All language subtitles for Lost in Space s02e25 The Colonists

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:07,800 Last week, as you recall, we left our family of space pioneers trying to set 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,360 a network of radio relay stations, unaware that even at that moment, their 3 00:00:12,360 --> 00:00:16,940 peaceful planet was the target of an incredible army of alien invaders. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,160 Relay station one to station two. 5 00:00:24,940 --> 00:00:27,100 We should be set up and operating within a few minutes. 6 00:00:27,520 --> 00:00:29,040 Roger. We're almost done, too. 7 00:00:30,940 --> 00:00:34,220 Boy, once we get all these stations set up, we'll be able to send a signal just 8 00:00:34,220 --> 00:00:35,199 about anywhere. 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,520 You have fulfilled your mission with efficiency and dispatch, Will Robinson. 10 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Thanks, Robot. 11 00:00:40,100 --> 00:00:43,260 Now Judy and Penny can only handle their job at their relay station. 12 00:00:43,620 --> 00:00:45,480 They are intelligent and highly trained. 13 00:00:45,860 --> 00:00:47,240 I know, but you know girls. 14 00:00:48,140 --> 00:00:50,840 Well, anyway, if they're as good as you say, we ought to be getting the signal 15 00:00:50,840 --> 00:00:53,560 from them any minute. Then I can relay it on to Don and Dr. Smith. 16 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Ah. 17 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 Oh, goodness. 18 00:01:01,190 --> 00:01:02,610 Hey, something's wrong. 19 00:01:04,970 --> 00:01:09,450 Seriously wrong, Will Robinson. We are receiving some kind of alien sound wave. 20 00:01:10,970 --> 00:01:12,470 I can't turn it off. 21 00:01:35,820 --> 00:01:36,820 the master system. 22 00:01:52,380 --> 00:01:54,880 I sure wish I knew what knocked it out, robot. 23 00:01:56,420 --> 00:01:58,240 I'll bet those girls goofed it somehow. 24 00:01:58,700 --> 00:02:00,980 Do not sell your sisters short, Will Robinson. 25 00:02:01,220 --> 00:02:03,180 They are not necessarily to blame. 26 00:02:03,710 --> 00:02:05,650 Yeah, well, somebody overloaded our transmitter. 27 00:02:06,510 --> 00:02:07,930 Maybe it was Dad at the Jupiter. 28 00:02:09,310 --> 00:02:14,270 Dad, come in Jupiter 2. Your radio circuits are destroyed beyond hope of 29 00:02:14,570 --> 00:02:18,210 Will Robinson. The hypersonic blast waves have destroyed all communication. 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,170 What could have caused it? 31 00:02:20,510 --> 00:02:23,310 Who could have caused it would be a better question, Will Robinson. 32 00:02:25,430 --> 00:02:26,450 Charred medium well. 33 00:02:27,210 --> 00:02:29,330 And by a chef who knew exactly what he was doing. 34 00:02:29,690 --> 00:02:33,250 You certainly can't blame me this time. I had absolutely nothing to do with it. 35 00:02:33,410 --> 00:02:34,850 I wouldn't put it past you, Smith. 36 00:02:35,350 --> 00:02:36,590 Sabotage is your favorite sport. 37 00:02:36,930 --> 00:02:37,930 How dare you, sir? 38 00:02:38,030 --> 00:02:39,350 I demand an apology at once. 39 00:02:39,710 --> 00:02:42,490 Unraged innocence will get you nowhere, Smith. All right, now, how did you do 40 00:02:42,490 --> 00:02:45,010 it? Come on, how did you do it? This is insuperable. 41 00:02:45,230 --> 00:02:46,550 I refuse to listen to another word. 42 00:02:47,270 --> 00:02:49,730 All right, Smith, calm down. I was only testing. 43 00:02:50,150 --> 00:02:51,890 I don't think you had anything to do with it. 44 00:02:52,170 --> 00:02:53,470 I should hope not. 45 00:02:54,770 --> 00:02:56,030 You don't have the mentality. 46 00:02:57,770 --> 00:03:00,070 Well, it'll take a lot of work, but I guess it can be fixed. 47 00:03:02,310 --> 00:03:04,350 You're not planning to work on it today, I hope. 48 00:03:04,610 --> 00:03:05,790 As a matter of fact, I am. 49 00:03:06,110 --> 00:03:08,550 As soon as I can get in touch with the Jupiter II and have them send out some 50 00:03:08,550 --> 00:03:09,550 spare parts. 51 00:03:09,970 --> 00:03:11,390 Jupiter. Jupiter II, come in. 52 00:03:12,570 --> 00:03:13,570 Come in, Jupiter II. 53 00:03:21,190 --> 00:03:22,190 Melted. 54 00:03:22,310 --> 00:03:23,310 Like lava. 55 00:03:25,010 --> 00:03:26,310 I'm beginning to feel very warm. 56 00:03:29,459 --> 00:03:31,820 Major, do you see an erupting volcano anywhere? 57 00:03:32,640 --> 00:03:35,060 If I did, we wouldn't be alive to talk about it, Smith. 58 00:03:35,980 --> 00:03:38,480 Better find out what happened to the others. Station three to the nurse to 59 00:03:38,520 --> 00:03:39,640 Let's get over there. On foot? 60 00:03:39,840 --> 00:03:42,200 Unless you've sprouted wings in the last few seconds. Come on. 61 00:03:44,180 --> 00:03:45,660 Madness. Sheer madness. 62 00:03:46,540 --> 00:03:48,020 Hiking. It'll be day, son. 63 00:05:09,870 --> 00:05:11,550 Joan, what's wrong with these things? 64 00:05:11,810 --> 00:05:12,810 I wish I knew. 65 00:05:13,030 --> 00:05:15,610 Every circuit in our communication systems burned out. 66 00:05:15,950 --> 00:05:17,770 You mean you can't get in touch with the others? 67 00:05:18,050 --> 00:05:20,090 No. We might as well be on a desert island. 68 00:05:20,990 --> 00:05:24,030 Well, we are on sort of a desert. A deserted planet. 69 00:05:26,110 --> 00:05:27,450 I'm not so sure about that. 70 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 What do you mean? 71 00:05:29,790 --> 00:05:33,790 Well, systems like this don't burn out or fuse simultaneously without our 72 00:05:33,790 --> 00:05:34,790 systems taking over. 73 00:05:34,950 --> 00:05:37,570 You know something? Our backup systems burned out. 74 00:05:37,870 --> 00:05:38,870 Meaning what? 75 00:05:39,120 --> 00:05:40,900 This is all a deliberate plan of destruction. 76 00:05:41,840 --> 00:05:45,140 Deliberate? Well, if you're asking me what's behind it, I'm as much in the 77 00:05:45,140 --> 00:05:46,140 about that as you are. 78 00:05:47,200 --> 00:05:49,140 Well, then I think we'd better go and get the children. 79 00:05:49,420 --> 00:05:51,680 Well, I must realize by now that they can't reach us by radio. 80 00:05:52,000 --> 00:05:54,280 A sensible thing for them to do would be head right back here. 81 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 Now, we'd better wait. 82 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 All right. 83 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 They are sensible. 84 00:05:59,380 --> 00:06:00,380 I hope. 85 00:06:01,500 --> 00:06:03,440 It is my considered opinion, Will Robinson. 86 00:06:03,930 --> 00:06:06,470 that the sensible thing to do is return it once to the Jupiter. 87 00:06:06,770 --> 00:06:10,530 Well, I think it's just as sensible to try and find out what caused all this. I 88 00:06:10,530 --> 00:06:11,590 know what caused it, Will Robinson. 89 00:06:12,310 --> 00:06:14,090 You do? Well, why didn't you say so? 90 00:06:14,370 --> 00:06:17,590 You did not ask me. You did not ask me. Well, I'm asking you now. 91 00:06:18,230 --> 00:06:22,210 An electronic catastrophe such as we experienced can only be produced by 92 00:06:22,210 --> 00:06:27,030 hypersonic wave emissions from a source far more powerful than I am equipped to 93 00:06:27,030 --> 00:06:29,830 compute. That source is very close. 94 00:06:30,290 --> 00:06:31,850 Good. We'll find it and knock it out. 95 00:06:32,070 --> 00:06:33,070 Wait! 96 00:06:33,190 --> 00:06:36,810 Well? The source I have mentioned may be unknockable. 97 00:06:37,190 --> 00:06:38,190 Well, we'll see. 98 00:06:38,250 --> 00:06:39,249 Let's go. 99 00:06:39,250 --> 00:06:40,690 You are the boss, Will Robinson. 100 00:06:41,890 --> 00:06:42,890 Judy? Henry? 101 00:06:43,870 --> 00:06:44,870 Henry? Judy? 102 00:06:44,990 --> 00:06:48,230 What are you, Smith? Some kind of an offbeat echo? I am merely trying to do 103 00:06:48,230 --> 00:06:49,570 share of the work, Major. 104 00:06:51,130 --> 00:06:52,790 Boy, this one really got clobbered. 105 00:06:53,270 --> 00:06:54,770 The girls weren't too close when it flew. 106 00:06:55,450 --> 00:06:56,450 What is this? 107 00:06:56,730 --> 00:06:59,230 Oh, the poor dears. Ah, Smith, don't be so morbid. 108 00:07:00,070 --> 00:07:02,670 My guess is they hightailed it back to the Jupiter when this thing happened. 109 00:07:03,000 --> 00:07:03,919 I hope so. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 I sincerely hope so. 111 00:07:05,920 --> 00:07:07,260 Well, let's get over to Will's station. 112 00:07:07,920 --> 00:07:10,720 Can't we assume that the same thing happened over there and make our way 113 00:07:10,720 --> 00:07:11,720 the Jupiter II? 114 00:07:11,980 --> 00:07:14,100 My feet are a disaster area. 115 00:07:15,280 --> 00:07:16,340 I feel for you, Smith. 116 00:07:16,780 --> 00:07:18,120 Why don't you try walking barefoot? 117 00:07:19,440 --> 00:07:20,440 Barefoot, indeed. 118 00:07:26,940 --> 00:07:30,580 Like Will on the robot, headed back to camp, too. We could have saved ourselves 119 00:07:30,580 --> 00:07:32,040 the journey if you'd listened to me. 120 00:07:32,600 --> 00:07:33,860 This baby makes three. 121 00:07:35,280 --> 00:07:36,840 Probably blew simultaneously. 122 00:07:37,560 --> 00:07:38,940 Why? How? 123 00:07:40,300 --> 00:07:42,520 All right, Smith, let's get back to the Jupiter. Wait. 124 00:07:43,260 --> 00:07:44,260 Wait where you are. 125 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Wait for what? 126 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 I didn't say anything. 127 00:07:47,080 --> 00:07:48,620 Come on, Smith, stop playing games with me. 128 00:07:48,940 --> 00:07:49,980 I'm not playing games. 129 00:07:51,180 --> 00:07:53,160 I think it came from there. 130 00:07:53,660 --> 00:07:56,280 Oh, forget it, Smith. This equipment is hopelessly wrecked. 131 00:07:56,600 --> 00:07:59,080 As far as you are concerned, that is true. 132 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Major. 133 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 I think we should go. 134 00:08:03,690 --> 00:08:05,830 It's only a voice. It can't hurt us. 135 00:08:06,050 --> 00:08:07,130 Of course I cannot. 136 00:08:07,730 --> 00:08:10,270 Any more than I could hurt that stone behind you. 137 00:08:13,590 --> 00:08:15,310 That voice has a sting to it, eh, Smith? 138 00:08:15,750 --> 00:08:16,910 Now hearken to this. 139 00:08:17,390 --> 00:08:20,910 You will now return to your flight ship and rejoin your fellow voyagers. 140 00:08:21,550 --> 00:08:23,590 You will hear from me again when you are there. 141 00:08:24,230 --> 00:08:25,230 You will. 142 00:08:25,950 --> 00:08:27,350 Now look, what's this all about? 143 00:08:28,110 --> 00:08:29,870 Prisoners may not ask questions. 144 00:08:30,690 --> 00:08:32,650 Prisoners? Surrender your weapons. 145 00:08:33,650 --> 00:08:34,650 No, thanks. 146 00:08:37,090 --> 00:08:40,789 Return to your ship and await orders. 147 00:08:41,870 --> 00:08:42,870 Yes, sir. 148 00:08:43,470 --> 00:08:44,530 Yes, ma 'am. 149 00:08:44,790 --> 00:08:46,050 Don't be in such a hurry, Smith. 150 00:08:46,630 --> 00:08:48,250 There are a few things I'd like explained. 151 00:08:48,610 --> 00:08:52,050 Your orders, when you receive them, will be self -explanatory. 152 00:08:52,610 --> 00:08:55,330 Ask no further questions if you wish to live. 153 00:08:55,750 --> 00:08:57,870 Return to your ship at once. 154 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 We're going. 155 00:09:01,400 --> 00:09:04,000 We're going. We're just about on our way back there anyway. 156 00:09:06,540 --> 00:09:07,319 We're going. 157 00:09:07,320 --> 00:09:08,420 Yes, we are. We're going. 158 00:09:20,520 --> 00:09:23,160 Anything happen to the equipment at your station? It blew, just like stations 159 00:09:23,160 --> 00:09:25,940 two and three, but I guess Will and Penny told you about that, huh? The 160 00:09:25,940 --> 00:09:26,960 aren't back yet. They're not? 161 00:09:27,180 --> 00:09:31,100 No. All I know is that a voice bounced off that wrecked master system and said 162 00:09:31,100 --> 00:09:34,060 something about your getting back to the ship and surrendering your guns. It was 163 00:09:34,060 --> 00:09:37,480 addressed to the Major and me. A female voice, I believe, much more deadly than 164 00:09:37,480 --> 00:09:38,139 the male. 165 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 We are her prisoners. 166 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Well, I'm not. 167 00:09:41,100 --> 00:09:43,340 Neither are you, or any of us, for that matter. 168 00:09:43,580 --> 00:09:45,620 But I'm very much afraid the children are. 169 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 Let's go find them. 170 00:09:49,040 --> 00:09:50,040 Stand fast. 171 00:09:52,820 --> 00:09:54,080 Surrender your weapons. 172 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 Well, there it goes again. 173 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 Not one circuit that isn't blown. 174 00:10:04,140 --> 00:10:07,580 Yet that voice bounces through loud and clear. Or it may be transmitted by a 175 00:10:07,580 --> 00:10:09,460 high -energy radio mirage. Not that it helps us. 176 00:10:11,140 --> 00:10:12,140 What are you doing? 177 00:10:13,480 --> 00:10:15,920 We don't have too much time. I'll stack the weapons out here. 178 00:10:16,560 --> 00:10:18,100 Stop dreaming, Smith, and put the guns away. 179 00:10:18,480 --> 00:10:20,580 Mark my words, we shall rue this day. 180 00:10:24,380 --> 00:10:25,600 John, what are we going to do? 181 00:10:28,300 --> 00:10:31,440 Until we know about the children, we'd better pretend to play it our way. 182 00:10:37,070 --> 00:10:38,150 It could be a landing pad. 183 00:10:38,350 --> 00:10:40,930 It's been used recently. Maybe this blew our transmitter. 184 00:10:41,230 --> 00:10:44,350 I can neither affirm nor deny, Will Robinson. 185 00:10:44,810 --> 00:10:47,230 Gosh, these posts go all the way around. 186 00:10:47,590 --> 00:10:50,310 There must be some kind of generator pulse for a force field. 187 00:10:53,290 --> 00:10:54,289 What's that? 188 00:10:54,290 --> 00:10:56,730 It may be the source of the radio wave emissions. 189 00:11:00,590 --> 00:11:01,890 It's coming from that cave. 190 00:11:02,630 --> 00:11:07,000 Warning! Look, I know it's unknockable, but I'm going to try and knock it out 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 anyway. 192 00:11:36,560 --> 00:11:40,740 You're right, robot. It does look kind of unknockable. But if I can just change 193 00:11:40,740 --> 00:11:44,400 the frequency so they don't interfere with ours... That is a dangerous step, 194 00:11:44,500 --> 00:11:45,259 Will Robinson. 195 00:11:45,260 --> 00:11:46,740 I caution against it. 196 00:11:47,080 --> 00:11:49,640 Well, you're always cautioning or warning against something. 197 00:11:50,000 --> 00:11:51,520 I must repeat my warning. 198 00:11:51,780 --> 00:11:54,320 This is a hostile alien campsite. 199 00:11:54,620 --> 00:11:56,900 We must return to the Jupiter II immediately. 200 00:11:57,420 --> 00:11:58,420 I don't understand. 201 00:11:58,540 --> 00:12:00,340 They could wreck all our equipment with this. 202 00:12:00,660 --> 00:12:02,040 Very true, Will Robinson. 203 00:12:05,800 --> 00:12:07,740 This looks like it must be their frequency transfer. 204 00:12:08,740 --> 00:12:10,280 Well, here goes. 205 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 You're right, Rosa. 206 00:12:21,500 --> 00:12:22,860 We'd better get back to the Jupiter. 207 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 I would recommend extreme speed. 208 00:12:51,500 --> 00:12:56,900 Little children who attempt acts of aggression against us rarely live to 209 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 maturity. 210 00:13:03,640 --> 00:13:09,000 What are you? I am a robot of the class M3, programmed to provide information 211 00:13:09,000 --> 00:13:13,080 and support to all Jupiter personnel. You sound much too masculine. 212 00:13:13,740 --> 00:13:14,920 Is that bad? 213 00:13:15,280 --> 00:13:19,940 It is ridiculous that they would create a machine in a man's image. 214 00:13:20,570 --> 00:13:23,230 Look, ma 'am, what I was doing wasn't an act of aggression. 215 00:13:24,030 --> 00:13:27,090 That machine busted our radio network. 216 00:13:27,350 --> 00:13:31,630 It was I who busted it, if that is your expression for destruction. 217 00:13:32,130 --> 00:13:38,930 But why, ma 'am? My name is Neolani, nobly born of the condor nation of 218 00:13:38,930 --> 00:13:40,310 female warriors. 219 00:13:40,750 --> 00:13:42,170 You will address me accordingly. 220 00:13:43,370 --> 00:13:46,610 Okay, noble Neolani, but you still haven't answered my question. 221 00:13:47,080 --> 00:13:51,160 Male children should be seen and not heard, much less permitted to ask 222 00:13:51,160 --> 00:13:54,840 questions. I don't see why you have to be a female warrior when there's so many 223 00:13:54,840 --> 00:13:55,699 men around. 224 00:13:55,700 --> 00:13:58,840 Their numbers grow less and less thanks to us. 225 00:13:59,180 --> 00:14:02,540 They are a useless lot, fit only for simple guard duty. 226 00:14:05,140 --> 00:14:09,380 I wish I could help, Will Robinson, but the radio wave emissions have paralyzed 227 00:14:09,380 --> 00:14:10,680 my attack system. 228 00:14:11,160 --> 00:14:12,360 What are you going to do with us? 229 00:14:12,680 --> 00:14:16,060 You'd better let me go, because when my father hears about this... 230 00:14:17,689 --> 00:14:21,110 Father. A mere mortal male. 231 00:14:28,710 --> 00:14:33,270 John, I'm sure that that voice or that woman or whatever she is has the 232 00:14:33,270 --> 00:14:35,130 children. Yes, I'm afraid you're right. 233 00:14:35,350 --> 00:14:36,510 I know you're right, madam. 234 00:14:36,950 --> 00:14:39,590 Well, meter, now may I stack the weapons? No. 235 00:14:39,850 --> 00:14:41,550 Very well, but you're asking for trouble. 236 00:14:41,910 --> 00:14:42,930 Indeed he is. 237 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 What about our children? 238 00:15:05,680 --> 00:15:11,460 They have been taken captive, along with that repulsive creature, Class M3. 239 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 I've got the robot. 240 00:15:13,280 --> 00:15:14,700 What are you going to do with them? 241 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 Surrender your weapons. 242 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Well, they've got the children. 243 00:15:22,360 --> 00:15:24,220 Don, deliver the guns. 244 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 Of course, ma 'am. 245 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Even if she is deadly. 246 00:15:36,310 --> 00:15:37,810 Yeah, sons of tigers. 247 00:15:39,710 --> 00:15:40,710 Get going. 248 00:15:40,850 --> 00:15:42,570 Aren't you coming with me? Get going. 249 00:15:48,990 --> 00:15:49,590 There 250 00:15:49,590 --> 00:15:56,550 is a weapon 251 00:15:56,550 --> 00:15:57,550 missing. 252 00:15:58,590 --> 00:16:01,890 You have the vulgar cunning of all... 253 00:16:09,520 --> 00:16:16,300 further attempts at escape or violence by any of you, your end will be swift. I 254 00:16:16,300 --> 00:16:17,440 promise you. 255 00:16:21,960 --> 00:16:23,400 Move out. March. 256 00:16:30,320 --> 00:16:31,320 Oh. 257 00:16:35,860 --> 00:16:37,000 Stand guard. 258 00:16:40,840 --> 00:16:43,880 Any woman who acts like a barbarian is going to be treated like one. From now 259 00:16:43,880 --> 00:16:45,920 on, she's interplanetary enemy number one. 260 00:16:46,240 --> 00:16:47,780 Well, do nothing till we know about the children. 261 00:16:48,160 --> 00:16:49,860 Will seems safe enough. Look. 262 00:16:51,880 --> 00:16:52,880 Will. 263 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Mom. 264 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 Oh, Will. 265 00:16:58,680 --> 00:17:01,120 The male child is a captive. Let him be. 266 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 Yes, but he's my son. 267 00:17:02,820 --> 00:17:05,020 The women of my nation have had many sons. 268 00:17:05,319 --> 00:17:06,900 They are of little worth to us. 269 00:17:07,160 --> 00:17:08,160 Fall in. 270 00:17:14,760 --> 00:17:18,280 You have no doubt all wondered why you were taken prisoner. 271 00:17:18,720 --> 00:17:20,520 Yes, I've been more than wondering. 272 00:17:20,819 --> 00:17:22,800 And if I had half the chance... Not now, Don. 273 00:17:23,140 --> 00:17:25,819 Your moral courage is not what is needed here. 274 00:17:26,040 --> 00:17:29,840 What we need is your male animal strength. That is all. 275 00:17:30,340 --> 00:17:32,300 Does that include the strength of children? 276 00:17:32,700 --> 00:17:34,060 Only male children. 277 00:17:34,740 --> 00:17:36,380 You will not interrupt me again. 278 00:17:38,300 --> 00:17:39,780 Now, hearken to this. 279 00:17:43,440 --> 00:17:48,140 This planet has been chosen as a settlement for a pioneer colony of 280 00:17:48,140 --> 00:17:50,100 warriors of the Condor Nation. 281 00:17:50,440 --> 00:17:55,260 You have been taken captive in order that you may prepare the landing pad and 282 00:17:55,260 --> 00:17:59,740 electronic purifying arch through which all our warrior colonists will have to 283 00:17:59,740 --> 00:18:02,860 pass before breathing the air of their new home. 284 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Believe it or not. 285 00:18:04,740 --> 00:18:06,040 You said something. 286 00:18:06,400 --> 00:18:11,300 Do you expect to do all this work without bare hands? To clear the pad, 287 00:18:11,300 --> 00:18:12,480 hands will do. 288 00:18:13,150 --> 00:18:15,670 For the arch, the necessary sections will be provided. 289 00:18:15,950 --> 00:18:20,430 Since they are due to arrive shortly, you will be expected to work night and 290 00:18:20,430 --> 00:18:23,530 with only brief period for food and rest. 291 00:18:24,030 --> 00:18:27,310 Laggards, I must warn you, will be severely punished. 292 00:18:27,510 --> 00:18:31,690 It will be futile for you to attempt escape, as you will now see. 293 00:18:34,850 --> 00:18:36,790 That is a force field barrier. 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,890 Do not attempt to pass through it. 295 00:18:39,170 --> 00:18:40,630 Doesn't look like much of a barrier to me. 296 00:18:40,890 --> 00:18:41,609 Go on. 297 00:18:41,610 --> 00:18:42,610 Try it. 298 00:18:42,720 --> 00:18:43,780 You are the arrogant one. 299 00:18:53,060 --> 00:18:54,160 Put them to work. 300 00:18:54,380 --> 00:18:58,900 You, come with me. No, I want to stay here. You will now fulfill your true 301 00:18:58,900 --> 00:19:00,100 destiny. Come. 302 00:19:10,460 --> 00:19:11,840 I can't. 303 00:19:12,170 --> 00:19:13,270 My delicate back will break. 304 00:19:13,530 --> 00:19:16,570 That seems to be the general intention around here for all of us. 305 00:19:22,690 --> 00:19:28,850 Judy, are you all right? Uh -huh. Penny's all right, too. She's with 306 00:19:28,850 --> 00:19:29,850 good. 307 00:19:30,110 --> 00:19:34,010 Well, I hope they haven't been working you the way they've been working us. Uh 308 00:19:34,010 --> 00:19:36,210 -uh. Women have their privileges in this community, Don. 309 00:19:36,730 --> 00:19:37,730 Like what? 310 00:19:38,050 --> 00:19:43,250 Oh, like being waited on by men while... Neil Lani tells us all about the 311 00:19:43,250 --> 00:19:48,210 estimable virtues of the female and the not -so -estimable vices of the male. 312 00:19:49,030 --> 00:19:50,870 I hope you haven't swallowed any of that. 313 00:19:52,690 --> 00:19:56,130 Judy, you shouldn't be here with Don like this. You know it's against the 314 00:19:56,510 --> 00:19:59,050 Yeah, well, you can tell Neil Lani for me, Penny, that it's not against human 315 00:19:59,050 --> 00:20:01,110 nature. And there's nothing she's going to do about that. 316 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 I'd better go. 317 00:20:11,300 --> 00:20:12,940 Haven't you any conscience whatsoever, Smith? 318 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 Of course I do. 319 00:20:14,300 --> 00:20:17,100 But you and the professor are so much stronger than I am, I know you wouldn't 320 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 want me to tear a ligament. 321 00:20:19,360 --> 00:20:20,360 Hey, how about a hand? 322 00:20:24,420 --> 00:20:28,200 Right in there. 323 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 That's it. 324 00:20:29,860 --> 00:20:30,860 One more. 325 00:20:31,700 --> 00:20:35,080 I think it's beginning to look rather magnificent now that it's up. 326 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 No thanks to you. 327 00:20:37,280 --> 00:20:39,480 The spirit was willing, professor, but the flesh... 328 00:20:39,760 --> 00:20:40,860 That's quite a different story. 329 00:20:41,180 --> 00:20:43,080 I'm afraid I'm not as young as I used to be. 330 00:20:43,300 --> 00:20:47,740 But surely the noble Neolani understands that. The only thing the noble Neolani 331 00:20:47,740 --> 00:20:50,080 understands is that men are nothing compared to women. 332 00:20:50,780 --> 00:20:52,140 She may have a point, you know. 333 00:20:52,900 --> 00:20:57,160 A society of female warriors, female leaders, might be very interesting. 334 00:20:57,600 --> 00:21:00,880 I think we should discuss it with her and perhaps contribute to this great 335 00:21:00,880 --> 00:21:02,820 society. Come on, Smith, get back to work. 336 00:21:07,660 --> 00:21:10,040 You know, the only chance we have of breaking out of here is getting through 337 00:21:10,040 --> 00:21:10,919 that force field. 338 00:21:10,920 --> 00:21:12,280 What about Maureen and the girls? 339 00:21:13,380 --> 00:21:14,380 We'll be back for them. 340 00:21:14,860 --> 00:21:17,360 Neil only thinks all women are lies. She won't hurt them. 341 00:21:18,380 --> 00:21:20,060 Look, tell the robot to get Will. Hurry. 342 00:21:27,240 --> 00:21:29,100 Open the force field so we can get these rocks out. 343 00:21:31,120 --> 00:21:32,240 Force field, open! 344 00:21:37,420 --> 00:21:38,980 When it's open, we make our move. Right. 345 00:21:43,660 --> 00:21:47,120 I shall never be the same. I can feel something tearing inside. 346 00:21:47,780 --> 00:21:49,960 It is always the seat of your pants, Dr. Smith. 347 00:21:50,260 --> 00:21:51,260 Stand up straight. 348 00:22:00,940 --> 00:22:01,940 Catch! 349 00:22:30,179 --> 00:22:36,740 You have not finished the landing pad by then. You will die. 350 00:22:51,500 --> 00:22:55,240 Dr. Smith, I don't see why you have to do all this fancy stuff. I mean, it's 351 00:22:55,240 --> 00:22:56,420 going to help us one bit. 352 00:22:57,020 --> 00:23:00,380 Blank faces offend my sense of completeness, William. 353 00:23:02,340 --> 00:23:05,520 Did I ever tell you that had I not taken to medicine, I would have become a 354 00:23:05,520 --> 00:23:09,720 great muralist and sculptor? It occurs to me that Michelangelo should have been 355 00:23:09,720 --> 00:23:12,580 known as the Zachary Smith of his time. 356 00:23:13,520 --> 00:23:15,360 William, assist the master. 357 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 There. 358 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 And there. 359 00:23:25,840 --> 00:23:27,580 for the ecstasy of my art. 360 00:23:28,060 --> 00:23:29,060 Ah! 361 00:23:29,400 --> 00:23:32,160 It is beginning to look rather intriguing, don't you think? 362 00:23:32,560 --> 00:23:34,920 It is beginning to look rather nauseating. 363 00:23:35,240 --> 00:23:39,220 I do not recall asking for your opinion, you misshapen mummy. 364 00:23:39,740 --> 00:23:41,580 Work! Work! Back to work! 365 00:23:41,980 --> 00:23:44,740 Yes, Nobu Nihonani. Go back, go back, go back, go back. 366 00:24:01,480 --> 00:24:02,480 precious time. 367 00:24:02,560 --> 00:24:06,020 I was just adding a final little artistic embellishment, milady. 368 00:24:06,240 --> 00:24:08,220 What final embellishment? 369 00:24:08,640 --> 00:24:09,640 My signature. 370 00:24:10,040 --> 00:24:12,000 You have not worked very hard. 371 00:24:12,300 --> 00:24:17,680 But indeed I have on this. It demands great artistic genius, not mere muscle. 372 00:24:18,800 --> 00:24:19,980 Artistic genius? 373 00:24:20,260 --> 00:24:25,400 It runs in the family, milady. All the Smiths have very definite artistic 374 00:24:26,260 --> 00:24:27,260 Come, Smith. 375 00:24:33,740 --> 00:24:34,739 Come with me. 376 00:24:34,740 --> 00:24:36,700 Proceed. At once, mighty maiden. 377 00:24:43,080 --> 00:24:46,580 I sure hope she isn't going to punish Dr. Smith for messing up the arch. 378 00:24:46,980 --> 00:24:48,540 I do not think so, Will Robinson. 379 00:24:48,840 --> 00:24:52,540 The female of the species always has a soft spot for artists. 380 00:24:54,300 --> 00:24:56,880 How come you know so much about the female of the species? 381 00:24:57,340 --> 00:24:59,060 I have been around, Will Robinson. 382 00:24:59,400 --> 00:25:00,500 I have been around. 383 00:25:00,820 --> 00:25:04,340 The guards better not catch you two loafing. Well, they're stupid. We can 384 00:25:04,340 --> 00:25:07,060 them. That's what the conditioning machine says about all men. 385 00:25:07,340 --> 00:25:11,240 I sure hope you don't believe it. And why shouldn't I? After all, you don't 386 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 think much of girls. 387 00:25:12,320 --> 00:25:14,320 They are kind of scatterbrained, I guess. 388 00:25:14,560 --> 00:25:15,559 Oh, is that so? 389 00:25:15,560 --> 00:25:17,580 Well, let me tell you something, William Robinson. 390 00:25:18,020 --> 00:25:20,500 Male is nothing. The female is everything. 391 00:25:21,140 --> 00:25:22,460 Everything. So there. 392 00:25:23,020 --> 00:25:24,820 Boy, are you confused. 393 00:25:27,540 --> 00:25:28,540 Pick it up. 394 00:25:29,460 --> 00:25:30,460 Pick it up. 395 00:25:30,990 --> 00:25:33,250 Maybe you didn't hear me. I said pick it up. 396 00:25:36,430 --> 00:25:37,770 Put it back on my wrist. 397 00:25:38,530 --> 00:25:39,530 At once. 398 00:25:46,970 --> 00:25:48,250 What's gotten into her? 399 00:25:49,210 --> 00:25:53,330 I have a strange suspicion Penny has acquired some of the characteristics of 400 00:25:53,330 --> 00:25:54,410 female warrior nation. 401 00:25:57,710 --> 00:26:00,610 What a nice, agreeable male you are, Smith. 402 00:26:02,370 --> 00:26:03,370 Come closer. 403 00:26:05,030 --> 00:26:06,050 Let me see your teeth. 404 00:26:06,650 --> 00:26:07,650 Open your mouth. 405 00:26:08,390 --> 00:26:09,910 Wider. Say ah. 406 00:26:10,190 --> 00:26:11,190 Ah. 407 00:26:11,290 --> 00:26:13,050 Very healthy. Stand up. 408 00:26:16,770 --> 00:26:17,770 Blow out your chest. 409 00:26:18,110 --> 00:26:20,470 Out. Out. I said out. 410 00:26:20,910 --> 00:26:22,110 It's out as far as it'll go. 411 00:26:22,410 --> 00:26:26,730 All right. Bend your elbow and clench your fists. 412 00:26:33,139 --> 00:26:34,460 specimen you are, Smith. 413 00:26:35,380 --> 00:26:36,380 But you'll do. 414 00:26:37,200 --> 00:26:38,200 For a while. 415 00:26:38,660 --> 00:26:40,140 You will do. 416 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 As what, noble Niolani? 417 00:26:45,440 --> 00:26:46,620 As my consort. 418 00:26:48,220 --> 00:26:49,220 What else? 419 00:26:53,640 --> 00:26:57,020 You know, if there was some way of sabotaging her hypersonic transmitter, 420 00:26:57,020 --> 00:26:58,300 might be able to alter their flight path. 421 00:26:58,660 --> 00:27:01,400 Yeah, except she lives right in there with it. She never sleeps. 422 00:27:01,930 --> 00:27:03,710 Well, maybe we could do something about the arch. 423 00:27:04,330 --> 00:27:05,430 How would that help, son? 424 00:27:05,670 --> 00:27:08,530 Well, she said that they had to pass through it to breathe in this 425 00:27:08,670 --> 00:27:09,629 remember? 426 00:27:09,630 --> 00:27:11,390 Split. The goons. 427 00:27:14,050 --> 00:27:15,430 All right, you yarders. 428 00:27:15,830 --> 00:27:17,230 Shape up and get back to work. 429 00:27:18,430 --> 00:27:20,570 Oh, please, gentlemen, you simply must cooperate. 430 00:27:21,210 --> 00:27:24,930 Neolani will be terribly annoyed at me if you don't. Well, that's just too, 431 00:27:24,930 --> 00:27:26,050 too bad, isn't it, Smith? 432 00:27:26,330 --> 00:27:28,310 What are you, anyway, some kind of a teacher's pet? 433 00:27:28,640 --> 00:27:32,080 Neolani has graciously consented to let me be her consort. 434 00:27:32,360 --> 00:27:33,760 How did you manage that? 435 00:27:33,960 --> 00:27:36,700 I guess she fell for his artistic genius or something. 436 00:27:37,080 --> 00:27:41,220 She appreciates it, my boy. I expect to have the honor of artist in residence 437 00:27:41,220 --> 00:27:43,920 conferred upon me when the rest of the colonists arrive. 438 00:27:44,760 --> 00:27:46,300 Now hop to it. Get to work. 439 00:27:53,260 --> 00:27:55,500 What a charming symbol of authority. 440 00:27:55,940 --> 00:27:57,660 Thrilling. Such power. 441 00:27:59,150 --> 00:28:00,470 To work, to work at once. 442 00:28:00,690 --> 00:28:04,170 You, sir, police up the approach to the arch. Pick up every pebble. 443 00:28:04,430 --> 00:28:06,210 Dainty feet are coming, dainty feet. 444 00:28:06,530 --> 00:28:07,530 Dainty feet. 445 00:28:07,690 --> 00:28:08,950 Yuck. Bah! 446 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Well, what are you waiting for? 447 00:28:11,610 --> 00:28:13,850 Just to see how far you've gone over, Smith. 448 00:28:14,450 --> 00:28:15,950 Spare me your conundrums, Major. 449 00:28:16,330 --> 00:28:18,690 Dr. Smith, have you forgotten whose side that you're on? 450 00:28:18,930 --> 00:28:22,070 My dear boy, artists are above taking sides. 451 00:28:22,430 --> 00:28:26,210 I prefer not to participate in this dreary masculine protest. 452 00:28:27,050 --> 00:28:28,050 To work! 453 00:28:28,590 --> 00:28:29,329 At once. 454 00:28:29,330 --> 00:28:30,330 At once. 455 00:28:31,470 --> 00:28:32,810 Now. Okay. 456 00:28:33,130 --> 00:28:34,990 Everybody up. To work. To work. 457 00:28:36,190 --> 00:28:37,910 And how is the work coming, Smith? 458 00:28:39,090 --> 00:28:42,970 Under my artistic guidance, it's almost complete, noble Niorani. 459 00:28:43,770 --> 00:28:47,290 What a nice, comfortable consort you are. Get in there. 460 00:28:52,710 --> 00:28:53,990 What is the meaning of this? 461 00:28:54,450 --> 00:28:56,110 We've done the work you expected of us. 462 00:28:56,620 --> 00:28:58,240 We've cleared the pad and erected the arch. 463 00:28:59,520 --> 00:29:01,960 Good. Under my strict supervision, of course. 464 00:29:02,240 --> 00:29:03,960 We'd have done it without your supervision. 465 00:29:04,620 --> 00:29:05,720 And for one reason. 466 00:29:06,400 --> 00:29:08,640 To be free of you and your colonists. 467 00:29:09,240 --> 00:29:12,040 Now I demand our release, as well as the release of my family. 468 00:29:12,520 --> 00:29:14,240 But there are other planets. 469 00:29:14,720 --> 00:29:16,020 And what's that supposed to mean? 470 00:29:17,020 --> 00:29:19,640 Colonization is a never -ending task for my nation. 471 00:29:20,020 --> 00:29:23,000 You'll be needed to prepare for their arrival wherever they land. 472 00:29:23,660 --> 00:29:26,480 Are you saying you intend to hold us captives indefinitely? 473 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 No, not indefinitely. 474 00:29:29,040 --> 00:29:31,980 Just as long as your physical stamina lasts. 475 00:29:32,600 --> 00:29:35,080 After which, you will be like them. 476 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 You are inviting death. 477 00:29:51,480 --> 00:29:53,220 Well, it's better than being one of your male slaves. 478 00:30:25,610 --> 00:30:26,790 Powerful enough to be useful. 479 00:30:27,070 --> 00:30:28,070 He'll recover. 480 00:30:34,210 --> 00:30:35,210 Ah. 481 00:30:35,490 --> 00:30:37,830 The colonists arrive at the light of the sun. 482 00:30:38,970 --> 00:30:42,390 I will introduce you to them as my consort. 483 00:30:42,770 --> 00:30:44,290 As they come through the arch. 484 00:30:45,230 --> 00:30:47,750 I hope they like your arch, Smith. 485 00:30:48,110 --> 00:30:51,590 Oh, they'll love it, no one, Yolani. They will simply love it. 486 00:30:51,850 --> 00:30:52,910 Now tell me, dear lady. 487 00:30:53,600 --> 00:30:56,760 Where do you and I go after the arrival of the colonies? 488 00:30:57,560 --> 00:31:02,260 To seek another habitable planet, of course. I know an excellent planet. It 489 00:31:02,260 --> 00:31:06,460 happens to be in a neighboring solar system. It's called Earth. 490 00:31:06,860 --> 00:31:08,920 I would simply adore to show you around. 491 00:31:11,140 --> 00:31:13,540 Males never show females around, Smith. 492 00:31:13,840 --> 00:31:17,280 You go where I go and never vice versa. 493 00:31:17,540 --> 00:31:18,580 Of course, dear lady. 494 00:31:18,980 --> 00:31:20,640 Never vice versa. 495 00:31:24,330 --> 00:31:25,330 Now drink some of this. 496 00:31:28,330 --> 00:31:29,330 How do you feel? 497 00:31:30,710 --> 00:31:32,890 Like I've been over Niagara Falls in a paper cup. 498 00:31:33,350 --> 00:31:34,350 Three times. 499 00:31:35,070 --> 00:31:36,070 I'll be all right, I guess. 500 00:31:36,450 --> 00:31:39,330 Look, if we're not out of here before those colonists arrive, we've had it. 501 00:31:40,110 --> 00:31:41,970 Now, we've got some guns stashed at the drill site. 502 00:31:42,790 --> 00:31:44,590 We've got to find an opening in that force field. 503 00:31:45,490 --> 00:31:48,690 It can be operated through the transmitter in that antenna there. 504 00:31:48,910 --> 00:31:50,590 I saw the controls before I got clobbered. 505 00:31:51,430 --> 00:31:52,470 You think you can get to it? 506 00:31:53,070 --> 00:31:54,070 Well, I'll try. 507 00:31:55,210 --> 00:31:56,210 All right, here's what you do. 508 00:31:59,390 --> 00:32:01,150 Well, what do you think of it, milady? 509 00:32:03,090 --> 00:32:04,090 It is beautiful. 510 00:32:05,070 --> 00:32:06,830 We will take it with us wherever we go. 511 00:32:08,350 --> 00:32:12,270 Your former friends will do the work of dismantling and reassembling. 512 00:32:12,610 --> 00:32:16,030 And could they also form a guard of honor at our betrothal? 513 00:32:45,420 --> 00:32:46,420 John Smith. 514 00:33:22,900 --> 00:33:25,680 Where do you think you're going? Back to work at once, you hear? To the rear, 515 00:33:25,800 --> 00:33:28,480 about? Smith, call off these goons. We're going to get the guns. And you're 516 00:33:28,480 --> 00:33:31,780 going with us, Smith? No, I am not. You can't make me a party to your scheme. 517 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 Migolani will never forgive me. She'll divorce me before she marries me. 518 00:33:35,520 --> 00:33:37,300 Smith, you don't mean any more to her than we do. 519 00:33:37,500 --> 00:33:38,620 You've got to let us go. Go! 520 00:33:41,460 --> 00:33:42,720 Smith, come on! Go! Go! 521 00:33:52,780 --> 00:33:55,900 Now, Smith, you are becoming as brave as our female warriors. 522 00:33:56,300 --> 00:33:58,580 I shall recommend you for a decoration. 523 00:33:58,960 --> 00:34:05,240 The Condor Merit Badge. The Condor Merit Badge? Oh, thank you, milady. 524 00:34:05,740 --> 00:34:06,740 As you were. 525 00:34:25,900 --> 00:34:29,600 Hear no evil, see no evil, speak no evil. 526 00:34:45,219 --> 00:34:49,659 If you wish to obtain my full cooperation, Will Robinson, you must 527 00:34:49,659 --> 00:34:54,080 plans. We're going to try and blow up the arch before her warriors get there. 528 00:34:54,080 --> 00:34:57,160 it works, they won't be able to land, and Neilani will be in the doghouse with 529 00:34:57,160 --> 00:34:57,799 her nation. 530 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Here, you take the detonator. 531 00:35:01,420 --> 00:35:03,180 And I'll carry the plastic explosives. 532 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Oh, dear. 533 00:35:04,740 --> 00:35:06,100 It is fightfully heavy. 534 00:35:06,380 --> 00:35:07,500 What's gotten into you? 535 00:35:08,040 --> 00:35:09,040 Nothing. 536 00:35:10,280 --> 00:35:13,940 Really nothing. For a minute, I thought you were going to get all artistic like 537 00:35:13,940 --> 00:35:14,940 Dr. Smith. 538 00:35:15,060 --> 00:35:19,000 Now, all we have to do is figure out some way to put it in the arch so they 539 00:35:19,000 --> 00:35:19,839 don't see it. 540 00:35:19,840 --> 00:35:24,540 I have programmed my computers to be sly, devious, and sneaky, and have come 541 00:35:24,540 --> 00:35:25,700 with a Dr. Smith solution. 542 00:35:26,200 --> 00:35:27,780 I will tell you about it on the way. 543 00:35:33,500 --> 00:35:35,460 Well, what do you think of it, robot? 544 00:35:36,060 --> 00:35:39,580 That is probably the most beautiful piece of work ever to have been made out 545 00:35:39,580 --> 00:35:40,580 plastic explosives. 546 00:35:40,800 --> 00:35:44,520 Well, I'm not as good as Dr. Smith at making statues, but mine's got more of a 547 00:35:44,520 --> 00:35:45,880 kick to it. I hope. 548 00:35:47,680 --> 00:35:49,440 Well, here, you stay here with the detonator. 549 00:35:49,690 --> 00:35:51,550 I'll be back. Will do, Will Robinson. 550 00:37:21,920 --> 00:37:23,400 Stay here and hold the fort, robot. 551 00:37:24,020 --> 00:37:26,380 It will be a lonely vigil for me, Will Robinson. 552 00:37:26,860 --> 00:37:31,320 But I realize that he also serves who only stands and pulsates. 553 00:37:31,600 --> 00:37:32,820 Will, just stand guard. 554 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 All primitive. 555 00:37:39,880 --> 00:37:42,420 Will's got the detonator hidden among the rocks. Good for Will. 556 00:37:42,920 --> 00:37:45,760 You know, I don't know whether to pat him on the back or take him over my knee 557 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 for taking a chance like that. 558 00:37:46,980 --> 00:37:48,000 What's the strategy now? 559 00:37:49,380 --> 00:37:50,680 When we break out of here... 560 00:37:50,890 --> 00:37:53,510 You pick the guards you're going to tackle. I'll take the other one out and 561 00:37:53,510 --> 00:37:56,390 for the detonator. It'll be Will's job to clear the family out of the area. 562 00:37:56,390 --> 00:37:59,010 about Smith? Will did say he kept quiet when he saw them escape. 563 00:37:59,390 --> 00:38:00,430 He'll be given fair warning. 564 00:38:02,150 --> 00:38:05,970 Well, there's nothing left for us to do now but wait for the dawn. 565 00:38:09,010 --> 00:38:10,490 Well, Smith, how do I look? 566 00:38:13,650 --> 00:38:15,110 Ravishing, no, Buñolani. 567 00:38:15,570 --> 00:38:16,570 Simply ravishing. 568 00:38:17,790 --> 00:38:19,570 I look rather ravishing myself, don't you think? 569 00:38:22,870 --> 00:38:25,190 Harkin, our first spaceship has sighted the planet. 570 00:38:25,650 --> 00:38:26,890 Call out the honor guard. 571 00:38:28,350 --> 00:38:29,189 Fall in. 572 00:38:29,190 --> 00:38:30,190 Yes, sir. 573 00:38:30,870 --> 00:38:31,990 Yes, madam. 574 00:38:39,230 --> 00:38:41,350 Rise and shine, rise and shine. 575 00:38:41,630 --> 00:38:43,390 This is a nice story, Coccato. 576 00:38:43,850 --> 00:38:47,630 Come on, Smith. You don't really expect us to shine, do you? You heard what the 577 00:38:47,630 --> 00:38:49,490 man said, did you? He said rise and shine. 578 00:38:49,730 --> 00:38:51,050 Silence in the ranks. Attention. 579 00:38:51,800 --> 00:38:52,638 To the arch. 580 00:38:52,640 --> 00:38:59,340 March. Up two, up two. Stay in step. Up two, up two. Halt. Fall in over here. 581 00:39:02,780 --> 00:39:03,780 Splendid. 582 00:39:04,240 --> 00:39:05,520 Oh, dear. 583 00:39:07,360 --> 00:39:08,360 Dear. 584 00:39:08,880 --> 00:39:10,920 Something's happened to one of my lovely little statues. 585 00:39:11,260 --> 00:39:14,640 But it'll only take a jiffy to give it a little touch -up. But, Dr. Smith. 586 00:39:14,980 --> 00:39:15,980 Yes? 587 00:39:16,960 --> 00:39:17,960 Nothing. 588 00:39:38,160 --> 00:39:39,138 Where is Smith? 589 00:39:39,140 --> 00:39:41,300 The colonists are due to arrive in a matter of minutes. 590 00:39:41,620 --> 00:39:43,280 I'll get him for you, noble Nialani. 591 00:39:46,920 --> 00:39:47,920 Dr. Smith! 592 00:39:48,760 --> 00:39:49,760 Don't hit it! 593 00:39:50,280 --> 00:39:53,280 What is the meaning of this, William? You should be standing at attention at 594 00:39:53,280 --> 00:39:57,800 arch. I know, but that statue, it's... It's what? Speak up, my boy. 595 00:39:58,080 --> 00:39:59,260 It's explosive! 596 00:40:01,540 --> 00:40:02,540 Explosive? 597 00:40:03,540 --> 00:40:06,200 Dr. Smith, it's not one of the statues you made. 598 00:40:06,760 --> 00:40:08,380 I made it to blow up the arch. 599 00:40:08,660 --> 00:40:10,700 But, William, that's vandalism. 600 00:40:11,480 --> 00:40:12,700 My magnificent arch. 601 00:40:13,180 --> 00:40:17,160 I know how you feel about it, Dr. Smith, but it's the only way we've got to get 602 00:40:17,160 --> 00:40:20,260 out of here and away from that female and other females like her. 603 00:40:20,880 --> 00:40:23,940 They'd make life just about unbearable for us men, Dr. Smith. 604 00:40:24,200 --> 00:40:26,040 But think of the wonders of their civilization. 605 00:40:26,360 --> 00:40:28,540 Think of the blessings they confer on mankind. 606 00:40:29,180 --> 00:40:31,420 They just confer those blessings on womankind. 607 00:40:31,700 --> 00:40:33,960 To them, mankind's just something to kick around. 608 00:40:34,360 --> 00:40:37,940 And I'm not going to let you do this to Dad and Don. And besides, if you think 609 00:40:37,940 --> 00:40:41,440 Nialani's going to give you any extra privileges, well, you're wrong. To her, 610 00:40:41,480 --> 00:40:44,780 you're just another man or a mouse like those guards of hers. 611 00:40:45,100 --> 00:40:46,100 I shall never be a mouse. 612 00:40:46,540 --> 00:40:50,220 For a minute, you sounded like the Dr. Smith I used to know before you got all 613 00:40:50,220 --> 00:40:51,220 involved with her. 614 00:40:52,160 --> 00:40:53,400 But I'm just kidding myself. 615 00:40:54,020 --> 00:40:55,440 You're not the old Dr. Smith. 616 00:40:57,720 --> 00:40:59,930 William. Well, what is it? 617 00:41:00,610 --> 00:41:03,190 Can't you think of a safer way to effect your escape? 618 00:41:04,370 --> 00:41:05,710 It's the only way we've got. 619 00:41:08,270 --> 00:41:09,270 Very well. 620 00:41:09,870 --> 00:41:12,250 Then take it, and good luck. 621 00:41:12,490 --> 00:41:15,770 You have to take it. It's supposed to be a part of your artistic genius. 622 00:41:16,190 --> 00:41:17,190 Me? 623 00:41:17,210 --> 00:41:20,030 I can't. Smith, report at once. 624 00:41:20,390 --> 00:41:22,330 Yes, sir. I mean, ma 'am. 625 00:41:23,770 --> 00:41:25,490 Oh, William. 626 00:41:26,130 --> 00:41:27,130 What shall I do? 627 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 Tell me what to do. 628 00:41:28,720 --> 00:41:30,040 Now, listen carefully. 629 00:41:31,260 --> 00:41:34,480 Pick it up and take it to where you got it. 630 00:41:35,500 --> 00:41:37,700 Then call for me like you need my help. 631 00:41:38,360 --> 00:41:40,820 And I'll come and I'll reconnect the blasting wires. 632 00:41:41,640 --> 00:41:46,120 But remember, whatever you do, don't drop it. 633 00:41:46,500 --> 00:41:47,980 Report at once, Smith. 634 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Coming! 635 00:42:29,670 --> 00:42:31,150 Forgive the delay, almighty maiden. 636 00:42:32,530 --> 00:42:34,090 But an arch's work is never done. 637 00:42:35,090 --> 00:42:37,710 Another moment, Smith, and I would have done away with you. 638 00:42:37,930 --> 00:42:41,330 I just wanted the arch to be perfectly adorned for the arrival of the 639 00:42:41,510 --> 00:42:43,170 But I'm afraid I shall need some help, William. 640 00:42:44,410 --> 00:42:45,430 Coming, Dr. Smith. 641 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Yes, ma 'am. 642 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Thanks, my queen. I shall return at once. 643 00:44:01,200 --> 00:44:03,860 Hail to thee, blithe spirit. 644 00:44:05,140 --> 00:44:06,980 Cherub thou never wert. 645 00:44:08,540 --> 00:44:12,480 Army, the last relic of my creative genius. 646 00:44:13,460 --> 00:44:15,860 That is not a product of your creative genius. 647 00:44:16,480 --> 00:44:19,440 That was made by Will Robinson, not a plastic explosive. 648 00:44:20,340 --> 00:44:27,340 I never said I was 649 00:44:27,340 --> 00:44:28,340 perfect. 650 00:44:29,440 --> 00:44:34,420 Just you wait, you misguided mechanical misery. 651 00:44:36,600 --> 00:44:42,020 Disgraced, humiliated, defeated by mere males. 652 00:44:42,580 --> 00:44:44,540 Oh, I shall be court -martialed. 653 00:44:45,050 --> 00:44:47,770 Sentenced to a lifetime of degrading drudgery. 654 00:44:48,490 --> 00:44:50,890 Cooking, cleaning, laundry. 655 00:44:51,810 --> 00:44:53,810 Squalling, sniveling children. 656 00:44:54,770 --> 00:45:01,550 You have 657 00:45:01,550 --> 00:45:02,550 defeated me. 658 00:45:03,530 --> 00:45:04,630 You are free now. 659 00:45:05,250 --> 00:45:07,350 It is I who am captive. 660 00:45:07,790 --> 00:45:11,090 Well, it isn't a defeat to acknowledge that men are just as good as women. 661 00:45:11,760 --> 00:45:15,300 My equality of the sexes has advantages you may have overlooked. 662 00:45:16,240 --> 00:45:18,180 I must tell my people about that. 663 00:45:18,840 --> 00:45:20,560 Perhaps they will listen. 664 00:45:33,400 --> 00:45:34,800 Receptor, Nobleman Iolani. 665 00:45:35,260 --> 00:45:36,580 Thank you, male child. 666 00:45:44,810 --> 00:45:47,450 Do you still think the male is nothing and the female is everything? 667 00:45:47,810 --> 00:45:49,470 I never said any such thing. 668 00:45:49,730 --> 00:45:50,830 Oh, yes, you did. 669 00:45:51,130 --> 00:45:54,670 No, I didn't. Oh, come on now. Isn't it time that you two were tired of the 670 00:45:54,670 --> 00:45:55,670 battle? 671 00:46:04,910 --> 00:46:09,550 Well, we've replaced all the transistoroids. All that remains now is 672 00:46:09,550 --> 00:46:10,129 the relays. 673 00:46:10,130 --> 00:46:12,290 And make sure we get back to full power gradually. 674 00:46:12,650 --> 00:46:13,650 Well, that'll be Smith's job. 675 00:46:14,030 --> 00:46:15,070 Do you understand what you're to do? 676 00:46:15,290 --> 00:46:17,290 Of course I do, Professor. It's a very simple procedure. 677 00:46:17,550 --> 00:46:18,550 Good. 678 00:46:18,770 --> 00:46:21,870 All right, Smith, let's hear you repeat it. I am fully aware of my 679 00:46:21,870 --> 00:46:22,870 responsibilities, Major. 680 00:46:23,030 --> 00:46:25,310 As I've said many times in the past, never fear. 681 00:46:25,610 --> 00:46:26,610 Smith is here. 682 00:46:26,850 --> 00:46:28,050 I know this is a mistake. 683 00:46:28,690 --> 00:46:30,250 All right, let's go over it once more. 684 00:46:30,890 --> 00:46:34,150 When you see the yellow light go on, hit the blue button. 685 00:46:34,530 --> 00:46:36,690 Then wait two seconds and hit the black button. 686 00:46:36,970 --> 00:46:38,990 Then wait three seconds and hit the green. 687 00:46:39,870 --> 00:46:40,870 Child's play. 688 00:46:41,310 --> 00:46:42,670 That's why we picked you to do it. 689 00:46:45,259 --> 00:46:50,080 Nothing to it at all. The yellow light, the black button, the blue button, and 690 00:46:50,080 --> 00:46:50,899 the green button. 691 00:46:50,900 --> 00:46:51,980 Would you like some coffee? 692 00:46:52,240 --> 00:46:54,000 Why, thank you very much, dear Lady Black, if you don't mind. 693 00:46:54,220 --> 00:46:56,080 Now, let me see. What was it? 694 00:46:56,680 --> 00:46:58,680 Green, blue, black. Yes. 695 00:46:59,340 --> 00:47:03,200 No. Blue, yellow, green, black. 696 00:47:03,720 --> 00:47:04,720 Is something wrong? 697 00:47:05,100 --> 00:47:07,420 Nothing at all, madam. Just solving a simple problem. 698 00:47:08,560 --> 00:47:09,560 What's that for? 699 00:47:09,620 --> 00:47:11,820 A signal from your husband. Now, let me see. 700 00:47:12,640 --> 00:47:15,440 Well, whatever it is John wants you to do, I think you'd better do it. By all 701 00:47:15,440 --> 00:47:19,300 means. Now, which button was it? The green button, of course. 702 00:47:19,640 --> 00:47:20,640 There. 703 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 Oh, John! 704 00:47:26,980 --> 00:47:28,040 Something appears to be wrong. 705 00:47:28,300 --> 00:47:29,480 I've got to press the blue button. 706 00:47:35,240 --> 00:47:36,240 Dr. 707 00:47:40,260 --> 00:47:41,760 Smith! Dr. Smith! 708 00:47:42,480 --> 00:47:43,479 I'm innocent. 709 00:47:43,480 --> 00:47:45,160 The professor probably got his wires crossed. 710 00:47:45,400 --> 00:47:46,420 I did everything perfectly. 711 00:47:46,820 --> 00:47:48,800 Don and John are in there. We've got to get to them. 712 00:47:49,260 --> 00:47:52,020 Perhaps you should go without me. In the event of a further disaster, I will 713 00:47:52,020 --> 00:47:54,920 care for the children. No, you're coming with me. I don't see any reason why we 714 00:47:54,920 --> 00:47:58,260 should both risk our lives. Come on, now. They may be badly injured. Go 715 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 Maureen, stay back. 716 00:48:02,860 --> 00:48:04,020 My innocence was a mistake. 717 00:48:04,480 --> 00:48:06,220 There's a high -volt escape. We're moving in the room. 53152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.