00:10:14,710 большой ссоры, но ей все равно понадобилось проветриться. 143 00:10:15,450 --> 00:10:19,710 Как вы думаете, почему она не взяла с собой сумочку и ключи? Вам это не 144 00:10:19,710 --> 00:10:22,550 странным? Вот что, я скажу все как есть. 145 00:10:23,070 --> 00:10:27,030 Я на самом деле не беспокоился о том, куда она ушла, потому что решил, что она 146 00:10:27,030 --> 00:10:28,130 пойдет к своему бойфренду. 147 00:10:31,610 --> 00:10:32,810 Бойфренду? Да. 148 00:10:55,910 --> 00:10:57,270 Сильвертрон, Колорадо. 149 00:10:57,870 --> 00:11:00,870 24 ноября 2010 года. 150 00:11:03,290 --> 00:11:08,870 Если у вас есть хоть какая -то информация, которую вы умолчали, советую 151 00:11:08,870 --> 00:11:09,870 поделиться. Хорошо. 152 00:11:10,250 --> 00:11:14,430 Как только Дэйл Бруннер пролил свет на тайные отношения своей пропавшей жены, 153 00:11:15,090 --> 00:11:19,490 офицер Тереза Баргер, что дело только что сильно усложнилось. 154 00:11:21,850 --> 00:11:23,850 Когда Степани ушла, я решил... 155 00:11:24,170 --> 00:11:25,610 Что за ней должен был прийти бойфренд? 156 00:11:27,350 --> 00:11:29,830 То есть вы знали, что она с кем -то встречается? 157 00:11:30,690 --> 00:11:31,690 Да. 158 00:11:32,630 --> 00:11:33,890 Его зовут Дэнис Калдон. 159 00:11:34,570 --> 00:11:36,070 Стефани его инструктор по танцам. 160 00:11:37,090 --> 00:11:40,250 Когда она мне о нем рассказала, это отразилось на нашем браке. 161 00:11:40,690 --> 00:11:46,550 И существенно, очевидно, но... Слушайте, я просто желаю Стефани счастья. 162 00:11:47,230 --> 00:11:48,690 Пусть даже если она будет с ним. 163 00:11:51,340 --> 00:11:55,980 Когда Брунер сказал о том бойфренде, я подумала, так, о таком я даже и не 164 00:11:55,980 --> 00:11:59,640 догадывалась. Он такой, они познакомились на танцах под звездами. 165 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 месяцами ранее. 166 00:12:03,880 --> 00:12:07,780 Танцы под звездами собирают видных городских деятелей и профессиональных 167 00:12:07,780 --> 00:12:10,520 танцоров с целью сбора средств для окружной больницы. 168 00:12:16,560 --> 00:12:18,360 Я не ошибся адресом? 169 00:12:20,490 --> 00:12:21,490 О, привет. 170 00:12:22,350 --> 00:12:24,830 Я Дэнис. Стефани. Очень приятно. 171 00:12:25,470 --> 00:12:29,790 Должен предупредить, у меня обе ноги левые. Это был первый визит местного 172 00:12:29,790 --> 00:12:33,290 психотерапевта Дэниса Калдона на это благотворительное мероприятие. 173 00:12:33,810 --> 00:12:35,810 И он попал в хорошие руки. 174 00:12:36,810 --> 00:12:43,170 Так, начнем, наверное, со снов сальцы. Итак, я поставлю руки вот так, ближе к 175 00:12:43,170 --> 00:12:44,170 отпускному. 176 00:12:44,600 --> 00:12:51,500 Итак, на счет один делаем шаг, и два возвращаемся в центр, и ты отводишь ногу 177 00:12:51,500 --> 00:12:55,100 назад. Три и четыре. И повторяем. 178 00:12:55,760 --> 00:12:58,940 И раз, и два. Денис был интересным парнем. 179 00:12:59,900 --> 00:13:03,580 Высоким, атлетически сложенным, и они достаточно быстро сблизились. 180 00:13:04,260 --> 00:13:06,980 Это просто... Наоборот. Хорошо. 181 00:13:08,360 --> 00:13:11,280 Ничего страшного. Ладно. Я тоже не сразу научилась. 182 00:13:12,680 --> 00:13:13,880 Вот так. 183 00:13:14,620 --> 00:13:15,620 Да. 184 00:13:17,920 --> 00:13:20,220 Отлично. Да, здорово. Вот видишь? 185 00:13:20,680 --> 00:13:21,559 Видишь, получается. 186 00:13:21,560 --> 00:13:28,300 Я втянулся. Да. Он заставил ее почувствовать себя центром всего 187 00:13:28,300 --> 00:13:29,300 мироздания. 188 00:13:30,000 --> 00:13:34,540 В день выступления Степани и Деннис показали впечатляющий номер. 189 00:13:36,200 --> 00:13:40,480 Его не хватило для награды. Но они вынесли нечто иное. 190 00:13:41,360 --> 00:13:42,360 Близость. 191 00:13:45,260 --> 00:13:46,800 Он был участливым. 192 00:13:47,120 --> 00:13:50,640 Хотел побольше узнать о ней, переживал за нее. 193 00:13:51,220 --> 00:13:52,560 Это было потрясающе. 194 00:13:52,960 --> 00:13:54,600 Ты просто блистала. Невероятно. 195 00:13:55,340 --> 00:13:57,620 Дэйл не смог посетить мероприятие. 196 00:13:58,480 --> 00:14:01,980 Однако Дэннис в тот вечер поддерживал близкий человек. 197 00:14:03,680 --> 00:14:05,620 Привет, милый. Привет. 198 00:14:05,840 --> 00:14:07,580 Привет. Его жена Лоретта. 199 00:14:07,900 --> 00:14:09,140 Ты это видела? 200 00:14:09,340 --> 00:14:10,500 Да. Мы просто... 201 00:14:11,290 --> 00:14:16,230 Привет, я Лоретта, жена Денниса, Стефани. Привет, Стейфи. Боже, огромное 202 00:14:16,230 --> 00:14:20,930 спасибо, Стефани. Ты постаралась на отлично. Он даже на нашей свадьбе со 203 00:14:20,930 --> 00:14:25,750 танцевал. Было очевидно, что между Стефани и Деннисом установилась сильная 204 00:14:25,750 --> 00:14:30,970 эмоциональная связь. И все усложнялось тем фактом, что они оба состояли в 205 00:14:30,990 --> 00:14:32,470 Ты выпила, поехали домой. 206 00:14:34,030 --> 00:14:36,850 Ладно. Еще раз спасибо, Стейфи. 207 00:14:37,260 --> 00:14:42,220 Стефани. Ну да. Они оба с уважением относились к своим супругам. 208 00:14:44,180 --> 00:14:46,740 Об измене и речи не было. 209 00:14:50,480 --> 00:14:55,660 И все же за следующие пару месяцев... Я встретила Дейла совсем молодой. 210 00:14:55,900 --> 00:14:58,900 Эмоциональная связь Стефани и Дениса лишь усиливалась. 211 00:14:59,240 --> 00:15:02,600 Мы переехали в Колорадо, и я ни о чем не жалею. 212 00:15:02,840 --> 00:15:06,680 Просто... Теперь все стало иначе. 213 00:15:08,840 --> 00:15:13,900 Понимаю. Я люблю жену, но она будто бы не видит меня. 214 00:15:14,380 --> 00:15:15,380 Понимаешь? 215 00:15:15,820 --> 00:15:18,640 Как видишь ты, она влюбилась в него. 216 00:15:19,220 --> 00:15:21,260 Нашла того, кто понимал ее чувства. 217 00:15:23,900 --> 00:15:30,180 В середине октября Стефани 218 00:15:30,180 --> 00:15:32,060 поделилась своим секретом. 219 00:15:32,500 --> 00:15:34,400 Знаешь, ты сегодня какая -то не такая. 220 00:15:35,240 --> 00:15:36,640 Ты пияешь. 221 00:15:39,060 --> 00:15:42,300 Помнишь того парня, с которым я выступала на концерте? 222 00:15:43,480 --> 00:15:44,880 Да, а что с ним? 223 00:15:45,140 --> 00:15:49,400 В общем, мы в последнее время стали часто видеться. 224 00:15:49,600 --> 00:15:51,680 Зачем? Соревнование закончилось. 225 00:15:54,260 --> 00:15:57,200 Минуту. Мне знаком этот взгляд. Быть не может. 226 00:15:57,660 --> 00:15:59,220 Думаю, я в него влюбилась. 227 00:15:59,940 --> 00:16:01,900 Погоди. Стоп. Влюбилась? 228 00:16:03,460 --> 00:16:04,560 Расскажи мне все. 229 00:16:04,900 --> 00:16:09,420 Когда она поделилась с подругами, она не увидела в этом ничего плохого, хоть она 230 00:16:09,420 --> 00:16:10,600 и была замужем за Дэйлом. 231 00:16:11,240 --> 00:16:14,660 Это само вышло, случайно. 232 00:16:15,000 --> 00:16:19,960 Но ничего интимного. Мне просто так хорошо с ним. 233 00:16:20,820 --> 00:16:22,720 Дэйл что -нибудь подозревает? 234 00:16:23,320 --> 00:16:25,780 Да, он... он в курсе. 235 00:16:26,860 --> 00:16:32,200 Дэйл был задет и хотел ее вернуть, и он попросил ее родителей убедить ее 236 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 вернуться в семью. 237 00:16:38,060 --> 00:16:41,600 В то время как в Сильвертроне продолжалась поисковая операция, 238 00:16:42,380 --> 00:16:47,600 агент колорадского герорасследования Грэг Сейдер вызвал к себе Денниса 239 00:16:48,780 --> 00:16:50,460 Я задам прямой вопрос. 240 00:16:51,300 --> 00:16:53,320 Вы знаете, где сейчас Стефани? 241 00:16:53,960 --> 00:16:56,040 Не имею ни малейшего понятия. 242 00:16:56,820 --> 00:17:01,280 Он утверждал, что их отношения не были интимными, только духовными и 243 00:17:01,280 --> 00:17:04,359 эмоциональными. Когда вы в последний раз ее видели? 244 00:17:05,119 --> 00:17:07,560 Мы встречались с ней в понедельник днем. 245 00:17:08,560 --> 00:17:09,619 Два дня назад? 246 00:17:10,460 --> 00:17:12,140 В день ее пропажи. 247 00:17:12,579 --> 00:17:15,359 Да, я написал ей имейл вечером воскресенья. 248 00:17:15,800 --> 00:17:17,440 Сказал, что все кончено. 249 00:17:20,339 --> 00:17:22,920 Но она захотела встретиться лично. 250 00:17:28,809 --> 00:17:35,230 22 ноября 2010 года Спасибо, 251 00:17:35,310 --> 00:17:41,410 что пришел. Я знала, что если мы увидимся, поговорим лицом к лицу, то 252 00:17:41,410 --> 00:17:42,590 разобраться в том, что происходит. 253 00:17:43,690 --> 00:17:45,850 У нас все может получиться. 254 00:17:46,670 --> 00:17:47,750 Я не могу. 255 00:17:48,190 --> 00:17:49,190 Прости. 256 00:17:53,210 --> 00:17:56,270 Жена Денниса все еще оставалась неведенной насчет Стефани. 257 00:17:56,600 --> 00:17:58,500 И он решил прекратить эти отношения. 258 00:17:59,360 --> 00:18:03,360 В надежде, что его отношения с Флореттой спасти было еще не поздно. 259 00:18:04,080 --> 00:18:05,560 А как же мы? 260 00:18:05,900 --> 00:18:09,820 У нас был план, у нас все получится. Поверь мне, так же больно, как и тебе. 261 00:18:10,060 --> 00:18:11,240 Даже не сомневайся. 262 00:18:14,140 --> 00:18:15,140 Мне пора. 263 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 Пожалуйста, не уходи. 264 00:18:25,880 --> 00:18:30,920 Деннис сказал, что тогда впервые ее поцеловал, и понял в тот момент, как 265 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 ей дорожил, хоть ему и пришлось с ней разойтись. 266 00:18:34,160 --> 00:18:35,160 Прости. 267 00:18:41,120 --> 00:18:46,900 Ее это наверняка просто ошеломило. Он был ее родственной душой. И тут внезапно 268 00:18:46,900 --> 00:18:48,260 захлопнул перед ней дверь. 269 00:18:56,430 --> 00:18:58,210 Вы говорили с ней после этого? 270 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 Нет. 271 00:19:00,570 --> 00:19:03,930 На этом все закончилось. Где вы были в тот вечер? 272 00:19:04,330 --> 00:19:05,390 Приблизительно в десять. 273 00:19:05,830 --> 00:19:07,230 Я был дома с женой. 274 00:19:07,830 --> 00:19:10,070 По его словам, они с женой были в постели. 275 00:19:10,790 --> 00:19:14,590 Крепко спали той ночью, и никто не входил и не выходил из дома. 276 00:19:15,310 --> 00:19:17,610 Слушайте, я со Стефани ничего не делал. 277 00:19:20,490 --> 00:19:24,610 Спустя всего пять часов после их расставания, Стефани исчезла в ночью. 278 00:19:27,020 --> 00:19:31,200 В то время как следователи искали жену Денниса, Лоретту, чтобы ее опросить, 279 00:19:31,320 --> 00:19:33,200 агент Сейдер нанес визит в дом Бруннеров. 280 00:19:35,400 --> 00:19:40,300 Просто смотри. Если увидишь что -нибудь необычное... Подпишете согласие на 281 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 осмотр? Конечно. 282 00:19:41,740 --> 00:19:45,800 Мы решили поискать какие -либо улики, которые нужно было бы сохранить. 283 00:19:48,240 --> 00:19:51,800 Когда человек соглашается на обуз, это положительный знак. 284 00:19:52,400 --> 00:19:55,120 Это несколько одолеет его от списка подозреваемых. 285 00:19:55,970 --> 00:20:00,570 Нам не удалось найти каких -либо следов борьбы, или признаков того, что место 286 00:20:00,570 --> 00:20:01,890 преступления было убрано. 287 00:20:03,110 --> 00:20:05,850 Как я понимаю, у вас со Стефани были какие -то проблемы. 288 00:20:06,910 --> 00:20:07,910 Скажу сразу. 289 00:20:08,270 --> 00:20:12,390 Я уже пообщался с Денисом Колденом, и ему неизвестно, где она. 290 00:20:13,430 --> 00:20:16,730 Можете еще что -нибудь рассказать, что могло бы помочь ее найти? 291 00:20:17,690 --> 00:20:20,010 Думаю, я все же немного переживал за нее, да. 292 00:20:20,490 --> 00:20:22,690 Она в последнее время была сама не своя. 293 00:20:23,980 --> 00:20:28,260 Начала принимать лекарства от тревожности. Но я не уверен, что они ей 294 00:20:30,080 --> 00:20:32,060 Оказалось, что Стефани лишилась работы. 295 00:20:32,340 --> 00:20:34,000 Всего шестью неделями ранее. 296 00:20:34,200 --> 00:20:36,920 А фото бизнес Дейлы в то же время стал на миле. 297 00:20:38,040 --> 00:20:44,520 Когда... Когда Стефани потеряла работу, она запросила против меня запретительный 298 00:20:44,520 --> 00:20:50,640 ордер. Это было недопонимание. Его отменили. И по какому поводу? Я отшлепал 299 00:20:50,640 --> 00:20:52,880 нашего сына. Я знал, что этого делать не стоило. 300 00:20:53,370 --> 00:20:55,350 Но Нат реагировала слишком резко. 301 00:20:56,090 --> 00:21:00,970 Об этом вы спорили до того, как она вышла на прогулку? Нет, нет, нет, мы не 302 00:21:00,970 --> 00:21:05,910 спорили, просто... Она вышла подышать воздухом. Это было явно переначивание 303 00:21:05,910 --> 00:21:06,789 истории Дейла. 304 00:21:06,790 --> 00:21:09,490 И агент Сейдера это заметил. 305 00:21:11,350 --> 00:21:16,390 Несмотря на холод, местные жители потратили на поиски Стефани целых три 306 00:21:18,250 --> 00:21:23,130 Мы все вымотались. Ко дню благодарения мы все уже понимали, что дело плохо. 307 00:21:23,450 --> 00:21:29,850 Мы все больше и больше беспокоились. И, разумеется, нам было непросто отмечать 308 00:21:29,850 --> 00:21:32,170 этот семейный праздник. 309 00:21:32,450 --> 00:21:35,750 26 ноября 2010 года. 310 00:21:36,750 --> 00:21:42,590 Следующим днем поисковый отряд прочесывал лес вдоль местной реки, 311 00:21:42,710 --> 00:21:46,610 когда они заметили что -то у самой кромки воды. 312 00:21:47,200 --> 00:21:49,840 Они увидели что -то, присыпанное снегом. 313 00:21:52,400 --> 00:21:54,000 У меня тут тело! 314 00:22:03,760 --> 00:22:07,620 26 ноября 2010 года. 315 00:22:10,740 --> 00:22:15,980 В день после Дня Благодарения сбыли самые худшие опасения следователей. 316 00:22:18,000 --> 00:22:23,460 Когда тело 41 -летней Стефани Бруннер было обнаружено на берегу местной реки, 317 00:22:23,460 --> 00:22:29,920 всего в 800 метрах от ее дома. 318 00:22:31,320 --> 00:22:35,180 Я помню, для меня это было настоящим шоком. 319 00:22:36,700 --> 00:22:38,900 Я и сейчас еле сдерживаю. 320 00:22:53,390 --> 00:22:58,490 Она была обнажена. На ней была только рубашка, обмотанная вокруг левой руки. 321 00:23:00,350 --> 00:23:02,890 В голову приходило только одно слово. 322 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 Господи. 323 00:23:06,130 --> 00:23:07,250 Следов не найти. 324 00:23:07,490 --> 00:23:08,870 Нектает слишком быстро. 325 00:23:09,790 --> 00:23:12,710 Уверен, любые следы ДНК уже смыло водой. 326 00:23:13,110 --> 00:23:14,230 Но все равно. 327 00:23:15,210 --> 00:23:17,090 Проверим версию с изнасилованием. 328 00:23:19,030 --> 00:23:22,910 Возникла версия насильственной смерти, но следователи не могли вычеркнуть 329 00:23:22,910 --> 00:23:23,910 вариант суицида. 330 00:23:25,070 --> 00:23:27,750 Агент Сейдеру ведомый мужа Стефани. 331 00:23:29,510 --> 00:23:34,470 Дэйл повернулся к реке, которая была всего в паре сотен метров от их дома, и 332 00:23:34,470 --> 00:23:35,750 рыдая, упал на колени. 333 00:23:41,250 --> 00:23:44,490 Спустя три дня, был подготовлен отчет о вскрытии. 334 00:23:46,880 --> 00:23:51,680 Любопытно то, что в ее легких была вода, и у нее есть признаки переохлаждения. 335 00:23:51,880 --> 00:23:52,900 Что это значит? 336 00:23:53,260 --> 00:23:58,240 Ну, мертвые не захлебываются, то есть она была точно жива, когда оказалась в 337 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 реке. 338 00:23:59,620 --> 00:24:00,620 Суицид? 339 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 Определенно нет. 340 00:24:02,080 --> 00:24:07,120 На подошвах ее стоп не было повреждений, и казалось маловероятным, что она могла 341 00:24:07,120 --> 00:24:09,020 сама зайти в реку. 342 00:24:09,240 --> 00:24:11,180 Есть признаки изнасилования? 343 00:24:11,400 --> 00:24:13,300 Нет, никаких следов. 344 00:24:14,010 --> 00:24:17,330 Однако на голове след от удара тупым предметом. 345 00:24:17,870 --> 00:24:21,610 Ее ударили по голове чем -то, что раскололо ей череп. 346 00:24:22,770 --> 00:24:28,330 Так она и погибла? Я считаю это насильственной смертью, вызванной 347 00:24:28,330 --> 00:24:32,250 утопления, переохлаждения, удара тупым предметом и удушения. 348 00:24:34,210 --> 00:24:38,950 Поворотным моментом этого скрытия было то, что они обнаружили на телепризнаке 349 00:24:38,950 --> 00:24:40,770 удушение при помощи рук. 350 00:24:43,620 --> 00:24:45,040 Подробнее в моем отчете. 351 00:24:45,440 --> 00:24:49,900 Ее горло было повреждено, и она была жива, когда оказалась в воде. 352 00:24:56,520 --> 00:24:58,840 Удушение – это очень личное преступление. 353 00:25:00,180 --> 00:25:03,700 Когда ты кого -то душишь, ты смотришь ему в глаза. 354 00:25:05,960 --> 00:25:12,080 На тот момент у нас было трое подозреваемых. Дэйл Брунер, ее бойфренд 355 00:25:13,070 --> 00:25:14,230 И Лоретта. 356 00:25:15,850 --> 00:25:20,370 Это был один из тех редких моментов, словно в детективных романах. 357 00:25:22,170 --> 00:25:24,690 Мы сочли необходимым опросить Лоретту. 358 00:25:25,290 --> 00:25:27,990 Во -первых, она была алиби Денниса Колдена. 359 00:25:30,090 --> 00:25:36,930 Во -вторых, могла быть убийцей. Если она видела в Стефане соперницу, то могла 360 00:25:36,930 --> 00:25:38,330 быть сверх меры обижена. 361 00:25:38,630 --> 00:25:41,950 Знаете, почему вы здесь? Я ревнивая жена, верно? 362 00:25:42,350 --> 00:25:43,470 Позвольте мне пояснить. 363 00:25:44,030 --> 00:25:46,450 Сейчас все считаются подозреваемыми. 364 00:25:47,590 --> 00:25:49,570 Когда вы узнали об этом романе? 365 00:25:49,850 --> 00:25:51,890 Деннис рассказал мне всего пару дней назад. 366 00:25:52,250 --> 00:25:57,670 Деннис не рассказывал жене о своих эмоциональных отношениях со Стефани до 367 00:25:57,670 --> 00:25:59,370 пор, пока она не пропала. 368 00:25:59,570 --> 00:26:04,510 Поэтому во время беседы с Лоретой было видно, как она злилась на Денниса. 369 00:26:07,760 --> 00:26:13,120 Итак, в окончательном списке гостей на нашем праздничном ужине 15 человек. 370 00:26:13,880 --> 00:26:16,020 Лоретта, нам надо поговорить. 371 00:26:16,520 --> 00:26:18,200 Что это с тобой? 372 00:26:19,320 --> 00:26:21,020 Стефани Бурнер пропала. 373 00:26:22,020 --> 00:26:25,720 Твой инструктор по танцам? Мне сегодня позвонили в полицию. 374 00:26:27,080 --> 00:26:28,880 Попросили зайти для опроса. 375 00:26:31,520 --> 00:26:33,520 Ты ее едва знал. 376 00:26:33,900 --> 00:26:35,140 Так ведь? 377 00:26:35,940 --> 00:26:37,720 Лоретта, у нас был роман. 378 00:26:40,580 --> 00:26:43,780 Я так и знала. Прости, что вот так ставлю тебя перед фактом. 379 00:26:44,820 --> 00:26:47,560 Это был пустяк. Я поцеловал ее всего лишь раз. 380 00:26:47,860 --> 00:26:51,280 Как ты мог сделать что -то подобное? Я сказал ей, что все кончено. 381 00:26:51,580 --> 00:26:55,880 Я хотел сконцентрироваться на нас, все исправить. А теперь она пропала. 382 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 Знаешь что? 383 00:27:00,160 --> 00:27:01,660 Надеюсь, она сгниет в аду. 384 00:27:04,220 --> 00:27:09,600 После обнаружения тела Стефани, Ларет очень сожалела о том, что говорила 385 00:27:09,880 --> 00:27:11,980 Где вы были вечер пропажи Стефани? 386 00:27:12,220 --> 00:27:17,400 Я была дома с Деннисом. Она назвала то же алиби, что они были дома в постели, 387 00:27:17,440 --> 00:27:21,220 что они были одни. Вы бы соврали, чтобы защитить мужа? 388 00:27:22,400 --> 00:27:24,500 Я люблю его. Сильно. 389 00:27:24,700 --> 00:27:27,220 Но нет, я не стала бы ради него врать. 390 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 Даже если бы ему грозила тюрьма? 391 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Нет. 392 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 Ведь знаете что? 393 00:27:33,200 --> 00:27:36,440 Если он выроет себе яму, то пусть в ней и сидит. 394 00:27:37,940 --> 00:27:42,720 Она была непоколебима. И все подробности ее показаний совпадали с тем, что 395 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 сказал Гейнер. 396 00:27:47,120 --> 00:27:53,300 Спустя неделю после обнаружения тела Стефани, ее друзья и близкие собрались в 397 00:27:53,300 --> 00:27:55,800 танцевальной студии, чтобы почтить ее память. 398 00:27:56,520 --> 00:28:01,920 Мы хотели бы отдать дань памяти Стефани, как ее семья по танцам, и представители 399 00:28:01,920 --> 00:28:04,620 этой части ее жизни, проведя счастье. 400 00:28:06,460 --> 00:28:09,380 Проводы Стефани прошли очень насыщенно. 401 00:28:10,060 --> 00:28:15,040 Собрались все ее друзья по танцам. И это было прекрасно. 402 00:28:15,680 --> 00:28:17,420 Последовал совет у следователей. 403 00:28:18,060 --> 00:28:21,040 Деннис и Лоретта Колден не пошли на проводы. 404 00:28:21,460 --> 00:28:24,720 И оба согласились пройти тест на детекторе лжи. 405 00:28:25,210 --> 00:28:28,610 Вы имеете какое -либо отношение к исчезновению Стефани Брунер? 406 00:28:29,050 --> 00:28:36,030 Нет. Хоть результаты проверки на полиграфе не принимаются в суде, они 407 00:28:36,030 --> 00:28:37,850 помогают нам понять на расследование. 408 00:28:38,910 --> 00:28:43,590 Вы знали о смерти Стефани Брунер до обнаружения ее тела? Нет. 409 00:28:43,870 --> 00:28:47,690 Вы убивали Стефани Брунер? Конечно же нет. 410 00:28:49,010 --> 00:28:52,370 Они прошли проверку, и оба ее провалили. 411 00:28:53,959 --> 00:28:56,260 И внезапно нас озарило. 412 00:28:56,520 --> 00:28:58,100 А не могли ли мы ошибаться? 413 00:28:58,340 --> 00:29:00,300 И это заставило нас сделать шаг назад. 414 00:29:00,500 --> 00:29:02,440 Снова оцените, как подозреваем их. 415 00:29:19,260 --> 00:29:22,460 Вы имеете какое -либо отношение к смерти Стефани Брунер? 416 00:29:24,360 --> 00:29:28,080 Нет. Вы знаете, кто убил Стефани Брунер? Нет. 417 00:29:28,860 --> 00:29:33,140 После того, как Дэннис и Ларета Колден оба провалили проверку на полиграфе, 418 00:29:33,340 --> 00:29:36,880 следователи вернулись к их изначальным показаниям. 419 00:29:37,980 --> 00:29:42,940 Однако встреча с лучшей подругой Стефани, Дженнифер, заставила их 420 00:29:42,940 --> 00:29:43,980 другому подозреваемому. 421 00:29:44,700 --> 00:29:47,940 Спасибо, что пришли. Разумеется, в чем дело. 422 00:29:48,380 --> 00:29:53,080 Вы знали о запретительном ордере? Да, Дейл говорил о нем, но Стефани его 423 00:29:53,080 --> 00:29:56,640 отменила. Она сделала это только для того, чтобы защитить детей. 424 00:29:56,860 --> 00:29:59,600 Она опасалась того, что Дейл мог сделать в ином случае. 425 00:30:00,640 --> 00:30:03,080 Оказалось, что Дейл рассказал далеко не все. 426 00:30:05,880 --> 00:30:07,740 Она спешила на работу. 427 00:30:11,660 --> 00:30:16,740 Поняла, что что -то забыла дома. Ей понадобилось вернуться и... Привет, 428 00:30:16,740 --> 00:30:17,740 где папа? 429 00:30:21,020 --> 00:30:27,020 Войдя, она услышала такие громкие шлепки 430 00:30:27,020 --> 00:30:32,260 по голой коже. Это тут же ее встревожило. 431 00:30:38,140 --> 00:30:41,860 Эй, что ты творишь? Дейл, прекрати. Хватит. 432 00:30:42,520 --> 00:30:44,020 Дорогой, ты в порядке? 433 00:30:47,110 --> 00:30:51,490 Испугавшись, Стефани связалась с властями и запросила в суде 434 00:30:51,490 --> 00:30:56,650 ордер. Спустя примерно неделю, Стефани решила не подпускать Дейла к детям. 435 00:30:56,970 --> 00:31:01,610 Это слегка жестковато, и они оба пошли в суд, чтобы отменить этот ордер. 436 00:31:02,270 --> 00:31:08,070 После того случая, она осозналась с Дейлой в своих отношениях с Денисом, 437 00:31:08,150 --> 00:31:15,150 и сказала ему, что хочет подать на развод. И как Дейл это воспринял? 438 00:31:15,500 --> 00:31:22,160 На удивление понимающая. Он даже помог ей найти собственное 439 00:31:22,160 --> 00:31:23,260 жилье и съехать. 440 00:31:26,980 --> 00:31:30,560 Она сняла жилье за неделю до того, как пропала. 441 00:31:31,680 --> 00:31:34,260 Степ наконец свободный для отношений. 442 00:31:34,660 --> 00:31:37,540 Степ не связалась с Деннисом, чтобы это отметить. 443 00:31:39,680 --> 00:31:41,120 Прости, но я не могу. 444 00:31:41,380 --> 00:31:43,380 Но ее надежды быстро разрушились. 445 00:31:46,460 --> 00:31:50,400 Первым вечером в новом доме Стефани переписывалась посетить с Деннисом. 446 00:31:52,540 --> 00:31:58,680 И он ей дал понять, что хочет прекратить их отношения и сфокусироваться на своем 447 00:31:58,680 --> 00:31:59,680 браке. 448 00:32:02,300 --> 00:32:07,240 Спустя всего несколько часов после переезда, Стефани вернулась с детьми 449 00:32:08,740 --> 00:32:14,440 Здесь дорогое жилье. Я думаю, что тогда Стефани поняла, что одна она это не 450 00:32:14,440 --> 00:32:15,440 потянет. 451 00:32:15,909 --> 00:32:18,230 Следующим вечером Стефани исчезла. 452 00:32:20,150 --> 00:32:23,630 Исследователи углубились на последние сутки ее жизни. 453 00:32:25,030 --> 00:32:27,370 Они снова вызвали Денниса Колдена. 454 00:32:28,230 --> 00:32:31,490 Клянусь, я ничего с ней не делал. 455 00:32:35,550 --> 00:32:37,470 Деннис сильно расчувствовался. 456 00:32:37,990 --> 00:32:44,690 Когда мы рассказали ему пару подробностей о смерти Стефани, он 457 00:32:45,580 --> 00:32:48,460 По его щекам текли самые настоящие слезы. 458 00:32:48,780 --> 00:32:50,360 Как такое могло случиться? 459 00:32:50,640 --> 00:32:55,060 Что мне сделать, чтобы помочь вам найти того, кто это сотворил? Нам потребуется 460 00:32:55,060 --> 00:32:57,040 обыскать ваш дом, если не возражаете. 461 00:32:57,320 --> 00:32:58,320 Да, валяйте. 462 00:33:01,400 --> 00:33:07,200 Мы обыскали их дома и машины, но там ничего не указывало на их причастность к 463 00:33:07,200 --> 00:33:08,840 исчезновению или убийству. 464 00:33:09,440 --> 00:33:11,080 Похоже, Лоретта вела дневник. 465 00:33:11,470 --> 00:33:16,590 Послушай это. Однако нам удалось найти убедительное подтверждение того, что они 466 00:33:16,590 --> 00:33:17,890 не были в этом замешаны. 467 00:33:18,110 --> 00:33:23,130 Я сочувствую детишкам, которые проведут день благодарения без матери. Я молюсь о 468 00:33:23,130 --> 00:33:27,110 том, чтобы они вернулись домой в целости. Не похоже на слова человека, 469 00:33:27,370 --> 00:33:28,510 причастного к убийству. 470 00:33:31,970 --> 00:33:34,790 Содержимое компьютера также доказало, что Деннис был дома. 471 00:33:35,270 --> 00:33:36,730 Вечер пропажи Стефани. 472 00:33:37,580 --> 00:33:42,380 Мы установили, что он работал за компьютером, он писал имейл, и чуть 473 00:33:42,380 --> 00:33:44,400 спать. Лоретта сказала то же самое. 474 00:33:44,760 --> 00:33:50,080 С появлением этой новой информации, Деннис и Лоретта были исключены из 475 00:33:50,080 --> 00:33:55,320 подозреваемых. Мы поняли, что возможно ошиблись в формулировке некоторых 476 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 вопросов. 477 00:33:58,420 --> 00:34:04,240 Когда с Деннисом и Лореттой были сняты подозрения, остался лишь один человек. 478 00:34:05,540 --> 00:34:07,700 Дэйл. Дэйл Брунер. 479 00:34:10,739 --> 00:34:14,120 Полиция получила ордер на повторный обыск дома Дэйла. 480 00:34:14,760 --> 00:34:17,239 Осмотри, здесь все. Весь дверной проем. 481 00:34:18,020 --> 00:34:20,199 Понял. И там посмотрите. 482 00:34:23,800 --> 00:34:30,080 Ого. А куда делись вещи Стефани? Я отнес их в Гудвилл. Не мог больше их видеть. 483 00:34:30,139 --> 00:34:35,060 Нам показалось весьма странным то, что в доме не осталось ни единого напоминания 484 00:34:35,060 --> 00:34:36,060 о Стефани Брунер. 485 00:34:36,650 --> 00:34:38,110 А что насчет фотографий? 486 00:34:38,370 --> 00:34:41,889 Вся одежда Стефани и все ее личные вещи исчезли. 487 00:34:42,150 --> 00:34:43,610 Равно как и ее снимки. 488 00:34:45,889 --> 00:34:51,590 После того, как повторный опыт снова не дал результатов, следователи получили 489 00:34:51,590 --> 00:34:52,810 неожиданную наводку. 490 00:34:54,330 --> 00:34:58,390 Офицер Баргер, я бывшая девушка Дейла Бруннера. Я вас слушаю. У меня есть 491 00:34:58,390 --> 00:35:02,430 информация, которая может помочь в расследовании убийства его жены. 492 00:35:03,570 --> 00:35:04,970 Это его рук дело. 493 00:35:05,860 --> 00:35:10,220 Я... я это знаю, потому что он пытался убить и меня. Она сказала, когда я 494 00:35:10,220 --> 00:35:14,520 узнала, что она погибла, я поняла, что это было дело рук Дейла. Ведь если бы я 495 00:35:14,520 --> 00:35:16,040 не сбежала, он убил бы и меня. 496 00:35:16,360 --> 00:35:21,220 Дейл может быть очень добрым и милым, но когда он злится, он будто 497 00:35:21,220 --> 00:35:25,300 переключается, как Джеки Лехайт. У него появляется странный взгляд. 498 00:35:26,460 --> 00:35:28,780 Дейл! Прекрати! Я не закончил! 499 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Да чтоб тебя! 500 00:35:30,860 --> 00:35:34,720 Еще раз ты мне так заговоришь, я тебя грохну. Я убью тебя. 501 00:35:34,980 --> 00:35:35,980 Понял? 502 00:35:43,100 --> 00:35:45,440 Это была решающая наводка. 503 00:35:48,800 --> 00:35:53,700 За следующие несколько месяцев следователи открылись о подробности 504 00:35:53,700 --> 00:35:54,700 Дэйла. 505 00:35:55,760 --> 00:35:57,240 Результаты были тревожными. 506 00:35:59,080 --> 00:36:03,720 Нам стало очевидно, что у Дейла была устоявшаяся модель поведения и практика 507 00:36:03,720 --> 00:36:05,860 удушения женщин, когда те его злили. 508 00:36:06,140 --> 00:36:10,180 Он поначалу казался нам приятным парнем -фотографом. 509 00:36:11,520 --> 00:36:17,540 Но в ходе расследования нам удалось рассмотреть совершенно другое лицо Дейла 510 00:36:17,540 --> 00:36:22,300 Брунера. Эй, Дейл, прекрати, хватит! И то, что он мог быть очень жестоким. 511 00:36:23,020 --> 00:36:26,780 Оказалось, что бывшая девушка Дейла была не единственной его жертвой. 512 00:36:27,260 --> 00:36:29,440 Он когда -нибудь поднимал руку на Стефани? 513 00:36:30,020 --> 00:36:33,020 Стефани говорила мне, что Дейл угрожал убить ее. 514 00:36:33,840 --> 00:36:35,580 Она этого очень стыдилась. 515 00:36:36,920 --> 00:36:38,900 Богом клянусь, если ты уйдешь, я убью тебя! 516 00:36:39,260 --> 00:36:40,260 Дейл, здесь же дети. 517 00:36:40,620 --> 00:36:42,720 Не отворачивайся от меня. Сюда иди! 518 00:36:47,500 --> 00:36:48,920 Дейл, прекрати! 519 00:36:49,220 --> 00:36:51,220 Отпусти! Дейл, хватит! 520 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 Отпусти меня! 521 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 Дейл! 522 00:37:03,600 --> 00:37:05,380 Мы получили ордер на арест Дэйла. 523 00:37:05,640 --> 00:37:09,560 И, разумеется, были очень довольны тем, что в этот раз не ошиблись. 524 00:37:10,100 --> 00:37:12,460 3 августа 2011 года. 525 00:37:14,880 --> 00:37:18,680 Спустя 8 месяцев после того, как дело Стефани было найдено в реке возле ее 526 00:37:18,680 --> 00:37:20,220 дома... Руки на руль, быстро! 527 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 Дэйл Брунер был взят под стражу. 528 00:37:25,340 --> 00:37:30,880 Вы арестованы за убийство Стефани Брунер. Но мог ли он быть осужден без 529 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 улик? 530 00:37:44,680 --> 00:37:45,760 Руки на руль, быстро! 531 00:37:48,460 --> 00:37:55,340 В августе 2011 года Дэйл Бруннер 532 00:37:55,340 --> 00:37:59,800 был арестован за убийство своей жены, с которой провел в браке 11 лет. 533 00:38:00,020 --> 00:38:01,260 Руки за голову! 534 00:38:04,560 --> 00:38:09,720 У вас есть право хранить молчание. Ему была предложена сделка с признанием 535 00:38:10,880 --> 00:38:14,300 Но он упорно наставил на свои невинности и судя присяжных. 536 00:38:15,740 --> 00:38:22,360 Я тогда подумала, ну давай, у тебя нет шансов. 537 00:38:22,460 --> 00:38:24,240 Июль 2012 года. 538 00:38:24,640 --> 00:38:30,120 Несмотря на то, что все улики были косвенными, обвинение сочло, что в суме 539 00:38:30,120 --> 00:38:32,800 неявно указывали на Дейла, как на убийцу. 540 00:38:34,570 --> 00:38:40,230 Когда нет твердых улик и нет свидетелей, приходится строить дело кирпичик за 541 00:38:40,230 --> 00:38:41,230 кирпичиком. 542 00:38:44,910 --> 00:38:49,150 Следователи полагали, что спустя пару часов после того, как Деннис порвался с 543 00:38:49,150 --> 00:38:53,150 Стефани, она написала ему, пытаясь его переубедить. 544 00:38:56,070 --> 00:39:01,150 Важнейшим в этом имейле было то, что около полуночи он автоматически 545 00:39:01,790 --> 00:39:03,470 И это говорило о том, 546 00:39:04,190 --> 00:39:07,950 что перед внезапным исчезновением она находилась у себя дома. 547 00:39:09,750 --> 00:39:12,870 В этом имейле она признавалась Деннису в любви. 548 00:39:16,510 --> 00:39:20,910 Ее письмо оборвалось на середине предложения. Оно было не закончено. 549 00:39:24,330 --> 00:39:30,290 Это дало нам основания полагать, что когда она писала это письмо, Мистер 550 00:39:30,290 --> 00:39:34,370 посмотрел на монитор и увидел, чем она занималась. Что ты делаешь? 551 00:39:35,530 --> 00:39:38,170 Ничего, я просто решила сестре написать. 552 00:39:38,430 --> 00:39:39,990 Я что, по -твоему, тупой? 553 00:39:40,290 --> 00:39:47,010 Дэйл, тише. Дети спят. Он взял ее ноутбук и ударил им ее по голове, что и 554 00:39:47,010 --> 00:39:48,010 привело к этой травме. 555 00:39:50,330 --> 00:39:55,210 Затем он принялся душить ее с такой силой, что сломал кости шеи. 556 00:40:02,440 --> 00:40:08,400 Она потеряла сознание, и он решил, что убил ее, после чего вынес и сбросил ее 557 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 тело в реку, 558 00:40:10,880 --> 00:40:17,760 полагая, что ее унесет течение, и что ее тело 559 00:40:17,760 --> 00:40:18,820 никогда не найдут. 560 00:40:21,500 --> 00:40:27,360 Устанавливайте приложение 1xBet на компьютер или мобильный, и большие 561 00:40:27,360 --> 00:40:30,140 от 1xBet будут всегда доступны. 562 00:40:30,420 --> 00:40:34,960 Регистрируйтесь на самом надежном букмекере 1xBet прямо сейчас. 563 00:40:35,940 --> 00:40:41,240 Самым драматичным моментом суда стало оглашение слов отчаяния самой Стефани, 564 00:40:41,360 --> 00:40:47,120 записанных при выписке в отношении Дейла, запретительного ордера, всего за 565 00:40:47,120 --> 00:40:48,220 недель до убийства. 566 00:40:49,930 --> 00:40:56,570 Он угрожал моей жизни много лет назад, но он держал руку на моем горле и 567 00:40:56,570 --> 00:40:59,570 кричал мне в лицо, если уйдешь, я убью тебя. 568 00:41:00,630 --> 00:41:03,750 Поэтому я и здесь. Я прошу о помощи. 569 00:41:06,110 --> 00:41:11,750 И я закончу все это разводом, потому что я ни за что не вернусь к нему. 570 00:41:11,990 --> 00:41:15,570 Это было одно из самых сильных показаний, что мы выслушали. 571 00:41:17,730 --> 00:41:19,990 произнесенных Стефани будто бы с того света. 572 00:41:20,530 --> 00:41:24,710 Когда мы их проиграли, в зале сюда воцарилась полная тишина. 573 00:41:24,970 --> 00:41:26,910 Все были просто шокированы. 574 00:41:28,710 --> 00:41:35,670 Это на самом деле дало понять, что она переносила, и с чем жила все эти 575 00:41:35,670 --> 00:41:38,130 годы. И это было сильно. 576 00:41:40,110 --> 00:41:42,370 Думаю, это и зацепило притяжных. 577 00:41:42,990 --> 00:41:46,250 Дэйл Брунер был признан виновным по всем обвинениям. 578 00:41:47,310 --> 00:41:50,670 Он был приговорен к 112 годам тюремного заключения. 579 00:41:51,630 --> 00:41:56,350 Было облегчением добиться хоть какой -то справедливости для Стефани, погибшей 580 00:41:56,350 --> 00:41:57,690 настолько кошмарной смертью. 581 00:42:00,030 --> 00:42:02,510 Он был манипулятором. Красота. 582 00:42:03,730 --> 00:42:05,510 Он был нарциссом. 583 00:42:06,130 --> 00:42:07,130 Обожаю тебя. 584 00:42:07,210 --> 00:42:09,390 Я не сомневаюсь в том, что это был он. 585 00:42:14,890 --> 00:42:16,790 Это определение двойной жизни. 586 00:42:17,050 --> 00:42:18,990 Вот он здесь, с закрытыми дверьми. 587 00:42:19,350 --> 00:42:24,130 Это один человек, а когда он выходит в мир, совершенно другой. Таким он и был. 588 00:42:25,650 --> 00:42:26,650 Нет! 589 00:42:31,590 --> 00:42:35,650 В настоящее время дети Стефани воспитывают ее родственники. 590 00:42:35,910 --> 00:42:37,930 Я помню, что она думала в тот момент. 591 00:42:38,470 --> 00:42:42,130 Теперь им придется идти по жизни без мамы и папы. 592 00:42:44,370 --> 00:42:46,630 Ни один ребенок не заслуживает этого. 593 00:42:47,250 --> 00:42:52,250 Я никогда не забуду Стефани и ее детей. Я все еще содрогаюсь при мысли об этом 594 00:42:52,250 --> 00:42:56,390 деле. Оно меня никогда не отпустит, ведь я хочу, чтобы такое больше ни с кем не 595 00:42:56,390 --> 00:43:01,430 происходило. Если бы я могла вернуться назад, я бы сказала, «Стеф, со мной ты 596 00:43:01,430 --> 00:43:02,550 будешь в безопасности. 597 00:43:03,370 --> 00:43:10,350 Вместе мы с этим справимся». Существуют организации, которые 598 00:43:10,350 --> 00:43:12,010 помогут тебе. 599 00:43:14,800 --> 00:43:16,760 Пасут тебя, пока еще не поздно. 68344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.