All language subtitles for Lost in Space s02e22 The Cave Of The Wizards

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,970 Last week, as you recall, we left the professor and Major West making a final 2 00:00:06,970 --> 00:00:08,850 check of the spaceship's control system. 3 00:00:09,290 --> 00:00:14,090 After months of repairs, it appears the Jupiter II is at last ready to blast off 4 00:00:14,090 --> 00:00:15,570 from this forgotten world. 5 00:00:16,630 --> 00:00:17,630 Astrogator control. 6 00:00:18,190 --> 00:00:19,190 Go. 7 00:00:19,550 --> 00:00:20,630 Fuel injection system. 8 00:00:21,590 --> 00:00:22,590 Go. 9 00:00:22,790 --> 00:00:23,790 Computer system. 10 00:00:24,110 --> 00:00:25,110 Go. 11 00:00:26,350 --> 00:00:29,750 Maureen, as soon as Dr. Smith and Will get back, we'll have a final briefing. 12 00:00:30,050 --> 00:00:31,050 All right, John. 13 00:00:32,840 --> 00:00:37,040 Take this and get yourself some ore samples from that rock formation over 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,780 Then we can make some geological assays together during our flight. 15 00:00:40,700 --> 00:00:42,020 Splendid. I can hardly wait. 16 00:00:42,340 --> 00:00:44,260 And I will accompany you, Dr. Smith. 17 00:00:44,580 --> 00:00:48,760 Oh, thank you. You're so good to me. Come along, you cloud. 18 00:00:49,120 --> 00:00:50,120 Pressure, pressure. 19 00:00:53,360 --> 00:00:54,319 Rocks indeed. 20 00:00:54,320 --> 00:00:56,520 They are of no particular interest to me. 21 00:00:57,520 --> 00:01:00,220 The things I endure for young William. 22 00:01:00,769 --> 00:01:04,930 Well, my robust rock hound, where do you suggest that I begin? 23 00:01:05,209 --> 00:01:06,230 Right here, Dr. Smith. 24 00:01:07,230 --> 00:01:12,390 My sensors indicate that if we expose this outcrop, we may uncover a fossil 25 00:01:12,390 --> 00:01:15,610 -bearing stratum of great geological interest. 26 00:01:15,930 --> 00:01:20,350 Let me assure you at once that it cannot be a possible interest to me. Also, I 27 00:01:20,350 --> 00:01:23,370 must warn you that you are in a gaseous area. 28 00:01:44,300 --> 00:01:45,300 What is it? 29 00:01:45,420 --> 00:01:46,420 Where am I? 30 00:01:47,100 --> 00:01:48,100 What happened? 31 00:01:48,840 --> 00:01:53,660 Your heartbeat comes through loud and clear and quite vigorous, Dr. Smith. So 32 00:01:53,660 --> 00:01:58,360 must assume that for devious reasons of your own, you must be playing possum. 33 00:01:58,900 --> 00:02:01,080 Yes. What is the possum? 34 00:02:04,900 --> 00:02:05,900 And who are you? 35 00:02:06,140 --> 00:02:08,020 Do you not remember, Dr. Smith? 36 00:02:08,360 --> 00:02:09,360 No, I do not. 37 00:02:09,460 --> 00:02:13,180 And stop calling me Dr. Smith, if you please. My name is... 38 00:02:13,680 --> 00:02:17,520 My name is... Oh, good heavens. 39 00:02:18,080 --> 00:02:19,200 What is my name? 40 00:02:19,520 --> 00:02:21,860 It seems to have escaped me. 41 00:02:22,340 --> 00:02:25,260 Many things seem to have escaped you, Doctor. 42 00:02:26,140 --> 00:02:27,440 I mean, Sir. 43 00:02:27,820 --> 00:02:30,120 Sir? Now that sounds familiar. 44 00:02:30,500 --> 00:02:31,660 Is my name Sir? 45 00:02:32,180 --> 00:02:34,100 Sir is not a name, Sir. 46 00:02:34,480 --> 00:02:40,040 It is merely a polite form of address. I suggest that we return at once to the 47 00:02:40,040 --> 00:02:41,640 Jupiter. Wear hot food. 48 00:02:42,170 --> 00:02:45,750 Bed rest will restore your temporary loss of memory. 49 00:02:46,530 --> 00:02:47,530 No! 50 00:02:47,810 --> 00:02:48,810 Unhand me, sir! 51 00:02:49,110 --> 00:02:53,370 I have no intention of returning to the Jupiter II, whatever that is. 52 00:02:54,430 --> 00:02:56,150 You've got some underhanded trick up your sleeve. 53 00:02:56,870 --> 00:02:58,110 Loss of memory, indeed. 54 00:02:58,430 --> 00:03:02,950 Dr. Smith, the sooner you return to the Jupiter, the sooner you will be your 55 00:03:02,950 --> 00:03:04,910 normal, unpleasant self. 56 00:03:05,790 --> 00:03:07,570 Stand aside, you mealy -mouthed rogue! 57 00:03:07,810 --> 00:03:08,810 Off with you! Avant! 58 00:03:08,990 --> 00:03:09,990 On your way! 59 00:03:10,480 --> 00:03:12,780 Do not leave until I return, Dr. Smith. 60 00:03:13,140 --> 00:03:15,460 I shall certainly tell him when I see him. 61 00:03:16,100 --> 00:03:19,180 If I see him, whoever he is. 62 00:03:19,860 --> 00:03:23,380 As for you, sir, on your way, whoever you are. 63 00:03:28,700 --> 00:03:31,160 I dare say that took care of him. 64 00:03:32,060 --> 00:03:34,480 Oh, dear. 65 00:03:35,580 --> 00:03:36,580 My head. 66 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 My poor head. 67 00:03:39,920 --> 00:03:42,440 My ears feel very strange. 68 00:06:48,560 --> 00:06:51,100 The sensors tell me Dr. Smith is in that cave. 69 00:06:51,380 --> 00:06:53,040 Dr. Smith! Wait, Will Robinson. 70 00:06:53,360 --> 00:06:55,480 What is it, Roma? Danger! Danger! 71 00:07:00,140 --> 00:07:01,140 Dr. Smith! 72 00:07:02,100 --> 00:07:03,100 Dr. Smith! 73 00:07:06,140 --> 00:07:07,140 Dr. Smith! 74 00:07:10,300 --> 00:07:12,740 Why didn't they stop Dr. Smith from going in there? 75 00:07:12,960 --> 00:07:15,000 Dr. Smith has amnesia plus. 76 00:07:15,460 --> 00:07:16,460 Plus what? 77 00:07:16,560 --> 00:07:17,740 Plus the attraction of... 78 00:07:18,320 --> 00:07:20,180 force which I cannot compute. 79 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 I understand. 80 00:07:22,780 --> 00:07:27,740 In his condition of amnesia, his brain has become receptive to the influence of 81 00:07:27,740 --> 00:07:28,740 external forces. 82 00:07:28,880 --> 00:07:31,580 The monsters are servants of that force. 83 00:07:31,820 --> 00:07:33,140 We've got to get him out of there. 84 00:07:33,480 --> 00:07:36,420 Look, you try and distract their attention while I sneak past them. 85 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 I will try. 86 00:08:14,540 --> 00:08:16,340 But you'd better come back with us to the Jupiter. 87 00:08:17,640 --> 00:08:18,660 Leave me. 88 00:08:20,040 --> 00:08:21,420 Leave me. 89 00:08:22,400 --> 00:08:23,960 I can't do that, Dr. Smith. 90 00:08:24,300 --> 00:08:27,300 That dreadful name again. 91 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 He doesn't even know who he is. 92 00:08:30,420 --> 00:08:33,120 I am what I am. 93 00:08:34,520 --> 00:08:35,840 What are we going to do, robot? 94 00:08:36,080 --> 00:08:41,640 I am not sure. The alien force derived from that computer and or stimulator. 95 00:08:41,860 --> 00:08:43,559 It is my belief that... 96 00:08:43,789 --> 00:08:45,030 It needs Dr. Smith. 97 00:08:45,330 --> 00:08:46,330 What for? 98 00:08:46,410 --> 00:08:48,610 Data insufficient for satisfactory reply. 99 00:08:49,010 --> 00:08:51,790 Its function is lost in the distant past. 100 00:08:52,290 --> 00:08:54,150 However, I have an idea. 101 00:08:54,510 --> 00:08:55,510 What is it? 102 00:08:55,570 --> 00:08:57,090 Fetch me one of those rocks, Will. 103 00:09:00,310 --> 00:09:01,310 Thank you. 104 00:09:01,450 --> 00:09:02,570 What are you going to do with it? 105 00:09:03,010 --> 00:09:04,010 Step aside. 106 00:09:05,430 --> 00:09:09,550 The effect of a blow on the head may be reversed by a similar blow on the head. 107 00:09:09,650 --> 00:09:11,270 You can't bop Dr. Smith with that. 108 00:09:11,470 --> 00:09:12,770 We have no choice. 109 00:09:13,610 --> 00:09:17,550 This is going to hurt me more than it does you, Dr. Smith. Be very careful. 110 00:09:17,750 --> 00:09:18,750 I will. 111 00:09:20,850 --> 00:09:21,850 Touché. 112 00:09:23,270 --> 00:09:26,590 How dare you strike me, you blithering bladderskite! 113 00:09:26,970 --> 00:09:29,510 He didn't mean to harm you, Dr. Smith. Are you all right? 114 00:09:30,270 --> 00:09:31,069 Certainly not. 115 00:09:31,070 --> 00:09:32,090 I should never be the same. 116 00:09:34,090 --> 00:09:35,090 William? 117 00:09:36,550 --> 00:09:37,550 William? 118 00:09:37,710 --> 00:09:39,070 What on earth are we doing here? 119 00:09:39,410 --> 00:09:40,690 I'll tell you about that later. 120 00:09:41,150 --> 00:09:42,730 Right now we've got to get back to the Jupiter. 121 00:09:43,160 --> 00:09:47,400 That dreadful Jupiter II with its devil -may -care crew and its destination of 122 00:09:47,400 --> 00:09:51,780 doom. If only I had a ship of my own to take me where I want to go. 123 00:09:52,100 --> 00:09:54,220 Nice work, robot. He hasn't changed a bit. 124 00:09:54,620 --> 00:09:59,560 Correction. Dr. Smith is normal for the moment, but he may be subject to 125 00:09:59,560 --> 00:10:03,220 intermittent reoccurrence of his amnesia. It's all your fault. 126 00:10:03,620 --> 00:10:06,960 Well, we'll watch out for that. Right now, we've got to get back. Come on, Dr. 127 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 Smith. 128 00:10:08,600 --> 00:10:10,440 If only I had a ship of my own. 129 00:10:10,890 --> 00:10:13,010 to take me where I want to go. 130 00:10:20,470 --> 00:10:22,610 Wait. Wait, you hear? 131 00:10:23,150 --> 00:10:24,150 Wait, I say. 132 00:10:24,610 --> 00:10:26,030 I simply must rest. 133 00:10:26,490 --> 00:10:29,850 My back is even more delicate today than is usual with me. 134 00:10:30,290 --> 00:10:33,910 We do not all have the benefit of iron feet and empty bubble heads. 135 00:10:34,390 --> 00:10:36,550 I must sit here and refurbish my batteries. 136 00:10:36,990 --> 00:10:39,570 Oh, good heavens, I don't have batteries. You do. My energies. 137 00:10:40,760 --> 00:10:41,619 Completely exhausted. 138 00:10:41,620 --> 00:10:43,620 That is your normal state, Dr. Smith. 139 00:10:43,860 --> 00:10:47,280 Your caustic comments will provoke only removal of power pack. 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,360 Have I ever been wrong, Will Robinson? 141 00:10:49,780 --> 00:10:52,660 Well, as a matter of fact... Ask rather, have you ever been right? 142 00:10:53,020 --> 00:10:54,380 Have I ever been right? 143 00:10:54,720 --> 00:10:56,520 I'm glad you asked that. Never! 144 00:10:57,180 --> 00:10:58,180 Emphatically never! 145 00:10:58,440 --> 00:11:01,580 Well, Mr. Wrongway Computer, which way do we go? 146 00:11:01,940 --> 00:11:04,380 We are headed in the right direction now, Dr. Smith. 147 00:11:04,620 --> 00:11:05,459 Are you sure? 148 00:11:05,460 --> 00:11:07,700 Affirmative. Quite sure? Double affirmative. 149 00:11:08,220 --> 00:11:11,220 See, Dr. Smith... You may cease your squabbling. Both of you, I know exactly 150 00:11:11,220 --> 00:11:12,220 where we are. 151 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 That way. 152 00:11:26,280 --> 00:11:30,120 I don't know, Dr. Smith. 153 00:11:30,420 --> 00:11:32,340 It seems like the same trail we were on before. 154 00:11:32,780 --> 00:11:35,360 Nonsense, my boy. My powers of observation are highly refined. 155 00:11:35,740 --> 00:11:36,860 They've never deceived me yet. 156 00:11:37,370 --> 00:11:40,410 This is one of my favorite landmarks, the sassafras tree. 157 00:11:40,850 --> 00:11:43,310 Correction, it is not a sassafras tree. 158 00:11:43,710 --> 00:11:46,570 Kindly say out of this, sassafras is not your cup of tea. 159 00:11:46,850 --> 00:11:48,130 As you wish, Dr. Smith. 160 00:11:48,350 --> 00:11:49,209 I wish. 161 00:11:49,210 --> 00:11:52,550 My knowledge of horticulture is second only to my sense of direction. 162 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 This way. 163 00:12:10,640 --> 00:12:13,180 is listen to your Uncle Zachary and you'll never go astray. What's the 164 00:12:13,180 --> 00:12:14,620 hydroponic garden doing out here? 165 00:12:15,000 --> 00:12:16,520 We never grew anything like this. 166 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 It's got no taste. 167 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Really? 168 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 I think it's delicious. 169 00:12:21,820 --> 00:12:24,740 Your power has been spoiled by too many sweets, William. I've told you many 170 00:12:24,740 --> 00:12:26,480 times. Yeah, but why is it purple? 171 00:12:26,780 --> 00:12:28,140 Purple? Purple? 172 00:12:29,060 --> 00:12:30,380 Probably the season of the year. 173 00:12:31,100 --> 00:12:32,120 What's wrong with the Jupiter? 174 00:12:32,580 --> 00:12:34,340 It's all dark. Where is everybody? 175 00:12:34,880 --> 00:12:36,360 Inside, obviously. Come along. 176 00:12:41,130 --> 00:12:44,270 No, Dr. Smith. Everything seems strange to me. What's wrong, robot? 177 00:12:44,690 --> 00:12:46,050 No comment, Will Robinson. 178 00:12:46,510 --> 00:12:49,650 We're going to go inside. You better stay here and patrol the area. 179 00:12:55,890 --> 00:12:57,810 There appears to be something wrong with the hatch button. 180 00:12:58,710 --> 00:12:59,549 Open up there! 181 00:12:59,550 --> 00:13:00,329 Open up! 182 00:13:00,330 --> 00:13:02,070 Mom! Dad! Mom! 183 00:13:02,510 --> 00:13:04,170 Open the hatch, will you? It's jammed. 184 00:13:06,310 --> 00:13:07,890 Mr. Robot, nothing's happened to them. 185 00:13:08,730 --> 00:13:09,569 Mom! Dad! 186 00:13:09,570 --> 00:13:10,570 It's me, Will! 187 00:13:12,300 --> 00:13:13,300 They couldn't be all asleep. 188 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 Let's kick it in. 189 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 No, Dr. Smith. 190 00:13:16,080 --> 00:13:18,800 It'll take Dad days to repair the mechanism if we damage it. 191 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Dad! 192 00:13:21,380 --> 00:13:22,380 Dad! 193 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 William! 194 00:13:23,940 --> 00:13:25,320 What happened to the watch? 195 00:13:26,280 --> 00:13:27,320 I don't quite know. 196 00:13:28,200 --> 00:13:29,340 But at any rate, it's open. 197 00:13:30,920 --> 00:13:32,640 It'll take days to replace it. 198 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 What a pity. 199 00:13:34,000 --> 00:13:37,100 But I'm sure your father will understand when I explain that it was as much his 200 00:13:37,100 --> 00:13:38,860 fault as yours for not answering our call. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,400 Now, uh, William? 202 00:13:42,140 --> 00:13:43,140 Let's go in. 203 00:13:43,460 --> 00:13:45,160 You first and turn on the lights. 204 00:13:46,020 --> 00:13:47,020 Careful. 205 00:13:47,860 --> 00:13:48,860 Don't look! 206 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Can't wait. 207 00:13:51,520 --> 00:13:52,620 All there is change. 208 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 Where'd they come from? 209 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 I don't know. 210 00:13:56,600 --> 00:13:57,740 Don't dawdle over there. 211 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Go in. 212 00:14:17,290 --> 00:14:20,150 Be a stout heart, William. I will rise to your defense at once if you're 213 00:14:20,150 --> 00:14:23,450 threatened with discipline for damaging the hatch. I don't understand it. That's 214 00:14:23,450 --> 00:14:25,070 not the first time I've banged on that hatch. 215 00:14:25,310 --> 00:14:27,670 Well, all things deteriorate with time. 216 00:14:28,090 --> 00:14:31,250 Now, William, your father will soon be up to interrogate you as soon as he's 217 00:14:31,250 --> 00:14:34,110 dressed. Now, remember, as counsel for your defense, you must leave everything 218 00:14:34,110 --> 00:14:35,110 to me. Now, sit down. 219 00:14:37,210 --> 00:14:39,150 No! What happened to the chair? 220 00:14:39,690 --> 00:14:43,230 First the hatch, and now the chair. 221 00:14:43,490 --> 00:14:44,439 Yes, yes. 222 00:14:44,440 --> 00:14:47,080 Just as I predicted, time has begun to take its toll. 223 00:14:47,720 --> 00:14:51,320 Our only hope is to abandon all other plans and return to Earth at the 224 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 possible moment. 225 00:14:53,460 --> 00:14:54,680 Something's wrong, Dr. Smith. 226 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Nonsense, my boy. 227 00:14:56,200 --> 00:14:57,940 Everything appears to be quite normal to me. 228 00:14:58,620 --> 00:15:00,540 This computer system should be over there. 229 00:15:00,780 --> 00:15:01,199 It should. 230 00:15:01,200 --> 00:15:03,680 And that computer system should be over here. It should. 231 00:15:03,940 --> 00:15:05,320 Everything's all mixed up. It is? 232 00:15:05,540 --> 00:15:08,220 Let's not panic, my boy. I'm sure your father knew what he was doing. 233 00:15:08,520 --> 00:15:11,820 Dad wouldn't transpose those systems. It would affect the ship's equilibrium. 234 00:15:12,980 --> 00:15:13,980 Oh, dear. 235 00:15:14,510 --> 00:15:15,730 I think we'd better call him. 236 00:15:17,070 --> 00:15:18,070 Where's the microphone? 237 00:15:18,250 --> 00:15:19,209 It's over there. 238 00:15:19,210 --> 00:15:20,770 No, it's not. It's always over there. 239 00:15:21,110 --> 00:15:21,969 It's gone. 240 00:15:21,970 --> 00:15:22,729 It's gone? 241 00:15:22,730 --> 00:15:25,570 First the hatch, then the chair, and now the microphone. William! 242 00:15:27,530 --> 00:15:28,530 You're quite right. 243 00:15:29,070 --> 00:15:30,370 Oh, indeed, you are quite right. 244 00:15:31,570 --> 00:15:33,570 There is something very strange afoot. 245 00:15:34,270 --> 00:15:35,830 Now the astrogator's gone! 246 00:15:36,290 --> 00:15:38,190 In a moment, we will be gone. 247 00:15:39,690 --> 00:15:41,250 I'd better go and try to find your father. 248 00:15:42,220 --> 00:15:44,700 I'm quite sure there's a perfectly logical explanation for all this. 249 00:15:45,340 --> 00:15:47,360 Indeed. I hope there is. 250 00:15:52,560 --> 00:15:56,760 There could be a logical explanation for this. 251 00:15:57,140 --> 00:15:58,680 As in X equals Y. 252 00:15:59,840 --> 00:16:00,840 Y? 253 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 I wonder why. 254 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 No. 255 00:16:27,500 --> 00:16:31,140 No. Dr. Smith, what's wrong? Tell me. The shock. 256 00:16:31,460 --> 00:16:32,720 The dreadful shock. 257 00:16:33,120 --> 00:16:34,900 My heart. I'd better go down. 258 00:16:35,140 --> 00:16:36,220 Go down where? 259 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 To the lower deck. 260 00:16:38,300 --> 00:16:40,360 Save yourself the trip, will you? 261 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 Dr. Smith, what do you mean? 262 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 There is no lower deck. 263 00:16:51,780 --> 00:16:53,660 Oh. Oh, dear. 264 00:16:54,260 --> 00:16:56,460 Oh. I feel faint, William. 265 00:16:56,680 --> 00:16:58,740 A catastrophe, a major catastrophe. 266 00:16:58,960 --> 00:17:00,900 Oh, good heavens, it's too much to be borne. 267 00:17:01,360 --> 00:17:03,140 Oh, whatever shall we do? 268 00:17:03,780 --> 00:17:06,220 Oh, good heavens, I don't believe it. 269 00:17:06,520 --> 00:17:07,520 How could it happen? 270 00:17:08,900 --> 00:17:12,460 Unquestionably, the ship was struck by a terrible electric storm, which wrought 271 00:17:12,460 --> 00:17:13,619 havoc on the upper deck. 272 00:17:13,839 --> 00:17:15,000 I just can't believe it. 273 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Oh, William. 274 00:17:16,859 --> 00:17:20,099 My dear William, time is the great healer, I promise you. 275 00:17:20,639 --> 00:17:23,980 Now, what we must do at once is to repair this ship to the best of our 276 00:17:23,980 --> 00:17:26,020 and set course straightaway for home. 277 00:17:26,380 --> 00:17:29,960 Correction, Dr. Smith. This simulated vehicle will never get off the ground. 278 00:17:30,880 --> 00:17:32,060 What do you mean, simulated? 279 00:17:32,860 --> 00:17:34,800 This vehicle is not the Jupiter II. 280 00:17:35,160 --> 00:17:36,980 What? Why didn't you say so before? 281 00:17:37,360 --> 00:17:40,900 Yes, why didn't you say so before, you pot -bellied prankster? I am no 282 00:17:40,900 --> 00:17:42,240 prankster, Dr. Smith. 283 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 You led us here. 284 00:17:44,120 --> 00:17:47,800 If I remember correctly, it was you who did the leading, Dr. Smith. 285 00:17:48,000 --> 00:17:49,980 Indeed. But I forgive you. 286 00:17:50,460 --> 00:17:54,300 You were probably led astray by the same alien force which led you to the cave. 287 00:17:54,540 --> 00:17:56,540 Must have been the same force that simulated the Jupiter. 288 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Affirmative, Will Robinson. 289 00:17:59,320 --> 00:18:03,000 Simulated or no, it's a quite remarkable piece of wizardry, despite its 290 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 deficiencies. 291 00:18:04,300 --> 00:18:07,460 I wonder whether... No time for wondering now, Dr. Smith. 292 00:18:07,660 --> 00:18:10,660 We've got to get back to the real Jupiter, too. Think you can find it, 293 00:18:11,260 --> 00:18:12,340 Affirmative. If Dr. 294 00:18:12,560 --> 00:18:15,040 Smith will not interfere with my directional guidance computer. 295 00:18:15,500 --> 00:18:16,940 Hold your tongue, you silly goose. 296 00:18:18,020 --> 00:18:19,020 Yes. 297 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 Quite remarkable. 298 00:18:21,000 --> 00:18:24,600 Now, I suggest we keep this incident to ourselves. There's no point burdening 299 00:18:24,600 --> 00:18:26,740 the others with needless details at this time. 300 00:18:27,400 --> 00:18:29,340 A second Jupiter II might be quite useful. 301 00:18:29,780 --> 00:18:31,500 Without a lower deck, where would you sleep? 302 00:18:31,780 --> 00:18:35,500 To get back to Earth, I would sleep in a chair in a freezing tube on the floor 303 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 or on a bed of nails. 304 00:18:37,340 --> 00:18:40,280 William, don't trouble yourself with these trifles. 305 00:18:40,680 --> 00:18:42,560 Lead on, you confused compass. 306 00:18:52,650 --> 00:18:53,650 Are the watches all synchronized? 307 00:18:53,870 --> 00:18:55,270 Yes. I suppose so. 308 00:18:55,570 --> 00:18:56,109 All right. 309 00:18:56,110 --> 00:18:59,350 Now, our chief problem is going to be fuel consumption until we can switch to 310 00:18:59,350 --> 00:19:00,350 the ion propellant. 311 00:19:00,510 --> 00:19:04,030 In other words, all systems that are not directly connected with flight must be 312 00:19:04,030 --> 00:19:09,310 off. Now, at 0600, we start our final countdown, at which time I want you all 313 00:19:09,310 --> 00:19:13,170 your couches, safety harness set, from that moment through the liftoff at the 314 00:19:13,170 --> 00:19:14,170 red mark. 315 00:19:14,690 --> 00:19:17,870 Well, I guess that covers it, unless you've got something else to add. Well, 316 00:19:17,930 --> 00:19:20,330 just this. If anyone suddenly remembers they've forgotten something. 317 00:19:20,700 --> 00:19:22,140 The time to get in is now, not later. 318 00:19:22,840 --> 00:19:24,640 Is everything secured downstairs, Judy? 319 00:19:24,920 --> 00:19:27,960 Secured and ready for takeoff. And what about the food storage units, Penny? 320 00:19:28,260 --> 00:19:29,580 All checked and secured, ma 'am. 321 00:19:29,820 --> 00:19:31,720 What about Dr. Smith and his tape recorder? 322 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 Tape recorder? 323 00:19:33,180 --> 00:19:36,920 Yes. I happened to say to Will that I had left my tape recorder at the 324 00:19:37,160 --> 00:19:40,920 So if this dreary briefing session is at an end, I shall go at once and retrieve 325 00:19:40,920 --> 00:19:44,180 it. Oh, but Dr. Smith, if you leave now, you're going to miss a wonderful 326 00:19:44,180 --> 00:19:47,300 farewell supper that I've been preparing. It'll be ready in 15 minutes. 327 00:19:47,680 --> 00:19:50,980 Never let it be said that Zachary Smith offended a hostess by declining to 328 00:19:50,980 --> 00:19:53,760 partake of her culinary delights. Of course, I shall remain, madam. 329 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Thank you. 330 00:20:01,180 --> 00:20:06,480 Oh, dear. 331 00:20:07,360 --> 00:20:11,260 I do wish there was some way of avoiding these two abysmal creatures. 332 00:20:11,620 --> 00:20:13,100 There are two ways, Dr. Smith. 333 00:20:13,580 --> 00:20:14,820 What are they? One. 334 00:20:15,280 --> 00:20:18,460 I will act as a decoy which will allow you to duck past them. 335 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 And the other? 336 00:20:19,900 --> 00:20:24,140 Abandon your efforts to use the machine for your own selfish end and return to 337 00:20:24,140 --> 00:20:24,879 the Jupiter. 338 00:20:24,880 --> 00:20:28,220 Spare me the asinine advice, you mechanical mithitch, and proceed with 339 00:20:28,220 --> 00:20:33,100 decoy. It will not be necessary, Dr. Smith. My sensors tell me these 340 00:20:33,100 --> 00:20:34,860 are not hostile to you. 341 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Are you sure? 342 00:20:36,280 --> 00:20:37,280 Affirmative. 343 00:20:46,410 --> 00:20:47,690 Thank you, gentlemen, how very kind. 344 00:20:48,290 --> 00:20:51,210 Come along, you cowardly clump. They're quite harmless. 345 00:20:53,770 --> 00:20:55,630 I told you they weren't hostile. 346 00:20:56,150 --> 00:21:00,030 You told me? Yes, and don't you forget it for the future. 347 00:21:24,750 --> 00:21:25,990 were expecting you to return. 348 00:21:32,210 --> 00:21:35,750 Ah, what a piece of work is a machine. 349 00:21:37,250 --> 00:21:38,990 How infinite in faculty. 350 00:21:39,990 --> 00:21:42,630 I wonder how many faculties it actually has. 351 00:21:43,030 --> 00:21:48,130 You have just stated that they were omnipotent. However, I must again warn 352 00:21:48,130 --> 00:21:51,950 that the alien force contained in this machine is unpredictable. 353 00:21:52,810 --> 00:21:54,130 Be still, you worrywart. 354 00:21:56,050 --> 00:21:57,050 Now, what is this? 355 00:21:57,570 --> 00:21:59,990 It is an alien symbol of royalty. 356 00:22:00,790 --> 00:22:02,370 Royalty. How nice. 357 00:22:02,810 --> 00:22:05,530 And it is fitting and proper that I should wear it. 358 00:22:08,050 --> 00:22:09,070 And what is this? 359 00:22:09,430 --> 00:22:11,910 It is an alien skull cap, Dr. Smith. 360 00:22:12,630 --> 00:22:13,630 Lovely color. 361 00:22:17,830 --> 00:22:18,890 And just my type. 362 00:22:19,950 --> 00:22:21,210 But it must belong to someone. 363 00:22:27,050 --> 00:22:28,050 You're welcome, Dr. Smith. 364 00:22:28,650 --> 00:22:32,050 It pleases me to see you wear the amulet and the crown of the Draconians. 365 00:22:32,410 --> 00:22:33,810 There is hope for us now. 366 00:22:34,510 --> 00:22:37,390 All our faculties are now at your disposal. 367 00:22:37,950 --> 00:22:38,950 Choose a wand. 368 00:22:42,070 --> 00:22:43,070 A wand? 369 00:22:43,230 --> 00:22:44,109 What wand? 370 00:22:44,110 --> 00:22:47,930 I command you, choose a wand, Dr. Smith. Yes, I will. I will choose one. 371 00:22:49,910 --> 00:22:51,850 Here. Now, place it with the lock. 372 00:22:52,090 --> 00:22:54,430 The lock? The lock? Where is the lock? Is it with the lock? 373 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Chosen wisely. 374 00:22:59,540 --> 00:23:02,500 I was correct in my belief that you were the one who would restore our 375 00:23:02,500 --> 00:23:04,640 civilization to its former grandeur. 376 00:23:05,720 --> 00:23:10,100 You are listening to the anthem of the Dranconian. It is an original 377 00:23:10,100 --> 00:23:14,380 called from the music of the spheres by the foremost composer of Dranconism. 378 00:23:14,880 --> 00:23:16,940 May he rest in everlasting peace. 379 00:23:17,320 --> 00:23:21,800 It is played only at moments of great historical significance, Dr. Smith. 380 00:23:22,940 --> 00:23:26,920 You have made us very happy. It is fitting that you should be rewarded. 381 00:23:31,210 --> 00:23:34,270 No, no, thank you very much. But I really must be going. 382 00:23:36,530 --> 00:23:37,530 Diamond? 383 00:23:38,550 --> 00:23:39,730 A real diamond? 384 00:23:40,070 --> 00:23:44,190 It is but the beginning of your reward, Dr. Smith. A mere token of our 385 00:23:44,190 --> 00:23:46,250 gratitude. Knock and it shall be answered. 386 00:23:46,470 --> 00:23:47,930 Ask and it shall be given. 387 00:23:48,970 --> 00:23:50,410 Ask and it shall be given. 388 00:23:51,450 --> 00:23:52,470 How very nice. 389 00:23:53,050 --> 00:23:56,230 That presents a new set of interesting possibilities. 390 00:24:03,560 --> 00:24:05,280 I sure hope we can get through before our final countdown. 391 00:24:05,500 --> 00:24:07,600 Well, everything that isn't stowed aboard gets left behind. 392 00:24:07,820 --> 00:24:08,960 That's three hours left. 393 00:24:09,620 --> 00:24:10,680 Correction, two hours. 394 00:24:16,860 --> 00:24:20,980 Gonna jump down, poke down with a golden nugget. Gonna jump down, turn around, 395 00:24:21,140 --> 00:24:22,140 picking gold all day. 396 00:24:22,660 --> 00:24:24,140 Robot, what's going on? 397 00:24:24,880 --> 00:24:25,940 What's happened to you? 398 00:24:26,900 --> 00:24:28,000 How'd you get to be gold? 399 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 Watch it, Will Robinson. 400 00:24:29,600 --> 00:24:32,720 I do not like grubby finger stains on my new suit of gold. 401 00:24:33,340 --> 00:24:34,340 Well, how'd you get it? 402 00:24:34,560 --> 00:24:36,280 Where have you been and where's Dr. Smith? 403 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Questions, questions. 404 00:24:38,540 --> 00:24:41,640 Look, Robot, I don't care if you're made out of gold, brass, tin, or scrap 405 00:24:41,640 --> 00:24:44,180 metal. Clothes make the man, Will Robinson. 406 00:24:44,600 --> 00:24:46,720 Well, it's more important that Dr. Smith makes that flight. 407 00:24:47,020 --> 00:24:49,020 Doesn't he know that we're due to leave in a couple of hours? 408 00:24:49,320 --> 00:24:53,000 What are a couple of hours to a man who can command the timeless wisdom of the 409 00:24:53,000 --> 00:24:56,560 ages? Now I know he's in trouble. Come on, Robot, we're going to go get him. 410 00:24:57,220 --> 00:24:58,220 One moment, please. 411 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 What is it? 412 00:25:00,140 --> 00:25:02,460 From now on, I would appreciate it if you would call me. 413 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Golden Boy. 414 00:25:04,780 --> 00:25:06,420 Come on, Golden Boy. 415 00:25:11,460 --> 00:25:15,920 Silver, very golden jewel. 416 00:25:16,360 --> 00:25:22,160 At long last, I'm in my natural habitat, surrounded by the things I need and 417 00:25:22,160 --> 00:25:23,460 love and deserve. 418 00:25:31,340 --> 00:25:33,440 Welcome to my home away from home, little one. 419 00:25:34,020 --> 00:25:35,640 Give the child an apricot. 420 00:25:36,220 --> 00:25:39,160 This tray is only silver, but I am gold. 421 00:25:39,440 --> 00:25:40,600 Yeah, you've told me that before. 422 00:25:41,020 --> 00:25:43,140 And Dr. Smith is clay by the looks of him. 423 00:25:45,760 --> 00:25:49,640 And this fruit tastes like putty. The child is obviously unaccustomed to 424 00:25:49,640 --> 00:25:52,320 delicate flavor. Poor and a privileged boy. 425 00:25:52,900 --> 00:25:54,340 We must do something for you. 426 00:25:54,820 --> 00:25:56,640 Noblesse oblige and all that sort of thing. 427 00:25:57,040 --> 00:25:59,140 How would you like to be my equerry boy? 428 00:25:59,850 --> 00:26:01,410 I don't even know what an equerry is. 429 00:26:01,670 --> 00:26:04,710 What's more, I don't know why you're acting so uppity unless you've lost your 430 00:26:04,710 --> 00:26:05,509 memory again. 431 00:26:05,510 --> 00:26:08,850 The memory banks of a thousand generations are within my grasp. 432 00:26:09,170 --> 00:26:11,910 Well, there's one memory of your own that ought to be enough to tell you that 433 00:26:11,910 --> 00:26:14,290 we're due for a liftoff pretty soon and we've got to get back. 434 00:26:14,690 --> 00:26:16,690 I am perfectly happy where I am. 435 00:26:16,970 --> 00:26:19,090 Dr. Smith, don't you see what's happening to you? 436 00:26:19,310 --> 00:26:21,290 You're beginning to look more and more like an alien. 437 00:26:21,650 --> 00:26:22,670 Don't be impudent, boy. 438 00:26:23,910 --> 00:26:25,810 I think I look rather majestic. 439 00:26:29,070 --> 00:26:30,990 Even my delicate back seems to be improved. 440 00:26:31,930 --> 00:26:33,330 Now hear this. 441 00:26:33,790 --> 00:26:38,910 I, Zachary Smith, the Omnipotent One, within whose brain resides the wisdom of 442 00:26:38,910 --> 00:26:43,490 the entire draconian civilization, will cut a swath of glory through the 443 00:26:43,490 --> 00:26:45,870 universe that will never be forgotten. 444 00:26:47,830 --> 00:26:49,050 Did you hear that, boys? 445 00:26:49,450 --> 00:26:52,530 Yeah, I heard it. But it sure doesn't sound like you, Dr. Smith. 446 00:26:59,240 --> 00:27:01,660 No, it doesn't, does it? 447 00:27:03,280 --> 00:27:04,800 Dr. Smith, the rock monster! 448 00:27:05,380 --> 00:27:07,480 Dr. Smith, go away! 449 00:27:07,700 --> 00:27:08,379 Go away! 450 00:27:08,380 --> 00:27:11,380 Stay back! Stay back! Do not touch me! You'll soil the gold! 451 00:27:11,760 --> 00:27:13,240 Nature! Nature! 452 00:27:13,600 --> 00:27:14,980 Nature! Nature! 453 00:27:15,280 --> 00:27:16,280 Nature! 454 00:27:20,800 --> 00:27:22,540 Who are you? I'm Glaston! 455 00:27:22,800 --> 00:27:25,680 I would rather not. It might hurt my delicate golden skin. 456 00:27:25,980 --> 00:27:26,980 Oh, how gentle. 457 00:27:29,379 --> 00:27:32,520 Gentlemen, surely you remember me, friendly Zachary Smith? 458 00:27:32,900 --> 00:27:35,420 I assure you I have no designs upon your sinister machine. 459 00:27:35,760 --> 00:27:38,480 I merely want to make a scientific report on its capabilities. 460 00:27:39,140 --> 00:27:43,540 You may stop making me the alibis, Dr. Smith. I have just remembered that these 461 00:27:43,540 --> 00:27:45,320 alien organisms are not hostile. 462 00:27:45,660 --> 00:27:50,360 Are you sure? It is my computerized opinion that they believe you to be 463 00:27:50,360 --> 00:27:52,580 master, and they wish to serve you. 464 00:27:52,800 --> 00:27:53,800 Do they indeed? 465 00:28:00,340 --> 00:28:01,540 Attention! About me. 466 00:28:05,200 --> 00:28:08,160 They make very interesting house pits. 467 00:28:08,680 --> 00:28:11,100 I think I shall appoint them my bodyguards at once. 468 00:28:11,740 --> 00:28:14,420 You, sir, henceforth your name is Gog. 469 00:28:16,940 --> 00:28:20,940 And you, sir, henceforth your name is Mag... Magog. 470 00:28:24,700 --> 00:28:29,100 Well, William, what do you think of my... omnipotence. I think you'd better 471 00:28:29,100 --> 00:28:32,420 forget about your omn... whatever you called it and come back to the Jupiter, 472 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 because that's where you belong. 473 00:28:38,720 --> 00:28:40,200 Leave me. 474 00:28:41,840 --> 00:28:43,560 Leave me. 475 00:28:44,920 --> 00:28:46,800 He has lost you, Will Robinson. 476 00:28:47,140 --> 00:28:48,880 It's six o 'clock. They're starting the countdown. 477 00:28:49,460 --> 00:28:51,880 Look, you stay here and keep an eye on him until I get back. 478 00:28:52,220 --> 00:28:53,520 That I will, Will Robinson. 479 00:28:54,020 --> 00:28:56,500 But I still wish you would call me Golden Boy. 480 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 All right. 481 00:29:02,440 --> 00:29:05,620 The youth could have been destroyed quite easily, Dr. Smith. 482 00:29:06,020 --> 00:29:10,780 But we prefer to place the temptation of his presence before you to learn where 483 00:29:10,780 --> 00:29:12,060 your loyalties lay. 484 00:29:12,820 --> 00:29:15,120 It is now clear where you belong. 485 00:29:15,900 --> 00:29:16,900 Approach the throne. 486 00:29:27,240 --> 00:29:32,640 O ye former masters of Dranconus, may ye all rest in peace. Your servant has 487 00:29:32,640 --> 00:29:36,020 found one who is well suited to follow in your footsteps. 488 00:29:36,840 --> 00:29:42,120 Are you prepared to make a vessel of yourself and receive the accumulated 489 00:29:42,120 --> 00:29:43,780 of Dranconus, Dr. 490 00:29:44,040 --> 00:29:45,040 Smith? 491 00:29:45,140 --> 00:29:46,500 I am. 492 00:29:47,340 --> 00:29:48,980 Let the procedure begin. 493 00:29:49,500 --> 00:29:54,160 You are entering upon this momentous responsibility of your own volition, Dr. 494 00:29:54,300 --> 00:29:55,400 Smith. Warning! 495 00:29:55,900 --> 00:29:56,900 Warning! Warning! 496 00:30:02,100 --> 00:30:03,540 T minus 90 and counting. 497 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 Cabin pressure control. 498 00:30:06,360 --> 00:30:07,660 Cabin pressure control. Go. 499 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Orbital attitude system. 500 00:30:10,520 --> 00:30:11,800 Orbital attitude system. Go. 501 00:30:12,100 --> 00:30:14,980 John, don't you think we ought to stop this and wait until Will gets back? 502 00:30:15,720 --> 00:30:19,380 Honey, if we don't take off at 0800, we don't take off at all. He just better 503 00:30:19,380 --> 00:30:20,299 get back here. 504 00:30:20,300 --> 00:30:21,299 Mom! Dad! 505 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 Will! 506 00:30:23,080 --> 00:30:24,840 Oh, Will, where have you been? 507 00:30:25,470 --> 00:30:27,890 Obviously, that briefing I gave you last night didn't register. 508 00:30:28,130 --> 00:30:31,610 Yes, it did, Dad, but when the robot came back all goldened up and without 509 00:30:32,010 --> 00:30:33,070 Smith... All whated up? 510 00:30:33,310 --> 00:30:36,690 It doesn't matter now, Mom. What's important is Dr. Smith got himself all 511 00:30:36,690 --> 00:30:40,010 involved with this alien computer in the cave, and he won't listen to a thing 512 00:30:40,010 --> 00:30:40,769 that I say. 513 00:30:40,770 --> 00:30:42,310 Are you still with that cave, Biff? 514 00:30:42,610 --> 00:30:45,610 Don, I would have told you and everyone else about it last night, but you 515 00:30:45,610 --> 00:30:46,449 wouldn't listen. 516 00:30:46,450 --> 00:30:49,830 Well, you can tell me about it, dear. There's no time for that now, Mom. 517 00:30:49,830 --> 00:30:51,830 important is someone's got to go there and bring them back. 518 00:30:52,070 --> 00:30:53,070 It's the robot with Dr. 519 00:30:53,190 --> 00:30:55,580 Smith. Yes, sir. I left him there to keep an eye on him. 520 00:30:56,340 --> 00:30:57,340 All right. 521 00:30:57,820 --> 00:31:00,100 We'll postpone the countdown until we get back. 522 00:31:00,300 --> 00:31:01,400 Maybe we can speed up the check. 523 00:31:02,440 --> 00:31:06,020 And if we happen to speed up the check to a point where we forget a few minor 524 00:31:06,020 --> 00:31:10,760 details, like the fuel injection system... Don, don't you care what 525 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 Dr. Smith? 526 00:31:12,280 --> 00:31:14,100 As a matter of fact, well, no. 527 00:31:16,500 --> 00:31:21,920 Miss Machine, your servant awaits your command. What is your wish? 528 00:31:23,500 --> 00:31:26,440 I would like Golden Boy restored to his former vigor. 529 00:31:26,680 --> 00:31:29,360 What does your robot have that we do not have? 530 00:31:29,860 --> 00:31:34,100 Well, he's my chum, if you know what I mean. 531 00:31:34,380 --> 00:31:39,100 Dr. Smith, you are displaying a weakness for personal relationships which have 532 00:31:39,100 --> 00:31:41,940 no place in the scheme of a machine and its master. 533 00:31:42,500 --> 00:31:45,820 Clearly, there is still much more that must be done for you. 534 00:31:46,400 --> 00:31:50,980 What? You must be made more receptive to our force. 535 00:31:52,270 --> 00:31:53,270 Oh, dear. 536 00:31:53,770 --> 00:31:55,290 Perhaps we'd better forget the whole thing. 537 00:31:55,630 --> 00:31:58,970 It is a little late for calling the whole thing off, Dr. Smith. 538 00:31:59,330 --> 00:32:01,450 You know too much about us. 539 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 Dr. Smith? 540 00:32:25,780 --> 00:32:29,740 Who would be well advised to put away your guns? 541 00:32:30,660 --> 00:32:37,440 If you have something to communicate to me, be so good as to make it brief. 542 00:32:37,920 --> 00:32:40,380 My time is precious. 543 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 So is ours. 544 00:32:42,580 --> 00:32:46,900 I wish to communicate with Dr. Smith, if you and he are the same. 545 00:32:47,140 --> 00:32:49,540 I am many persons. 546 00:32:50,640 --> 00:32:52,380 Within my brain... 547 00:32:52,720 --> 00:32:56,520 resides the sum of all the wisdom of my ancestors. 548 00:32:58,040 --> 00:32:59,060 This Dr. 549 00:32:59,380 --> 00:33:03,620 Smith whom you mention is not one of them. 550 00:33:04,100 --> 00:33:06,100 He's really flipped on. There's nothing we can do here. 551 00:33:07,240 --> 00:33:09,200 That robot belongs with us. 552 00:33:09,860 --> 00:33:13,420 I think that you too belong with us in another form. 553 00:33:13,660 --> 00:33:20,220 This other form that you mention, is it similar to your own? 554 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Yes, it is. 555 00:33:22,250 --> 00:33:29,250 Even if it were desirable, which it is not, you are asking me to return to 556 00:33:29,250 --> 00:33:35,770 a form of life which my ancestors abandoned a million generations 557 00:33:35,770 --> 00:33:36,770 ago. 558 00:33:37,310 --> 00:33:40,330 I'm asking you to return to the man that you really are. 559 00:33:40,610 --> 00:33:43,010 I am a draconian. 560 00:33:43,610 --> 00:33:46,530 I am the master of this machine. 561 00:33:47,310 --> 00:33:51,250 Are you sure the machine isn't master of you? That is impertinence. 562 00:33:52,000 --> 00:33:54,820 And I know how to deal with impertinence. 563 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 Have a care. 564 00:33:56,980 --> 00:33:57,980 Look, Dr. Smith. 565 00:33:58,640 --> 00:34:01,680 I'm trying to get through to whatever little is left of your real identity. 566 00:34:02,200 --> 00:34:06,320 In less than one hour, the Jupiter II is leaving, and it is not coming back. 567 00:34:07,620 --> 00:34:08,620 Farewell. 568 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 It's hopeless. 569 00:34:10,940 --> 00:34:11,940 Let's get out of here. 570 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I'm going to try something. 571 00:34:15,400 --> 00:34:17,540 That robot belongs to us. 572 00:34:18,380 --> 00:34:21,199 When we leave, he goes with us. 573 00:34:21,639 --> 00:34:28,300 Whether or not he is your property, he is now a member of the draconian servant 574 00:34:28,300 --> 00:34:29,300 class. 575 00:34:29,920 --> 00:34:31,500 He stays. 576 00:34:32,860 --> 00:34:33,940 Let's take him. 577 00:34:38,659 --> 00:34:45,560 You have performed 578 00:34:45,560 --> 00:34:49,239 nobly. You have overcome your weakness for personal relationships. 579 00:34:49,699 --> 00:34:55,840 Oh, great Onyak, Known as Dr. Smith in a former existence, the omnipotent powers 580 00:34:55,840 --> 00:34:57,880 of all Dranconis are now yours. 581 00:34:58,720 --> 00:35:01,500 Prepare to receive the mantle of mastery. 582 00:35:01,740 --> 00:35:03,120 Please rise. 583 00:35:09,640 --> 00:35:15,100 Now prepare to fulfill your destiny and become part of the cosmic brain. 584 00:35:17,100 --> 00:35:19,720 I am ready. 585 00:35:28,270 --> 00:35:30,750 If they don't get back pretty soon, we might not be able to make the escape 586 00:35:30,750 --> 00:35:33,350 corridor. Well, I'm sure your father's well aware of that, dear. 587 00:35:33,670 --> 00:35:35,310 I wonder what's keeping them so long. 588 00:35:35,570 --> 00:35:37,030 Look. Here they come now. 589 00:35:37,310 --> 00:35:38,310 Yes, but they're alone. 590 00:35:46,430 --> 00:35:48,150 Where's Dr. Smith and the robot, Dad? 591 00:35:48,810 --> 00:35:49,810 I'm sorry, son. 592 00:35:50,290 --> 00:35:52,250 I'm afraid Dr. Smith is lost to us. 593 00:35:53,170 --> 00:35:57,290 Now, we tried everything we could, but whatever that alien force did to him... 594 00:35:57,450 --> 00:35:59,430 It's obvious that he belongs with them now. 595 00:36:00,190 --> 00:36:01,190 So does the robot. 596 00:36:01,390 --> 00:36:02,890 That's because you didn't try hard enough. 597 00:36:03,450 --> 00:36:05,830 No, no, son, it's too late. There's no time. 598 00:36:06,850 --> 00:36:09,850 Don't you know that if there was any way of getting them out, we'd have done it? 599 00:36:10,770 --> 00:36:11,770 Yes, sir. 600 00:36:12,210 --> 00:36:14,390 Come on now, dear. You better strap into your couch. 601 00:36:14,650 --> 00:36:17,610 Your father and Don have a lot of work to do. And very little time to do it. 602 00:36:23,270 --> 00:36:24,189 Come on, Will. 603 00:36:24,190 --> 00:36:25,390 I'll be down in a minute, Will. 604 00:36:26,190 --> 00:36:27,390 All right, well, don't be too long. 605 00:36:31,850 --> 00:36:33,350 T -minus 24 and counting. 606 00:36:35,010 --> 00:36:36,010 Inertial guidance system. 607 00:36:37,150 --> 00:36:38,230 Inertial guidance system, go. 608 00:36:41,990 --> 00:36:44,030 I didn't even get to say goodbye to them. 609 00:36:45,650 --> 00:36:48,210 Would it have helped, son, even if you didn't know who you were? 610 00:36:52,010 --> 00:36:53,470 T -minus 23 and counting. 611 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Missed 22 and counting. 612 00:37:36,230 --> 00:37:39,850 Great Onyek, why do you come before me? 613 00:37:40,390 --> 00:37:43,730 I couldn't leave without saying goodbye to you and the robot, Dr. Smith. 614 00:37:44,030 --> 00:37:48,090 These are personal affections to which I cannot respond. 615 00:37:49,210 --> 00:37:55,470 If this is the only reason for your presence, you are free to go. 616 00:37:56,470 --> 00:37:59,490 Dr. Smith, I know you're not acting like yourself. 617 00:37:59,970 --> 00:38:01,670 That's why you don't understand me. 618 00:38:02,050 --> 00:38:04,730 But we may never get a chance to see each other again. 619 00:38:05,420 --> 00:38:08,520 And people usually say goodbye to each other when they've been good friends and 620 00:38:08,520 --> 00:38:11,080 have had good times together like I've had with you and the robot. 621 00:38:11,340 --> 00:38:16,740 I know nothing of these good times as you call them. 622 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 Sure you do. 623 00:38:18,500 --> 00:38:21,820 Don't you remember all the hikes and the rock hunting expeditions we'd go on? 624 00:38:22,240 --> 00:38:25,520 And all the chess games and the sing songs and the picnics? 625 00:38:26,200 --> 00:38:29,440 What about the stories you'd tell me about your family back home on Earth? 626 00:38:29,780 --> 00:38:32,100 I have but one family. 627 00:38:33,419 --> 00:38:34,700 The Draconian family. 628 00:38:35,600 --> 00:38:40,120 And I, the great Arniac, am its illustrious head. 629 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 No, you're not. 630 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Underneath, you're still the real Dr. Smith, and the robot's still the robot. 631 00:38:46,180 --> 00:38:48,160 And I just can't leave either of you behind. 632 00:38:49,100 --> 00:38:52,840 Come off the machine, Dr. Smith. The machine will let you go if you just tell 633 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 that you don't belong. 634 00:38:54,060 --> 00:38:57,100 I belong where I belong. 635 00:38:57,940 --> 00:39:00,040 No, you belong with us and with the Jupiter. 636 00:39:01,020 --> 00:39:02,320 Take my hand, Dr. Smith. 637 00:39:02,730 --> 00:39:03,730 I'll lead you out of here. 638 00:39:04,770 --> 00:39:07,510 You try my patience, boy. 639 00:39:08,370 --> 00:39:09,370 Go. 640 00:39:09,910 --> 00:39:10,910 Go. 641 00:39:11,690 --> 00:39:13,130 I guess Dad was right. 642 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 We've lost you. 643 00:39:16,950 --> 00:39:18,030 Goodbye, Dr. Smith. 644 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 Take good care of yourself. 645 00:39:22,710 --> 00:39:26,390 I'd like to say goodbye to the robot, too. If you'll just reactivate him for 646 00:39:26,410 --> 00:39:27,410 just for a minute. 647 00:39:27,690 --> 00:39:30,690 How tiresome you earthlings are. 648 00:39:39,510 --> 00:39:42,870 However... I guess I could take you with me if I wanted to, Robert. 649 00:39:43,090 --> 00:39:47,330 Negative, Will Robinson. The alien force which courses through my computers is 650 00:39:47,330 --> 00:39:48,330 too strong. 651 00:39:48,410 --> 00:39:51,370 I am glad it had not destroyed my memory banks. 652 00:39:51,710 --> 00:39:53,870 That's one consolation. You haven't forgotten. 653 00:39:54,310 --> 00:39:56,410 I shall never forget you, Will Robinson. 654 00:39:56,730 --> 00:40:00,130 If you wish, you may autograph my suit of gold. 655 00:40:07,560 --> 00:40:08,560 Thank you, Will. 656 00:40:08,660 --> 00:40:11,600 And I love you, too, in my own fashion. 657 00:40:12,080 --> 00:40:14,180 You do not have much time left, Will Robinson. 658 00:40:14,680 --> 00:40:15,680 You had better go. 659 00:40:16,660 --> 00:40:18,200 You'll take good care of Dr. Smith? 660 00:40:18,780 --> 00:40:20,800 I shall serve him to the best of my ability. 661 00:40:21,700 --> 00:40:25,400 Well, I guess there's nothing else I can say but thank you. 662 00:40:26,180 --> 00:40:27,180 Goodbye, robot. 663 00:40:28,260 --> 00:40:29,320 Goodbye, Will Robinson. 664 00:40:33,120 --> 00:40:33,879 Goodbye, Dr. 665 00:40:33,880 --> 00:40:34,880 Smith. 666 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Dr. Smith. 667 00:40:56,880 --> 00:40:58,700 Oh, Great Onyak. 668 00:41:00,120 --> 00:41:01,240 Not now. 669 00:41:02,060 --> 00:41:03,840 Not now, Great Onyak? 670 00:41:04,240 --> 00:41:06,340 That is what I said. 671 00:41:07,520 --> 00:41:11,720 Surely it is not possible that the Great Onyak has been moved by the 672 00:41:11,720 --> 00:41:13,600 sentimentalities of the young Earthling. 673 00:41:16,260 --> 00:41:17,500 He cried. 674 00:41:18,760 --> 00:41:23,180 The tears of an Earthling cannot be of any significance to the Great Onyak. 675 00:41:24,080 --> 00:41:27,440 He almost made me cry. 676 00:41:28,520 --> 00:41:34,640 You are manifesting a grave and unforgivable weakness, oh Anyak. By 677 00:41:34,640 --> 00:41:40,280 powers of this machine against the powers of a stripling's tears. It cannot 678 00:41:40,280 --> 00:41:41,280 allowed. 679 00:41:42,180 --> 00:41:43,720 You are right. 680 00:41:44,200 --> 00:41:46,820 I must not be weak. 681 00:41:48,920 --> 00:41:52,620 He said we went on hikes together. 682 00:41:54,000 --> 00:42:00,100 We played chess games and sing songs and... 683 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 Oh, dear. 684 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 What time is it? 685 00:42:29,780 --> 00:42:33,800 It is now approximately T minus eight. We must hurry. 686 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 We'll never make it. 687 00:42:35,600 --> 00:42:39,940 Accentuate the positive, Dr. Smith, on the double. Stop cackling and go, go! 688 00:42:44,440 --> 00:42:46,280 T minus six and counting. 689 00:42:46,940 --> 00:42:50,120 And it would have been T minus six and holding if we hadn't gotten back. 690 00:42:50,820 --> 00:42:52,700 T minus five and counting. 691 00:42:54,480 --> 00:42:56,100 Stop! Stop, do you hear? 692 00:42:56,850 --> 00:42:57,970 Wait. Wait for me. 693 00:42:58,530 --> 00:43:03,790 Oh, I can't. I can't go on. Not another step. I'm completely exhausted. My back 694 00:43:03,790 --> 00:43:07,330 is extremely delicate. I'm not strong enough. I'm not strong enough. Please, 695 00:43:07,370 --> 00:43:08,710 what shall I do? What shall I do? 696 00:43:09,130 --> 00:43:11,950 Get on my tracks, Dr. Smith, and ride piggyback. What? 697 00:43:12,310 --> 00:43:14,510 Piggyback indeed. How dare you? A man of my quality? 698 00:43:14,830 --> 00:43:15,970 What does that mean, piggyback? 699 00:43:16,610 --> 00:43:21,190 It means get on my tracks and ride piggyback. Get on me. On your tracks? On 700 00:43:21,190 --> 00:43:24,730 tracks? I'm frightened. I'm frightened. I'll fall off. You can do it, Dr. Smith. 701 00:43:24,870 --> 00:43:25,718 I can? 702 00:43:25,720 --> 00:43:26,780 Yes, we must try. 703 00:43:27,040 --> 00:43:28,560 Yes, yes, I'll try. Hurry. 704 00:43:28,760 --> 00:43:31,280 Just a moment. Careful, careful. I'm frightened. 705 00:43:31,540 --> 00:43:32,780 We can still make it. Yes. 706 00:43:35,620 --> 00:43:42,420 T minus 707 00:43:42,420 --> 00:43:43,640 one minute and counting. 708 00:43:43,960 --> 00:43:45,220 Open fuel pre -valves. 709 00:43:47,920 --> 00:43:49,760 T minus 30 seconds and counting. 710 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Unchange gyros. 711 00:43:53,980 --> 00:43:54,980 Charles, I can't. 712 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 Come on, let's go. 713 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Hold tight. 714 00:44:03,660 --> 00:44:04,660 Yes! 715 00:44:05,260 --> 00:44:07,220 Oh, dear. 716 00:44:07,980 --> 00:44:08,980 Oh, dear. 717 00:44:09,640 --> 00:44:10,640 Oh, dear. 718 00:44:12,120 --> 00:44:13,860 You clumsy clod. 719 00:44:14,260 --> 00:44:16,580 On your feet, Dr. Smith. On your feet. 720 00:44:16,780 --> 00:44:17,658 It's no use. 721 00:44:17,660 --> 00:44:18,720 We can never make it now. 722 00:44:19,020 --> 00:44:20,500 The countdown is almost over. 723 00:44:21,180 --> 00:44:23,000 Ten, nine, eight. 724 00:44:23,580 --> 00:44:27,620 Seven, six, five, four, three, two. 725 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 They're gone. 726 00:44:31,080 --> 00:44:32,420 Oh, dear, oh, dear. 727 00:44:33,040 --> 00:44:34,180 What's to become of me now? 728 00:44:34,820 --> 00:44:38,360 No food, no shelter, no friend. 729 00:44:38,720 --> 00:44:40,160 You have me, Dr. Smith. 730 00:44:40,440 --> 00:44:41,600 We have each other. 731 00:44:42,060 --> 00:44:43,200 A fat lot of good you are. 732 00:44:44,120 --> 00:44:45,340 How could they do this to me? 733 00:44:45,800 --> 00:44:47,900 How could they break my poor William's heart? 734 00:44:52,850 --> 00:44:53,850 You're supposed to be gone. 735 00:44:54,930 --> 00:44:55,930 Are you an apparition? 736 00:44:57,410 --> 00:44:59,310 Oh, good heavens, I fear my mind is becoming unbalanced. 737 00:44:59,970 --> 00:45:01,190 We're not an apparition, Dr. Smith. 738 00:45:01,650 --> 00:45:04,350 We gave up the flight when we spotted you and the robot on our radar screen. 739 00:45:05,190 --> 00:45:06,810 I knew you would come back for me. 740 00:45:07,110 --> 00:45:08,690 That we never would have done, Smith. 741 00:45:08,910 --> 00:45:11,950 Now, we saw you on the screen before the liftoff. Do you mean to tell me that 742 00:45:11,950 --> 00:45:13,670 had you been aloft, you would never have come back for me? 743 00:45:14,290 --> 00:45:17,650 Well, we'll let you figure that one out all by yourself on those long, lonely 744 00:45:17,650 --> 00:45:20,190 nights you're going to spend here before we're ready to go again. 745 00:45:20,530 --> 00:45:21,530 Oh, dear. 746 00:45:22,600 --> 00:45:25,020 Cheer up, Dr. Smith. We can play lots of chess games. 747 00:45:25,260 --> 00:45:26,260 How exciting. 748 00:45:26,680 --> 00:45:27,860 I'll even let you win a few. 749 00:45:28,160 --> 00:45:29,220 That will not be necessary. 750 00:45:30,440 --> 00:45:34,320 Gonna jump down, turn around, pick the golden nugget. Gonna jump down, turn 751 00:45:34,320 --> 00:45:35,560 around, pick and go all day. 752 00:45:35,980 --> 00:45:37,980 Flatter the pancake, you aluminum canary. 753 00:45:38,760 --> 00:45:40,580 What? Me, me, me, me, me? 754 00:45:41,120 --> 00:45:42,120 No, no. 755 00:45:47,980 --> 00:45:49,680 I'm an excellent voice today. 756 00:45:50,280 --> 00:45:53,660 And why should I waste my operatic talents on the likes of you? Come along. 757 00:46:00,360 --> 00:46:02,460 Fait proche, mesdames et messieurs. 758 00:46:03,220 --> 00:46:04,600 What does that mean, Dr. Smith? 759 00:46:04,920 --> 00:46:08,540 Ah, my dear girl, that was the romantic French language. 760 00:46:08,760 --> 00:46:12,460 For a moment, my mind took me back to the fabulous gaming tables at Monte 761 00:46:13,180 --> 00:46:14,180 Fait proche. 762 00:46:14,300 --> 00:46:16,840 In pedestrian translation, it means place your bets. 763 00:46:17,240 --> 00:46:20,700 Well, I don't know, Dr. Smith. Dad always taught me that gambling was... I 764 00:46:20,700 --> 00:46:23,840 told you repeatedly that this is not gambling. I am merely trying to instruct 765 00:46:23,840 --> 00:46:27,500 you both in the intricacies of a gentleman's game. Now, place your chips 766 00:46:27,500 --> 00:46:28,399 number of your choice. 767 00:46:28,400 --> 00:46:30,820 Well, I guess it's all right if it's just instruction. 768 00:46:31,160 --> 00:46:32,160 Of course it is. 769 00:46:32,740 --> 00:46:36,100 Subsequently, we may wish to pursue the subject more deeply and engage in 770 00:46:36,100 --> 00:46:37,100 practical applications. 771 00:46:37,460 --> 00:46:41,420 Dr. Smith, you are a con man and a shill. Hold your tongue, you bellicose 772 00:46:41,420 --> 00:46:43,820 bumpkin. I merely wish to warn you. 773 00:46:44,100 --> 00:46:45,680 Spare me the warnings and start spinning. 774 00:46:46,190 --> 00:46:47,710 This is a final indignity. 775 00:46:48,050 --> 00:46:51,850 Spin and turn your sensors off. I want no peeking. 776 00:46:55,930 --> 00:47:00,410 Ah, number eight on the black, an open number. How unfortunate you are both 777 00:47:00,410 --> 00:47:03,990 losers. However, as they say in the gaming casinos... Just a minute, Dr. 778 00:47:04,130 --> 00:47:07,270 There is something on number eight. There can't be unless someone cheated. 779 00:47:07,490 --> 00:47:11,330 I must warn you both, the house rules are quite specific on cheating. But it's 780 00:47:11,330 --> 00:47:12,330 not a chip, Dr. Smith. 781 00:47:12,550 --> 00:47:14,350 It looks like a gold coin. 782 00:47:14,990 --> 00:47:16,350 Gold coins? Let me see. 783 00:47:17,250 --> 00:47:18,330 Oh, yes, indeed it is. 784 00:47:18,590 --> 00:47:21,130 Probably an artifact left from some ancient civilization. 785 00:47:22,850 --> 00:47:24,030 Let's see if we can find some more. 786 00:47:24,290 --> 00:47:27,630 But, Dr. Smith, we're supposed to be learning about the gentleman's game, not 787 00:47:27,630 --> 00:47:29,010 out looking for old gold pieces. 788 00:47:29,430 --> 00:47:31,850 We are not just looking for old gold pieces. 789 00:47:32,230 --> 00:47:35,750 The mere fact that the article could be of gold or platinum is a matter of 790 00:47:35,750 --> 00:47:37,150 complete unconcern to me. 791 00:47:37,650 --> 00:47:40,950 I was merely clearing my tapes. 792 00:47:41,390 --> 00:47:44,470 If you clear them again in that tone of voice, I shall erase your tapes 793 00:47:44,470 --> 00:47:46,010 permanently, so beware. 794 00:47:46,530 --> 00:47:47,530 Let us search on. 795 00:47:52,790 --> 00:47:53,790 Dr. Smith! 796 00:47:53,870 --> 00:47:56,210 What? I think I found something! What is it, my dear? 797 00:47:57,530 --> 00:47:58,710 Looks like a metal ring. 798 00:47:59,810 --> 00:48:02,730 This is perhaps the entrance to a treasure trove. 799 00:48:03,010 --> 00:48:04,170 Caution is advised. 800 00:48:04,690 --> 00:48:05,690 Silence, Denny! 801 00:48:06,810 --> 00:48:07,709 Stand aside. 802 00:48:07,710 --> 00:48:08,890 I think it's begun to move. 58836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.