All language subtitles for Lost in Space s02e29 The Astral Traveller
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,060
Last week, we left Will and Dr. Smith
trapped in a mysterious cave, unaware
2
00:00:08,060 --> 00:00:13,320
inside, a space warp was about to open a
ghostly door to an incredible haunted
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,320
world.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,900
Do you see anything?
5
00:00:17,460 --> 00:00:21,140
It looks like it gets bigger inside, but
the robot can't fit through this
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,920
opening. Then he can stand out here on
guard.
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,600
A little storm won't hurt him. That is
all right, Will Robinson. I do not mind
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,820
weather. Better get Dr. Smith inside
before he melts.
9
00:00:32,040 --> 00:00:36,400
Go ahead, Dr. Smith.
10
00:00:36,640 --> 00:00:39,800
After you, dear boy. I shall fight a
rearguard action against the elements.
11
00:00:40,380 --> 00:00:42,620
There's nothing to be afraid of in there
now. Come on.
12
00:00:49,280 --> 00:00:50,199
You see?
13
00:00:50,200 --> 00:00:51,420
Nothing to worry about.
14
00:00:51,820 --> 00:00:53,040
Forgive me, claustrophobia.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,640
I have never been able to endure
confinement in small places.
16
00:01:15,530 --> 00:01:16,730
Oh, but they sure are handy.
17
00:01:20,470 --> 00:01:23,450
Golly. A landslide sealed up the cave
entrance.
18
00:01:23,770 --> 00:01:24,770
A landslide.
19
00:01:25,010 --> 00:01:29,510
Then we are entombed. We shall die like
rats in the darkness of hunger. Oh, woe
20
00:01:29,510 --> 00:01:33,050
is me. Come on, Dr. Smith. Someone will
dig us out. They won't even know where
21
00:01:33,050 --> 00:01:35,050
to look. The robot can tell them where
we are.
22
00:01:35,270 --> 00:01:36,830
That incompetent walking ingot.
23
00:01:37,130 --> 00:01:39,470
No, William, we may as well face it.
24
00:01:39,890 --> 00:01:42,390
We are entombed and we are doomed.
25
00:01:44,560 --> 00:01:48,980
Well, this is no time to sit down. On
the contrary, William, it is a time to
26
00:01:48,980 --> 00:01:53,440
compose oneself to face doom bravely and
with noble composure.
27
00:01:54,340 --> 00:01:55,780
Well, I'm too young to die.
28
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Where are you going?
29
00:01:58,020 --> 00:02:01,720
I'm going to see if there's another
entrance to the cave. William, don't
30
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
me here alone!
31
00:02:03,440 --> 00:02:04,440
William!
32
00:02:08,720 --> 00:02:13,620
Oh, sadness will follow.
33
00:02:14,250 --> 00:02:16,010
My end is surely near.
34
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
Thank you.
35
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
gone back to the ship.
36
00:04:11,710 --> 00:04:14,030
We'd better start back. Maybe we'll
catch up with them on the way.
37
00:04:16,589 --> 00:04:17,930
We'd better get back to the ship.
38
00:04:18,670 --> 00:04:19,730
Emergency! Emergency!
39
00:04:20,070 --> 00:04:20,609
What's wrong?
40
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
What is it? Emergency!
41
00:04:21,810 --> 00:04:23,090
Emergency! To the rescue!
42
00:04:23,610 --> 00:04:24,750
What's the matter with him?
43
00:04:25,450 --> 00:04:26,450
Overheated circuits?
44
00:04:26,770 --> 00:04:28,930
Well, if it was possible, I'd say he's
hysterical.
45
00:04:29,230 --> 00:04:30,710
Emergency! To the rescue!
46
00:04:31,450 --> 00:04:33,370
What could be wrong with him?
47
00:04:35,440 --> 00:04:38,520
Well, something's wrong, but whatever it
is, our metallic friend doesn't make
48
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
much sense.
49
00:04:39,580 --> 00:04:40,600
Emergency! Emergency!
50
00:04:41,500 --> 00:04:45,580
Will Robinson and Dr. Smith are trapped
in a cave by a landslide. Are they hurt?
51
00:04:45,920 --> 00:04:49,840
My senses indicate they were both in
good physical condition. How long this
52
00:04:49,840 --> 00:04:52,060
condition prevails will depend on the
air supply.
53
00:04:54,740 --> 00:04:58,600
Will and Smith? Oh, Don, the robot says
they're both trapped in a cave.
54
00:04:58,940 --> 00:05:01,780
Oh, no. We'll need tools. Take shovels.
They need me to dig with them. We'll
55
00:05:01,780 --> 00:05:02,780
start right away. All right.
56
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
I'm coming with you.
57
00:05:11,470 --> 00:05:15,790
Oh dear, I'm afraid he's fallen into
some crevice, perhaps hurtling to the
58
00:05:15,790 --> 00:05:16,930
centre of this horrible planet.
59
00:06:01,420 --> 00:06:02,580
you
60
00:08:45,710 --> 00:08:52,630
This place, in the year 1497, Anno
Domini, Hamish of Glamis,
61
00:08:52,770 --> 00:08:58,270
9th Laird of Glamis, was executed for
high treason against his liege lord and
62
00:08:58,270 --> 00:09:00,810
master, James Stuart, king of Scotland.
63
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Scotland?
64
00:09:03,110 --> 00:09:04,430
I'm back on Earth!
65
00:09:39,370 --> 00:09:40,149
Use your wit.
66
00:09:40,150 --> 00:09:41,990
Think clearly. There must be some way
out of this.
67
00:09:42,410 --> 00:09:45,930
And above all, be calm, Zachary. Be
calm. Be calm.
68
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
Be calm.
69
00:09:48,430 --> 00:09:51,250
We'll lose Rock and Shale. We ought to
be able to break through it in no time.
70
00:11:08,360 --> 00:11:10,180
There's no passage here, nothing but
solid rock.
71
00:11:10,820 --> 00:11:12,100
Don, what could have happened?
72
00:11:12,420 --> 00:11:15,080
Well, we know the magnetic field of this
planet's unstable, Maureen.
73
00:11:15,660 --> 00:11:20,400
And? And I think the storm created a
warp in that field and Will went through
74
00:11:20,400 --> 00:11:23,320
it. You mean he passed through into
another dimension?
75
00:11:24,140 --> 00:11:25,300
Well, how do we get him back?
76
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
We can only try to duplicate that warp
effect.
77
00:11:28,980 --> 00:11:29,980
Will it work?
78
00:11:30,440 --> 00:11:33,940
Well, if Will stays in the same space
continuum, yes, I think there's a chance
79
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
we can get him back.
80
00:14:13,800 --> 00:14:15,920
Who do you think you're trying to
frighten?
81
00:14:20,160 --> 00:14:23,300
That's a child's play for any good
magician. An amateur at that.
82
00:14:25,100 --> 00:14:27,660
Where'd you get that getup? Did he use
costume sales?
83
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Hey, cut it out.
84
00:14:30,160 --> 00:14:31,160
Where are you?
85
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Over here.
86
00:14:36,440 --> 00:14:37,900
I said to cut it out.
87
00:14:38,660 --> 00:14:40,300
But you know, that is a pretty good
trick.
88
00:14:40,520 --> 00:14:41,680
To a wooden mirror, I guess.
89
00:14:42,519 --> 00:14:45,980
Great horned toads, have you no respect
for a ghostie?
90
00:14:46,560 --> 00:14:49,280
Why don't you stop fooling around and
take me to your leader?
91
00:14:50,920 --> 00:14:52,000
Me what?
92
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
You aliens are all alike.
93
00:14:54,220 --> 00:14:57,720
Never come out and say what's on your
mind. Never save time and trouble.
94
00:14:57,720 --> 00:14:59,140
always trying to scare somebody.
95
00:15:00,140 --> 00:15:01,800
Tell me, are you mortal?
96
00:15:02,800 --> 00:15:04,180
Well, of course. What are you?
97
00:15:05,060 --> 00:15:07,600
I told you what I was. I'm a ghostie.
98
00:15:08,060 --> 00:15:11,460
If you're not going to be sensible about
this, please leave. I kind of want to
99
00:15:11,460 --> 00:15:12,460
thank her.
100
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Ah!
101
00:15:18,400 --> 00:15:19,680
Are you no a field?
102
00:15:20,780 --> 00:15:22,220
Not even a wee bit?
103
00:15:22,720 --> 00:15:23,679
Not at all.
104
00:15:23,680 --> 00:15:24,900
Now, how do I get out of here?
105
00:15:25,520 --> 00:15:31,620
Oh, how does he get out? Oh, that's a
good one. How does he get out of here?
106
00:15:32,520 --> 00:15:34,820
Don't you know where you are, laddie?
107
00:15:35,180 --> 00:15:36,260
Now we're getting someplace.
108
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
Where are we?
109
00:15:39,820 --> 00:15:42,920
in the famous halted ruin of Glamish
Castle.
110
00:15:43,200 --> 00:15:45,960
And I am the resident ghostie.
111
00:15:46,580 --> 00:15:48,220
Hamish Rue Glamish.
112
00:15:48,640 --> 00:15:50,580
Ninth Laird of Glamish.
113
00:15:51,060 --> 00:15:55,360
You mean... You're... The very same,
laddie.
114
00:15:55,760 --> 00:16:00,760
Oh, would you look at that. Oh, the dust
and dust on this thing.
115
00:16:01,440 --> 00:16:05,100
I'm telling you, things have gone to
sixes and sevens around here in the last
116
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
few hundred years.
117
00:16:08,040 --> 00:16:10,320
All right, Daddy, where's your man?
Speak up. Who are you?
118
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
Will Robinson.
119
00:16:12,020 --> 00:16:13,060
Robinson, did you say?
120
00:16:13,460 --> 00:16:15,060
You know, that's a goodly name.
121
00:16:15,380 --> 00:16:18,080
I knew Robinson once.
122
00:16:18,580 --> 00:16:20,180
Yes, he was a surgeon.
123
00:16:20,540 --> 00:16:21,540
A surgeon?
124
00:16:21,900 --> 00:16:26,920
He took care of me, Galt. Oh, you should
have seen the foot on me. It was that
125
00:16:26,920 --> 00:16:27,920
big.
126
00:16:28,000 --> 00:16:31,740
It's still a bit swollen, but that's
because they cut off me head before the
127
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
cure was complete.
128
00:16:33,220 --> 00:16:36,960
Go ahead, you can touch it. Oh, but be
careful now. Be careful.
129
00:16:47,790 --> 00:16:49,410
I'm saying this again. Excuse me.
130
00:16:55,950 --> 00:16:58,130
Excuse me. I forgot something.
131
00:17:00,610 --> 00:17:05,310
You see, it's only the soft music of the
pipes that keeps Angus calm.
132
00:17:46,980 --> 00:17:50,440
Piping is grand, lady, but it surely
takes the wind out of a man.
133
00:17:50,700 --> 00:17:52,620
I ask you a question. What is that?
134
00:17:52,920 --> 00:17:53,819
Ah,
135
00:17:53,820 --> 00:17:54,860
Angus, is it?
136
00:17:55,620 --> 00:17:57,780
Sure, he's the curse of Glamis.
137
00:17:58,300 --> 00:17:59,640
What is he? What's he like?
138
00:17:59,960 --> 00:18:02,560
It's a wee bit difficult to describe
poor Angus.
139
00:18:02,900 --> 00:18:04,300
Part human, you know.
140
00:18:04,920 --> 00:18:09,620
Human? Oh, yes, yes. Why shouldn't he
be, too? Isn't he me own great, great,
141
00:18:09,660 --> 00:18:13,800
great granduncle? Or is it great, great,
great...
142
00:18:14,030 --> 00:18:17,890
Great grad, Uncle Iyer, that's it. Oh,
these generations are very confused,
143
00:18:17,890 --> 00:18:20,250
confused. What else is he like?
144
00:18:20,530 --> 00:18:22,770
Oh, now, like I said, it's very hard to
say.
145
00:18:24,390 --> 00:18:28,070
You could call him the thing that goes
bump in the night.
146
00:18:28,290 --> 00:18:30,770
He also eats people.
147
00:18:32,230 --> 00:18:33,510
Is it safe out here?
148
00:18:33,950 --> 00:18:36,010
Oh, to be sure, to be sure, yes.
149
00:18:36,510 --> 00:18:39,090
Inglis loves the soft music of the
pipes.
150
00:18:52,300 --> 00:18:54,760
Told you now. He is a wee bit odd, you
know.
151
00:18:55,340 --> 00:18:58,340
Down, down, down, Angus, down now. Easy.
152
00:18:58,860 --> 00:19:00,080
You better be off inside.
153
00:19:00,440 --> 00:19:04,740
He becomes uncontrollable when he smells
fresh meat. Now off with you, off, I
154
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
say. Off.
155
00:19:22,090 --> 00:19:23,630
Come back with explosives and take that
cave apart.
156
00:19:23,910 --> 00:19:25,170
Will's got to be in there. Mom!
157
00:19:28,130 --> 00:19:29,130
Will?
158
00:19:32,150 --> 00:19:34,470
Where have you been?
159
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
I'm not sure.
160
00:19:40,270 --> 00:19:43,670
Then I went along this corridor and out
this door, and here I am.
161
00:19:45,070 --> 00:19:46,070
Don't you believe me?
162
00:19:46,730 --> 00:19:49,230
Will, I think you'd better go to bed.
You're overtired.
163
00:19:49,490 --> 00:19:50,550
I don't have a fever, Mom.
164
00:19:51,080 --> 00:19:54,100
I tell you, that's just the way it
happened. I was back on Earth. I was
165
00:19:54,400 --> 00:19:55,480
We'll talk about it later.
166
00:19:57,860 --> 00:19:59,240
I guess I'd better go to bed.
167
00:20:00,420 --> 00:20:01,420
Go ahead, dear.
168
00:20:06,960 --> 00:20:08,380
Doesn't anybody believe me?
169
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
Oh, now, that's enough of that.
170
00:20:18,760 --> 00:20:21,920
You don't believe that stuff about
ghoulies and ghosties and strange
171
00:20:21,960 --> 00:20:24,040
do you? I believe something happened to
Will in that cave.
172
00:20:24,640 --> 00:20:27,300
And instead of everybody doubting him, I
think it should be investigated.
173
00:20:27,560 --> 00:20:30,220
Oh, come on, Judy. Will had a rough time
in there. He imagined things.
174
00:20:30,560 --> 00:20:33,640
Oh, no, Don. Will's not the kind of boy
to imagine things.
175
00:20:34,160 --> 00:20:35,039
Judy's right.
176
00:20:35,040 --> 00:20:37,340
There is something in that cave that
bears investigating.
177
00:20:37,900 --> 00:20:39,600
I couldn't agree more, madam.
178
00:20:40,260 --> 00:20:44,020
William was in that cave with me, and
there was no apparent way for him to get
179
00:20:44,020 --> 00:20:48,000
out. Well, I'm not about to start
believing in ghosts, Scottish ghosts or
180
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
other kind. Good night.
181
00:20:51,000 --> 00:20:53,560
I'll talk to Will about it in the
morning.
182
00:20:59,240 --> 00:21:00,240
William?
183
00:21:04,100 --> 00:21:05,260
Come in, Dr. Smith.
184
00:21:11,780 --> 00:21:14,240
I thought you'd be awake, and so I
brought you some milk.
185
00:21:14,570 --> 00:21:16,070
No, thank you. I don't want any milk.
186
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
As you wish.
187
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
Here, my dear boy.
188
00:21:21,490 --> 00:21:22,570
I know how you feel.
189
00:21:23,070 --> 00:21:25,450
It's very hard to tell the truth and not
be believed.
190
00:21:25,950 --> 00:21:29,030
The same thing has happened to me so
many times that I always found it very
191
00:21:29,030 --> 00:21:30,030
disconcerting.
192
00:21:30,550 --> 00:21:35,410
However, on some occasions, I have
managed to establish my veracity by
193
00:21:35,410 --> 00:21:36,810
some physical evidence.
194
00:21:37,510 --> 00:21:41,030
Now, if you had any such evidence...
Evidence of what?
195
00:21:41,250 --> 00:21:43,210
Of the fact that you were actually back
on Earth.
196
00:21:44,520 --> 00:21:46,500
How could I ever prove anything like
that?
197
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
Perhaps you picked up a trifle on the
way.
198
00:21:49,820 --> 00:21:50,820
No.
199
00:21:52,260 --> 00:21:53,179
Wait a minute.
200
00:21:53,180 --> 00:21:54,180
Yes? Yes?
201
00:21:54,740 --> 00:21:55,880
Yes? How about this?
202
00:21:57,220 --> 00:21:59,860
A weed? It was growing all over the
castle wall.
203
00:22:00,140 --> 00:22:03,580
That's hardly conclusive evidence,
William. Plants like this could grow
204
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
on the planet.
205
00:22:04,980 --> 00:22:09,080
However, I shall take it along and give
it some scientific tests and we shall
206
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
see.
207
00:22:12,120 --> 00:22:13,119
Good night.
208
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Good night.
209
00:22:19,310 --> 00:22:20,350
that I just couldn't.
210
00:22:21,750 --> 00:22:22,750
No.
211
00:23:13,650 --> 00:23:17,950
Scotch ivy, indigenous to the British
Isles, particularly the Ayrshire
212
00:23:17,950 --> 00:23:18,950
of Scotland.
213
00:23:19,970 --> 00:23:20,970
I knew it.
214
00:23:21,230 --> 00:23:24,570
The boy has stumbled onto something at
entrance through the dimensions of back
215
00:23:24,570 --> 00:23:27,190
to Mother Earth. Oh, joy, oh, bliss.
216
00:23:28,250 --> 00:23:29,390
I must act at once.
217
00:23:33,550 --> 00:23:34,550
Will Robinson.
218
00:23:34,930 --> 00:23:35,909
Yes, Robert?
219
00:23:35,910 --> 00:23:38,930
Your father ordered me to patrol the
area while he is away.
220
00:23:39,130 --> 00:23:40,310
I must warn you.
221
00:23:40,670 --> 00:23:43,830
It is not safe to venture beyond the
perimeter of the ship, Will Robinson.
222
00:23:44,190 --> 00:23:46,130
Well, it's all right. I'm not going to
go very far.
223
00:23:47,030 --> 00:23:48,850
Say, did you hear any music out here?
224
00:23:49,270 --> 00:23:52,810
Certain cacophonous sounds were received
and recorded by my sensors.
225
00:23:53,630 --> 00:23:54,630
Sounds about right.
226
00:23:55,010 --> 00:23:57,230
Now, don't worry about me. I won't be
going very far.
227
00:24:19,400 --> 00:24:22,440
Don't you try to play any of your sneaky
tricks on me again.
228
00:24:22,800 --> 00:24:26,920
I didn't play any tricks on you. Oh,
didn't you indeed, huh? And how come
229
00:24:26,920 --> 00:24:31,720
this poor tormented ghost of Hamish
Rouglamish is in the perdition that he
230
00:24:31,880 --> 00:24:33,180
It isn't perdition.
231
00:24:33,420 --> 00:24:35,620
Of course it's perdition. Would you look
at it?
232
00:24:36,040 --> 00:24:40,080
What's wrong with it? It's the gout, you
clot. It's the gout.
233
00:24:40,420 --> 00:24:45,000
After 400 years it's come back to plague
me. If that's not perdition, I don't
234
00:24:45,000 --> 00:24:45,759
know what is.
235
00:24:45,760 --> 00:24:47,040
Ghosts don't have gout.
236
00:24:50,960 --> 00:24:52,580
Now he's trying to murder me, the
wretch.
237
00:24:53,160 --> 00:24:57,040
I touched you. Of course you touched me.
238
00:24:58,380 --> 00:25:01,020
You did touch me.
239
00:25:01,620 --> 00:25:03,040
I'm flesh and blood again.
240
00:25:03,420 --> 00:25:05,000
I'm no longer a ghostie.
241
00:25:06,420 --> 00:25:08,620
Now look at the mess you've got me into.
242
00:25:09,180 --> 00:25:10,500
I thought you'd be glad.
243
00:25:11,340 --> 00:25:15,780
My head won't come off either. Have you
no notion how this happened?
244
00:25:16,160 --> 00:25:18,780
It must have happened when you passed
through the space warp.
245
00:25:19,280 --> 00:25:20,380
Space warp?
246
00:25:20,800 --> 00:25:24,240
Indeed. Will you give over your whining
explanations and tell me how I get back
247
00:25:24,240 --> 00:25:25,240
to where I belong?
248
00:25:25,260 --> 00:25:27,080
You mean you want to be a ghost again?
249
00:25:27,700 --> 00:25:32,700
Do you think I want to go through
another miserable lifetime of this gout
250
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
foot? Well, I do not.
251
00:25:34,580 --> 00:25:38,680
And besides, who will look after poor
Angus when I'm not around?
252
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
Well,
253
00:25:40,340 --> 00:25:43,660
I don't know about that, but my mother
might be able to help your gout. She's
254
00:25:43,660 --> 00:25:47,520
awfully good at doctoring. Ah, your
mother and... Oh, oh, oh.
255
00:25:48,900 --> 00:25:50,220
Oh, well, I think we...
256
00:25:50,510 --> 00:25:51,850
We best try something.
257
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
All right.
258
00:25:54,250 --> 00:25:57,550
Do what you have to do, Lenny. But I
ain't going to lie down.
259
00:25:58,450 --> 00:25:59,630
Watch out for your gaps.
260
00:26:04,930 --> 00:26:07,690
It just can't be.
261
00:26:07,990 --> 00:26:09,830
I can see him and I can touch him.
262
00:26:10,090 --> 00:26:11,410
But I just don't believe it.
263
00:26:11,710 --> 00:26:13,870
I didn't come here to be insulted.
264
00:26:14,730 --> 00:26:18,890
You say you're Hamish, ninth laird of
Glamis, huh? Aye. And you're a ghost.
265
00:26:19,270 --> 00:26:20,039
I am.
266
00:26:20,040 --> 00:26:21,260
Or at least I was.
267
00:26:22,000 --> 00:26:23,360
Now give me your hand, please.
268
00:26:23,820 --> 00:26:27,060
The gout's in me foot, woman, not in me
hand.
269
00:26:27,580 --> 00:26:29,140
Do as Mom says, Hamish.
270
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
No.
271
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
All right.
272
00:26:33,700 --> 00:26:35,020
What's yon dagger for?
273
00:26:35,260 --> 00:26:36,740
I'm going to take a sample of your
blood.
274
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
What?
275
00:26:38,060 --> 00:26:43,920
I fall among vampires, demons, and
ghosts, and all the pearls of darkness
276
00:26:43,920 --> 00:26:47,440
out. I'm going to run a test on this
blood to see if you're really human or
277
00:26:47,850 --> 00:26:50,450
I believe I can provide assurances on
that point.
278
00:26:50,750 --> 00:26:52,090
Permit me to introduce myself.
279
00:26:52,590 --> 00:26:53,870
I am Dr. Zachary Smith.
280
00:26:54,130 --> 00:26:56,170
Never mind that, Smith. Just get to the
point.
281
00:26:56,530 --> 00:26:58,530
The point is this.
282
00:26:59,150 --> 00:27:00,129
What is it?
283
00:27:00,130 --> 00:27:04,670
It's a kind of ivy, indigenous to the
British Isles, and particularly to the
284
00:27:04,670 --> 00:27:06,570
Ayrshire district of Scotland.
285
00:27:07,090 --> 00:27:08,330
Well, that settles it, then.
286
00:27:08,910 --> 00:27:11,070
We must radio John out with a relay
station.
287
00:27:11,490 --> 00:27:13,850
He can explain how to set up that
magnetic warp apparatus.
288
00:27:15,419 --> 00:27:19,040
The only problem is, John, we can't
generate enough power to maintain the
289
00:27:19,040 --> 00:27:22,620
for more than a few seconds, which means
only one besides Hamerson will go
290
00:27:22,620 --> 00:27:24,140
through. I see what you mean.
291
00:27:24,560 --> 00:27:26,340
You're going to be needed at the
magnetizer controls.
292
00:27:26,680 --> 00:27:27,499
I could go.
293
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
Oh, no, dear.
294
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
No chance, Judy.
295
00:27:29,800 --> 00:27:31,540
Not without knowing what's beyond that
warp.
296
00:27:31,820 --> 00:27:33,220
May I propose a solution?
297
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
Now, let's hear it, Smith.
298
00:27:36,120 --> 00:27:37,180
I shall go myself.
299
00:27:37,880 --> 00:27:39,080
You? Why?
300
00:27:39,740 --> 00:27:42,460
I am eminently qualified from a
scientific point of view.
301
00:27:42,910 --> 00:27:46,830
I shall return to Earth with this
briefcase containing star charts,
302
00:27:46,830 --> 00:27:47,950
our exact location in space.
303
00:27:48,290 --> 00:27:51,510
Within a matter of months, a relief
expedition will be on the way to rescue
304
00:27:51,510 --> 00:27:53,490
of you. Now, what could be simpler than
that?
305
00:27:53,690 --> 00:27:55,470
How do we know this isn't one of your
tricks, Smith?
306
00:27:56,110 --> 00:27:57,110
Tricks? Aye.
307
00:27:57,950 --> 00:27:59,590
I'm afraid you'll just have to trust me.
308
00:27:59,930 --> 00:28:01,790
That's like trusting a fox in a
henhouse.
309
00:28:02,010 --> 00:28:04,770
Spare me the poisonous barbs, Major.
They fall on deaf ears.
310
00:28:05,250 --> 00:28:09,070
I have proposed a logical solution. Now
you find something better.
311
00:28:09,790 --> 00:28:10,790
Donnie's right.
312
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
It's our best chance.
313
00:28:12,030 --> 00:28:15,690
But... No buts. Now, you set it up that
way and don't wait for me if I'm not
314
00:28:15,690 --> 00:28:17,850
back. That warp could close up at any
time.
315
00:28:18,890 --> 00:28:21,530
All right, let's get back to the Jupiter
and pick up some superchargers.
316
00:28:22,530 --> 00:28:24,910
Rush, Smith, you and the robot stay here
and guard this.
317
00:28:25,150 --> 00:28:27,530
When we get back, we'll assemble it
inside the cave.
318
00:28:33,850 --> 00:28:35,910
I knew they'd see it my way.
319
00:28:40,890 --> 00:28:47,770
and I'll take the high road and I'll be
in Scotland before ye and me and my true
320
00:28:47,770 --> 00:28:53,410
love will never meet again by the bonny,
bonny banks of Loch Lomond.
321
00:28:54,650 --> 00:28:58,590
Oh, dearie, dearie me, what a horrible
sound.
322
00:29:01,210 --> 00:29:02,210
Well,
323
00:29:04,690 --> 00:29:06,490
what do you want, you bobble -headed
booby?
324
00:29:07,470 --> 00:29:10,750
Some sounds are even too much for my
electronic hearing, Dr. Smith.
325
00:29:13,830 --> 00:29:15,010
I see what you mean.
326
00:29:16,230 --> 00:29:20,290
Well, sir, I might as well say farewell
to you now, since I shall be departing
327
00:29:20,290 --> 00:29:20,849
in the morning.
328
00:29:20,850 --> 00:29:25,130
And let me tell you that our association
has been most unpleasant, and I do not
329
00:29:25,130 --> 00:29:27,130
regret its termination in the very
least.
330
00:29:27,730 --> 00:29:28,730
Mutual, Dr. Smith.
331
00:29:29,690 --> 00:29:30,689
What did you say?
332
00:29:30,690 --> 00:29:33,330
I said do not be so certain you will not
be coming back.
333
00:29:33,790 --> 00:29:36,630
I shall never return, you tint
-enabulating tin can.
334
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
Never.
335
00:29:38,950 --> 00:29:43,730
Ah, my dear sir, what lovely, lovely
music. So delicate.
336
00:29:44,830 --> 00:29:50,210
Quiet! You're disturbing me, music
weasel snout. My sincere apologies, my
337
00:29:50,210 --> 00:29:54,210
sir. But I did think that since we are
to journey together through time and
338
00:29:54,210 --> 00:29:56,150
space, we should know a bit more about
each other.
339
00:29:56,700 --> 00:30:00,980
I am Dr. Zachary Smith, psychic
investigator extraordinaire.
340
00:30:01,320 --> 00:30:05,720
I am a student of the occult, a
sophisticated man of the world, a bon
341
00:30:05,780 --> 00:30:09,940
You're nothing but a nasty, mealy
-mouthed gizzard. That's what you are.
342
00:30:10,140 --> 00:30:14,020
I beg your pardon. And a treasonous to
the first water. Oh, I know your kind
343
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
very well, Smith.
344
00:30:15,060 --> 00:30:20,140
You have no intention of sending a
rescue back to your comrades when you're
345
00:30:20,140 --> 00:30:21,059
on Earth.
346
00:30:21,060 --> 00:30:22,800
And I wouldn't be a bit surprised.
347
00:30:23,920 --> 00:30:26,780
But there's nothing but dirty shirts in
that wee bag of yours there.
348
00:30:27,100 --> 00:30:29,260
My dear Hamish. Quiet, that's enough.
349
00:30:29,620 --> 00:30:30,620
Don't deny it.
350
00:30:31,300 --> 00:30:32,300
Very well.
351
00:30:32,520 --> 00:30:36,140
But under the circumstances, I would
find it most inconvenient for them to
352
00:30:36,140 --> 00:30:38,220
return to Earth to bear witness against
me.
353
00:30:38,620 --> 00:30:43,400
I knew it, I knew it. But surely the
rule of self -preservation was the same
354
00:30:43,400 --> 00:30:47,700
your time, was it not? There were always
self -seekers. Well,
355
00:30:49,780 --> 00:30:51,260
I beg you, sir, I implore you.
356
00:30:51,820 --> 00:30:53,660
Do not betray me to the others.
357
00:30:54,100 --> 00:30:56,720
I have no intention of it.
358
00:30:56,960 --> 00:31:02,480
It has always been my belief that a man
finds his own just desserts.
359
00:31:02,880 --> 00:31:05,540
And now, good night to you, Dr. Smith.
360
00:31:07,080 --> 00:31:13,320
All right, as soon as you get to Earth,
you make sure the Space Authority gets
361
00:31:13,320 --> 00:31:16,000
this. And up here, Smith is here.
362
00:31:19,690 --> 00:31:21,190
All right, Marie, let's get this
activated.
363
00:31:22,950 --> 00:31:24,370
Goodbye, dear William.
364
00:31:25,090 --> 00:31:29,310
Try to cherish the priceless bits of
wisdom that I've managed to pass on to
365
00:31:29,570 --> 00:31:30,690
Take care, Dr. Smith.
366
00:31:31,430 --> 00:31:34,870
And Penny, how I shall miss you, dear
Penny.
367
00:31:35,410 --> 00:31:38,230
We'll be seeing you again soon, Dr.
Smith. Of course you will.
368
00:31:38,970 --> 00:31:39,970
Goodbye.
369
00:31:40,490 --> 00:31:41,490
Now I'm ready.
370
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
Stand by.
371
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
You've got 20 seconds.
372
00:32:24,590 --> 00:32:25,590
Leave an hour.
373
00:32:27,310 --> 00:32:28,310
Oh, dear.
374
00:32:29,170 --> 00:32:30,990
Don't worry, Mom. We'll get Will back.
375
00:32:31,610 --> 00:32:32,610
I hope.
376
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
What a grand, cozy feeling, huh?
377
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
Hey, bish!
378
00:32:56,040 --> 00:32:58,240
Hey, this rouglam is! Wait for me!
379
00:32:58,480 --> 00:33:01,460
Did you hear that, Dinkus? Did you hear
that, huh?
380
00:33:03,760 --> 00:33:07,020
Now, now, none of that, you naughty boy.
None of that, I say.
381
00:33:07,960 --> 00:33:10,020
Give him a bit of a fright, all right.
382
00:33:10,400 --> 00:33:13,220
Just to let him know what kind of a
place he's in, huh?
383
00:33:22,480 --> 00:33:23,480
Hamish, are you there?
384
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Hamish?
385
00:33:26,480 --> 00:33:27,459
Oh, good heavens.
386
00:33:27,460 --> 00:33:28,460
It worked.
387
00:33:28,940 --> 00:33:29,940
It's Earth.
388
00:33:30,080 --> 00:33:31,440
I'm back on Earth.
389
00:33:34,620 --> 00:33:35,840
Is that you, Hamish?
390
00:34:29,360 --> 00:34:32,840
Forgive me. I forgot that you're not
used to such terrible sights, huh?
391
00:34:35,340 --> 00:34:41,580
Did the cold chills run up and down your
spine, huh? Yes, they did. Indeed, they
392
00:34:41,580 --> 00:34:43,060
did. Good, good.
393
00:34:43,440 --> 00:34:44,440
And your teeth?
394
00:34:44,679 --> 00:34:46,800
Did they chitter -chatter and gnash?
395
00:34:47,179 --> 00:34:49,639
Yes, so much so that they still hurt.
396
00:34:50,199 --> 00:34:53,239
Oh, I meant rare for them all together,
huh?
397
00:34:54,520 --> 00:34:56,340
How did I get here?
398
00:34:57,190 --> 00:34:59,230
And what happened to that horrible
creature?
399
00:34:59,650 --> 00:35:00,650
Hush now, hush.
400
00:35:00,990 --> 00:35:04,390
You're speaking of Angus, a dear
relative.
401
00:35:04,850 --> 00:35:06,510
A relative, I see.
402
00:35:07,110 --> 00:35:10,370
Well, I'm sure he'd be much more
charming under other circumstances.
403
00:35:11,270 --> 00:35:13,890
Yes, well, now, come along now. We'd
better be going inside.
404
00:35:14,350 --> 00:35:16,590
Yes, my baggage. Ah, just so.
405
00:35:38,410 --> 00:35:39,850
What is it? Here we are.
406
00:35:40,150 --> 00:35:41,190
Isn't this cozy?
407
00:35:41,530 --> 00:35:42,530
Cozy indeed.
408
00:35:42,610 --> 00:35:43,650
I think not.
409
00:35:44,590 --> 00:35:46,870
What is this I'm seeing?
410
00:35:47,070 --> 00:35:48,530
A chopping block.
411
00:35:48,810 --> 00:35:49,870
A chopping block. What?
412
00:35:50,090 --> 00:35:52,030
And this is the chopper.
413
00:35:54,330 --> 00:35:58,250
And this makes a man laugh. Moments very
comfortable indeed.
414
00:35:58,810 --> 00:36:01,290
Listen, would you like to try it, huh?
415
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Heaven forbid.
416
00:36:03,040 --> 00:36:07,180
Now, let's not dawdle any longer, sir.
Just show me the way out of here and
417
00:36:07,180 --> 00:36:08,500
to my beautiful earth.
418
00:36:08,920 --> 00:36:10,840
Ah, just so, just so.
419
00:36:11,180 --> 00:36:13,600
You might try that door over there.
420
00:36:14,140 --> 00:36:15,400
That door? Aye.
421
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
You're quite sure?
422
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
Oh, certain.
423
00:36:23,380 --> 00:36:24,380
World.
424
00:36:24,900 --> 00:36:26,200
Dear world.
425
00:36:47,500 --> 00:36:50,740
make it easy for a man to go from one
world to the next, huh?
426
00:36:51,000 --> 00:36:54,420
Although, my dear sir, I must implore
you, let me return to my friends at
427
00:36:54,460 --> 00:36:55,218
if you please.
428
00:36:55,220 --> 00:37:00,020
Your friends, huh? The ones that you
were so anxious to leave behind, is it,
429
00:37:00,040 --> 00:37:03,320
huh? Well... Well, no matter.
430
00:37:03,640 --> 00:37:04,940
There's the door, laddie.
431
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
The door.
432
00:37:07,760 --> 00:37:14,080
But remember, Uncle Angus will be
waiting on the other side for you.
433
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
Uncle?
434
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Angus. Help!
435
00:37:18,010 --> 00:37:23,430
Help me! You shouty, no one can hear
you. Get me out of here. You must get me
436
00:37:23,430 --> 00:37:24,430
out of here.
437
00:37:24,510 --> 00:37:25,810
Hush, hush, hush, lad.
438
00:37:26,450 --> 00:37:29,190
You'll grow to love this place in a
hundred years or so.
439
00:37:29,810 --> 00:37:30,810
A hundred years?
440
00:37:31,370 --> 00:37:35,830
My dear sir, I shall be dead of
salvation much before then. Oh, that you
441
00:37:35,830 --> 00:37:36,830
indeed, laddy.
442
00:37:37,150 --> 00:37:42,150
And maybe then, as a ghosty, you'll
provide a fitting companion for myself.
443
00:37:42,370 --> 00:37:44,190
A ghosty? An earthbound spirit?
444
00:37:44,590 --> 00:37:45,590
Me?
445
00:37:45,710 --> 00:37:50,230
For a man of your miserable disposition,
it's the only fitting thing.
446
00:37:51,050 --> 00:37:54,850
Miserable disposition, indeed. I don't
think you should talk about miserable
447
00:37:54,850 --> 00:38:00,870
dispositions. You miserable spectre!
After all, no one in my family turned
448
00:38:00,870 --> 00:38:01,890
traitor to the king.
449
00:38:02,170 --> 00:38:03,129
What?
450
00:38:03,130 --> 00:38:04,370
Your family?
451
00:38:04,650 --> 00:38:06,390
And what were they, mate, I ask, ah?
452
00:38:06,750 --> 00:38:11,650
A miserable bunch of ragpickers, I'll
want. How dare you, sir?
453
00:38:17,930 --> 00:38:20,630
In Scotland. Oh, to be sure, to be sure.
Say you so indeed.
454
00:38:20,950 --> 00:38:21,950
Say I so indeed.
455
00:38:22,090 --> 00:38:23,090
And let me add you further.
456
00:38:23,390 --> 00:38:25,330
I am direct descent to the...
457
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
Not me.
458
00:40:07,180 --> 00:40:08,380
Oh, I'm dreaming.
459
00:40:08,620 --> 00:40:10,400
I must be dreaming. Oh, the pain.
460
00:40:10,660 --> 00:40:11,299
The pain.
461
00:40:11,300 --> 00:40:14,320
Don't make the ropes too tight. Oh, tell
your silly klutz.
462
00:40:14,560 --> 00:40:17,660
Now, down. Down. No, no. No, no. No.
463
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
No.
464
00:40:19,880 --> 00:40:20,839
Go ahead.
465
00:40:20,840 --> 00:40:23,140
Put the poor man out of his misery.
466
00:40:27,980 --> 00:40:31,980
Shameful. Shameful. You nasty creature.
You caused a man to miss his job.
467
00:40:32,200 --> 00:40:34,580
Oh, we'll give it another try.
468
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Whenever you're...
469
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Doctor Smith!
470
00:40:41,440 --> 00:40:44,260
What are you doing here?
471
00:40:44,540 --> 00:40:48,620
Will you help me, save me? Don't let him
chop off my head. I should say not. Who
472
00:40:48,620 --> 00:40:52,080
ever heard of such a thing? Now, now,
now, lady, there are great issues at
473
00:40:52,080 --> 00:40:56,980
here. Once his miserable, worthless head
rolls in the dust, I shall be free to
474
00:40:56,980 --> 00:40:58,420
enter into my eternal rest.
475
00:40:58,720 --> 00:41:00,760
I have never heard of anything so
utterly selfish.
476
00:41:01,620 --> 00:41:06,480
Selfish? I'm thinking not of myself, but
of poor Angus out there. Think of him,
477
00:41:06,520 --> 00:41:11,620
laddie, lying there in the bottom of
that lake for 900 years, all covered
478
00:41:11,620 --> 00:41:15,800
slimy crawly things and in that horrible
monster shape of his.
479
00:41:16,180 --> 00:41:18,940
Now, once I'm free, he'll be free too.
480
00:41:19,160 --> 00:41:23,040
Now, stand aside, ladies, stand aside,
and I'll be over in a snick -snack job.
481
00:42:12,780 --> 00:42:15,800
Dr. Smith isn't a good man, but he's not
a bad one either.
482
00:42:16,320 --> 00:42:18,000
The thing is, he's alive.
483
00:42:18,640 --> 00:42:20,380
He's a man like you were once.
484
00:42:21,020 --> 00:42:24,440
Remember how it was when you could be
strong and weak all at the same time?
485
00:42:24,780 --> 00:42:28,160
When you wanted to do good things, but
they turned out bad because you were
486
00:42:28,160 --> 00:42:29,860
human and a man like Dr. Smith.
487
00:42:30,820 --> 00:42:32,820
Angus, please, ask Hamish to let Dr.
488
00:42:33,060 --> 00:42:34,060
Smith go.
489
00:42:55,600 --> 00:42:57,720
You put Hamish Rue Glamis to shame.
490
00:42:58,020 --> 00:42:59,360
What about Dr. Smith?
491
00:42:59,940 --> 00:43:00,940
Ah, yes.
492
00:43:01,940 --> 00:43:06,120
Well, all right. Take him. Take him and
go back where you belong.
493
00:43:06,560 --> 00:43:07,560
Thanks, Hamish.
494
00:43:07,700 --> 00:43:11,000
And thank Angus, too. Aye, we'll go off
with you.
495
00:43:31,560 --> 00:43:32,560
Yes, pretty good.
496
00:44:01,870 --> 00:44:02,870
for one thing. What?
497
00:44:03,210 --> 00:44:06,030
I sure feel sorry for poor Hamish and
Angus back there.
498
00:44:06,250 --> 00:44:08,510
Sorry indeed, the back of my hand to the
both of them.
499
00:44:09,110 --> 00:44:14,110
However, it might perhaps be the time
for charity to outweigh justice.
500
00:44:20,750 --> 00:44:25,230
Well, maybe a bit of a tune will cheer
us up, eh, Angus?
501
00:44:39,620 --> 00:44:40,720
Mayor de Glamis.
502
00:44:41,980 --> 00:44:45,580
Yes? Who calls Hamish Roo Glamis?
503
00:44:46,100 --> 00:44:47,860
It's your father, Hamish.
504
00:44:48,820 --> 00:44:53,100
Father? I haven't heard from you in a
long time.
505
00:44:53,740 --> 00:44:56,340
Hamish, my son, you failed to take your
righteous revenge.
506
00:44:57,440 --> 00:44:59,420
I know, father, I know.
507
00:44:59,840 --> 00:45:04,040
But like you always say, I am a bit of a
fool.
508
00:45:04,840 --> 00:45:07,640
Hamish, you might have lost your chance
for eternal rest.
509
00:45:08,360 --> 00:45:10,180
You were guilty of charity, Hamish.
510
00:45:10,380 --> 00:45:17,180
Yes, I... I suppose so. And for that,
Hamish, lair of Glamis, there can be but
511
00:45:17,180 --> 00:45:18,180
one judgment.
512
00:45:18,340 --> 00:45:20,380
Come home, Hamish.
513
00:45:20,880 --> 00:45:26,540
Oh, you... You mean for... You've earned
your rest. Now get a move on.
514
00:45:27,340 --> 00:45:28,340
Oh.
515
00:45:29,180 --> 00:45:32,460
What... What about poor Angus, father?
516
00:45:32,920 --> 00:45:34,380
Oh, take him along.
517
00:45:36,650 --> 00:45:38,030
Agus, come on out, Daddy.
518
00:45:38,690 --> 00:45:40,590
Out. Come on out up on there.
519
00:45:41,130 --> 00:45:42,390
Here, give me your hand.
520
00:46:45,580 --> 00:46:50,260
if you ask me. No one did, you
Neanderthal ninny. And spare me the
521
00:46:50,260 --> 00:46:52,220
libs. All right, all right, wait.
522
00:46:52,920 --> 00:46:56,020
Now, you're in the house, Dr. Smith, and
the mother reacts in fear.
523
00:46:56,300 --> 00:46:57,300
Let's hear it.
524
00:47:36,490 --> 00:47:38,950
Play doesn't need a director. It needs a
referee.
525
00:47:39,470 --> 00:47:42,930
Now, when you're all ready to take this
seriously, call me!
526
00:47:43,310 --> 00:47:44,650
Do not leave, Will Robinson.
527
00:47:44,870 --> 00:47:45,870
We need you.
528
00:47:45,890 --> 00:47:48,810
We don't need the writer or the
director. All we need is the star.
529
00:47:49,430 --> 00:47:52,010
Me. Penny, let's try it for my entrance.
530
00:47:52,250 --> 00:47:53,870
I will knock and you will answer.
531
00:47:54,810 --> 00:47:56,170
What was my line again?
532
00:47:56,550 --> 00:47:57,730
Just one moment.
533
00:47:59,030 --> 00:48:00,750
Oh, yes. Now I remember.
534
00:48:01,210 --> 00:48:03,030
We're waiting for the knock at the door,
Dr. Smith.
39530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.