All language subtitles for Lost in Space s02e25 The Colonists
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,800
Last week, as you recall, we left our
family of space pioneers trying to set
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,360
a network of radio relay stations,
unaware that even at that moment, their
3
00:00:12,360 --> 00:00:16,940
peaceful planet was the target of an
incredible army of alien invaders.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,160
Relay station one to station two.
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,100
We should be set up and operating within
a few minutes.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,040
Roger. We're almost done, too.
7
00:00:30,940 --> 00:00:34,220
Boy, once we get all these stations set
up, we'll be able to send a signal just
8
00:00:34,220 --> 00:00:35,199
about anywhere.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,520
You have fulfilled your mission with
efficiency and dispatch, Will Robinson.
10
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Thanks, Robot.
11
00:00:40,100 --> 00:00:43,260
Now Judy and Penny can only handle their
job at their relay station.
12
00:00:43,620 --> 00:00:45,480
They are intelligent and highly trained.
13
00:00:45,860 --> 00:00:47,240
I know, but you know girls.
14
00:00:48,140 --> 00:00:50,840
Well, anyway, if they're as good as you
say, we ought to be getting the signal
15
00:00:50,840 --> 00:00:53,560
from them any minute. Then I can relay
it on to Don and Dr. Smith.
16
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
Ah.
17
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
Oh, goodness.
18
00:01:01,190 --> 00:01:02,610
Hey, something's wrong.
19
00:01:04,970 --> 00:01:09,450
Seriously wrong, Will Robinson. We are
receiving some kind of alien sound wave.
20
00:01:10,970 --> 00:01:12,470
I can't turn it off.
21
00:01:35,820 --> 00:01:36,820
the master system.
22
00:01:52,380 --> 00:01:54,880
I sure wish I knew what knocked it out,
robot.
23
00:01:56,420 --> 00:01:58,240
I'll bet those girls goofed it somehow.
24
00:01:58,700 --> 00:02:00,980
Do not sell your sisters short, Will
Robinson.
25
00:02:01,220 --> 00:02:03,180
They are not necessarily to blame.
26
00:02:03,710 --> 00:02:05,650
Yeah, well, somebody overloaded our
transmitter.
27
00:02:06,510 --> 00:02:07,930
Maybe it was Dad at the Jupiter.
28
00:02:09,310 --> 00:02:14,270
Dad, come in Jupiter 2. Your radio
circuits are destroyed beyond hope of
29
00:02:14,570 --> 00:02:18,210
Will Robinson. The hypersonic blast
waves have destroyed all communication.
30
00:02:18,890 --> 00:02:20,170
What could have caused it?
31
00:02:20,510 --> 00:02:23,310
Who could have caused it would be a
better question, Will Robinson.
32
00:02:25,430 --> 00:02:26,450
Charred medium well.
33
00:02:27,210 --> 00:02:29,330
And by a chef who knew exactly what he
was doing.
34
00:02:29,690 --> 00:02:33,250
You certainly can't blame me this time.
I had absolutely nothing to do with it.
35
00:02:33,410 --> 00:02:34,850
I wouldn't put it past you, Smith.
36
00:02:35,350 --> 00:02:36,590
Sabotage is your favorite sport.
37
00:02:36,930 --> 00:02:37,930
How dare you, sir?
38
00:02:38,030 --> 00:02:39,350
I demand an apology at once.
39
00:02:39,710 --> 00:02:42,490
Unraged innocence will get you nowhere,
Smith. All right, now, how did you do
40
00:02:42,490 --> 00:02:45,010
it? Come on, how did you do it? This is
insuperable.
41
00:02:45,230 --> 00:02:46,550
I refuse to listen to another word.
42
00:02:47,270 --> 00:02:49,730
All right, Smith, calm down. I was only
testing.
43
00:02:50,150 --> 00:02:51,890
I don't think you had anything to do
with it.
44
00:02:52,170 --> 00:02:53,470
I should hope not.
45
00:02:54,770 --> 00:02:56,030
You don't have the mentality.
46
00:02:57,770 --> 00:03:00,070
Well, it'll take a lot of work, but I
guess it can be fixed.
47
00:03:02,310 --> 00:03:04,350
You're not planning to work on it today,
I hope.
48
00:03:04,610 --> 00:03:05,790
As a matter of fact, I am.
49
00:03:06,110 --> 00:03:08,550
As soon as I can get in touch with the
Jupiter II and have them send out some
50
00:03:08,550 --> 00:03:09,550
spare parts.
51
00:03:09,970 --> 00:03:11,390
Jupiter. Jupiter II, come in.
52
00:03:12,570 --> 00:03:13,570
Come in, Jupiter II.
53
00:03:21,190 --> 00:03:22,190
Melted.
54
00:03:22,310 --> 00:03:23,310
Like lava.
55
00:03:25,010 --> 00:03:26,310
I'm beginning to feel very warm.
56
00:03:29,459 --> 00:03:31,820
Major, do you see an erupting volcano
anywhere?
57
00:03:32,640 --> 00:03:35,060
If I did, we wouldn't be alive to talk
about it, Smith.
58
00:03:35,980 --> 00:03:38,480
Better find out what happened to the
others. Station three to the nurse to
59
00:03:38,520 --> 00:03:39,640
Let's get over there. On foot?
60
00:03:39,840 --> 00:03:42,200
Unless you've sprouted wings in the last
few seconds. Come on.
61
00:03:44,180 --> 00:03:45,660
Madness. Sheer madness.
62
00:03:46,540 --> 00:03:48,020
Hiking. It'll be day, son.
63
00:05:09,870 --> 00:05:11,550
Joan, what's wrong with these things?
64
00:05:11,810 --> 00:05:12,810
I wish I knew.
65
00:05:13,030 --> 00:05:15,610
Every circuit in our communication
systems burned out.
66
00:05:15,950 --> 00:05:17,770
You mean you can't get in touch with the
others?
67
00:05:18,050 --> 00:05:20,090
No. We might as well be on a desert
island.
68
00:05:20,990 --> 00:05:24,030
Well, we are on sort of a desert. A
deserted planet.
69
00:05:26,110 --> 00:05:27,450
I'm not so sure about that.
70
00:05:28,670 --> 00:05:29,670
What do you mean?
71
00:05:29,790 --> 00:05:33,790
Well, systems like this don't burn out
or fuse simultaneously without our
72
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
systems taking over.
73
00:05:34,950 --> 00:05:37,570
You know something? Our backup systems
burned out.
74
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
Meaning what?
75
00:05:39,120 --> 00:05:40,900
This is all a deliberate plan of
destruction.
76
00:05:41,840 --> 00:05:45,140
Deliberate? Well, if you're asking me
what's behind it, I'm as much in the
77
00:05:45,140 --> 00:05:46,140
about that as you are.
78
00:05:47,200 --> 00:05:49,140
Well, then I think we'd better go and
get the children.
79
00:05:49,420 --> 00:05:51,680
Well, I must realize by now that they
can't reach us by radio.
80
00:05:52,000 --> 00:05:54,280
A sensible thing for them to do would be
head right back here.
81
00:05:54,700 --> 00:05:55,700
Now, we'd better wait.
82
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
All right.
83
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
They are sensible.
84
00:05:59,380 --> 00:06:00,380
I hope.
85
00:06:01,500 --> 00:06:03,440
It is my considered opinion, Will
Robinson.
86
00:06:03,930 --> 00:06:06,470
that the sensible thing to do is return
it once to the Jupiter.
87
00:06:06,770 --> 00:06:10,530
Well, I think it's just as sensible to
try and find out what caused all this. I
88
00:06:10,530 --> 00:06:11,590
know what caused it, Will Robinson.
89
00:06:12,310 --> 00:06:14,090
You do? Well, why didn't you say so?
90
00:06:14,370 --> 00:06:17,590
You did not ask me. You did not ask me.
Well, I'm asking you now.
91
00:06:18,230 --> 00:06:22,210
An electronic catastrophe such as we
experienced can only be produced by
92
00:06:22,210 --> 00:06:27,030
hypersonic wave emissions from a source
far more powerful than I am equipped to
93
00:06:27,030 --> 00:06:29,830
compute. That source is very close.
94
00:06:30,290 --> 00:06:31,850
Good. We'll find it and knock it out.
95
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
Wait!
96
00:06:33,190 --> 00:06:36,810
Well? The source I have mentioned may be
unknockable.
97
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
Well, we'll see.
98
00:06:38,250 --> 00:06:39,249
Let's go.
99
00:06:39,250 --> 00:06:40,690
You are the boss, Will Robinson.
100
00:06:41,890 --> 00:06:42,890
Judy? Henry?
101
00:06:43,870 --> 00:06:44,870
Henry? Judy?
102
00:06:44,990 --> 00:06:48,230
What are you, Smith? Some kind of an
offbeat echo? I am merely trying to do
103
00:06:48,230 --> 00:06:49,570
share of the work, Major.
104
00:06:51,130 --> 00:06:52,790
Boy, this one really got clobbered.
105
00:06:53,270 --> 00:06:54,770
The girls weren't too close when it
flew.
106
00:06:55,450 --> 00:06:56,450
What is this?
107
00:06:56,730 --> 00:06:59,230
Oh, the poor dears. Ah, Smith, don't be
so morbid.
108
00:07:00,070 --> 00:07:02,670
My guess is they hightailed it back to
the Jupiter when this thing happened.
109
00:07:03,000 --> 00:07:03,919
I hope so.
110
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
I sincerely hope so.
111
00:07:05,920 --> 00:07:07,260
Well, let's get over to Will's station.
112
00:07:07,920 --> 00:07:10,720
Can't we assume that the same thing
happened over there and make our way
113
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
the Jupiter II?
114
00:07:11,980 --> 00:07:14,100
My feet are a disaster area.
115
00:07:15,280 --> 00:07:16,340
I feel for you, Smith.
116
00:07:16,780 --> 00:07:18,120
Why don't you try walking barefoot?
117
00:07:19,440 --> 00:07:20,440
Barefoot, indeed.
118
00:07:26,940 --> 00:07:30,580
Like Will on the robot, headed back to
camp, too. We could have saved ourselves
119
00:07:30,580 --> 00:07:32,040
the journey if you'd listened to me.
120
00:07:32,600 --> 00:07:33,860
This baby makes three.
121
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Probably blew simultaneously.
122
00:07:37,560 --> 00:07:38,940
Why? How?
123
00:07:40,300 --> 00:07:42,520
All right, Smith, let's get back to the
Jupiter. Wait.
124
00:07:43,260 --> 00:07:44,260
Wait where you are.
125
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Wait for what?
126
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
I didn't say anything.
127
00:07:47,080 --> 00:07:48,620
Come on, Smith, stop playing games with
me.
128
00:07:48,940 --> 00:07:49,980
I'm not playing games.
129
00:07:51,180 --> 00:07:53,160
I think it came from there.
130
00:07:53,660 --> 00:07:56,280
Oh, forget it, Smith. This equipment is
hopelessly wrecked.
131
00:07:56,600 --> 00:07:59,080
As far as you are concerned, that is
true.
132
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Major.
133
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
I think we should go.
134
00:08:03,690 --> 00:08:05,830
It's only a voice. It can't hurt us.
135
00:08:06,050 --> 00:08:07,130
Of course I cannot.
136
00:08:07,730 --> 00:08:10,270
Any more than I could hurt that stone
behind you.
137
00:08:13,590 --> 00:08:15,310
That voice has a sting to it, eh, Smith?
138
00:08:15,750 --> 00:08:16,910
Now hearken to this.
139
00:08:17,390 --> 00:08:20,910
You will now return to your flight ship
and rejoin your fellow voyagers.
140
00:08:21,550 --> 00:08:23,590
You will hear from me again when you are
there.
141
00:08:24,230 --> 00:08:25,230
You will.
142
00:08:25,950 --> 00:08:27,350
Now look, what's this all about?
143
00:08:28,110 --> 00:08:29,870
Prisoners may not ask questions.
144
00:08:30,690 --> 00:08:32,650
Prisoners? Surrender your weapons.
145
00:08:33,650 --> 00:08:34,650
No, thanks.
146
00:08:37,090 --> 00:08:40,789
Return to your ship and await orders.
147
00:08:41,870 --> 00:08:42,870
Yes, sir.
148
00:08:43,470 --> 00:08:44,530
Yes, ma 'am.
149
00:08:44,790 --> 00:08:46,050
Don't be in such a hurry, Smith.
150
00:08:46,630 --> 00:08:48,250
There are a few things I'd like
explained.
151
00:08:48,610 --> 00:08:52,050
Your orders, when you receive them, will
be self -explanatory.
152
00:08:52,610 --> 00:08:55,330
Ask no further questions if you wish to
live.
153
00:08:55,750 --> 00:08:57,870
Return to your ship at once.
154
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
We're going.
155
00:09:01,400 --> 00:09:04,000
We're going. We're just about on our way
back there anyway.
156
00:09:06,540 --> 00:09:07,319
We're going.
157
00:09:07,320 --> 00:09:08,420
Yes, we are. We're going.
158
00:09:20,520 --> 00:09:23,160
Anything happen to the equipment at your
station? It blew, just like stations
159
00:09:23,160 --> 00:09:25,940
two and three, but I guess Will and
Penny told you about that, huh? The
160
00:09:25,940 --> 00:09:26,960
aren't back yet. They're not?
161
00:09:27,180 --> 00:09:31,100
No. All I know is that a voice bounced
off that wrecked master system and said
162
00:09:31,100 --> 00:09:34,060
something about your getting back to the
ship and surrendering your guns. It was
163
00:09:34,060 --> 00:09:37,480
addressed to the Major and me. A female
voice, I believe, much more deadly than
164
00:09:37,480 --> 00:09:38,139
the male.
165
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
We are her prisoners.
166
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Well, I'm not.
167
00:09:41,100 --> 00:09:43,340
Neither are you, or any of us, for that
matter.
168
00:09:43,580 --> 00:09:45,620
But I'm very much afraid the children
are.
169
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
Let's go find them.
170
00:09:49,040 --> 00:09:50,040
Stand fast.
171
00:09:52,820 --> 00:09:54,080
Surrender your weapons.
172
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Well, there it goes again.
173
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
Not one circuit that isn't blown.
174
00:10:04,140 --> 00:10:07,580
Yet that voice bounces through loud and
clear. Or it may be transmitted by a
175
00:10:07,580 --> 00:10:09,460
high -energy radio mirage. Not that it
helps us.
176
00:10:11,140 --> 00:10:12,140
What are you doing?
177
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
We don't have too much time. I'll stack
the weapons out here.
178
00:10:16,560 --> 00:10:18,100
Stop dreaming, Smith, and put the guns
away.
179
00:10:18,480 --> 00:10:20,580
Mark my words, we shall rue this day.
180
00:10:24,380 --> 00:10:25,600
John, what are we going to do?
181
00:10:28,300 --> 00:10:31,440
Until we know about the children, we'd
better pretend to play it our way.
182
00:10:37,070 --> 00:10:38,150
It could be a landing pad.
183
00:10:38,350 --> 00:10:40,930
It's been used recently. Maybe this blew
our transmitter.
184
00:10:41,230 --> 00:10:44,350
I can neither affirm nor deny, Will
Robinson.
185
00:10:44,810 --> 00:10:47,230
Gosh, these posts go all the way around.
186
00:10:47,590 --> 00:10:50,310
There must be some kind of generator
pulse for a force field.
187
00:10:53,290 --> 00:10:54,289
What's that?
188
00:10:54,290 --> 00:10:56,730
It may be the source of the radio wave
emissions.
189
00:11:00,590 --> 00:11:01,890
It's coming from that cave.
190
00:11:02,630 --> 00:11:07,000
Warning! Look, I know it's unknockable,
but I'm going to try and knock it out
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
anyway.
192
00:11:36,560 --> 00:11:40,740
You're right, robot. It does look kind
of unknockable. But if I can just change
193
00:11:40,740 --> 00:11:44,400
the frequency so they don't interfere
with ours... That is a dangerous step,
194
00:11:44,500 --> 00:11:45,259
Will Robinson.
195
00:11:45,260 --> 00:11:46,740
I caution against it.
196
00:11:47,080 --> 00:11:49,640
Well, you're always cautioning or
warning against something.
197
00:11:50,000 --> 00:11:51,520
I must repeat my warning.
198
00:11:51,780 --> 00:11:54,320
This is a hostile alien campsite.
199
00:11:54,620 --> 00:11:56,900
We must return to the Jupiter II
immediately.
200
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
I don't understand.
201
00:11:58,540 --> 00:12:00,340
They could wreck all our equipment with
this.
202
00:12:00,660 --> 00:12:02,040
Very true, Will Robinson.
203
00:12:05,800 --> 00:12:07,740
This looks like it must be their
frequency transfer.
204
00:12:08,740 --> 00:12:10,280
Well, here goes.
205
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
You're right, Rosa.
206
00:12:21,500 --> 00:12:22,860
We'd better get back to the Jupiter.
207
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
I would recommend extreme speed.
208
00:12:51,500 --> 00:12:56,900
Little children who attempt acts of
aggression against us rarely live to
209
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
maturity.
210
00:13:03,640 --> 00:13:09,000
What are you? I am a robot of the class
M3, programmed to provide information
211
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
and support to all Jupiter personnel.
You sound much too masculine.
212
00:13:13,740 --> 00:13:14,920
Is that bad?
213
00:13:15,280 --> 00:13:19,940
It is ridiculous that they would create
a machine in a man's image.
214
00:13:20,570 --> 00:13:23,230
Look, ma 'am, what I was doing wasn't an
act of aggression.
215
00:13:24,030 --> 00:13:27,090
That machine busted our radio network.
216
00:13:27,350 --> 00:13:31,630
It was I who busted it, if that is your
expression for destruction.
217
00:13:32,130 --> 00:13:38,930
But why, ma 'am? My name is Neolani,
nobly born of the condor nation of
218
00:13:38,930 --> 00:13:40,310
female warriors.
219
00:13:40,750 --> 00:13:42,170
You will address me accordingly.
220
00:13:43,370 --> 00:13:46,610
Okay, noble Neolani, but you still
haven't answered my question.
221
00:13:47,080 --> 00:13:51,160
Male children should be seen and not
heard, much less permitted to ask
222
00:13:51,160 --> 00:13:54,840
questions. I don't see why you have to
be a female warrior when there's so many
223
00:13:54,840 --> 00:13:55,699
men around.
224
00:13:55,700 --> 00:13:58,840
Their numbers grow less and less thanks
to us.
225
00:13:59,180 --> 00:14:02,540
They are a useless lot, fit only for
simple guard duty.
226
00:14:05,140 --> 00:14:09,380
I wish I could help, Will Robinson, but
the radio wave emissions have paralyzed
227
00:14:09,380 --> 00:14:10,680
my attack system.
228
00:14:11,160 --> 00:14:12,360
What are you going to do with us?
229
00:14:12,680 --> 00:14:16,060
You'd better let me go, because when my
father hears about this...
230
00:14:17,689 --> 00:14:21,110
Father. A mere mortal male.
231
00:14:28,710 --> 00:14:33,270
John, I'm sure that that voice or that
woman or whatever she is has the
232
00:14:33,270 --> 00:14:35,130
children. Yes, I'm afraid you're right.
233
00:14:35,350 --> 00:14:36,510
I know you're right, madam.
234
00:14:36,950 --> 00:14:39,590
Well, meter, now may I stack the
weapons? No.
235
00:14:39,850 --> 00:14:41,550
Very well, but you're asking for
trouble.
236
00:14:41,910 --> 00:14:42,930
Indeed he is.
237
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
What about our children?
238
00:15:05,680 --> 00:15:11,460
They have been taken captive, along with
that repulsive creature, Class M3.
239
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
I've got the robot.
240
00:15:13,280 --> 00:15:14,700
What are you going to do with them?
241
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
Surrender your weapons.
242
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Well, they've got the children.
243
00:15:22,360 --> 00:15:24,220
Don, deliver the guns.
244
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
Of course, ma 'am.
245
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Even if she is deadly.
246
00:15:36,310 --> 00:15:37,810
Yeah, sons of tigers.
247
00:15:39,710 --> 00:15:40,710
Get going.
248
00:15:40,850 --> 00:15:42,570
Aren't you coming with me? Get going.
249
00:15:48,990 --> 00:15:49,590
There
250
00:15:49,590 --> 00:15:56,550
is a weapon
251
00:15:56,550 --> 00:15:57,550
missing.
252
00:15:58,590 --> 00:16:01,890
You have the vulgar cunning of all...
253
00:16:09,520 --> 00:16:16,300
further attempts at escape or violence
by any of you, your end will be swift. I
254
00:16:16,300 --> 00:16:17,440
promise you.
255
00:16:21,960 --> 00:16:23,400
Move out. March.
256
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
Oh.
257
00:16:35,860 --> 00:16:37,000
Stand guard.
258
00:16:40,840 --> 00:16:43,880
Any woman who acts like a barbarian is
going to be treated like one. From now
259
00:16:43,880 --> 00:16:45,920
on, she's interplanetary enemy number
one.
260
00:16:46,240 --> 00:16:47,780
Well, do nothing till we know about the
children.
261
00:16:48,160 --> 00:16:49,860
Will seems safe enough. Look.
262
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
Will.
263
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Mom.
264
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
Oh, Will.
265
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
The male child is a captive. Let him be.
266
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Yes, but he's my son.
267
00:17:02,820 --> 00:17:05,020
The women of my nation have had many
sons.
268
00:17:05,319 --> 00:17:06,900
They are of little worth to us.
269
00:17:07,160 --> 00:17:08,160
Fall in.
270
00:17:14,760 --> 00:17:18,280
You have no doubt all wondered why you
were taken prisoner.
271
00:17:18,720 --> 00:17:20,520
Yes, I've been more than wondering.
272
00:17:20,819 --> 00:17:22,800
And if I had half the chance... Not now,
Don.
273
00:17:23,140 --> 00:17:25,819
Your moral courage is not what is needed
here.
274
00:17:26,040 --> 00:17:29,840
What we need is your male animal
strength. That is all.
275
00:17:30,340 --> 00:17:32,300
Does that include the strength of
children?
276
00:17:32,700 --> 00:17:34,060
Only male children.
277
00:17:34,740 --> 00:17:36,380
You will not interrupt me again.
278
00:17:38,300 --> 00:17:39,780
Now, hearken to this.
279
00:17:43,440 --> 00:17:48,140
This planet has been chosen as a
settlement for a pioneer colony of
280
00:17:48,140 --> 00:17:50,100
warriors of the Condor Nation.
281
00:17:50,440 --> 00:17:55,260
You have been taken captive in order
that you may prepare the landing pad and
282
00:17:55,260 --> 00:17:59,740
electronic purifying arch through which
all our warrior colonists will have to
283
00:17:59,740 --> 00:18:02,860
pass before breathing the air of their
new home.
284
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Believe it or not.
285
00:18:04,740 --> 00:18:06,040
You said something.
286
00:18:06,400 --> 00:18:11,300
Do you expect to do all this work
without bare hands? To clear the pad,
287
00:18:11,300 --> 00:18:12,480
hands will do.
288
00:18:13,150 --> 00:18:15,670
For the arch, the necessary sections
will be provided.
289
00:18:15,950 --> 00:18:20,430
Since they are due to arrive shortly,
you will be expected to work night and
290
00:18:20,430 --> 00:18:23,530
with only brief period for food and
rest.
291
00:18:24,030 --> 00:18:27,310
Laggards, I must warn you, will be
severely punished.
292
00:18:27,510 --> 00:18:31,690
It will be futile for you to attempt
escape, as you will now see.
293
00:18:34,850 --> 00:18:36,790
That is a force field barrier.
294
00:18:36,990 --> 00:18:38,890
Do not attempt to pass through it.
295
00:18:39,170 --> 00:18:40,630
Doesn't look like much of a barrier to
me.
296
00:18:40,890 --> 00:18:41,609
Go on.
297
00:18:41,610 --> 00:18:42,610
Try it.
298
00:18:42,720 --> 00:18:43,780
You are the arrogant one.
299
00:18:53,060 --> 00:18:54,160
Put them to work.
300
00:18:54,380 --> 00:18:58,900
You, come with me. No, I want to stay
here. You will now fulfill your true
301
00:18:58,900 --> 00:19:00,100
destiny. Come.
302
00:19:10,460 --> 00:19:11,840
I can't.
303
00:19:12,170 --> 00:19:13,270
My delicate back will break.
304
00:19:13,530 --> 00:19:16,570
That seems to be the general intention
around here for all of us.
305
00:19:22,690 --> 00:19:28,850
Judy, are you all right? Uh -huh.
Penny's all right, too. She's with
306
00:19:28,850 --> 00:19:29,850
good.
307
00:19:30,110 --> 00:19:34,010
Well, I hope they haven't been working
you the way they've been working us. Uh
308
00:19:34,010 --> 00:19:36,210
-uh. Women have their privileges in this
community, Don.
309
00:19:36,730 --> 00:19:37,730
Like what?
310
00:19:38,050 --> 00:19:43,250
Oh, like being waited on by men while...
Neil Lani tells us all about the
311
00:19:43,250 --> 00:19:48,210
estimable virtues of the female and the
not -so -estimable vices of the male.
312
00:19:49,030 --> 00:19:50,870
I hope you haven't swallowed any of
that.
313
00:19:52,690 --> 00:19:56,130
Judy, you shouldn't be here with Don
like this. You know it's against the
314
00:19:56,510 --> 00:19:59,050
Yeah, well, you can tell Neil Lani for
me, Penny, that it's not against human
315
00:19:59,050 --> 00:20:01,110
nature. And there's nothing she's going
to do about that.
316
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
I'd better go.
317
00:20:11,300 --> 00:20:12,940
Haven't you any conscience whatsoever,
Smith?
318
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
Of course I do.
319
00:20:14,300 --> 00:20:17,100
But you and the professor are so much
stronger than I am, I know you wouldn't
320
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
want me to tear a ligament.
321
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Hey, how about a hand?
322
00:20:24,420 --> 00:20:28,200
Right in there.
323
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
That's it.
324
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
One more.
325
00:20:31,700 --> 00:20:35,080
I think it's beginning to look rather
magnificent now that it's up.
326
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
No thanks to you.
327
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
The spirit was willing, professor, but
the flesh...
328
00:20:39,760 --> 00:20:40,860
That's quite a different story.
329
00:20:41,180 --> 00:20:43,080
I'm afraid I'm not as young as I used to
be.
330
00:20:43,300 --> 00:20:47,740
But surely the noble Neolani understands
that. The only thing the noble Neolani
331
00:20:47,740 --> 00:20:50,080
understands is that men are nothing
compared to women.
332
00:20:50,780 --> 00:20:52,140
She may have a point, you know.
333
00:20:52,900 --> 00:20:57,160
A society of female warriors, female
leaders, might be very interesting.
334
00:20:57,600 --> 00:21:00,880
I think we should discuss it with her
and perhaps contribute to this great
335
00:21:00,880 --> 00:21:02,820
society. Come on, Smith, get back to
work.
336
00:21:07,660 --> 00:21:10,040
You know, the only chance we have of
breaking out of here is getting through
337
00:21:10,040 --> 00:21:10,919
that force field.
338
00:21:10,920 --> 00:21:12,280
What about Maureen and the girls?
339
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
We'll be back for them.
340
00:21:14,860 --> 00:21:17,360
Neil only thinks all women are lies. She
won't hurt them.
341
00:21:18,380 --> 00:21:20,060
Look, tell the robot to get Will. Hurry.
342
00:21:27,240 --> 00:21:29,100
Open the force field so we can get these
rocks out.
343
00:21:31,120 --> 00:21:32,240
Force field, open!
344
00:21:37,420 --> 00:21:38,980
When it's open, we make our move. Right.
345
00:21:43,660 --> 00:21:47,120
I shall never be the same. I can feel
something tearing inside.
346
00:21:47,780 --> 00:21:49,960
It is always the seat of your pants, Dr.
Smith.
347
00:21:50,260 --> 00:21:51,260
Stand up straight.
348
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
Catch!
349
00:22:30,179 --> 00:22:36,740
You have not finished the landing pad by
then. You will die.
350
00:22:51,500 --> 00:22:55,240
Dr. Smith, I don't see why you have to
do all this fancy stuff. I mean, it's
351
00:22:55,240 --> 00:22:56,420
going to help us one bit.
352
00:22:57,020 --> 00:23:00,380
Blank faces offend my sense of
completeness, William.
353
00:23:02,340 --> 00:23:05,520
Did I ever tell you that had I not taken
to medicine, I would have become a
354
00:23:05,520 --> 00:23:09,720
great muralist and sculptor? It occurs
to me that Michelangelo should have been
355
00:23:09,720 --> 00:23:12,580
known as the Zachary Smith of his time.
356
00:23:13,520 --> 00:23:15,360
William, assist the master.
357
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
There.
358
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
And there.
359
00:23:25,840 --> 00:23:27,580
for the ecstasy of my art.
360
00:23:28,060 --> 00:23:29,060
Ah!
361
00:23:29,400 --> 00:23:32,160
It is beginning to look rather
intriguing, don't you think?
362
00:23:32,560 --> 00:23:34,920
It is beginning to look rather
nauseating.
363
00:23:35,240 --> 00:23:39,220
I do not recall asking for your opinion,
you misshapen mummy.
364
00:23:39,740 --> 00:23:41,580
Work! Work! Back to work!
365
00:23:41,980 --> 00:23:44,740
Yes, Nobu Nihonani. Go back, go back, go
back, go back.
366
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
precious time.
367
00:24:02,560 --> 00:24:06,020
I was just adding a final little
artistic embellishment, milady.
368
00:24:06,240 --> 00:24:08,220
What final embellishment?
369
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
My signature.
370
00:24:10,040 --> 00:24:12,000
You have not worked very hard.
371
00:24:12,300 --> 00:24:17,680
But indeed I have on this. It demands
great artistic genius, not mere muscle.
372
00:24:18,800 --> 00:24:19,980
Artistic genius?
373
00:24:20,260 --> 00:24:25,400
It runs in the family, milady. All the
Smiths have very definite artistic
374
00:24:26,260 --> 00:24:27,260
Come, Smith.
375
00:24:33,740 --> 00:24:34,739
Come with me.
376
00:24:34,740 --> 00:24:36,700
Proceed. At once, mighty maiden.
377
00:24:43,080 --> 00:24:46,580
I sure hope she isn't going to punish
Dr. Smith for messing up the arch.
378
00:24:46,980 --> 00:24:48,540
I do not think so, Will Robinson.
379
00:24:48,840 --> 00:24:52,540
The female of the species always has a
soft spot for artists.
380
00:24:54,300 --> 00:24:56,880
How come you know so much about the
female of the species?
381
00:24:57,340 --> 00:24:59,060
I have been around, Will Robinson.
382
00:24:59,400 --> 00:25:00,500
I have been around.
383
00:25:00,820 --> 00:25:04,340
The guards better not catch you two
loafing. Well, they're stupid. We can
384
00:25:04,340 --> 00:25:07,060
them. That's what the conditioning
machine says about all men.
385
00:25:07,340 --> 00:25:11,240
I sure hope you don't believe it. And
why shouldn't I? After all, you don't
386
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
think much of girls.
387
00:25:12,320 --> 00:25:14,320
They are kind of scatterbrained, I
guess.
388
00:25:14,560 --> 00:25:15,559
Oh, is that so?
389
00:25:15,560 --> 00:25:17,580
Well, let me tell you something, William
Robinson.
390
00:25:18,020 --> 00:25:20,500
Male is nothing. The female is
everything.
391
00:25:21,140 --> 00:25:22,460
Everything. So there.
392
00:25:23,020 --> 00:25:24,820
Boy, are you confused.
393
00:25:27,540 --> 00:25:28,540
Pick it up.
394
00:25:29,460 --> 00:25:30,460
Pick it up.
395
00:25:30,990 --> 00:25:33,250
Maybe you didn't hear me. I said pick it
up.
396
00:25:36,430 --> 00:25:37,770
Put it back on my wrist.
397
00:25:38,530 --> 00:25:39,530
At once.
398
00:25:46,970 --> 00:25:48,250
What's gotten into her?
399
00:25:49,210 --> 00:25:53,330
I have a strange suspicion Penny has
acquired some of the characteristics of
400
00:25:53,330 --> 00:25:54,410
female warrior nation.
401
00:25:57,710 --> 00:26:00,610
What a nice, agreeable male you are,
Smith.
402
00:26:02,370 --> 00:26:03,370
Come closer.
403
00:26:05,030 --> 00:26:06,050
Let me see your teeth.
404
00:26:06,650 --> 00:26:07,650
Open your mouth.
405
00:26:08,390 --> 00:26:09,910
Wider. Say ah.
406
00:26:10,190 --> 00:26:11,190
Ah.
407
00:26:11,290 --> 00:26:13,050
Very healthy. Stand up.
408
00:26:16,770 --> 00:26:17,770
Blow out your chest.
409
00:26:18,110 --> 00:26:20,470
Out. Out. I said out.
410
00:26:20,910 --> 00:26:22,110
It's out as far as it'll go.
411
00:26:22,410 --> 00:26:26,730
All right. Bend your elbow and clench
your fists.
412
00:26:33,139 --> 00:26:34,460
specimen you are, Smith.
413
00:26:35,380 --> 00:26:36,380
But you'll do.
414
00:26:37,200 --> 00:26:38,200
For a while.
415
00:26:38,660 --> 00:26:40,140
You will do.
416
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
As what, noble Niolani?
417
00:26:45,440 --> 00:26:46,620
As my consort.
418
00:26:48,220 --> 00:26:49,220
What else?
419
00:26:53,640 --> 00:26:57,020
You know, if there was some way of
sabotaging her hypersonic transmitter,
420
00:26:57,020 --> 00:26:58,300
might be able to alter their flight
path.
421
00:26:58,660 --> 00:27:01,400
Yeah, except she lives right in there
with it. She never sleeps.
422
00:27:01,930 --> 00:27:03,710
Well, maybe we could do something about
the arch.
423
00:27:04,330 --> 00:27:05,430
How would that help, son?
424
00:27:05,670 --> 00:27:08,530
Well, she said that they had to pass
through it to breathe in this
425
00:27:08,670 --> 00:27:09,629
remember?
426
00:27:09,630 --> 00:27:11,390
Split. The goons.
427
00:27:14,050 --> 00:27:15,430
All right, you yarders.
428
00:27:15,830 --> 00:27:17,230
Shape up and get back to work.
429
00:27:18,430 --> 00:27:20,570
Oh, please, gentlemen, you simply must
cooperate.
430
00:27:21,210 --> 00:27:24,930
Neolani will be terribly annoyed at me
if you don't. Well, that's just too,
431
00:27:24,930 --> 00:27:26,050
too bad, isn't it, Smith?
432
00:27:26,330 --> 00:27:28,310
What are you, anyway, some kind of a
teacher's pet?
433
00:27:28,640 --> 00:27:32,080
Neolani has graciously consented to let
me be her consort.
434
00:27:32,360 --> 00:27:33,760
How did you manage that?
435
00:27:33,960 --> 00:27:36,700
I guess she fell for his artistic genius
or something.
436
00:27:37,080 --> 00:27:41,220
She appreciates it, my boy. I expect to
have the honor of artist in residence
437
00:27:41,220 --> 00:27:43,920
conferred upon me when the rest of the
colonists arrive.
438
00:27:44,760 --> 00:27:46,300
Now hop to it. Get to work.
439
00:27:53,260 --> 00:27:55,500
What a charming symbol of authority.
440
00:27:55,940 --> 00:27:57,660
Thrilling. Such power.
441
00:27:59,150 --> 00:28:00,470
To work, to work at once.
442
00:28:00,690 --> 00:28:04,170
You, sir, police up the approach to the
arch. Pick up every pebble.
443
00:28:04,430 --> 00:28:06,210
Dainty feet are coming, dainty feet.
444
00:28:06,530 --> 00:28:07,530
Dainty feet.
445
00:28:07,690 --> 00:28:08,950
Yuck. Bah!
446
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Well, what are you waiting for?
447
00:28:11,610 --> 00:28:13,850
Just to see how far you've gone over,
Smith.
448
00:28:14,450 --> 00:28:15,950
Spare me your conundrums, Major.
449
00:28:16,330 --> 00:28:18,690
Dr. Smith, have you forgotten whose side
that you're on?
450
00:28:18,930 --> 00:28:22,070
My dear boy, artists are above taking
sides.
451
00:28:22,430 --> 00:28:26,210
I prefer not to participate in this
dreary masculine protest.
452
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
To work!
453
00:28:28,590 --> 00:28:29,329
At once.
454
00:28:29,330 --> 00:28:30,330
At once.
455
00:28:31,470 --> 00:28:32,810
Now. Okay.
456
00:28:33,130 --> 00:28:34,990
Everybody up. To work. To work.
457
00:28:36,190 --> 00:28:37,910
And how is the work coming, Smith?
458
00:28:39,090 --> 00:28:42,970
Under my artistic guidance, it's almost
complete, noble Niorani.
459
00:28:43,770 --> 00:28:47,290
What a nice, comfortable consort you
are. Get in there.
460
00:28:52,710 --> 00:28:53,990
What is the meaning of this?
461
00:28:54,450 --> 00:28:56,110
We've done the work you expected of us.
462
00:28:56,620 --> 00:28:58,240
We've cleared the pad and erected the
arch.
463
00:28:59,520 --> 00:29:01,960
Good. Under my strict supervision, of
course.
464
00:29:02,240 --> 00:29:03,960
We'd have done it without your
supervision.
465
00:29:04,620 --> 00:29:05,720
And for one reason.
466
00:29:06,400 --> 00:29:08,640
To be free of you and your colonists.
467
00:29:09,240 --> 00:29:12,040
Now I demand our release, as well as the
release of my family.
468
00:29:12,520 --> 00:29:14,240
But there are other planets.
469
00:29:14,720 --> 00:29:16,020
And what's that supposed to mean?
470
00:29:17,020 --> 00:29:19,640
Colonization is a never -ending task for
my nation.
471
00:29:20,020 --> 00:29:23,000
You'll be needed to prepare for their
arrival wherever they land.
472
00:29:23,660 --> 00:29:26,480
Are you saying you intend to hold us
captives indefinitely?
473
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
No, not indefinitely.
474
00:29:29,040 --> 00:29:31,980
Just as long as your physical stamina
lasts.
475
00:29:32,600 --> 00:29:35,080
After which, you will be like them.
476
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
You are inviting death.
477
00:29:51,480 --> 00:29:53,220
Well, it's better than being one of your
male slaves.
478
00:30:25,610 --> 00:30:26,790
Powerful enough to be useful.
479
00:30:27,070 --> 00:30:28,070
He'll recover.
480
00:30:34,210 --> 00:30:35,210
Ah.
481
00:30:35,490 --> 00:30:37,830
The colonists arrive at the light of the
sun.
482
00:30:38,970 --> 00:30:42,390
I will introduce you to them as my
consort.
483
00:30:42,770 --> 00:30:44,290
As they come through the arch.
484
00:30:45,230 --> 00:30:47,750
I hope they like your arch, Smith.
485
00:30:48,110 --> 00:30:51,590
Oh, they'll love it, no one, Yolani.
They will simply love it.
486
00:30:51,850 --> 00:30:52,910
Now tell me, dear lady.
487
00:30:53,600 --> 00:30:56,760
Where do you and I go after the arrival
of the colonies?
488
00:30:57,560 --> 00:31:02,260
To seek another habitable planet, of
course. I know an excellent planet. It
489
00:31:02,260 --> 00:31:06,460
happens to be in a neighboring solar
system. It's called Earth.
490
00:31:06,860 --> 00:31:08,920
I would simply adore to show you around.
491
00:31:11,140 --> 00:31:13,540
Males never show females around, Smith.
492
00:31:13,840 --> 00:31:17,280
You go where I go and never vice versa.
493
00:31:17,540 --> 00:31:18,580
Of course, dear lady.
494
00:31:18,980 --> 00:31:20,640
Never vice versa.
495
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
Now drink some of this.
496
00:31:28,330 --> 00:31:29,330
How do you feel?
497
00:31:30,710 --> 00:31:32,890
Like I've been over Niagara Falls in a
paper cup.
498
00:31:33,350 --> 00:31:34,350
Three times.
499
00:31:35,070 --> 00:31:36,070
I'll be all right, I guess.
500
00:31:36,450 --> 00:31:39,330
Look, if we're not out of here before
those colonists arrive, we've had it.
501
00:31:40,110 --> 00:31:41,970
Now, we've got some guns stashed at the
drill site.
502
00:31:42,790 --> 00:31:44,590
We've got to find an opening in that
force field.
503
00:31:45,490 --> 00:31:48,690
It can be operated through the
transmitter in that antenna there.
504
00:31:48,910 --> 00:31:50,590
I saw the controls before I got
clobbered.
505
00:31:51,430 --> 00:31:52,470
You think you can get to it?
506
00:31:53,070 --> 00:31:54,070
Well, I'll try.
507
00:31:55,210 --> 00:31:56,210
All right, here's what you do.
508
00:31:59,390 --> 00:32:01,150
Well, what do you think of it, milady?
509
00:32:03,090 --> 00:32:04,090
It is beautiful.
510
00:32:05,070 --> 00:32:06,830
We will take it with us wherever we go.
511
00:32:08,350 --> 00:32:12,270
Your former friends will do the work of
dismantling and reassembling.
512
00:32:12,610 --> 00:32:16,030
And could they also form a guard of
honor at our betrothal?
513
00:32:45,420 --> 00:32:46,420
John Smith.
514
00:33:22,900 --> 00:33:25,680
Where do you think you're going? Back to
work at once, you hear? To the rear,
515
00:33:25,800 --> 00:33:28,480
about? Smith, call off these goons.
We're going to get the guns. And you're
516
00:33:28,480 --> 00:33:31,780
going with us, Smith? No, I am not. You
can't make me a party to your scheme.
517
00:33:32,400 --> 00:33:35,240
Migolani will never forgive me. She'll
divorce me before she marries me.
518
00:33:35,520 --> 00:33:37,300
Smith, you don't mean any more to her
than we do.
519
00:33:37,500 --> 00:33:38,620
You've got to let us go. Go!
520
00:33:41,460 --> 00:33:42,720
Smith, come on! Go! Go!
521
00:33:52,780 --> 00:33:55,900
Now, Smith, you are becoming as brave as
our female warriors.
522
00:33:56,300 --> 00:33:58,580
I shall recommend you for a decoration.
523
00:33:58,960 --> 00:34:05,240
The Condor Merit Badge. The Condor Merit
Badge? Oh, thank you, milady.
524
00:34:05,740 --> 00:34:06,740
As you were.
525
00:34:25,900 --> 00:34:29,600
Hear no evil, see no evil, speak no
evil.
526
00:34:45,219 --> 00:34:49,659
If you wish to obtain my full
cooperation, Will Robinson, you must
527
00:34:49,659 --> 00:34:54,080
plans. We're going to try and blow up
the arch before her warriors get there.
528
00:34:54,080 --> 00:34:57,160
it works, they won't be able to land,
and Neilani will be in the doghouse with
529
00:34:57,160 --> 00:34:57,799
her nation.
530
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Here, you take the detonator.
531
00:35:01,420 --> 00:35:03,180
And I'll carry the plastic explosives.
532
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
Oh, dear.
533
00:35:04,740 --> 00:35:06,100
It is fightfully heavy.
534
00:35:06,380 --> 00:35:07,500
What's gotten into you?
535
00:35:08,040 --> 00:35:09,040
Nothing.
536
00:35:10,280 --> 00:35:13,940
Really nothing. For a minute, I thought
you were going to get all artistic like
537
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
Dr. Smith.
538
00:35:15,060 --> 00:35:19,000
Now, all we have to do is figure out
some way to put it in the arch so they
539
00:35:19,000 --> 00:35:19,839
don't see it.
540
00:35:19,840 --> 00:35:24,540
I have programmed my computers to be
sly, devious, and sneaky, and have come
541
00:35:24,540 --> 00:35:25,700
with a Dr. Smith solution.
542
00:35:26,200 --> 00:35:27,780
I will tell you about it on the way.
543
00:35:33,500 --> 00:35:35,460
Well, what do you think of it, robot?
544
00:35:36,060 --> 00:35:39,580
That is probably the most beautiful
piece of work ever to have been made out
545
00:35:39,580 --> 00:35:40,580
plastic explosives.
546
00:35:40,800 --> 00:35:44,520
Well, I'm not as good as Dr. Smith at
making statues, but mine's got more of a
547
00:35:44,520 --> 00:35:45,880
kick to it. I hope.
548
00:35:47,680 --> 00:35:49,440
Well, here, you stay here with the
detonator.
549
00:35:49,690 --> 00:35:51,550
I'll be back. Will do, Will Robinson.
550
00:37:21,920 --> 00:37:23,400
Stay here and hold the fort, robot.
551
00:37:24,020 --> 00:37:26,380
It will be a lonely vigil for me, Will
Robinson.
552
00:37:26,860 --> 00:37:31,320
But I realize that he also serves who
only stands and pulsates.
553
00:37:31,600 --> 00:37:32,820
Will, just stand guard.
554
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
All primitive.
555
00:37:39,880 --> 00:37:42,420
Will's got the detonator hidden among
the rocks. Good for Will.
556
00:37:42,920 --> 00:37:45,760
You know, I don't know whether to pat
him on the back or take him over my knee
557
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
for taking a chance like that.
558
00:37:46,980 --> 00:37:48,000
What's the strategy now?
559
00:37:49,380 --> 00:37:50,680
When we break out of here...
560
00:37:50,890 --> 00:37:53,510
You pick the guards you're going to
tackle. I'll take the other one out and
561
00:37:53,510 --> 00:37:56,390
for the detonator. It'll be Will's job
to clear the family out of the area.
562
00:37:56,390 --> 00:37:59,010
about Smith? Will did say he kept quiet
when he saw them escape.
563
00:37:59,390 --> 00:38:00,430
He'll be given fair warning.
564
00:38:02,150 --> 00:38:05,970
Well, there's nothing left for us to do
now but wait for the dawn.
565
00:38:09,010 --> 00:38:10,490
Well, Smith, how do I look?
566
00:38:13,650 --> 00:38:15,110
Ravishing, no, Buñolani.
567
00:38:15,570 --> 00:38:16,570
Simply ravishing.
568
00:38:17,790 --> 00:38:19,570
I look rather ravishing myself, don't
you think?
569
00:38:22,870 --> 00:38:25,190
Harkin, our first spaceship has sighted
the planet.
570
00:38:25,650 --> 00:38:26,890
Call out the honor guard.
571
00:38:28,350 --> 00:38:29,189
Fall in.
572
00:38:29,190 --> 00:38:30,190
Yes, sir.
573
00:38:30,870 --> 00:38:31,990
Yes, madam.
574
00:38:39,230 --> 00:38:41,350
Rise and shine, rise and shine.
575
00:38:41,630 --> 00:38:43,390
This is a nice story, Coccato.
576
00:38:43,850 --> 00:38:47,630
Come on, Smith. You don't really expect
us to shine, do you? You heard what the
577
00:38:47,630 --> 00:38:49,490
man said, did you? He said rise and
shine.
578
00:38:49,730 --> 00:38:51,050
Silence in the ranks. Attention.
579
00:38:51,800 --> 00:38:52,638
To the arch.
580
00:38:52,640 --> 00:38:59,340
March. Up two, up two. Stay in step. Up
two, up two. Halt. Fall in over here.
581
00:39:02,780 --> 00:39:03,780
Splendid.
582
00:39:04,240 --> 00:39:05,520
Oh, dear.
583
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
Dear.
584
00:39:08,880 --> 00:39:10,920
Something's happened to one of my lovely
little statues.
585
00:39:11,260 --> 00:39:14,640
But it'll only take a jiffy to give it a
little touch -up. But, Dr. Smith.
586
00:39:14,980 --> 00:39:15,980
Yes?
587
00:39:16,960 --> 00:39:17,960
Nothing.
588
00:39:38,160 --> 00:39:39,138
Where is Smith?
589
00:39:39,140 --> 00:39:41,300
The colonists are due to arrive in a
matter of minutes.
590
00:39:41,620 --> 00:39:43,280
I'll get him for you, noble Nialani.
591
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
Dr. Smith!
592
00:39:48,760 --> 00:39:49,760
Don't hit it!
593
00:39:50,280 --> 00:39:53,280
What is the meaning of this, William?
You should be standing at attention at
594
00:39:53,280 --> 00:39:57,800
arch. I know, but that statue, it's...
It's what? Speak up, my boy.
595
00:39:58,080 --> 00:39:59,260
It's explosive!
596
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Explosive?
597
00:40:03,540 --> 00:40:06,200
Dr. Smith, it's not one of the statues
you made.
598
00:40:06,760 --> 00:40:08,380
I made it to blow up the arch.
599
00:40:08,660 --> 00:40:10,700
But, William, that's vandalism.
600
00:40:11,480 --> 00:40:12,700
My magnificent arch.
601
00:40:13,180 --> 00:40:17,160
I know how you feel about it, Dr. Smith,
but it's the only way we've got to get
602
00:40:17,160 --> 00:40:20,260
out of here and away from that female
and other females like her.
603
00:40:20,880 --> 00:40:23,940
They'd make life just about unbearable
for us men, Dr. Smith.
604
00:40:24,200 --> 00:40:26,040
But think of the wonders of their
civilization.
605
00:40:26,360 --> 00:40:28,540
Think of the blessings they confer on
mankind.
606
00:40:29,180 --> 00:40:31,420
They just confer those blessings on
womankind.
607
00:40:31,700 --> 00:40:33,960
To them, mankind's just something to
kick around.
608
00:40:34,360 --> 00:40:37,940
And I'm not going to let you do this to
Dad and Don. And besides, if you think
609
00:40:37,940 --> 00:40:41,440
Nialani's going to give you any extra
privileges, well, you're wrong. To her,
610
00:40:41,480 --> 00:40:44,780
you're just another man or a mouse like
those guards of hers.
611
00:40:45,100 --> 00:40:46,100
I shall never be a mouse.
612
00:40:46,540 --> 00:40:50,220
For a minute, you sounded like the Dr.
Smith I used to know before you got all
613
00:40:50,220 --> 00:40:51,220
involved with her.
614
00:40:52,160 --> 00:40:53,400
But I'm just kidding myself.
615
00:40:54,020 --> 00:40:55,440
You're not the old Dr. Smith.
616
00:40:57,720 --> 00:40:59,930
William. Well, what is it?
617
00:41:00,610 --> 00:41:03,190
Can't you think of a safer way to effect
your escape?
618
00:41:04,370 --> 00:41:05,710
It's the only way we've got.
619
00:41:08,270 --> 00:41:09,270
Very well.
620
00:41:09,870 --> 00:41:12,250
Then take it, and good luck.
621
00:41:12,490 --> 00:41:15,770
You have to take it. It's supposed to be
a part of your artistic genius.
622
00:41:16,190 --> 00:41:17,190
Me?
623
00:41:17,210 --> 00:41:20,030
I can't. Smith, report at once.
624
00:41:20,390 --> 00:41:22,330
Yes, sir. I mean, ma 'am.
625
00:41:23,770 --> 00:41:25,490
Oh, William.
626
00:41:26,130 --> 00:41:27,130
What shall I do?
627
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Tell me what to do.
628
00:41:28,720 --> 00:41:30,040
Now, listen carefully.
629
00:41:31,260 --> 00:41:34,480
Pick it up and take it to where you got
it.
630
00:41:35,500 --> 00:41:37,700
Then call for me like you need my help.
631
00:41:38,360 --> 00:41:40,820
And I'll come and I'll reconnect the
blasting wires.
632
00:41:41,640 --> 00:41:46,120
But remember, whatever you do, don't
drop it.
633
00:41:46,500 --> 00:41:47,980
Report at once, Smith.
634
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Coming!
635
00:42:29,670 --> 00:42:31,150
Forgive the delay, almighty maiden.
636
00:42:32,530 --> 00:42:34,090
But an arch's work is never done.
637
00:42:35,090 --> 00:42:37,710
Another moment, Smith, and I would have
done away with you.
638
00:42:37,930 --> 00:42:41,330
I just wanted the arch to be perfectly
adorned for the arrival of the
639
00:42:41,510 --> 00:42:43,170
But I'm afraid I shall need some help,
William.
640
00:42:44,410 --> 00:42:45,430
Coming, Dr. Smith.
641
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Yes, ma 'am.
642
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Thanks, my queen. I shall return at
once.
643
00:44:01,200 --> 00:44:03,860
Hail to thee, blithe spirit.
644
00:44:05,140 --> 00:44:06,980
Cherub thou never wert.
645
00:44:08,540 --> 00:44:12,480
Army, the last relic of my creative
genius.
646
00:44:13,460 --> 00:44:15,860
That is not a product of your creative
genius.
647
00:44:16,480 --> 00:44:19,440
That was made by Will Robinson, not a
plastic explosive.
648
00:44:20,340 --> 00:44:27,340
I never said I was
649
00:44:27,340 --> 00:44:28,340
perfect.
650
00:44:29,440 --> 00:44:34,420
Just you wait, you misguided mechanical
misery.
651
00:44:36,600 --> 00:44:42,020
Disgraced, humiliated, defeated by mere
males.
652
00:44:42,580 --> 00:44:44,540
Oh, I shall be court -martialed.
653
00:44:45,050 --> 00:44:47,770
Sentenced to a lifetime of degrading
drudgery.
654
00:44:48,490 --> 00:44:50,890
Cooking, cleaning, laundry.
655
00:44:51,810 --> 00:44:53,810
Squalling, sniveling children.
656
00:44:54,770 --> 00:45:01,550
You have
657
00:45:01,550 --> 00:45:02,550
defeated me.
658
00:45:03,530 --> 00:45:04,630
You are free now.
659
00:45:05,250 --> 00:45:07,350
It is I who am captive.
660
00:45:07,790 --> 00:45:11,090
Well, it isn't a defeat to acknowledge
that men are just as good as women.
661
00:45:11,760 --> 00:45:15,300
My equality of the sexes has advantages
you may have overlooked.
662
00:45:16,240 --> 00:45:18,180
I must tell my people about that.
663
00:45:18,840 --> 00:45:20,560
Perhaps they will listen.
664
00:45:33,400 --> 00:45:34,800
Receptor, Nobleman Iolani.
665
00:45:35,260 --> 00:45:36,580
Thank you, male child.
666
00:45:44,810 --> 00:45:47,450
Do you still think the male is nothing
and the female is everything?
667
00:45:47,810 --> 00:45:49,470
I never said any such thing.
668
00:45:49,730 --> 00:45:50,830
Oh, yes, you did.
669
00:45:51,130 --> 00:45:54,670
No, I didn't. Oh, come on now. Isn't it
time that you two were tired of the
670
00:45:54,670 --> 00:45:55,670
battle?
671
00:46:04,910 --> 00:46:09,550
Well, we've replaced all the
transistoroids. All that remains now is
672
00:46:09,550 --> 00:46:10,129
the relays.
673
00:46:10,130 --> 00:46:12,290
And make sure we get back to full power
gradually.
674
00:46:12,650 --> 00:46:13,650
Well, that'll be Smith's job.
675
00:46:14,030 --> 00:46:15,070
Do you understand what you're to do?
676
00:46:15,290 --> 00:46:17,290
Of course I do, Professor. It's a very
simple procedure.
677
00:46:17,550 --> 00:46:18,550
Good.
678
00:46:18,770 --> 00:46:21,870
All right, Smith, let's hear you repeat
it. I am fully aware of my
679
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
responsibilities, Major.
680
00:46:23,030 --> 00:46:25,310
As I've said many times in the past,
never fear.
681
00:46:25,610 --> 00:46:26,610
Smith is here.
682
00:46:26,850 --> 00:46:28,050
I know this is a mistake.
683
00:46:28,690 --> 00:46:30,250
All right, let's go over it once more.
684
00:46:30,890 --> 00:46:34,150
When you see the yellow light go on, hit
the blue button.
685
00:46:34,530 --> 00:46:36,690
Then wait two seconds and hit the black
button.
686
00:46:36,970 --> 00:46:38,990
Then wait three seconds and hit the
green.
687
00:46:39,870 --> 00:46:40,870
Child's play.
688
00:46:41,310 --> 00:46:42,670
That's why we picked you to do it.
689
00:46:45,259 --> 00:46:50,080
Nothing to it at all. The yellow light,
the black button, the blue button, and
690
00:46:50,080 --> 00:46:50,899
the green button.
691
00:46:50,900 --> 00:46:51,980
Would you like some coffee?
692
00:46:52,240 --> 00:46:54,000
Why, thank you very much, dear Lady
Black, if you don't mind.
693
00:46:54,220 --> 00:46:56,080
Now, let me see. What was it?
694
00:46:56,680 --> 00:46:58,680
Green, blue, black. Yes.
695
00:46:59,340 --> 00:47:03,200
No. Blue, yellow, green, black.
696
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
Is something wrong?
697
00:47:05,100 --> 00:47:07,420
Nothing at all, madam. Just solving a
simple problem.
698
00:47:08,560 --> 00:47:09,560
What's that for?
699
00:47:09,620 --> 00:47:11,820
A signal from your husband. Now, let me
see.
700
00:47:12,640 --> 00:47:15,440
Well, whatever it is John wants you to
do, I think you'd better do it. By all
701
00:47:15,440 --> 00:47:19,300
means. Now, which button was it? The
green button, of course.
702
00:47:19,640 --> 00:47:20,640
There.
703
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
Oh, John!
704
00:47:26,980 --> 00:47:28,040
Something appears to be wrong.
705
00:47:28,300 --> 00:47:29,480
I've got to press the blue button.
706
00:47:35,240 --> 00:47:36,240
Dr.
707
00:47:40,260 --> 00:47:41,760
Smith! Dr. Smith!
708
00:47:42,480 --> 00:47:43,479
I'm innocent.
709
00:47:43,480 --> 00:47:45,160
The professor probably got his wires
crossed.
710
00:47:45,400 --> 00:47:46,420
I did everything perfectly.
711
00:47:46,820 --> 00:47:48,800
Don and John are in there. We've got to
get to them.
712
00:47:49,260 --> 00:47:52,020
Perhaps you should go without me. In the
event of a further disaster, I will
713
00:47:52,020 --> 00:47:54,920
care for the children. No, you're coming
with me. I don't see any reason why we
714
00:47:54,920 --> 00:47:58,260
should both risk our lives. Come on,
now. They may be badly injured. Go
715
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
Maureen, stay back.
716
00:48:02,860 --> 00:48:04,020
My innocence was a mistake.
717
00:48:04,480 --> 00:48:06,220
There's a high -volt escape. We're
moving in the room.
53152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.