All language subtitles for Lost in Space s02e23 Treasures Of The Lost Planet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:06,210
Last week, we left Will Penny and the
robot playing a game of chance.
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,810
Unaware, pirates were even now about to
descend upon their planet.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,950
Ah, number eight on the black, an open
number. How unfortunate you are both
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,570
losers. However, as they say in the
gaming casinos... Just a minute, Dr.
5
00:00:19,770 --> 00:00:23,450
There is something on number eight.
There can't be unless someone cheated. I
6
00:00:23,450 --> 00:00:27,010
must warn you both, the house rules are
quite specific on cheating. But it's not
7
00:00:27,010 --> 00:00:28,010
a chip, Dr. Smith.
8
00:00:28,110 --> 00:00:29,910
It looks like a gold coin.
9
00:00:30,540 --> 00:00:31,900
Gold coins? Let me see.
10
00:00:32,759 --> 00:00:33,880
Oh, yes, indeed it is.
11
00:00:34,120 --> 00:00:36,580
Probably an artifact left from some
ancient civilization.
12
00:00:38,360 --> 00:00:39,560
Let's see if we can find some more.
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,760
Dr. Smith!
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,260
I think I found something!
15
00:00:47,500 --> 00:00:48,500
What is it, my dear?
16
00:00:49,540 --> 00:00:50,720
Looks like a metal ring.
17
00:00:51,740 --> 00:00:54,520
Is this perhaps the entrance to a
treasure trove?
18
00:00:54,940 --> 00:00:56,040
Caution is advised.
19
00:00:56,680 --> 00:00:57,680
Silence, Ninny!
20
00:00:59,060 --> 00:01:00,900
Sanitize. I think it's begun to move.
21
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
What?
22
00:01:07,620 --> 00:01:08,620
What happened?
23
00:01:08,740 --> 00:01:10,120
Where am I?
24
00:01:11,060 --> 00:01:12,340
Will? Will Penny?
25
00:01:12,560 --> 00:01:13,560
Can you hear me?
26
00:01:13,700 --> 00:01:15,440
Of course we can hear you, Dr. Smith.
27
00:01:15,760 --> 00:01:16,820
Oh, thank heavens.
28
00:01:17,360 --> 00:01:19,040
I thought I'd fallen much farther.
29
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
What's that?
30
00:01:21,400 --> 00:01:22,460
What's what? Where?
31
00:01:29,070 --> 00:01:32,470
Definitely not humanoid. Oh, thank
goodness.
32
00:01:33,410 --> 00:01:36,090
That is a bone of an alien monster.
33
00:01:36,830 --> 00:01:40,510
What is that?
34
00:01:41,910 --> 00:01:42,970
Ancient relics.
35
00:01:51,330 --> 00:01:52,750
Come on, Dr. Smith.
36
00:01:53,450 --> 00:01:54,590
Just a moment, will you?
37
00:02:13,770 --> 00:02:14,689
What are you doing?
38
00:02:14,690 --> 00:02:16,870
I think I've discovered something of
value.
39
00:02:26,490 --> 00:02:28,750
Help me.
40
00:02:29,010 --> 00:02:30,010
Help me.
41
00:02:30,430 --> 00:02:33,570
Careful. Careful. My back is extremely
delicate, as you know.
42
00:02:33,850 --> 00:02:35,030
Oh, dear.
43
00:02:35,550 --> 00:02:36,550
Oh, dear.
44
00:02:36,830 --> 00:02:39,150
There. What is that, Dr. Smith?
45
00:02:39,430 --> 00:02:41,890
Be patient, my dear. Give me a chance to
open it.
46
00:02:42,170 --> 00:02:45,030
Obviously, we've uncovered the treasure
house of some ancient civilization.
47
00:02:45,450 --> 00:02:51,710
This must surely contain rare jewels,
priceless artifacts, or perhaps even...
48
00:02:51,710 --> 00:02:55,510
What a gruesome sense of impropriety.
49
00:02:55,850 --> 00:02:57,470
What do you suppose it was doing down
there?
50
00:02:57,710 --> 00:02:58,750
I haven't the slightest idea.
51
00:02:59,350 --> 00:03:03,910
Come along, my dears, it's getting quite
late. Tomorrow we shall return and
52
00:03:03,910 --> 00:03:06,370
resume our studies of the laws of chance
indeed.
53
00:03:06,950 --> 00:03:07,950
Come along.
54
00:04:35,310 --> 00:04:37,490
What do you say? How about a short walk
around the planet?
55
00:04:37,710 --> 00:04:40,370
That's the best offer I've had all
evening. As a matter of fact, it's the
56
00:04:40,370 --> 00:04:42,210
offer. Oh, you really know how to hurt a
guy.
57
00:04:42,530 --> 00:04:45,650
Oh, it isn't that I'm not flattered, but
it would be nice just once to have one
58
00:04:45,650 --> 00:04:46,650
other offer.
59
00:04:47,090 --> 00:04:48,370
Okay, some other time.
60
00:04:48,590 --> 00:04:50,510
I didn't say I didn't want to go.
61
00:04:50,950 --> 00:04:51,950
Like, wow.
62
00:04:52,730 --> 00:04:54,570
Well, just be sure you have her back by
midnight.
63
00:04:54,890 --> 00:04:57,930
Yes, you do that, and next time I'll let
you have the keys to the chariot,
64
00:04:57,930 --> 00:04:58,930
fella.
65
00:05:00,910 --> 00:05:04,490
But, Dr. Smith, I'm telling you... Stop
this senseless jabbering, will you, you
66
00:05:04,490 --> 00:05:05,490
deplorable junkhead!
67
00:05:05,890 --> 00:05:10,230
It is absolutely impossible to take a
quiet afternoon at Constitutional
68
00:05:10,230 --> 00:05:13,630
this clod -like collection of condensers
constantly underfoot, tackling...
69
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Warning! Warning!
70
00:05:14,790 --> 00:05:18,030
What happened? My sensors indicate the
presence of aliens.
71
00:05:18,330 --> 00:05:19,089
How many?
72
00:05:19,090 --> 00:05:23,610
Four and one -eighth. Four and one
-eighth, indeed. What a sorry specimen
73
00:05:23,610 --> 00:05:24,950
computerhood you really are.
74
00:05:25,330 --> 00:05:29,970
Four and one -eighth? The disembodied
head measures exactly nine inches.
75
00:05:30,400 --> 00:05:32,840
That computes to exactly one -eighth of
an alien.
76
00:05:33,180 --> 00:05:35,720
A disembodied head. Oh, John, what does
he mean?
77
00:05:36,300 --> 00:05:40,060
Just a grisly practical joke, madam,
left behind by a sixth form of
78
00:05:40,060 --> 00:05:44,000
civilization. To attribute any form of
life to it is the product only of this
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,160
one's disordered mind. And now, if
you'll excuse me, I shall retire. Good
80
00:05:47,160 --> 00:05:48,660
to all, and to all a good night.
81
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Bah!
82
00:05:50,120 --> 00:05:55,460
Good night, Dr. Smith. Night. One of
these days, one of these days, I'm going
83
00:05:55,460 --> 00:05:58,300
forget all my built -in protective
circuits and zap him.
84
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
Just one zap.
85
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
I'm sorry.
86
00:06:03,180 --> 00:06:04,960
Strike that. I repent.
87
00:06:05,720 --> 00:06:07,160
Erase that from my memory banks.
88
00:06:43,210 --> 00:06:44,330
What are you doing with that thing?
89
00:06:44,610 --> 00:06:45,610
It followed me.
90
00:06:45,890 --> 00:06:49,090
What? It's true, I tell you. The ghastly
thing is alive.
91
00:06:49,870 --> 00:06:51,830
Someone's just playing a joke on you.
Probably will.
92
00:06:52,150 --> 00:06:56,830
No, no. It's alive, I tell you. It
scrabbled at the door. It even spoke to
93
00:06:57,270 --> 00:07:00,790
Dr. Smith, you were probably just
dreaming. Now, why don't you just go
94
00:07:00,790 --> 00:07:02,430
sleep and forget about the whole thing?
95
00:07:03,470 --> 00:07:04,470
Very dear.
96
00:07:04,490 --> 00:07:07,950
It would be good enough to take that
hideous thing outside and dispose of it.
97
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
All right.
98
00:07:16,940 --> 00:07:18,000
This is all my imagination.
99
00:07:18,780 --> 00:07:19,780
Oh, dear.
100
00:07:19,820 --> 00:07:21,840
I do hope I haven't taken leave of my
senses.
101
00:07:32,320 --> 00:07:35,020
Well, would you leave this outside of
Dr. Smith's quarters?
102
00:07:35,340 --> 00:07:36,960
Because if you did, it wasn't very
funny.
103
00:07:37,600 --> 00:07:38,720
What did you say?
104
00:07:47,400 --> 00:07:48,700
You are needed, Will Robinson.
105
00:07:49,060 --> 00:07:52,020
You're Nick, aren't you? You belong to
Captain Tucker the Pirate.
106
00:07:52,220 --> 00:07:54,800
Either that or he belongs to me. Where
is he?
107
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
It'd be the nipper.
108
00:08:23,750 --> 00:08:26,610
Captain Tucker, what are you doing here?
What's it look like I'm doing? Get that
109
00:08:26,610 --> 00:08:27,790
knife and cut me loose.
110
00:08:30,090 --> 00:08:32,309
What happened to you?
111
00:08:33,549 --> 00:08:35,070
Pieces of meat, pieces of meat.
112
00:08:35,429 --> 00:08:39,030
That man's cold, that man's free. Shut
your gob, you lovely bird.
113
00:08:39,850 --> 00:08:40,850
Aye,
114
00:08:41,210 --> 00:08:42,610
it's old Captain Tucker.
115
00:08:43,630 --> 00:08:46,730
Aye, flesh and bone meat and sinew.
116
00:08:56,550 --> 00:08:58,490
Give me a fish, me bucko.
117
00:08:59,070 --> 00:09:01,110
It sure is good to see you again,
Captain.
118
00:09:01,350 --> 00:09:03,750
Is it? Is it, me bucko, indeed?
119
00:09:05,170 --> 00:09:07,790
Does my heart good to hear the words.
120
00:09:08,050 --> 00:09:12,470
In the midst of me adversities, to find
one true loyal friend.
121
00:09:12,830 --> 00:09:13,950
Give me a thumb.
122
00:09:14,270 --> 00:09:16,030
The pirate's oaf. Aye, aye.
123
00:09:16,830 --> 00:09:18,150
That touches me.
124
00:09:18,710 --> 00:09:19,970
Touches me here deep.
125
00:09:20,330 --> 00:09:22,250
You still haven't told me what you're
doing here.
126
00:09:22,550 --> 00:09:23,550
That there.
127
00:09:24,030 --> 00:09:25,550
That there is a long story.
128
00:09:26,110 --> 00:09:27,130
It'll be a good one.
129
00:09:27,530 --> 00:09:29,190
I'll wring your blasted neck.
130
00:09:29,530 --> 00:09:32,170
Pieces of wheat, pieces of wheat. What's
he talking about?
131
00:09:32,670 --> 00:09:35,350
Nonsense. The bird's head is filled with
nonsense.
132
00:09:35,670 --> 00:09:36,870
But tell me about yourself.
133
00:09:37,330 --> 00:09:41,690
I've thought of you often whilst I
struggle to make a hard but honest
134
00:09:41,990 --> 00:09:47,830
A cynic. The bird is a cynic. Never had
any faith in me good intentions.
135
00:09:48,250 --> 00:09:51,890
Well, if you've been so honest, how come
you were all tied up? I were a victim.
136
00:09:52,670 --> 00:09:54,390
A victim of evil companions.
137
00:09:55,050 --> 00:09:57,150
Well, if they're so evil, what were you
doing with them?
138
00:09:57,390 --> 00:10:01,310
Oh, now, you ain't doubting me, are you,
me bucko?
139
00:10:01,770 --> 00:10:05,170
Golly, no, Captain. Well, it were this
way.
140
00:10:06,530 --> 00:10:07,990
I were on a venture.
141
00:10:08,410 --> 00:10:09,510
What kind of a venture?
142
00:10:09,750 --> 00:10:10,930
Oh, a trade venture.
143
00:10:11,290 --> 00:10:13,310
An honest trade venture.
144
00:10:13,690 --> 00:10:17,290
A syndicate of decent gentlemen from the
planet Buteth.
145
00:10:17,630 --> 00:10:23,180
Buteth? I, Bootes, provided ship to go
exploring and trading among unexplored
146
00:10:23,180 --> 00:10:28,100
planets. And little did I dream that I
had signed aboard a crew of murderous
147
00:10:28,100 --> 00:10:32,880
cutthroats. And when they revealed their
foul plan to me, asked me to lead them,
148
00:10:33,060 --> 00:10:34,540
you know what I said to them?
149
00:10:34,900 --> 00:10:40,400
What did you tell them? I says to them,
I says, thanks to dear old nipper what
150
00:10:40,400 --> 00:10:45,460
showed me the evil of me wicked ways,
I'll have no part in your foul plans.
151
00:10:45,840 --> 00:10:51,180
Hang me from the yard off. says I, but
I'll not do your wicked bidding, says I.
152
00:10:51,500 --> 00:10:57,660
I sure am proud of you, Captain. I told
you it'd be a good one. Why,
153
00:10:57,760 --> 00:10:59,980
the dirty bird hates me.
154
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
The warning.
155
00:11:05,540 --> 00:11:06,540
Hard.
156
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Hard.
157
00:11:10,740 --> 00:11:11,740
They're coming.
158
00:11:12,060 --> 00:11:13,160
Who's coming, Captain?
159
00:11:14,350 --> 00:11:18,250
Them has slit your gizzard with not so
much as a begging your pardon for the
160
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
trouble they put you to.
161
00:11:23,770 --> 00:11:28,630
As I sail, as I sail, I scuttle,
Deadman.
162
00:11:29,030 --> 00:11:31,450
That's where we left old Pumpmey Bilgeys
here.
163
00:11:31,990 --> 00:11:35,890
Nay, it were farther up the gully. No,
it were right here.
164
00:11:36,130 --> 00:11:39,470
Leave it to a blind guppy like you to
get lost.
165
00:11:39,930 --> 00:11:41,890
Who's calling you a blind guppy?
166
00:11:43,720 --> 00:11:49,520
Looking for trouble, B .E.? He's right.
167
00:11:49,880 --> 00:11:53,300
We'll never find old Billy Bones'
treasure fighting among ourselves.
168
00:11:53,960 --> 00:11:56,020
All right, then. Up the draw.
169
00:11:57,080 --> 00:12:01,060
What were they talking about, Captain?
Who's Billy Bones? Never mind.
170
00:12:01,620 --> 00:12:05,960
Let's make sale. The neighborhood here
ain't good for us harness folk.
171
00:12:13,680 --> 00:12:16,100
Dear, you know, it's just like Will to
run off like this at night.
172
00:12:16,640 --> 00:12:18,460
I'm really very concerned about it.
173
00:12:18,800 --> 00:12:20,060
I'll have a talk with him tomorrow.
174
00:12:20,800 --> 00:12:22,220
Two persons are approaching.
175
00:12:22,500 --> 00:12:25,920
Personality patterns indicate one is
Master Will Robinson.
176
00:12:26,240 --> 00:12:27,900
Good. And who's the other one?
177
00:12:28,100 --> 00:12:32,680
That is non -computable. My sensors can
only identify personality patterns from
178
00:12:32,680 --> 00:12:33,800
existing crew members.
179
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
Mom, Dad!
180
00:12:40,590 --> 00:12:43,310
Well, I can hardly believe it. Well, how
did you get here?
181
00:12:43,630 --> 00:12:45,870
Alonzo P. Tucker reporting aboard, sir.
182
00:12:46,150 --> 00:12:48,910
Captain Tucker. Tucker, what the devil
are you doing here?
183
00:12:49,390 --> 00:12:51,410
There'll be a long story, Professor.
184
00:12:51,810 --> 00:12:54,250
His crew mutinied and Captain Tucker was
marooned here.
185
00:12:54,530 --> 00:12:55,530
Your crew?
186
00:12:55,550 --> 00:12:57,070
Aye, honest spacemen.
187
00:12:57,370 --> 00:13:01,610
Hearts of oak. That is, they was until
they was led astray by evil notions.
188
00:13:02,010 --> 00:13:04,190
I sees a bad end for the lot of them.
189
00:13:04,890 --> 00:13:08,950
What is the meaning of all this
commotion when I'm trying to... Oh, good
190
00:13:08,950 --> 00:13:09,950
heavens!
191
00:13:14,160 --> 00:13:18,980
all over. In fact, does my old heart
good to see another friendly face. It'd
192
00:13:18,980 --> 00:13:22,540
a friendly face, being it. Well, of
course it'd be. Anything you say, my
193
00:13:22,540 --> 00:13:24,740
fellow. I'm delighted to see you again.
194
00:13:25,680 --> 00:13:28,540
So, I guess all is ship -shape, at least
for tonight.
195
00:13:28,800 --> 00:13:32,060
Professor, ma 'am, I'll be bunking in
with my old shipmate. You will?
196
00:13:32,460 --> 00:13:36,480
Any objections, shipmate? Oh, no. None
at all, shipmate.
197
00:13:37,920 --> 00:13:42,180
So, I guess I won't be any trouble to
you folks. Just call me early in the
198
00:13:42,180 --> 00:13:43,180
morning for breakfast.
199
00:13:43,370 --> 00:13:44,189
Good night, Professor.
200
00:13:44,190 --> 00:13:45,190
Good night, ma 'am.
201
00:13:45,610 --> 00:13:46,610
Good night, me bucko.
202
00:13:47,650 --> 00:13:49,090
Where do you sling your hammock?
203
00:13:49,690 --> 00:13:50,690
This way.
204
00:13:55,610 --> 00:13:56,610
Well,
205
00:13:56,650 --> 00:13:58,170
he certainly made himself get home in a
hurry.
206
00:13:58,490 --> 00:14:00,270
He's had a very hard time of it, Dad.
207
00:14:00,510 --> 00:14:03,370
As for you, you get to bed. I'll talk to
you in the morning. Yes, sir. Good
208
00:14:03,370 --> 00:14:04,049
night, Dad.
209
00:14:04,050 --> 00:14:05,270
Good night, Mom. Good night, darling.
210
00:14:07,550 --> 00:14:11,490
John, do you believe that tale he told
us?
211
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
No, I don't think so.
212
00:14:13,180 --> 00:14:14,660
You know how Tucker liked to tell a tall
yarn.
213
00:14:15,700 --> 00:14:17,960
Just to be on the safe side, however,
Donna and I will take a look in the
214
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
morning. All right.
215
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
Now, why don't we turn in?
216
00:14:32,000 --> 00:14:35,400
Captain Tucker, wake up.
217
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
Who are you?
218
00:14:37,140 --> 00:14:38,140
You are snoring, sir.
219
00:14:43,690 --> 00:14:46,470
My sensitivity is to be subjected to
such ignominious treatment.
220
00:14:47,530 --> 00:14:48,530
Captain Tucker!
221
00:14:52,090 --> 00:14:53,090
Captain Tucker!
222
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Good evening.
223
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
What's the matter now?
224
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
Captain Tucker.
225
00:14:58,190 --> 00:14:59,190
It's back.
226
00:15:01,210 --> 00:15:02,650
Pump man, Belgian.
227
00:15:03,030 --> 00:15:04,390
Billy Bones has had it.
228
00:15:05,270 --> 00:15:06,269
Take it away.
229
00:15:06,270 --> 00:15:08,850
Captain Tucker, take it away. And this
time, make it stay away.
230
00:15:09,130 --> 00:15:10,870
What do you mean, this time, make it
stay away?
231
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
It's been pursuing me.
232
00:15:12,350 --> 00:15:15,030
ever since I dug that Howard thing out
of the pit. Pit? What pit?
233
00:15:15,330 --> 00:15:16,330
Well, I don't exactly know.
234
00:15:16,590 --> 00:15:19,510
There were old weapons and bones there,
and that obscene thing.
235
00:15:19,870 --> 00:15:22,750
Oh, Captain Tucker, take it away. I
simply cannot stand any more.
236
00:15:23,270 --> 00:15:25,570
Aye, there, there. I'll take it away.
You will? Yes.
237
00:15:41,150 --> 00:15:42,150
Oh, dear, oh, dear.
238
00:15:42,890 --> 00:15:43,890
Whatever shall I do?
239
00:15:44,490 --> 00:15:46,230
I'm cold, and I'm frightened.
240
00:15:47,490 --> 00:15:49,350
Oh, that dreadful box.
241
00:16:00,130 --> 00:16:02,490
Well, well, if it isn't old Iron Man.
242
00:16:03,010 --> 00:16:05,890
Do not disturb me. I am on patrol.
243
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
On patrol?
244
00:16:09,680 --> 00:16:12,560
According to my memory banks, you are a
thing called a Nick.
245
00:16:12,840 --> 00:16:14,800
Who are you calling a thing, thing?
246
00:16:15,000 --> 00:16:17,720
What are you staring at, goggle eyes?
247
00:16:18,000 --> 00:16:22,500
I am evaluating your potential for
dangerous activity before deciding to
248
00:16:22,500 --> 00:16:24,040
you. Destroy me?
249
00:16:25,240 --> 00:16:26,240
That's a laugh.
250
00:16:26,580 --> 00:16:28,420
Take a shot at me. Go ahead.
251
00:16:28,680 --> 00:16:34,220
Take a shot. Very well. I have decided
you are potentially dangerous and must
252
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
destroyed.
253
00:16:45,420 --> 00:16:51,200
Losing your eyes? Cry again, huh? Go
ahead, how dare you? I must re -evaluate
254
00:16:51,200 --> 00:16:52,960
the wiring of my defense system.
255
00:16:53,240 --> 00:16:56,380
Take your time, Iron Pants. Take a lot
of time.
256
00:17:02,680 --> 00:17:04,700
Didn't I tell you we were here on
business?
257
00:17:04,940 --> 00:17:07,720
Now we have to lock around before
deactivating him.
258
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Spoilsport!
259
00:17:36,950 --> 00:17:37,950
Treacherous dogs.
260
00:17:38,370 --> 00:17:41,510
Now, we'll parley with me holding the
upper hand.
261
00:17:41,930 --> 00:17:45,390
Yeah, you can't blame the lad's foul
weather. You promised Billy Bones
262
00:17:45,750 --> 00:17:48,310
Aye, and a chart to where it's buried.
263
00:17:48,730 --> 00:17:50,370
Aye, and I'm a man of my word.
264
00:17:52,490 --> 00:17:54,590
Say something, you blasted head.
265
00:17:56,290 --> 00:17:57,390
Good evening.
266
00:17:58,330 --> 00:17:59,330
What's up?
267
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
What's that?
268
00:18:00,690 --> 00:18:03,070
I'll tell you what it is, you scum.
269
00:18:03,390 --> 00:18:06,270
Old Billy Bones was too smart to put a
chart on paper.
270
00:18:06,620 --> 00:18:09,340
so he took a better road. Oh, Billy
Bones did.
271
00:18:09,820 --> 00:18:15,140
This here head here is tuned in to Billy
Bones' personality in a manner of
272
00:18:15,140 --> 00:18:19,140
speaking so that he'll lead Billy Bones
and no one but Billy Bones to his
273
00:18:19,140 --> 00:18:24,940
treasure. Yeah, a lot of good that do
us. Billy Bones is dead and moldering on
274
00:18:24,940 --> 00:18:27,460
Interra 6 these last five years.
275
00:18:27,820 --> 00:18:29,380
You led us in a false trail.
276
00:18:29,660 --> 00:18:31,860
Stop your yapping tongues, you dogs.
277
00:18:32,420 --> 00:18:33,940
False trail, is it?
278
00:18:34,400 --> 00:18:39,680
Suppose and I were to tell you that I
have in the palm of my hand, so to say,
279
00:18:39,680 --> 00:18:44,740
human who matches old Billy Bones'
personality, trait by trait and fault by
280
00:18:44,740 --> 00:18:46,580
fault. It ain't likely.
281
00:18:46,780 --> 00:18:52,000
Why, there never was a man as
treacherous and cowardly and as big a
282
00:18:52,000 --> 00:18:54,060
greedy a glutton as Billy Bones.
283
00:18:54,360 --> 00:19:00,760
There be one, Zachary Smith by name. He
be one of the crew of the Jupiter II.
284
00:19:01,580 --> 00:19:03,200
Well, then answer me this.
285
00:19:03,870 --> 00:19:08,790
Why is this head here, following this
human like a puppy, fair begging to lead
286
00:19:08,790 --> 00:19:13,730
him to his treasure of gold and silver
and such? Answer me that. If this be one
287
00:19:13,730 --> 00:19:15,550
of your tricks, Alonso Tucker.
288
00:19:15,930 --> 00:19:20,150
Now, how can you say that about old
Tucker, who's always treated you fair?
289
00:19:20,510 --> 00:19:24,970
Aye, when we kept a close watch on you,
you were a fair dealing man.
290
00:19:25,270 --> 00:19:28,150
Then trust me now, and we'll all share
in the treasure.
291
00:19:29,830 --> 00:19:33,510
I still say we slit the gizzards of your
friends and that their spaceship.
292
00:19:33,810 --> 00:19:38,070
Then disintegrate this here planet and
dig out the treasure from among the
293
00:19:38,070 --> 00:19:40,810
rubble. And I say you're a blasted fool.
294
00:19:45,130 --> 00:19:47,490
Who's for me and the Tucker method?
295
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
All right.
296
00:19:49,550 --> 00:19:50,930
We're with you for the time.
297
00:19:51,370 --> 00:19:56,130
But one sly trick and ye and your
friends are cold meats too.
298
00:19:56,410 --> 00:19:57,410
Aye.
299
00:20:17,320 --> 00:20:18,400
Wake up, you blasted bird.
300
00:20:18,800 --> 00:20:20,740
You know what?
301
00:20:25,040 --> 00:20:28,980
Was I imagining something?
302
00:20:29,700 --> 00:20:31,220
That does not compute.
303
00:20:31,580 --> 00:20:34,520
Cybernetic servomechanisms do not
imagine.
304
00:20:37,960 --> 00:20:40,780
Perhaps General Overhaul is in order.
305
00:21:07,590 --> 00:21:10,350
Oh, good morning, Dr. Smith. You'd
better hurry. There's not much left.
306
00:21:12,510 --> 00:21:14,190
It really doesn't matter, dear lady.
307
00:21:14,690 --> 00:21:15,990
I shall never eat again.
308
00:21:16,550 --> 00:21:18,130
I hear it, but I don't believe it.
309
00:21:18,450 --> 00:21:19,910
Dr. Smith, aren't you well?
310
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
Fragile, madam.
311
00:21:21,850 --> 00:21:24,870
Fragile is the word that best describes
my condition.
312
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Oh, what's wrong?
313
00:21:26,690 --> 00:21:29,770
I have just passed an extremely dreadful
night.
314
00:21:30,730 --> 00:21:32,530
Have some scrambled eggs, Dr. Smith.
315
00:21:32,850 --> 00:21:36,110
Oh, no, I couldn't. Or perhaps a small
portion, a very small portion.
316
00:21:37,070 --> 00:21:38,730
A bit more, my dear. I'll force myself.
317
00:21:39,070 --> 00:21:41,330
A man in my condition must be above his
strength.
318
00:21:41,570 --> 00:21:42,570
Pass the bacon, please.
319
00:21:44,530 --> 00:21:45,730
What's in the box, Dr. Smith?
320
00:21:46,110 --> 00:21:47,270
A curse, my dear.
321
00:21:47,830 --> 00:21:51,730
A curse that has plagued me ever since I
inadvertently trespassed on an alien
322
00:21:51,730 --> 00:21:55,030
tomb. Maybe it's the ghost from all the
bacon and eggs you've devoured come back
323
00:21:55,030 --> 00:21:55,929
to haunt you, Doctor.
324
00:21:55,930 --> 00:22:00,070
You're a cold, cruel man, Major, to work
me so, when quite clearly I'm in a
325
00:22:00,070 --> 00:22:01,290
state of traumatic shock.
326
00:22:02,050 --> 00:22:03,050
Traumatic shock?
327
00:22:03,150 --> 00:22:04,170
What are you going to do with it?
328
00:22:04,880 --> 00:22:08,280
I'm going to drop it in the radioactive
lava pit. Good luck, Doc.
329
00:22:08,860 --> 00:22:15,500
Come on, dear. Good evening.
330
00:22:22,620 --> 00:22:23,840
Stop there at once, you hear.
331
00:22:24,220 --> 00:22:25,220
Stop me to horror.
332
00:22:25,460 --> 00:22:26,980
Why must you haunt me?
333
00:22:27,580 --> 00:22:29,520
I am attuned to you, Master.
334
00:22:30,040 --> 00:22:33,200
Oh, dear, oh, dear. What a grisly fate.
335
00:22:33,690 --> 00:22:35,790
To be tormented by this ghoulish
creature.
336
00:22:38,030 --> 00:22:41,650
I don't think that's a creature at all,
Dr. Smith. I think it's some kind of
337
00:22:41,650 --> 00:22:42,650
electronic device.
338
00:22:43,230 --> 00:22:44,169
Electronic device?
339
00:22:44,170 --> 00:22:47,790
Every time it talks, the detectors
inside pick a platinum electrode
340
00:22:48,030 --> 00:22:49,030
So it must be.
341
00:22:49,490 --> 00:22:51,550
Platinum electrode impulses?
342
00:22:52,750 --> 00:22:55,350
But why would anyone construct such a
ghastly thing?
343
00:22:55,630 --> 00:22:59,090
I don't know. Maybe the robot can
analyze it. If you like, I'll ask him.
344
00:22:59,670 --> 00:23:02,370
Yes, my dear boy, I think I would like
that very much.
345
00:23:02,730 --> 00:23:03,730
Yes.
346
00:23:07,040 --> 00:23:11,120
This quaint device begins to have very
definite interest for me.
347
00:23:16,340 --> 00:23:20,640
Ah, there you are, you noxious ninny.
What are you doing here, robot? We've
348
00:23:20,640 --> 00:23:24,760
looking all over for you. I am
undergoing self -overhaul. My electronic
349
00:23:24,760 --> 00:23:27,720
simulator is checking out each of my
individual components.
350
00:23:29,320 --> 00:23:31,340
Ah, there is a clunker.
351
00:23:31,710 --> 00:23:33,290
You, sir, are a clunker.
352
00:23:35,810 --> 00:23:37,150
What in the world are you doing?
353
00:23:48,130 --> 00:23:52,310
Notice how my simulator reproduces an
exact replacement part.
354
00:23:52,610 --> 00:23:55,970
Never mind the lugubrious lecture. Just
analyze this for us.
355
00:23:56,550 --> 00:23:58,030
Sometime today, if you please.
356
00:24:00,830 --> 00:24:03,090
Kindly do not speak while I am computing
you.
357
00:24:03,330 --> 00:24:06,890
Besides, anyone can plainly see that it
is not evening.
358
00:24:07,970 --> 00:24:11,830
Evening does not properly begin until...
Cease and desist, you demented diode.
359
00:24:12,110 --> 00:24:13,170
Proceed with the analysis.
360
00:24:14,130 --> 00:24:16,170
Well, what do you think, robot?
361
00:24:16,410 --> 00:24:17,590
A doodlebug.
362
00:24:17,870 --> 00:24:20,750
Electronic, but definitely a doodlebug.
363
00:24:20,950 --> 00:24:25,530
Well, that tells me a lot. What's a
doodlebug? A device that, properly
364
00:24:25,770 --> 00:24:29,770
will lead one to the presence of water,
oil, or other treasure.
365
00:24:30,440 --> 00:24:31,920
Treasure? Where?
366
00:24:32,380 --> 00:24:33,780
How can it lead us there?
367
00:24:33,980 --> 00:24:35,260
By the turn of its head.
368
00:24:39,780 --> 00:24:42,860
Let's slice him up now and take the
accursed head.
369
00:24:43,280 --> 00:24:45,860
Pull back your swab. The nipper's not to
be touched.
370
00:24:46,180 --> 00:24:51,180
I'll settle your stew right now. You'll
really never... Try me if you've got the
371
00:24:51,180 --> 00:24:52,240
stomach for it.
372
00:24:55,600 --> 00:24:58,020
Now then, we'll bide our time.
373
00:24:58,540 --> 00:25:02,880
Old Smith there. with his greedy heart
or lead us direct to Billy Bones'
374
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
treasure.
375
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Make sense.
376
00:25:07,700 --> 00:25:11,200
Gee, Dr. Smith, ask the head a question
and maybe it'll lead us all to treasure.
377
00:25:11,600 --> 00:25:12,740
Electronic doodlebug indeed.
378
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
Tough for nonsense.
379
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
It's merely a clever little toy which
I'm going to put away among my other
380
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
trifling teeth.
381
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Come along.
382
00:25:31,280 --> 00:25:33,220
it was that Will Saw was a member of
your crew?
383
00:25:33,420 --> 00:25:34,279
Aye, sir.
384
00:25:34,280 --> 00:25:37,860
From the description of the little
nipper, I would say that there was Dick.
385
00:25:38,280 --> 00:25:39,740
He's a bad one, man. Bad.
386
00:25:40,580 --> 00:25:44,380
What in the name of the seven planets
kind of clue do you have, Tucker? Well,
387
00:25:44,520 --> 00:25:47,580
sir, they ain't much to look at from
your point of view, but when you're
388
00:25:47,580 --> 00:25:51,880
on the crew, you can't be fussy with
their personal eccentricities. Huh?
389
00:25:52,240 --> 00:25:53,940
Captain Tucker, are they dangerous?
390
00:25:54,700 --> 00:25:55,700
Desperate, man.
391
00:25:56,040 --> 00:25:57,620
Desperate is the word. Oh, my.
392
00:25:59,180 --> 00:26:00,760
You find anything? Just some tracks.
393
00:26:01,060 --> 00:26:04,740
Looked like they were made by some kind
of a large reptile. Aye, that there be
394
00:26:04,740 --> 00:26:06,680
deke. Well, they must be out there
somewhere.
395
00:26:06,880 --> 00:26:07,940
What are we going to do?
396
00:26:08,200 --> 00:26:11,240
From now on, everyone here will be
confined to the area of the ship until
397
00:26:11,240 --> 00:26:12,880
matter's cleared up. All right, dear.
398
00:26:13,140 --> 00:26:15,200
Does that there rule apply to me, sir?
399
00:26:15,440 --> 00:26:16,800
Is there any reason why it shouldn't?
400
00:26:17,040 --> 00:26:21,380
Well, no, I ain't objecting, but if I
were free to come and go, I might be
401
00:26:21,380 --> 00:26:22,720
to reason with the lads.
402
00:26:22,980 --> 00:26:25,680
Well, if they're as desperate as you say
they are, there'll be no reasoning with
403
00:26:25,680 --> 00:26:26,860
them. Yes, the rule applies to you, too.
404
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
Good morning, good morning.
405
00:26:28,320 --> 00:26:30,380
I am on my way. Where do you think
you're going, Smith?
406
00:26:30,720 --> 00:26:33,380
I've discovered what may be some very
interesting ruins.
407
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
I plan to spend the entire day
investigating them. Not today, Smith.
408
00:26:37,240 --> 00:26:38,240
I don't believe I understand.
409
00:26:38,700 --> 00:26:41,360
We're all restricted to the area of the
ship. I think you'd better get inside.
410
00:26:41,700 --> 00:26:43,580
I beg your pardon.
411
00:26:44,690 --> 00:26:45,690
On your way, Smith.
412
00:26:45,790 --> 00:26:47,270
What? Good heavens, what is this?
413
00:26:47,530 --> 00:26:49,150
Indeed. Indeed. Indeed.
414
00:27:41,870 --> 00:27:43,510
Wake up, wake up. I am your master.
415
00:27:44,830 --> 00:27:47,670
Well, do whatever it is you're supposed
to do, you loathsome creature.
416
00:27:48,430 --> 00:27:49,430
Do something!
417
00:27:50,270 --> 00:27:52,490
I warn you, I'm a very impatient man.
418
00:27:54,930 --> 00:27:57,870
What is it? Who are you? What are you
doing?
419
00:27:58,150 --> 00:27:59,150
Help!
420
00:27:59,330 --> 00:28:00,330
Help!
421
00:28:01,850 --> 00:28:03,750
What are you doing? I thought I heard
something, Captain.
422
00:28:04,130 --> 00:28:05,830
No, no, you must be dreaming.
423
00:28:06,050 --> 00:28:08,570
I've been keeping a weather eye out. I
ain't heard nothing.
424
00:28:10,160 --> 00:28:11,240
That sounds like Dr. Smith.
425
00:28:12,320 --> 00:28:15,080
Well, now, what would he be doing out
there?
426
00:28:15,840 --> 00:28:17,580
I don't know, but I'm going to find out.
427
00:28:23,880 --> 00:28:24,880
Sniffer!
428
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
Robot? Halt! No one is to leave.
429
00:28:27,500 --> 00:28:28,840
Did Dr. Smith leave the camp?
430
00:28:29,220 --> 00:28:32,420
Nobody could have gotten by without my
seeing him. But that was Dr.
431
00:28:32,640 --> 00:28:33,680
Smith's scream I heard.
432
00:28:34,320 --> 00:28:35,680
Apparently, I've goofed again.
433
00:28:36,040 --> 00:28:39,960
Apparently. I will go back to the
drawing board and re -evaluate my
434
00:28:45,340 --> 00:28:49,540
It was Dr. Smith, Captain. He's still
out there. Well, now, what do you know
435
00:28:49,540 --> 00:28:51,480
about that, Taylor? He shouldn't have
done that.
436
00:28:51,740 --> 00:28:54,460
I'll tell you what, I'll start off first
thing in the morning. I'll find him.
437
00:28:54,580 --> 00:28:57,400
That may be too late. I'd better go find
him. No, hold on me, Pucko.
438
00:28:57,740 --> 00:29:00,020
You're going to throw an anchor into the
whole works.
439
00:29:00,240 --> 00:29:01,520
Don't try and stop me, Captain.
440
00:29:02,540 --> 00:29:07,660
Let old Captain Tucker explain to you
the facts of life as he understands
441
00:29:07,720 --> 00:29:11,680
When you've sailed enough spaceways, you
come to realize that there's them
442
00:29:11,680 --> 00:29:16,960
that's bound and determined to burn
themselves up. All fired up with greed
443
00:29:16,960 --> 00:29:20,180
desire and hungering to steal things
what ain't rightly theirs.
444
00:29:20,520 --> 00:29:24,700
No account, fellas, like that. You just
gotta step aside and let them go sailing
445
00:29:24,700 --> 00:29:25,940
on to their just desserts.
446
00:29:26,400 --> 00:29:28,380
If you gather my meaning.
447
00:29:28,700 --> 00:29:32,680
Maybe Dr. Smith is all those things, but
I don't... I don't care. All I know is
448
00:29:32,680 --> 00:29:35,040
he's my friend and I've got to help him.
Let me go.
449
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
Never.
450
00:29:37,200 --> 00:29:38,280
Never come back here.
451
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
What's the matter with him, Dake?
452
00:30:03,980 --> 00:30:05,960
Oh, he ain't no raving beauty.
453
00:30:06,640 --> 00:30:09,300
What's wrong with me looks? You ain't
much.
454
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
My friends think I'm good looking.
455
00:30:12,340 --> 00:30:16,160
Well, they ain't very good friends of
yours.
456
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
Someone's coming.
457
00:30:25,500 --> 00:30:29,200
You see, there ain't nothing out here.
Let's go. Let's go back.
458
00:30:32,710 --> 00:30:34,550
Nothing, huh? Well, what do you call
that?
459
00:30:37,730 --> 00:30:38,730
Dr. Smith!
460
00:30:39,850 --> 00:30:40,850
Are you all right?
461
00:30:42,390 --> 00:30:43,390
I'm innocent.
462
00:30:44,990 --> 00:30:45,990
Blast it.
463
00:30:47,030 --> 00:30:48,410
William, thank heavens you're here.
464
00:30:49,510 --> 00:30:50,510
Shoot!
465
00:30:52,390 --> 00:30:53,650
Go on! I'm out of here!
466
00:30:55,270 --> 00:30:56,270
Tucker!
467
00:30:57,210 --> 00:31:00,370
It's no use, Snipper. I tried to keep
you from coming out here.
468
00:31:00,710 --> 00:31:03,970
But now you're out here. One way or the
other, you have to stay.
469
00:31:05,630 --> 00:31:06,830
You mean you're with them?
470
00:31:07,190 --> 00:31:09,750
Well, one way or the other, we're all
together.
471
00:31:10,730 --> 00:31:11,870
It's me crew, Nipper.
472
00:31:12,150 --> 00:31:13,150
Deke.
473
00:31:15,070 --> 00:31:16,070
Smeek.
474
00:31:16,890 --> 00:31:17,890
And Israel.
475
00:31:18,270 --> 00:31:21,950
All I can say, Captain, is I'm very
disappointed in you.
476
00:31:41,770 --> 00:31:42,970
No use, Captain.
477
00:31:43,710 --> 00:31:46,670
Every time we brings him around, he
drops off again.
478
00:31:46,910 --> 00:31:48,590
Aye, it's been going on like that all
night.
479
00:31:49,130 --> 00:31:50,430
What's the matter with him anyway?
480
00:31:50,670 --> 00:31:52,830
Maybe if we knock him around. No!
481
00:31:53,290 --> 00:31:55,450
Maybe we should give him a big belt of
glue.
482
00:31:55,890 --> 00:31:59,510
What is it you're trying to do, kill
him? If everybody will excuse me for
483
00:31:59,510 --> 00:32:01,590
this, I think you're upsetting Dr.
Smith.
484
00:32:02,090 --> 00:32:03,350
Well, he's upsetting me.
485
00:32:03,990 --> 00:32:08,550
And if he don't stop it, I'll make silly
mouth out of him. That's what.
486
00:32:08,770 --> 00:32:09,589
Here, now.
487
00:32:09,590 --> 00:32:10,950
None of that there talk, Dick.
488
00:32:11,450 --> 00:32:12,570
Innocent ears, you know.
489
00:32:12,810 --> 00:32:17,090
Well, maybe I could bring him around if
you gentlemen would just get out of
490
00:32:17,090 --> 00:32:18,090
sight.
491
00:32:18,590 --> 00:32:20,910
All right, me bucko. We'll leave it up
to you.
492
00:32:21,210 --> 00:32:22,330
But no tricks.
493
00:32:26,090 --> 00:32:30,350
Come on, Doctor.
494
00:32:31,180 --> 00:32:33,380
Wake up, wake up. Go away, go away.
495
00:32:34,700 --> 00:32:36,660
Are they gone?
496
00:32:37,000 --> 00:32:38,580
Yeah, but they're not very far away.
497
00:32:39,100 --> 00:32:40,620
Then we must flee with alacrity.
498
00:32:40,820 --> 00:32:41,940
It's no use, Dr. Smith.
499
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
What do you mean?
500
00:32:43,300 --> 00:32:45,040
They want you to lead them to a
treasure.
501
00:32:45,580 --> 00:32:46,580
Treasure?
502
00:32:46,980 --> 00:32:48,340
I don't know anything about a treasure.
503
00:32:48,880 --> 00:32:53,440
I know that, but Captain Tucker told me
something about this pirate named Beely
504
00:32:53,440 --> 00:32:57,460
Bones and all about a treasure and how
the doodle bug can lead us to it.
505
00:32:57,800 --> 00:33:00,160
Tucker, that renegade, turncoat.
506
00:33:00,700 --> 00:33:02,460
He wants me to share my treasure with
him.
507
00:33:02,720 --> 00:33:06,060
Well, either that or he'll turn you over
to Deke. We'll make you drink fluke and
508
00:33:06,060 --> 00:33:07,680
make fleamoth, whatever that is.
509
00:33:08,040 --> 00:33:09,560
Whatever it is, it sounds horrible.
510
00:33:10,200 --> 00:33:13,560
William, perhaps we can make a little
arrangement with them.
511
00:33:13,940 --> 00:33:16,700
A little agreement to our mutual
benefit.
512
00:33:17,160 --> 00:33:20,640
No time for games, Dr. Smith. Come on,
get up. Yes, yes, help me.
513
00:33:22,800 --> 00:33:24,860
The nipper's right in the sack.
514
00:33:26,300 --> 00:33:29,140
Take us to the treasure.
515
00:33:40,710 --> 00:33:41,710
Hi. Well, anything?
516
00:33:42,230 --> 00:33:43,230
No, no sign of him.
517
00:33:43,950 --> 00:33:47,490
Will Smith and Tucker. Well, if you
asked me who's responsible... I wouldn't
518
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
blame Dr. Smith, Don.
519
00:33:48,670 --> 00:33:52,150
No, not now. It's not the time for it.
No, you're right. I was about to say
520
00:33:52,150 --> 00:33:53,330
Tucker could be behind all this.
521
00:33:53,530 --> 00:33:56,770
Oh? Now, we'll find out who's
responsible when we catch up with him.
522
00:33:56,770 --> 00:33:57,770
course you will.
523
00:33:57,840 --> 00:34:01,140
Darling, arm yourself on the girls. Turn
on the force field and don't let anyone
524
00:34:01,140 --> 00:34:02,059
through till we get back.
525
00:34:02,060 --> 00:34:03,400
All right. I'll take care of everything.
526
00:34:03,940 --> 00:34:04,940
I'll get the rifles.
527
00:34:05,860 --> 00:34:07,860
Come on, robot. We have to track down
Will and Smith.
528
00:34:09,080 --> 00:34:12,400
I am unable to comply. I have just
rejected my power generator.
529
00:34:12,800 --> 00:34:16,679
It will take me 17 minutes to duplicate
it. Well, this is a heck of a time to do
530
00:34:16,679 --> 00:34:17,679
spring cleaning.
531
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
I am sorry.
532
00:34:18,900 --> 00:34:21,120
Well, if you can't do anything, I'll
stay here and guard the ship.
533
00:34:21,540 --> 00:34:22,540
Here you go.
534
00:34:39,600 --> 00:34:40,699
where I found the dreadful thing.
535
00:34:41,040 --> 00:34:43,940
Aye, this be the start of our treasure
search.
536
00:34:44,400 --> 00:34:45,620
Get on with it, Zack.
537
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
Zack, indeed.
538
00:34:47,380 --> 00:34:48,380
Here, William.
539
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Do something.
540
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
Good evening.
541
00:34:54,639 --> 00:34:57,720
Good evening, my foot. Is that the only
thing you can say, you ridiculous
542
00:34:57,720 --> 00:35:00,860
creature? Good evening to all and good
night.
543
00:35:01,320 --> 00:35:06,860
Try being pleasant to it. Pat it. Make
nice to it. Yes.
544
00:35:07,740 --> 00:35:08,740
My dear friend.
545
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
This is frightfully important to all of
us, particularly to me.
546
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
It's no use.
547
00:35:13,920 --> 00:35:16,780
Try telling it to lead you to Billy
Bones's treasure.
548
00:35:18,040 --> 00:35:20,520
Take me to Billy Bones's treasure, my
loyal friend.
549
00:35:21,520 --> 00:35:23,160
Good heavens, now what?
550
00:35:23,520 --> 00:35:25,120
Ah, his head's turning.
551
00:35:25,320 --> 00:35:27,240
It's looking in that dare direction.
552
00:35:28,040 --> 00:35:29,200
Follow its head.
553
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
Footprints all over the place.
554
00:35:44,860 --> 00:35:46,640
You cover that trail. I'll take this
one.
555
00:35:53,180 --> 00:35:55,780
Couldn't we rest for a minute? This is
getting awfully heavy.
556
00:35:56,020 --> 00:35:57,500
Rest indeed. There's work to be done.
Get it here.
557
00:36:15,660 --> 00:36:18,880
Captain Tucker, you told me you were
going to lead an honest life. You lied
558
00:36:18,880 --> 00:36:23,920
me. Oh, now, it were no lie. I... I were
stretching the truth a little bit.
559
00:36:24,180 --> 00:36:27,400
Getting mixed up with a bunch of bad
pirates and all for some treasure.
560
00:36:27,700 --> 00:36:29,900
Well, it's not just some treasure.
561
00:36:30,320 --> 00:36:32,340
Old Billy Bones came from Betelgeuse.
562
00:36:32,720 --> 00:36:36,820
And you can bet no Betelgeusean is going
to settle for no second -class
563
00:36:36,820 --> 00:36:42,200
treasure. Why? Why, on Betelgeuse, all
them buildings is made of silver and
564
00:36:42,200 --> 00:36:44,820
gold, and they've got jewels on it big
as oyster eggs.
565
00:36:45,520 --> 00:36:50,320
Why, why, even the shovels and the
knives and the forks and the frying pans
566
00:36:50,320 --> 00:36:53,580
made of silver and gold. That's how rich
old Betelgeuse is.
567
00:36:54,040 --> 00:36:57,760
Well, then, if Billy Bones came from
such a rich place as that, why would he
568
00:36:57,760 --> 00:36:59,220
have a treasure of gold and jewels?
569
00:36:59,540 --> 00:37:01,620
What kind of nonsense is that there
you're talking?
570
00:37:01,920 --> 00:37:05,480
Well, it just seems to me that if all
those things don't mean very much on
571
00:37:05,480 --> 00:37:09,240
Betelgeuse, then Billy Bones' treasure
would be something much more rare and
572
00:37:09,240 --> 00:37:11,660
valuable. Pump me, Billsiers!
573
00:37:12,260 --> 00:37:14,120
You think of that, me bucko.
574
00:37:14,670 --> 00:37:15,670
Think of that there.
575
00:37:15,970 --> 00:37:17,050
I'm thinking, Captain.
576
00:37:17,310 --> 00:37:19,570
But I still don't see how you would have
lied to me.
577
00:37:20,890 --> 00:37:22,450
Shh. I didn't lie.
578
00:37:22,710 --> 00:37:24,030
It isn't just the treasure.
579
00:37:24,370 --> 00:37:28,790
Me shipmates have slit your gizzard and
Zach's, too, if we didn't help them find
580
00:37:28,790 --> 00:37:29,609
the treasure.
581
00:37:29,610 --> 00:37:32,970
Well, what's going to stop them from
slitting our gizzards once they find the
582
00:37:32,970 --> 00:37:36,170
treasure? You just let old Captain
Tucker worry about that.
583
00:37:36,410 --> 00:37:40,330
He's got a feeling that this here odds
against us may even up.
584
00:37:40,810 --> 00:37:41,810
Captain Tucker?
585
00:37:41,990 --> 00:37:42,990
Aye.
586
00:37:45,890 --> 00:37:46,950
What's all this about?
587
00:37:47,450 --> 00:37:48,950
It's a point that is so low.
588
00:37:49,290 --> 00:37:51,010
Do you suppose we've reached the
treasure?
589
00:37:51,610 --> 00:37:52,770
Aye, maybe.
590
00:37:54,930 --> 00:37:58,770
Dick, step up and give this here wall a
knock or two.
591
00:38:00,430 --> 00:38:02,490
Maybe there's a secret paddle in it.
592
00:38:03,030 --> 00:38:04,030
Step back, everyone.
593
00:38:04,250 --> 00:38:05,530
Give Dick a chance.
594
00:38:05,810 --> 00:38:06,810
Go on.
595
00:38:18,380 --> 00:38:22,300
I might have known old Billy Bones and
set a trap for two -foot trespassers.
596
00:38:23,120 --> 00:38:25,620
Poor old Deke. You were a brave one.
597
00:38:26,520 --> 00:38:28,500
Rest in peace, Deke.
598
00:38:28,920 --> 00:38:30,660
Too bad, too bad.
599
00:38:30,880 --> 00:38:34,880
You blasted head. Show us where the
treasure is or I'll cut you to pieces.
600
00:38:35,340 --> 00:38:36,540
Show us, show us.
601
00:38:37,640 --> 00:38:40,380
That way, that way. Yeah.
602
00:38:56,850 --> 00:38:57,850
Go ahead.
603
00:38:59,970 --> 00:39:03,250
No, Smeat will not go. It's your turn.
604
00:39:03,510 --> 00:39:06,090
How about you, Foulweather? Seems as
though it's about your turn.
605
00:39:08,150 --> 00:39:09,150
Affairs fair.
606
00:39:11,590 --> 00:39:12,930
We'll match for it.
607
00:39:13,970 --> 00:39:15,630
You go, you swab.
608
00:39:28,330 --> 00:39:30,510
What did you see out there, me hairy
shipmate?
609
00:39:42,350 --> 00:39:44,250
Oh, dear. I think I'm going to faint.
610
00:39:48,090 --> 00:39:49,090
Too bad.
611
00:39:49,530 --> 00:39:50,530
Too bad.
612
00:39:50,950 --> 00:39:54,470
Aye. Poor old Israel and never knew what
hit him.
613
00:39:55,090 --> 00:39:56,990
Rest in peace, Israel.
614
00:39:57,500 --> 00:40:01,160
Does make it easier come splitting up
time. Aye. Right, foul weather?
615
00:40:03,460 --> 00:40:04,460
That's true enough.
616
00:40:05,340 --> 00:40:06,400
Rest in peace.
617
00:40:06,900 --> 00:40:07,940
Rest in peace.
618
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
That way.
619
00:40:14,580 --> 00:40:15,800
Onward to the treasure.
620
00:40:40,560 --> 00:40:41,560
Start digging, mate.
621
00:40:41,780 --> 00:40:43,920
My bones say the treasure lies here.
622
00:40:44,320 --> 00:40:48,160
Not me. You certainly can't mean me,
Captain Tucker. My back is too delicate
623
00:40:48,160 --> 00:40:49,158
such rough work.
624
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
Let the boy do the digging.
625
00:40:50,980 --> 00:40:51,980
Splendid idea.
626
00:40:52,240 --> 00:40:56,200
Well, you're such a small target,
William. Anything would miss you. A fine
627
00:40:56,200 --> 00:40:58,620
of swabs you are to let a boy do a man's
work.
628
00:40:58,940 --> 00:41:02,160
We'll not be wanting to fall into any
more of Bealey Bones' traps, Captain.
629
00:41:02,520 --> 00:41:07,820
The boy's the most useless of the whole
lot of us. Or maybe I have to blow you
630
00:41:07,820 --> 00:41:08,820
down first.
631
00:41:13,170 --> 00:41:14,970
You and me, we'll both dig in.
632
00:41:15,390 --> 00:41:16,590
If you say so, Captain.
633
00:41:56,759 --> 00:42:00,800
yourself. Get behind me. I smell foul
weather ahead.
634
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
It is a chest.
635
00:42:02,540 --> 00:42:04,820
But Billy won't fist on it plain as day.
636
00:42:05,320 --> 00:42:08,960
Help me hoist it out. Keep your eyes on
the ransom of a planet.
637
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
Be this some of your humor?
638
00:42:22,010 --> 00:42:23,530
History nothing but pig -eye.
639
00:42:24,470 --> 00:42:26,610
You tricked us all the way.
640
00:42:26,950 --> 00:42:27,950
Ah,
641
00:42:28,770 --> 00:42:29,810
disarm him.
642
00:42:30,090 --> 00:42:32,710
Whatever happens to you, you deserve it.
643
00:42:32,970 --> 00:42:35,610
You blasted, unreliable bird.
644
00:42:40,470 --> 00:42:41,650
It's no use, Professor.
645
00:42:42,010 --> 00:42:45,150
He eats lasers for breakfast. Cold steel
is all he can stomach.
646
00:43:00,230 --> 00:43:02,030
run out, Captain. You've got to stay in
hell.
647
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
I may, Bucko.
648
00:43:03,370 --> 00:43:05,270
What is it you're doing to an honest
pirate?
649
00:43:14,490 --> 00:43:18,830
Drop your weapon, sneakers. Say a sweet
goodbye to this here world.
650
00:43:22,450 --> 00:43:28,350
I say let's hang him. Let's hang him as
a pirate from the highest tree. That's
651
00:43:28,350 --> 00:43:29,350
not a bad idea.
652
00:43:29,520 --> 00:43:32,560
No, Captain Tucker's my friend, and at
the end, when he knew there was going to
653
00:43:32,560 --> 00:43:36,200
be trouble, he was willing to protect
me. Now, that there be the mortal truth,
654
00:43:36,360 --> 00:43:40,020
sir. Oh, Captain Tucker, he wouldn't see
no harm come to the little nipper.
655
00:43:40,260 --> 00:43:43,460
Well, then what are we going to do with
you? Well, now, you might let me go,
656
00:43:43,580 --> 00:43:46,000
sir. I still have a ship back there in
the hills.
657
00:43:46,280 --> 00:43:47,760
To go on pirating, I suppose.
658
00:43:48,080 --> 00:43:49,080
Heaven forbid.
659
00:43:49,440 --> 00:43:53,780
From now on, I ain't nothing but a
decent spaceman in the packet trade.
660
00:43:54,440 --> 00:43:57,060
You have me word on that, on the
article, sir.
661
00:43:58,100 --> 00:44:00,760
Well, I suppose that's as good a reason
as any for getting rid of you.
662
00:44:01,160 --> 00:44:05,400
All right, on your way, Tucker. But mind
you, no trick. You have me fist and me
663
00:44:05,400 --> 00:44:06,980
affidavit on that there, sir.
664
00:44:08,240 --> 00:44:11,800
Oh, by the way, my son tells me that you
were well prepared for trouble when you
665
00:44:11,800 --> 00:44:13,420
found your treasure chest. What warned
you?
666
00:44:13,780 --> 00:44:17,460
Oh, well, it was something the little
nipper said about Betelgeuse.
667
00:44:18,080 --> 00:44:22,920
With all them silver and gold and jewels
there, there weren't so much as a door
668
00:44:22,920 --> 00:44:26,200
hinge made of iron or a single steel
tool.
669
00:44:26,700 --> 00:44:29,140
It were no joke old Billy Bones was
playing.
670
00:44:29,580 --> 00:44:33,440
That there scrap metal were for him a
real treasure.
671
00:44:33,880 --> 00:44:35,760
May his bones rest in peace.
672
00:44:37,000 --> 00:44:38,100
Goodbye, me bucko.
673
00:44:38,700 --> 00:44:39,700
Goodbye, Captain.
674
00:44:39,940 --> 00:44:41,540
Maybe we'll meet again sometime.
675
00:44:42,340 --> 00:44:44,540
I sure hope so. You do. Why?
676
00:44:44,980 --> 00:44:46,060
Because I like you.
677
00:44:46,280 --> 00:44:47,380
Pardon me, Belgians.
678
00:44:47,840 --> 00:44:49,400
The little nipper likes me.
679
00:44:49,640 --> 00:44:50,660
Goodbye, matey.
680
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Goodbye, Captain.
681
00:44:52,980 --> 00:44:55,480
You think of old Tucker now and again.
682
00:44:58,030 --> 00:44:59,030
Come on, Tucker.
683
00:45:05,310 --> 00:45:06,850
Thank heavens he's gone.
684
00:45:07,590 --> 00:45:09,990
This entire affair has been a frightful
nightmare.
685
00:45:10,750 --> 00:45:14,530
But now that you've disposed of that
hideous box, my dear friend, I shall
686
00:45:14,530 --> 00:45:18,250
all memory of the incident from my mind.
From this very moment, I shall think
687
00:45:18,250 --> 00:45:20,710
only peaceful, tranquil thoughts.
688
00:45:22,050 --> 00:45:23,050
No!
689
00:45:24,230 --> 00:45:26,690
What is the meaning of this? I know.
690
00:45:27,210 --> 00:45:28,490
Back to the drawing board.
691
00:45:28,850 --> 00:45:30,910
You in hip and ineptitude.
692
00:45:31,190 --> 00:45:32,190
Begone!
693
00:45:39,190 --> 00:45:40,570
Oh, dear, oh, dear.
694
00:45:40,790 --> 00:45:43,970
I shall never survive this train of his
dreadful box.
695
00:45:47,270 --> 00:45:48,270
Good evening.
696
00:45:50,990 --> 00:45:52,010
Good evening.
697
00:45:53,610 --> 00:45:54,650
For the pain.
698
00:45:55,660 --> 00:45:56,700
The pain of it all.
699
00:46:32,080 --> 00:46:33,080
and do nothing to you anyhow.
700
00:46:33,180 --> 00:46:34,740
I was just looking at these lovely
things.
701
00:46:38,780 --> 00:46:43,820
I had a fortune in my hands I could draw
up. Quick, stop him. Are you going to
702
00:46:43,820 --> 00:46:44,819
stand there and do nothing?
703
00:46:44,820 --> 00:46:46,640
Stop him from eating those lovely
things.
704
00:46:46,940 --> 00:46:51,040
The rubies belong to him, Dr. Smith.
Indeed, they do not. The monster's like
705
00:46:51,040 --> 00:46:54,340
squirrel, Dr. Smith. I guess it gathers
up the rubies and saves them to eat
706
00:46:54,340 --> 00:46:56,040
during the winter. We don't have a
winter here.
707
00:46:56,560 --> 00:46:59,740
Yeah. Why don't we look over there for
some rubies that he might have not
708
00:47:00,020 --> 00:47:01,020
You think there might be some?
709
00:47:01,440 --> 00:47:02,319
So maybe.
710
00:47:02,320 --> 00:47:03,340
It's worth a look. Come along.
711
00:47:13,140 --> 00:47:14,140
Nothing here.
712
00:47:15,060 --> 00:47:16,300
Oh, dear.
713
00:47:16,960 --> 00:47:20,740
To think that each day a veritable
fortune in rubies goes down that furry
714
00:47:20,740 --> 00:47:21,740
gullet.
715
00:47:22,100 --> 00:47:25,220
And we could be so rich with such a very
few of them.
716
00:47:25,480 --> 00:47:27,020
We? Yes, William, we.
717
00:47:27,900 --> 00:47:31,340
It's high time you gave more than a
passing thought to your future, my dear
718
00:47:32,420 --> 00:47:37,040
Perhaps a trust fund would be useful,
and together we have a very good chance
719
00:47:37,040 --> 00:47:38,040
securing it.
720
00:47:38,280 --> 00:47:41,440
I know, Dr. Smith, but Dad put that area
off limits.
721
00:47:43,260 --> 00:47:46,520
Do not look at me. I am not programmed
to become a jewel thief.
722
00:47:46,900 --> 00:47:49,280
Spare me the moralizing you over
cautious concoction.
723
00:47:49,520 --> 00:47:54,500
Just remember that when I become rich,
as I surely will, you had your chance
724
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
you passed it by.
725
00:47:59,760 --> 00:48:02,140
How could you understand the simple joys
of life?
726
00:48:02,620 --> 00:48:03,820
Jewels and lots of money.
727
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
Warning! Warning!
728
00:48:06,040 --> 00:48:07,380
Extraterrestrial lifeform approaching.
729
00:48:07,780 --> 00:48:08,880
Where? Where? There!
54959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.