All language subtitles for Lost in Space s02e20 The Space Vikings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:06,260 Last week, as you recall, we left our space pioneers rehearsing a play. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,820 Unaware, their harmless words were now summoning the ancient Norse god from the 3 00:00:11,820 --> 00:00:12,820 void of space. 4 00:00:13,420 --> 00:00:18,820 I am Freya. I love the clouds in the sky, the birds on high, the silver 5 00:00:18,820 --> 00:00:21,440 below. Under the ground, all the worms aglow. 6 00:00:21,700 --> 00:00:28,500 I love... Why do I have to be Freya, Dr. Smith? I've only 7 00:00:28,500 --> 00:00:31,420 got four lines. Why can't I be Norse god Odin? 8 00:00:31,770 --> 00:00:33,390 For the simple reason that Odin was a man. 9 00:00:33,690 --> 00:00:35,250 Yeah, I'm going to be Odin. 10 00:00:35,530 --> 00:00:38,490 Let's not quibble, my dears. The play's the thing. Play plays, please. 11 00:00:42,230 --> 00:00:45,310 We've got to get back to Jupiter, Dr. Smith. That looks like a costly storm. 12 00:00:45,690 --> 00:00:48,070 Of course it's a storm. I wrote it into the third act. 13 00:00:48,390 --> 00:00:51,130 We're not play acting now, Dr. Smith. That's a real storm. 14 00:00:51,570 --> 00:00:52,570 What? 15 00:00:53,050 --> 00:00:54,230 What is it, Dr. Smith? 16 00:00:55,230 --> 00:00:57,330 Baby Odin's trying to prove that you're all wet. 17 00:00:58,110 --> 00:00:59,650 Oh, but indeed, young upstart. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,440 I'll have you know I'm a man for Odin, or any of the other mythological gods. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,320 No, no, I really didn't mean that. 20 00:01:07,560 --> 00:01:08,800 Let's not be hasty up there. 21 00:01:09,120 --> 00:01:11,600 If I've said anything to offend anyone, I'm sorry. 22 00:01:11,880 --> 00:01:15,080 You must understand that this is only play -acting of the most harmless sort. 23 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 Oh, good heavens! 24 00:01:21,660 --> 00:01:22,660 Giant hands! 25 00:01:22,860 --> 00:01:24,060 They're coming for me! 26 00:01:51,690 --> 00:01:52,690 Help me up, my boy. 27 00:01:52,930 --> 00:01:53,889 Oh, dear. 28 00:01:53,890 --> 00:01:54,890 Are you all right? 29 00:01:56,150 --> 00:01:57,150 I'm not quite sure. 30 00:01:57,950 --> 00:01:58,950 Those gloves. 31 00:01:59,670 --> 00:02:00,670 Where'd they come from? 32 00:02:01,890 --> 00:02:05,990 Out of the sky, out of the blue, out of the nowhere, into the hill. 33 00:02:07,590 --> 00:02:08,610 Didn't you witness the phenomenon? 34 00:02:09,449 --> 00:02:12,130 No. I tell you, we've incurred the wrath of the gods. 35 00:02:12,710 --> 00:02:16,050 We were meant to be smitten by the legendary gloves of that celebrated god. 36 00:02:18,830 --> 00:02:20,990 in the name of that celebrated guard who wore those legendary gloves. 37 00:02:21,530 --> 00:02:22,409 No matter. 38 00:02:22,410 --> 00:02:26,110 Had it not been for my quick thinking in getting those gloves off, no telling 39 00:02:26,110 --> 00:02:27,630 what violence we might have suffered. 40 00:02:27,910 --> 00:02:31,070 Well, maybe we'd better not do any more plays about mythology, Dr. Smith. 41 00:02:31,490 --> 00:02:35,690 Dr. Smith, I think you're... I mean, I think we're taking our acting too 42 00:02:35,690 --> 00:02:39,250 seriously. I certainly don't want to wear any costumes that can cause cosmic 43 00:02:39,250 --> 00:02:40,870 storms. Scarf, if you will. 44 00:02:41,190 --> 00:02:45,610 I shall try to endure the pain of rejection, the humiliating knowledge 45 00:02:45,610 --> 00:02:49,290 true people in the world whom I consider my true friend would question my 46 00:02:49,290 --> 00:02:51,910 impeccable honesty and question my words. 47 00:02:52,230 --> 00:02:56,490 Very well, you may go. Go back to the Jupiter, too. Back to the bosoms of 48 00:02:56,490 --> 00:02:57,770 doubters and scoffers. 49 00:02:58,750 --> 00:03:01,610 William, be careful how you point that loaded gun. 50 00:03:01,870 --> 00:03:05,210 There must be some power source in here. I just can't seem to find it. 51 00:03:05,950 --> 00:03:07,570 Maybe it was just static electricity. 52 00:03:10,089 --> 00:03:12,990 Indubitably. It must surely be time for lunch. I think you'd best go back to 53 00:03:12,990 --> 00:03:15,070 camp. I shall be along presently. 54 00:03:15,290 --> 00:03:18,050 You're not going to fool around with those gloves, are you? Certainly not. 55 00:03:18,650 --> 00:03:21,850 I merely wish to be alone to entertain my muse. 56 00:03:22,110 --> 00:03:23,110 Leave me. 57 00:03:23,250 --> 00:03:25,250 Come on, Penny. He's in one of his moods. 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,570 Static electricity indeed. 59 00:03:32,350 --> 00:03:34,230 There's a power in those gloves. 60 00:03:51,020 --> 00:03:55,520 Nordic runes. The writings of the ancient Vikings. Now, how did they come 61 00:03:57,340 --> 00:03:58,340 Could it be? 62 00:03:59,120 --> 00:04:00,120 No, it couldn't be. 63 00:04:00,740 --> 00:04:01,820 Odin was a myth. 64 00:04:03,040 --> 00:04:07,420 But if they did really come from... Oh, my. 65 00:04:08,760 --> 00:04:11,840 Imagine the power for the one who possesses these gloves. 66 00:04:43,120 --> 00:04:44,420 Thank you for listening. 67 00:05:51,080 --> 00:05:54,660 It looks like a hammer when implements of labor. 68 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 You jest. 69 00:05:59,940 --> 00:06:02,060 Still, it must have some function. 70 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 Guide me to the richest treasures in all space. 71 00:06:08,980 --> 00:06:10,240 Take me back to Earth. 72 00:06:11,740 --> 00:06:15,480 Bah! Just a worthless, useless hammer. 73 00:06:37,310 --> 00:06:38,550 What have I... 74 00:06:38,550 --> 00:06:47,970 Will, 75 00:06:48,130 --> 00:06:49,610 Penny, lunch is ready. 76 00:06:51,430 --> 00:06:52,750 What was the damage, Father? 77 00:06:53,070 --> 00:06:56,410 No, just that hole back there and some damage from flying debris. 78 00:06:56,790 --> 00:07:00,310 What caused it? I thought it was an earthquake, but it looks like the 79 00:07:00,310 --> 00:07:03,130 a large caliber shell to me. We'll reconnoiter the entire area. 80 00:07:03,370 --> 00:07:05,570 Now, there was no indication of an alien approach, but... 81 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 We might as well make sure. 82 00:07:07,200 --> 00:07:08,520 Mother, have you seen Dr. Smith? 83 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 No, isn't he inside? 84 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 No, he isn't. 85 00:07:11,600 --> 00:07:14,700 Well, he probably ran for his life when the Jupiter II started shaking. But 86 00:07:14,700 --> 00:07:16,580 he'll be back. Mark my words, he never misses a meal. 87 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Yoo -hoo! 88 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 See what I mean? 89 00:07:20,620 --> 00:07:22,460 A good day to one and all. 90 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 Now, where have you been? 91 00:07:24,720 --> 00:07:28,480 Oh, here and there, attuning myself to the glories of nature on this planet. 92 00:07:28,820 --> 00:07:29,820 What were you doing? 93 00:07:29,940 --> 00:07:34,000 I was in deep and quiet meditation, marveling at the wonders of the 94 00:07:34,000 --> 00:07:36,740 dear. Then you didn't feel the earth tremor? Earth tremor? 95 00:07:37,300 --> 00:07:41,160 What earth tremor? Oh, good heavens, don't tell me the Jupiter II is in peril 96 00:07:41,160 --> 00:07:42,920 and I was not here to protect you all? 97 00:07:43,160 --> 00:07:47,900 Oh, wretched victim of happenstance that I am. Off in gratifying meditation 98 00:07:47,900 --> 00:07:49,880 while you... Smith, why don't you just eat? 99 00:07:50,540 --> 00:07:55,220 Since my deep concern for my comrade is obviously not appreciated, I certainly 100 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 shall. 101 00:07:56,700 --> 00:08:00,080 Will and Penny said something or other about you being attacked by gloves. 102 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Gloves? 103 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 What gloves? 104 00:08:03,660 --> 00:08:08,420 Dear lady, this is the time to satiate the body, not the inquiring mind. 105 00:08:09,480 --> 00:08:12,780 We're going to scout the entire area. I want you to take the robot and check the 106 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 perimeter of the Jupiter II. 107 00:08:13,940 --> 00:08:14,940 I see. 108 00:08:15,020 --> 00:08:18,800 In that case, if you will permit me, madam, I shall take my dinner and 109 00:08:18,800 --> 00:08:23,140 immediately. Never let it be said that mere nourishment kept Zachary Smith from 110 00:08:23,140 --> 00:08:25,320 the swift completion of his appointed rounds. 111 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 There. 112 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 Inadequate, but it will have to do. 113 00:08:29,620 --> 00:08:30,620 Never fear. 114 00:08:30,660 --> 00:08:31,660 Smith is here. 115 00:08:34,079 --> 00:08:35,299 You, sir, come along. 116 00:08:37,320 --> 00:08:40,020 I'm surprised you left us, sir. Well, at least he left us a little. 117 00:08:40,900 --> 00:08:43,580 Well, come along, come along. 118 00:08:45,540 --> 00:08:49,980 Section six of perimeter defense intact and totally operable. 119 00:08:50,240 --> 00:08:53,560 Silence, you plasticized parrot. There's far more important work to be done. 120 00:08:54,040 --> 00:08:56,320 Even more important than eating worse luck. 121 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 Later. 122 00:09:01,770 --> 00:09:05,670 Fortunately, you have your electronic synthesizer unit. I shall require the 123 00:09:05,670 --> 00:09:09,630 of it. My simulator is to be used only to reproduce vital component parts. 124 00:09:09,890 --> 00:09:11,590 That's an exciting bit of news. 125 00:09:12,150 --> 00:09:14,850 Now listen carefully while I put it to you another way. 126 00:09:15,590 --> 00:09:19,350 How would you like your power pack removed for the remainder of the day? 127 00:09:20,790 --> 00:09:24,870 What do you wish reproduced? A mere trifle. These gloves. 128 00:09:27,810 --> 00:09:28,810 One. 129 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Two. 130 00:09:32,360 --> 00:09:37,060 break what you care for them in. Blue kid, pink shentung. Just as they are, 131 00:09:37,060 --> 00:09:38,520 pusillanimous pinhead. And quickly. 132 00:09:43,620 --> 00:09:48,600 Every time I come upon a really wondrous device, some sneaky alien comes along 133 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 and takes it away from me. 134 00:09:49,740 --> 00:09:52,240 But this time, I shall be prepared. 135 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 Done. 136 00:09:56,680 --> 00:09:58,420 Oh, lovely. 137 00:10:01,040 --> 00:10:02,480 Perfect facsimile. 138 00:10:02,760 --> 00:10:04,260 A perfect facsimile. 139 00:10:04,640 --> 00:10:05,640 Yes. 140 00:10:06,860 --> 00:10:08,140 Turn your bubble. 141 00:10:17,940 --> 00:10:21,060 Oh, joy, oh bliss. 142 00:10:23,960 --> 00:10:27,580 Now I shall have all the treasures in the entire universe. 143 00:10:28,200 --> 00:10:31,020 And then my triumphant return to Earth. 144 00:10:36,460 --> 00:10:37,460 Hi, Dr. Smith. 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,440 I've been wanting to talk to you. Really? 146 00:10:39,680 --> 00:10:40,519 About what? 147 00:10:40,520 --> 00:10:43,800 About those gloves you found. I wonder if they had anything to do with that 148 00:10:43,800 --> 00:10:44,679 Earth tremor. 149 00:10:44,680 --> 00:10:47,420 That's ridiculous, my dear boy. A perfectly harmless pair of gloves? 150 00:10:47,660 --> 00:10:49,360 They were a part of my costume for the play. 151 00:10:49,720 --> 00:10:52,420 But, Dr. Smith, you said those gloves dropped out of the sky. 152 00:10:52,880 --> 00:10:53,880 Merely an optical illusion. 153 00:10:54,700 --> 00:10:57,440 But think about it, Dr. Smith. Everything happened after you put those 154 00:10:57,440 --> 00:10:59,300 on. What about that energy discharge? 155 00:10:59,800 --> 00:11:03,140 I merely dipped the gloves in some metallic paint to give them the 156 00:11:03,140 --> 00:11:06,060 steel. Metal is a conductor of electricity, as you well know. 157 00:11:06,440 --> 00:11:10,160 And there happened to be an electrical storm at the time. Ergo, an electrical 158 00:11:10,160 --> 00:11:13,700 system was created around the gloves. It's really quite simple. 159 00:11:14,060 --> 00:11:15,480 Where are the gloves now, Dr. Smith? 160 00:11:16,000 --> 00:11:18,160 Possibly in my quarters or somewhere. 161 00:11:18,460 --> 00:11:19,439 Why don't you have a look? 162 00:11:19,440 --> 00:11:20,379 I'll do that. 163 00:11:20,380 --> 00:11:21,299 See you later. 164 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 Goodbye. 165 00:11:23,690 --> 00:11:26,110 I dislike prying people. 166 00:11:27,850 --> 00:11:29,630 Lovely, lovely. 167 00:11:33,810 --> 00:11:40,470 If anyone should find these, they belong to 168 00:11:40,470 --> 00:11:41,590 you. Understood? 169 00:11:42,470 --> 00:11:45,470 Gloves are not worn by cybernetic servo mechanisms. 170 00:11:45,870 --> 00:11:47,230 It does not compute. 171 00:11:47,750 --> 00:11:49,010 Compute my foot. 172 00:11:49,350 --> 00:11:50,550 Danger, danger. 173 00:12:18,680 --> 00:12:25,280 Warning warning alien presence Who is responsible for this heroic 174 00:12:25,280 --> 00:12:28,780 deed is this our dead hero 175 00:12:33,680 --> 00:12:34,619 He is a dead hero. 176 00:12:34,620 --> 00:12:37,860 As a Valkyrie, it is my duty to carry him away. 177 00:12:38,300 --> 00:12:39,320 Give him to me. 178 00:12:41,060 --> 00:12:44,680 If you let go of him, I will prove he is not dead. 179 00:12:45,060 --> 00:12:46,320 Then you awaken him. 180 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 I can only awaken dead heroes. 181 00:12:48,820 --> 00:12:51,300 I shall employ the only certain method. 182 00:12:51,720 --> 00:12:54,260 Doctor Smith, it is time to eat. 183 00:12:54,580 --> 00:12:56,120 Medium rare for me. 184 00:12:57,220 --> 00:13:00,460 Not again, Doctor Smith. 185 00:13:06,480 --> 00:13:07,379 How do you do, madam? 186 00:13:07,380 --> 00:13:09,340 I have come to the hammer of Thor. 187 00:13:10,700 --> 00:13:12,660 Thor. Of course. 188 00:13:13,800 --> 00:13:15,940 The legendary hammer of Thor. 189 00:13:16,160 --> 00:13:18,780 Never before has the hammer left the hand of Thor. 190 00:13:19,020 --> 00:13:21,760 The most powerful of all Valhalla's warriors. 191 00:13:22,220 --> 00:13:23,320 I quite understand. 192 00:13:23,920 --> 00:13:26,560 Perhaps we can make some sort of arrangement with Thor. 193 00:13:27,020 --> 00:13:30,240 Naturally, I would not expect compensation for returning his property. 194 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 His property? 195 00:13:31,780 --> 00:13:34,680 Well, the hammer has come to the slayer of mighty beasts. 196 00:13:35,240 --> 00:13:38,540 One who must be even more powerful than Thor. 197 00:13:38,800 --> 00:13:43,760 I come to seek this hero. This hero of all the Valkyria. 198 00:13:44,000 --> 00:13:46,380 You mean you're not angry? 199 00:13:46,660 --> 00:13:51,020 Angry? Whoever possesses the hammer rules all. 200 00:13:51,260 --> 00:13:58,020 His will, his lightest command will be obeyed. All wishes will be granted. 201 00:13:58,120 --> 00:13:59,640 All wishes. 202 00:14:00,000 --> 00:14:01,300 How interesting. 203 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Right. 204 00:14:05,080 --> 00:14:08,500 Now, which of you do I now call mightiest of them all? 205 00:14:08,800 --> 00:14:10,700 Who possesses the hammer? 206 00:14:10,980 --> 00:14:11,980 I do. 207 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Silence, Ninny. 208 00:14:13,780 --> 00:14:19,180 According to my memory banks, it was I who found the legendary hammer. It was I 209 00:14:19,180 --> 00:14:20,800 who threw it toward the Jupiter II. 210 00:14:21,060 --> 00:14:24,000 It was I who... Not another word, you bumbling bag of bolts. 211 00:14:24,760 --> 00:14:26,080 Pray continue, madam. 212 00:14:27,020 --> 00:14:29,940 What a magnificent suit of armor. 213 00:14:32,300 --> 00:14:35,440 Clumsy cloud. Let me see the face of the mighty one. 214 00:14:37,080 --> 00:14:38,280 Beneath that visor. 215 00:14:38,500 --> 00:14:41,780 Good heavens, madam, this is a mere mechanical structure. It does my 216 00:14:42,120 --> 00:14:45,020 Now, here is my legendary hammer, and here are my gloves. Silence! 217 00:14:45,360 --> 00:14:47,900 It shall be decided in Valhalla. 218 00:14:50,960 --> 00:14:55,240 But I assure you, madam, it is I who should rule. 219 00:14:55,580 --> 00:14:58,080 Now, I must tell you, I have no particular interest in riches, none at 220 00:14:58,200 --> 00:15:00,480 However, a possible trip to Earth... 221 00:15:00,880 --> 00:15:01,980 Now, excuse me, please. 222 00:15:03,940 --> 00:15:06,500 Wait not, want not, mother always told me. 223 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Hold on. 224 00:15:11,300 --> 00:15:12,880 Put your arms around me. 225 00:15:13,160 --> 00:15:15,620 Indeed, madam. I have no intention of so doing. 226 00:15:17,460 --> 00:15:21,960 By the icy dragon blots of Niflheim, just to hold on. 227 00:15:38,439 --> 00:15:39,439 Oh, Will. 228 00:15:39,600 --> 00:15:41,220 It's true, the horse had wings. 229 00:15:41,740 --> 00:15:44,320 Now, son, we've had just about enough of these wild stories. 230 00:15:44,560 --> 00:15:47,000 I mean, first it's Penny and her, what was it, magic gloves. 231 00:15:47,400 --> 00:15:48,319 But, Dad. 232 00:15:48,320 --> 00:15:49,540 And now a winged horse. 233 00:15:49,880 --> 00:15:52,360 Oh, really, John, I think you should have a talk with Dr. Smith. 234 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 I think I will. 235 00:15:53,820 --> 00:15:55,500 Dad, it's true, honest it is. 236 00:15:55,900 --> 00:15:58,720 If I could just go back there, I'm sure I could prove it. Can I, Dad? 237 00:16:00,380 --> 00:16:01,380 All right, son. 238 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 Oh, John. 239 00:16:02,960 --> 00:16:04,380 Thanks, Dad. I'll be along in a moment. Okay. 240 00:16:09,500 --> 00:16:11,320 You're a divine cook, Madame Brunhilde. 241 00:16:11,840 --> 00:16:13,580 You know, I'm a gourmet cook myself. 242 00:16:13,800 --> 00:16:15,740 We should compare recipes when we have the time. 243 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 No, thank you. 244 00:16:42,890 --> 00:16:45,610 Such a great honor accorded to me. How delightful. 245 00:16:46,970 --> 00:16:48,590 Here, have some of these. 246 00:16:48,890 --> 00:16:50,150 Oh, they look delicious. 247 00:16:50,490 --> 00:16:51,490 What are they? 248 00:16:51,590 --> 00:16:55,770 A rare delicacy served only to the bravest of our warriors. 249 00:16:56,110 --> 00:16:58,370 Naturally. I do hope they're not fattening. 250 00:16:59,150 --> 00:17:00,670 What did you say they were? 251 00:17:01,630 --> 00:17:02,930 Dried dragonflies. 252 00:17:05,410 --> 00:17:06,410 Delicious. 253 00:17:07,349 --> 00:17:09,990 Oh, nothing is too good for a hero of Asgard. 254 00:17:10,450 --> 00:17:11,450 Nothing? 255 00:17:12,140 --> 00:17:14,700 What we have is yours. I see. 256 00:17:15,280 --> 00:17:17,859 Perhaps a little trip to Earth, my dear. 257 00:17:18,319 --> 00:17:19,319 Earth? 258 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 Oh, yes. 259 00:17:21,780 --> 00:17:23,819 We were there a few thousand years ago. 260 00:17:24,260 --> 00:17:25,560 You wouldn't want to go there. 261 00:17:25,760 --> 00:17:28,940 I see. Then jewels, emeralds, rubies, diamonds. 262 00:17:29,360 --> 00:17:33,640 Oh, we only keep such trinkets to amuse the trolls of Niflheim. 263 00:17:34,380 --> 00:17:38,520 Trolls of Niflheim. How interesting. I must visit Niflheim. 264 00:17:39,020 --> 00:17:41,020 Only a fool would venture there. 265 00:17:41,680 --> 00:17:45,320 Thor alone has control over the icy forces of Niflheim. 266 00:17:45,540 --> 00:17:46,680 Do you mean to say he's still about? 267 00:17:47,100 --> 00:17:53,440 Oh, he's off charioteering across space, thundering and yoto -hoeing around like 268 00:17:53,440 --> 00:17:55,000 a mad thing, as usual. 269 00:17:55,780 --> 00:17:58,060 There he goes again. 270 00:17:59,880 --> 00:18:03,640 But I assumed, naturally, I thought that the mighty powers of Thor were now 271 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 bestowed upon me. 272 00:18:04,780 --> 00:18:05,780 Oh, but of course. 273 00:18:05,800 --> 00:18:07,240 The hammer came to you. 274 00:18:08,170 --> 00:18:11,930 It is apparent to me now it did not come to this mechanical being. 275 00:18:14,850 --> 00:18:19,990 However, Thor will wish to do battle against you. It is compulsory that you 276 00:18:19,990 --> 00:18:20,990 defend your position. 277 00:18:21,470 --> 00:18:22,930 I feel a sudden chill. 278 00:18:23,190 --> 00:18:25,610 You probably feel the cold breath of the frost giants. 279 00:18:25,890 --> 00:18:27,130 I've grown used to them. 280 00:18:27,430 --> 00:18:28,430 Giants? 281 00:18:38,540 --> 00:18:41,560 Just waiting for the day when Thor will lose his power. And then? 282 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 Then they will attack. 283 00:18:44,100 --> 00:18:45,820 But if I now have his power? 284 00:18:46,120 --> 00:18:49,300 Then you have a warrior's double delight, do you not? 285 00:18:49,820 --> 00:18:53,680 The threat of the frost giants and the wrath of Thor. 286 00:18:54,100 --> 00:18:57,640 But I beseech you, madam, I demand that as the possessor of the mighty legendary 287 00:18:57,640 --> 00:19:00,340 hammer of Thor, that I should be allowed to be for earth immediately. 288 00:19:00,860 --> 00:19:02,240 You to ho! 289 00:19:03,540 --> 00:19:04,540 Or to nurse! 290 00:19:11,240 --> 00:19:12,820 I think I shall retire to my quarters. 291 00:19:13,080 --> 00:19:16,420 Right. Guard yourself for the fray. 292 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 He comes. 293 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 He comes. 294 00:19:19,680 --> 00:19:20,780 Fire tower. 295 00:19:21,460 --> 00:19:22,460 Fire tower. 296 00:19:23,580 --> 00:19:24,640 You're home. 297 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 You're home. 298 00:19:26,900 --> 00:19:27,900 We're here. 299 00:19:28,040 --> 00:19:29,040 Oh, dear. 300 00:19:29,180 --> 00:19:33,000 Well, it's vital to maintain one thing at all times. 301 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 Proceed. Proceed. 302 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 One more. 303 00:20:08,330 --> 00:20:12,430 arriving here with two items, one legendary hammer and one glove. 304 00:20:12,810 --> 00:20:13,850 Oh, dear, oh, dear. 305 00:20:14,870 --> 00:20:16,650 Nothing ventured, nothing gained. 306 00:20:20,710 --> 00:20:22,510 Legendary hammer, come. 307 00:20:24,410 --> 00:20:25,410 Come. 308 00:20:25,930 --> 00:20:28,510 Oh, dear, half a glove is worse than none. 309 00:20:29,070 --> 00:20:31,290 It was I who found the legendary hammer. 310 00:20:32,430 --> 00:20:35,510 threw it toward the Jupiter, too. It was I who... Silence, you bobble -headed 311 00:20:35,510 --> 00:20:37,210 booby! Forget that! Forget everything! 312 00:20:37,470 --> 00:20:38,469 It does not compute. 313 00:20:38,470 --> 00:20:40,090 Nothing computes. Hold your tongue! 314 00:21:19,310 --> 00:21:21,350 Odin, I'll have his head! 315 00:21:25,250 --> 00:21:32,030 Use his skull for mugging my mead. Where is he? Of course, 316 00:21:32,130 --> 00:21:34,950 the guest hero's chamber. 317 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 How do you do? 318 00:21:59,620 --> 00:22:01,900 What kind of a warrior do you be? 319 00:22:02,280 --> 00:22:03,900 Oh, sir, there's been a dreadful mistake. 320 00:22:04,340 --> 00:22:07,280 By the tides of time, there has been a mistake, and you're the one who's made 321 00:22:07,280 --> 00:22:08,300 it. Where are they? 322 00:22:08,500 --> 00:22:09,359 Where are what? 323 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 Where are... 324 00:22:32,940 --> 00:22:34,940 Yes, I know it. You know it, you know it. 325 00:22:35,220 --> 00:22:39,440 But I assure you, Mr. Thor, my dear friend, I really had no designs upon 326 00:22:39,440 --> 00:22:42,340 exalted position. I pleaded vehemently with Brynhilda, but she was too 327 00:22:42,340 --> 00:22:43,340 powerfully persuasive. 328 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 She's dead, all right. 329 00:22:45,680 --> 00:22:49,240 Mystifying and mortifying, seeing the likes of you for a warrior. 330 00:22:49,540 --> 00:22:50,479 What's your name? 331 00:22:50,480 --> 00:22:53,780 My name is... Oh, good heavens, I've forgotten my name. But it'll come to me 332 00:22:53,780 --> 00:22:56,160 a moment, I know that it will. No prompting, please, no prompting, please, 333 00:22:56,160 --> 00:22:57,160 name. Oh, dear. 334 00:22:57,280 --> 00:22:59,260 Smith, Smith, it's Dr. Zachary Smith. 335 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 What kind of name is that for a warrior? 336 00:23:02,860 --> 00:23:04,960 It ought to roar like Thor. 337 00:23:06,380 --> 00:23:10,460 Now, what am I going to do with you until I get the other glove back? 338 00:23:10,760 --> 00:23:13,280 Where will I put you? You can send me home. 339 00:23:14,800 --> 00:23:16,460 Of course. 340 00:23:18,240 --> 00:23:19,300 Come, Dr. 341 00:23:19,540 --> 00:23:20,540 Smith, come. 342 00:23:21,440 --> 00:23:22,600 After you, dear sir. 343 00:23:27,020 --> 00:23:28,600 That ought to have helped you, didn't it? 344 00:23:36,590 --> 00:23:37,590 your feet, clumsy. 345 00:23:37,810 --> 00:23:38,810 Yes, sir. 346 00:23:47,310 --> 00:23:48,710 After you, dear sir. 347 00:23:55,210 --> 00:24:00,610 Where are we going? You'll see. 348 00:24:01,030 --> 00:24:02,030 Stop! 349 00:24:02,510 --> 00:24:03,670 Oops -a -daisy. 350 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 Clumsy me. 351 00:24:05,600 --> 00:24:09,920 You know, my dear sir, I'm so glad that your anger has subsided. You know, 352 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 actually, I don't mind at all being in a menial position. 353 00:24:12,680 --> 00:24:15,360 I could be your valet. Yes, I could. 354 00:24:15,660 --> 00:24:21,020 I could iron your fur and sew on your thorn buttons and polish your saddle 355 00:24:21,020 --> 00:24:24,620 thongs. And I could barber your beard and comb your mane and give you a 356 00:24:24,620 --> 00:24:25,800 and a pedicure. Wouldn't you like that? 357 00:24:26,080 --> 00:24:27,180 No! What like that? 358 00:24:27,980 --> 00:24:30,940 Mittelheim, the regions of darkness and cold. 359 00:24:31,560 --> 00:24:36,340 The only water down there is fed to the other Nidahog, who has a nasty habit of 360 00:24:36,340 --> 00:24:37,860 gnawing on anything at hand. 361 00:24:39,020 --> 00:24:43,940 Elves and trolls and dragons might blow the snow and crack the ice. 362 00:24:44,180 --> 00:24:48,040 Should he try to leave before I get back, you have my orders. 363 00:24:48,460 --> 00:24:50,420 Slush and hack! Oh, they wouldn't do that. 364 00:24:50,940 --> 00:24:52,640 Down you go, Smitty. 365 00:25:30,090 --> 00:25:31,090 Oh, come near me. 366 00:25:33,390 --> 00:25:35,030 Stay away from me, you dreadful little elves. 367 00:25:35,810 --> 00:25:36,930 You are elves, aren't you? 368 00:25:38,510 --> 00:25:39,510 Oh, thank heavens. 369 00:25:39,570 --> 00:25:40,570 What? 370 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Three Glocks? 371 00:26:51,100 --> 00:26:53,540 You hold the hope! 372 00:26:59,320 --> 00:27:04,960 Hold there! 373 00:27:07,940 --> 00:27:14,340 Elves and trolls and dragons' knights cast not upon me fire or ice. 374 00:27:15,680 --> 00:27:17,780 You're supposed to disappear! 375 00:27:21,919 --> 00:27:24,460 Suppose it doesn't work on an alien elf. 376 00:27:25,580 --> 00:27:26,459 An elf? 377 00:27:26,460 --> 00:27:28,340 I don't understand. Oh, no, you don't. 378 00:27:28,580 --> 00:27:30,280 None of your tricks. 379 00:27:31,020 --> 00:27:35,980 I've got more important matters to tend to than the tease and magic of an alien 380 00:27:35,980 --> 00:27:40,220 elf. I figure you'll be elf to Smitty. 381 00:27:41,240 --> 00:27:43,140 Elf to Smitty? Speak up! 382 00:27:43,560 --> 00:27:44,980 You belong to that Dr. Smith. 383 00:27:45,180 --> 00:27:47,660 Dr. Smith, where is he? What have you done to him? 384 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Never mind. 385 00:27:49,080 --> 00:27:52,860 I am here on street business, and I don't want any trouble from answers. 386 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Where's the other one? 387 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 Another one? 388 00:27:56,720 --> 00:28:00,900 I'm looking for one glove, and I guess you know it. 389 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 One glove? 390 00:28:04,420 --> 00:28:06,460 Ah, you know it. You know it. Give it to me. Give it to me. 391 00:28:06,740 --> 00:28:09,780 I'm not going to give you anything until you tell me where Dr. Smith is. 392 00:28:10,900 --> 00:28:15,900 Well, now, he's being entertained by dear and close friends of mine. 393 00:28:16,480 --> 00:28:18,520 You give it to me, or I'll... 394 00:28:18,970 --> 00:28:19,970 What do you mean, entertained? 395 00:28:20,130 --> 00:28:23,430 I'll slash you into fine elf's dwell. 396 00:28:23,910 --> 00:28:28,710 I'll mystify it and mortify it. 397 00:28:31,230 --> 00:28:35,730 I guess I just don't know how to handle an alien elf. 398 00:28:37,130 --> 00:28:42,330 But if you was a warrior... Well... 399 00:28:42,330 --> 00:28:46,670 I know how to get my gloves back. 400 00:28:47,070 --> 00:28:48,370 I'll take you to Dr. Smith. 401 00:28:49,810 --> 00:28:50,810 Oh. 402 00:28:56,630 --> 00:28:57,630 Three gloves. 403 00:28:57,910 --> 00:28:59,950 I'll have my own elves deal with you. 404 00:29:00,170 --> 00:29:01,170 Aren't you? 405 00:29:01,370 --> 00:29:02,730 Oops -a -daisy little elf. 406 00:29:03,010 --> 00:29:04,730 You may take one giant step. 407 00:29:23,280 --> 00:29:24,280 I'm innocent. 408 00:29:24,760 --> 00:29:29,140 Oh, William, my dear boy, what a welcome sight you are. We're in dreadful 409 00:29:29,140 --> 00:29:31,000 danger. How did all this happen? 410 00:29:31,680 --> 00:29:33,300 There are demons down here. 411 00:29:33,900 --> 00:29:37,240 Ugly, vile creatures inhabit this dank and dreary pit. 412 00:29:38,240 --> 00:29:42,860 Elves and trolls and dragonflies glow with snow and crack the ice. 413 00:29:43,180 --> 00:29:46,920 There is also untold wealth within our grasp, and we are helpless to retrieve 414 00:29:46,920 --> 00:29:49,900 it. Please, Dr. Smith, we've got to find some way to get out of here. 415 00:29:54,990 --> 00:29:59,270 I'm not sure. My sojourn in this demonic deep has been completely unenlightening 416 00:29:59,270 --> 00:30:00,470 and extremely terrifying. 417 00:30:01,110 --> 00:30:02,150 Go away. 418 00:30:03,710 --> 00:30:05,330 No, William. Observe. 419 00:30:07,110 --> 00:30:08,110 Scat. 420 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Scat. 421 00:30:10,730 --> 00:30:12,510 Shoo. Shoo. 422 00:30:13,010 --> 00:30:14,670 Scat, shoo. Scat, shoo. 423 00:30:15,970 --> 00:30:17,430 Scat. Scat. 424 00:30:18,210 --> 00:30:19,590 Shoo. Shoo. 425 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 Scat, shoo. 426 00:30:28,140 --> 00:30:29,140 I talk to them. 427 00:30:31,900 --> 00:30:35,980 Are you sure? 428 00:30:36,760 --> 00:30:37,760 I'm sure. 429 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 Oh, dear. 430 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 Aha! 431 00:30:41,100 --> 00:30:43,740 That proves you've got some human in you. 432 00:30:43,960 --> 00:30:48,060 So get up here, both of you, and bring them gloves. One of them belongs to me. 433 00:30:48,500 --> 00:30:49,620 Better do as he says, dear boy. 434 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 That goes for you, too. 435 00:30:52,600 --> 00:30:54,640 You and me got some fighting to do. 436 00:30:54,900 --> 00:30:56,140 Fighting? Me? 437 00:30:57,580 --> 00:30:59,980 doesn't believe in fighting, sir. Indeed, I do not. 438 00:31:00,260 --> 00:31:06,900 You took my place as the hero of Valhalla. You made me a fool in front of 439 00:31:07,180 --> 00:31:11,780 Oh, my dear sir, surely as men of the world we understand that Hildy is a mere 440 00:31:11,780 --> 00:31:14,540 woman. Don't you call Hildy a mere woman. 441 00:31:14,740 --> 00:31:19,540 And don't you call Hildy Hildy. I beg your pardon, sir. I'm sure that Madame 442 00:31:19,540 --> 00:31:23,280 Brunhilde is a most remarkable person, but I must tell you actually that I am 443 00:31:23,280 --> 00:31:25,880 not the kind of man who engages in filthy cuffs. 444 00:31:26,440 --> 00:31:27,440 Fisty what? 445 00:31:27,460 --> 00:31:28,460 A cast. 446 00:31:28,680 --> 00:31:29,900 Fist fighting, sir. 447 00:31:30,320 --> 00:31:31,380 Fist fighting? 448 00:31:31,720 --> 00:31:34,540 Well, now I've just heard everything. 449 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Fisty. 450 00:31:37,020 --> 00:31:43,600 Why, Smitty, I'm going to slay you dead. So get up here and bring them gloves. 451 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 On guard. 452 00:31:51,320 --> 00:31:53,200 Don't you dare point that thing at me. 453 00:31:54,720 --> 00:31:58,620 instructs me never to indulge in any activity that could be harmful to 454 00:31:58,900 --> 00:32:00,180 I cannot continue. 455 00:32:00,540 --> 00:32:01,960 It's for his own good, Robot. 456 00:32:02,340 --> 00:32:03,640 He needs the practice. 457 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Very well. 458 00:32:05,540 --> 00:32:08,640 It is for your own good that we must continue, Dr. Smith. 459 00:32:08,900 --> 00:32:09,900 On guard. 460 00:32:12,580 --> 00:32:13,580 Stop! 461 00:32:13,960 --> 00:32:14,960 Dr. Smith! 462 00:32:15,180 --> 00:32:16,180 Dr. Smith! 463 00:32:18,260 --> 00:32:20,560 May I assist you, Dr. Smith? 464 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Certainly not. 465 00:32:24,270 --> 00:32:26,690 you must inevitably be defeated. 466 00:32:26,950 --> 00:32:31,830 Therefore, in order to survive, you must use the weapons you command best. 467 00:32:32,170 --> 00:32:33,310 And what would they be? 468 00:32:33,570 --> 00:32:35,510 Cunning and chicanery. 469 00:32:35,850 --> 00:32:41,930 According to my computations, Thor depends on the alleged magical powers of 470 00:32:41,930 --> 00:32:42,930 hammer and gloves. 471 00:32:43,110 --> 00:32:49,230 But if he were to become convinced that without them he is helpless... I see. 472 00:32:50,710 --> 00:32:52,150 Mind over matter. 473 00:32:52,810 --> 00:32:54,810 Brain over brawn, of course. 474 00:32:55,110 --> 00:32:56,770 How clever of me to think of it. 475 00:32:57,610 --> 00:33:01,350 Come along, sir, and have a care with that instrument of the devil. 476 00:33:04,690 --> 00:33:05,690 Well, speak. 477 00:33:06,530 --> 00:33:09,050 It's about the fight between Mr. Thor and Dr. Smith. 478 00:33:09,550 --> 00:33:11,190 I thought that you might stop it. 479 00:33:11,590 --> 00:33:14,010 What? And spoil Thor's fun? 480 00:33:16,130 --> 00:33:17,410 What are you, anyway? 481 00:33:18,210 --> 00:33:19,210 Troll? 482 00:33:19,410 --> 00:33:21,710 Elf? Or dragon dyer? 483 00:33:22,280 --> 00:33:23,700 I'm a boy. A boy? 484 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 Good heavens. 485 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 A boy. 486 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 Think about that. 487 00:33:30,240 --> 00:33:32,740 So much to think about. So much to do. 488 00:33:33,440 --> 00:33:37,420 I have all those leftover dead warriors from last night's battle game. I haven't 489 00:33:37,420 --> 00:33:40,280 even put them back together yet. I'm afraid I don't understand. 490 00:33:41,540 --> 00:33:42,840 Did you say boy? 491 00:33:43,600 --> 00:33:45,700 Boys don't understand much, do they? 492 00:33:46,280 --> 00:33:49,040 Well, if Thor wants you for a pet... 493 00:33:49,580 --> 00:33:51,620 I guess I'll have to explain how we operate. 494 00:33:51,840 --> 00:33:54,700 Please do, ma 'am. Well, now, park into this. 495 00:33:57,120 --> 00:33:58,840 I shall require a sponge. 496 00:33:59,560 --> 00:34:01,700 No, I think two sponges. 497 00:34:02,080 --> 00:34:03,840 The ones that resemble rocks. 498 00:34:06,840 --> 00:34:09,679 Two rock -like sponges coming up, sir. 499 00:34:10,020 --> 00:34:11,920 Spare me your feeble attempts at humor. 500 00:34:23,310 --> 00:34:24,310 are ready. 501 00:34:24,630 --> 00:34:25,630 Good. 502 00:34:35,730 --> 00:34:38,389 Lovely. Exactly right. 503 00:34:39,790 --> 00:34:41,409 No thanks to you. 504 00:35:08,560 --> 00:35:09,560 Is there any water? 505 00:35:11,100 --> 00:35:12,100 What's wrong with me? 506 00:35:12,640 --> 00:35:13,960 I prefer water. 507 00:35:14,560 --> 00:35:17,420 And also, do you happen to have a medium sized stone? 508 00:35:18,040 --> 00:35:19,040 Lots of stones. 509 00:36:02,510 --> 00:36:03,510 Allow me. 510 00:36:14,330 --> 00:36:15,930 Your Maltese. 511 00:36:26,030 --> 00:36:27,390 So sorry. 512 00:36:36,400 --> 00:36:38,120 You got water out of a stone. 513 00:36:38,440 --> 00:36:41,460 Well, of course. Stones contain a great deal of water. 514 00:36:42,020 --> 00:36:43,340 Didn't you know that? 515 00:36:45,920 --> 00:36:49,420 This fight's gonna be a bigger challenge than I thought. 516 00:36:49,720 --> 00:36:51,120 For you, perhaps. 517 00:36:51,600 --> 00:36:52,459 For me? 518 00:36:52,460 --> 00:36:58,320 Why, I'll slash and hurt and... A man who can't even squeeze water out of a 519 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 stone? 520 00:36:59,840 --> 00:37:02,420 Of course, had you been wearing your magic gloves. 521 00:37:04,680 --> 00:37:06,540 What's gloves got to do with anything? 522 00:37:06,960 --> 00:37:11,000 We both know the secret of your gloves, don't we? 523 00:37:11,240 --> 00:37:15,840 Gloves got nothing to do with me being stronger and braver. You really think 524 00:37:16,880 --> 00:37:18,120 Shall we see? 525 00:37:23,080 --> 00:37:26,380 Now, don't let your basic insecurities manifest themselves. 526 00:37:26,820 --> 00:37:30,880 No tremulous self -doubts. No repression. 527 00:37:34,350 --> 00:37:39,890 My dear child, you don't really understand your own problem, do you? 528 00:37:40,830 --> 00:37:44,430 I would like to help you, my dear child. 529 00:37:45,230 --> 00:37:47,570 I would like to help you. 530 00:37:47,950 --> 00:37:53,930 I would indeed like to help you. 531 00:37:57,890 --> 00:38:01,290 Now, why do you want me to stop this fight, boy? 532 00:38:02,090 --> 00:38:03,090 Well... 533 00:38:04,170 --> 00:38:06,530 It wouldn't be much of an honor for Mr. Thor to beat Dr. Smith. 534 00:38:06,910 --> 00:38:08,890 Dr. Smith's not much of a fighting man. 535 00:38:09,150 --> 00:38:11,150 Oh, yes, but that's not the point. 536 00:38:11,810 --> 00:38:15,750 You see, Thor is going through a difficult phase. 537 00:38:16,450 --> 00:38:18,330 Losing his hammer and gloves, you know. 538 00:38:18,930 --> 00:38:22,230 I honestly believe he thinks that's where his courage comes from. 539 00:38:23,290 --> 00:38:24,290 Doesn't he? 540 00:38:24,410 --> 00:38:25,550 Certainly not. 541 00:38:25,950 --> 00:38:28,330 Why, Thor is the bravest of all warriors. 542 00:38:29,410 --> 00:38:32,650 But I have to keep finding new challenges for him. 543 00:38:33,120 --> 00:38:34,900 To keep him hero sharp. 544 00:38:35,520 --> 00:38:39,440 After all, Thor is the only one who can handle the cloth giant. 545 00:38:39,740 --> 00:38:40,740 Who are they? 546 00:38:41,720 --> 00:38:43,780 Terrible creatures, boy. Terrible. 547 00:38:46,040 --> 00:38:47,600 What do boys do? 548 00:38:48,340 --> 00:38:49,340 Hmm, let's see. 549 00:38:50,020 --> 00:38:52,100 Well, grow up mostly. 550 00:38:52,320 --> 00:38:53,320 Into men? 551 00:38:53,660 --> 00:38:56,960 Uh -huh. Oh, what a pity. 552 00:38:57,800 --> 00:39:01,480 Tell me, I seem to have a faint memory. 553 00:39:03,050 --> 00:39:05,610 Don't little boys like to play and pretend? 554 00:39:06,230 --> 00:39:07,230 Uh -huh. 555 00:39:07,670 --> 00:39:09,290 Then, welcome! 556 00:39:14,590 --> 00:39:16,730 Oh, dear, dear, dear. 557 00:39:17,130 --> 00:39:19,910 Very serious case, very serious indeed. 558 00:39:20,570 --> 00:39:24,330 You see, my child, what you have been relying upon as your own innate ability 559 00:39:24,330 --> 00:39:26,830 was actually false courage. 560 00:39:27,210 --> 00:39:28,810 And I'm not a great warrior? 561 00:39:29,130 --> 00:39:31,590 No, you are not. And what's more, you never were. 562 00:39:32,120 --> 00:39:35,260 You, my erstwhile dreamer, have been living a lie. 563 00:39:35,840 --> 00:39:40,260 But you see, it all goes back to an unhappy childhood. 564 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 Indubitably. 565 00:39:42,700 --> 00:39:43,700 I see. 566 00:39:48,200 --> 00:39:50,260 And I didn't have any childhood. 567 00:39:50,760 --> 00:39:55,120 Oh, come, come, my poor child. Self -pity is not the answer. 568 00:39:55,740 --> 00:39:56,980 Think of Hildy. 569 00:39:59,020 --> 00:40:00,560 Just about enough. 570 00:40:01,120 --> 00:40:02,240 Break their little heart. 571 00:40:02,600 --> 00:40:05,840 There is, however, a possible means of saving faith. 572 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 There is. 573 00:40:08,080 --> 00:40:09,660 Tell me, Doctor, tell me. 574 00:40:09,920 --> 00:40:12,220 Well, here is my question. 575 00:40:12,520 --> 00:40:16,780 We shall tell Brunhilde that we have already engaged in the duel and that you 576 00:40:16,780 --> 00:40:18,680 trounced me solidly. Do you understand? 577 00:40:19,100 --> 00:40:23,840 The result? You will retain your title and I shall leave here with a few chests 578 00:40:23,840 --> 00:40:28,000 of trinkets from Niflheim to serve my wounded pride. 579 00:40:28,880 --> 00:40:30,340 That hardly seems... 580 00:40:30,710 --> 00:40:32,990 Good enough for all the help you've been to me. 581 00:40:33,190 --> 00:40:34,870 It will be. It will be. 582 00:40:35,330 --> 00:40:37,190 But I'm sure mixed up. 583 00:40:38,330 --> 00:40:40,690 I thought that was the cowardly way. 584 00:40:41,030 --> 00:40:43,970 What is courage and what is cowardice? 585 00:40:44,230 --> 00:40:50,930 My dear boy, is it courage to break poor dear sweet little Brynhildr's heart? 586 00:40:51,890 --> 00:40:54,870 And I thought I could slay you dead. 587 00:40:55,250 --> 00:40:58,770 My dear boy, you are incapable of squashing... 588 00:41:00,920 --> 00:41:02,160 A dragonfly. 589 00:41:06,360 --> 00:41:07,500 Warning, warning. 590 00:41:07,780 --> 00:41:08,780 Alien approaching. 591 00:41:09,140 --> 00:41:10,760 Harken and hear ye this. 592 00:41:11,520 --> 00:41:12,880 Prepare for attack. 593 00:41:13,260 --> 00:41:17,500 Repeat, prepare for attack. Attack from Gatorood Vathrutnir. 594 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 Bergamir. 595 00:41:20,400 --> 00:41:25,800 Bolthorn. The Frost Giants. Giants? What can I do, Doctor? You can protect us, 596 00:41:25,860 --> 00:41:26,860 you idiot. 597 00:41:27,320 --> 00:41:28,320 Me? 598 00:41:40,970 --> 00:41:41,970 Shut up, you big oaf! 599 00:41:42,890 --> 00:41:44,190 My sword! My sword! 600 00:41:44,670 --> 00:41:45,710 Mr. Thor, what's wrong? 601 00:41:46,190 --> 00:41:49,190 What's the matter with him? I think he's suffered a seizure of some sort. 602 00:41:49,530 --> 00:41:51,810 Dr. Smith, you've got to help me with him or we'll all be killed. 603 00:41:52,270 --> 00:41:55,230 Mr. Thor, you've got to snap out of this. You've got to fight off the frost 604 00:41:55,230 --> 00:41:57,230 giants. Giants? The end is near. 605 00:41:57,510 --> 00:41:59,950 How can a warrior war when he's not a warrior? 606 00:42:00,290 --> 00:42:02,130 Dr. Smith, what have you been doing to him? 607 00:42:02,390 --> 00:42:04,330 Nothing at all. We were just having a little talk. 608 00:42:04,590 --> 00:42:05,590 About the weather? 609 00:42:05,830 --> 00:42:06,830 It's no use. 610 00:42:08,130 --> 00:42:10,650 It's because... Of a childhood I didn't have. 611 00:42:11,810 --> 00:42:14,290 Now you've done it. You've really done it. 612 00:42:19,310 --> 00:42:20,990 Heal thee, honey. 613 00:42:26,690 --> 00:42:28,070 I'll slay him dead. 614 00:42:28,350 --> 00:42:29,950 Mr. Thor, wait. The hammer and the glove. 615 00:42:30,890 --> 00:42:35,250 By the star tides, which are the right you've lost? This one. That is one. 616 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Probably not. 617 00:43:20,560 --> 00:43:21,560 Speak to me, Thor. 618 00:43:23,060 --> 00:43:24,060 Listen. 619 00:43:28,320 --> 00:43:31,360 He did it. He did it. Thor drove them off with his hammer. 620 00:43:31,780 --> 00:43:33,440 It was a remarkable achievement, of course. 621 00:43:33,920 --> 00:43:36,960 But let me remind you, Thor, you never could have done it without the gloves. 622 00:43:37,320 --> 00:43:38,820 He didn't even have them on. 623 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 What? 624 00:43:40,420 --> 00:43:41,420 Well, what do you know? 625 00:43:42,280 --> 00:43:43,540 How about that, Hildy? 626 00:44:03,240 --> 00:44:05,420 I bring the horse back on a star phase. 627 00:44:06,060 --> 00:44:07,540 He really is a homing horse. 628 00:44:07,920 --> 00:44:09,120 Thank you, Mrs. Brunhilde. 629 00:44:11,320 --> 00:44:13,260 Hurry up, Dr. Smith. The horse is leaving. 630 00:44:13,640 --> 00:44:14,640 Dr. Smith. 631 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 Wait for me. 632 00:44:43,310 --> 00:44:44,690 Pounds and pounds of treasure. 633 00:44:45,570 --> 00:44:47,330 And not an ounce of joy. 634 00:44:48,790 --> 00:44:49,790 Ah, Will. 635 00:44:50,770 --> 00:44:53,610 One thousand, two thousand, three thousand. 636 00:45:00,390 --> 00:45:02,050 Mom! Dad! We're back! 637 00:45:02,430 --> 00:45:04,410 Will! John! Will's back! 638 00:45:07,130 --> 00:45:08,330 Oh, Will! 639 00:45:08,590 --> 00:45:12,090 Where have you been? Oh, we were so worried. Where's Dr. Smith? 640 00:45:14,670 --> 00:45:16,190 We were sent off before we could get him. 641 00:45:19,870 --> 00:45:21,670 Dr. Smith, what happened? 642 00:45:23,250 --> 00:45:26,270 Well, I don't quite know, my dear boy. I was sitting on this chest when 643 00:45:26,270 --> 00:45:28,290 suddenly... Chest? 644 00:45:28,970 --> 00:45:29,970 Oh, my. 645 00:45:30,330 --> 00:45:32,550 They did send treasure after all. 646 00:45:32,950 --> 00:45:36,350 Oh, I'm so ashamed of the dreadful things I was thinking about those 647 00:45:36,350 --> 00:45:40,830 creatures. Wealth untold, diamonds, rubies, emeralds. 648 00:45:44,590 --> 00:45:45,590 What did they give you? 649 00:45:46,950 --> 00:45:49,130 Dry dragonfly. 650 00:45:53,570 --> 00:45:54,570 What a pain. 651 00:45:55,310 --> 00:45:56,310 Pain. 652 00:46:04,970 --> 00:46:05,970 You're right. 653 00:46:06,230 --> 00:46:07,870 Attagirl, Penny, right down the old pipe. 654 00:46:08,190 --> 00:46:09,190 Right indeed. 655 00:46:09,310 --> 00:46:12,090 If anyone could see, that pit was at least a foot outside. 656 00:46:12,800 --> 00:46:16,000 The umpire's decision cannot be questioned. Play ball. 657 00:46:16,640 --> 00:46:17,640 Ridiculous. 658 00:46:18,960 --> 00:46:21,540 Now then, observe the stance. 659 00:46:21,980 --> 00:46:26,720 Babe Ruth, Ted Williams, and Joe DiMaggio, and Dr. Zachary Smith, all 660 00:46:26,720 --> 00:46:27,720 into one. 661 00:46:27,980 --> 00:46:28,980 Proceed. 662 00:46:32,460 --> 00:46:33,600 Be right. 663 00:46:34,420 --> 00:46:35,680 How dare you? 664 00:46:36,060 --> 00:46:38,520 That ball was practically in the dirt. 665 00:46:39,180 --> 00:46:42,520 One more display of temper and I shall be forced to eject you from the game. 666 00:46:42,740 --> 00:46:43,740 You will eject me? 667 00:46:43,800 --> 00:46:46,640 Why, you monstrous, mechanized, misguided moron! 668 00:46:46,860 --> 00:46:48,980 Out! You are out of the game! 669 00:46:49,420 --> 00:46:50,780 Go to the showers! 670 00:46:51,240 --> 00:46:53,620 Very well. You have hurt me to the quick. 671 00:46:54,320 --> 00:47:01,240 I shall take my ball, my glove, and my bat and return to the spaceship. 672 00:47:01,520 --> 00:47:03,800 Really, Dr. Smith, the robot was only doing his job. 673 00:47:04,220 --> 00:47:07,360 He's not an umpire. He's a hopeless heap of tainted tin. 674 00:47:07,700 --> 00:47:10,370 If you stay... That's your pitch. Now, I'm not sure I want to. 675 00:47:11,030 --> 00:47:15,450 I say, who needs him? He'll take his ball and bat and leave. 676 00:47:15,830 --> 00:47:16,990 What a sport. 677 00:47:17,770 --> 00:47:19,150 Sheesh. Silence, Minnie. 678 00:47:19,430 --> 00:47:23,230 Please don't quit, Dr. Smith. You can show us the pitch you taught Sandy 679 00:47:23,330 --> 00:47:24,330 the Dipsy Doodle. 680 00:47:24,350 --> 00:47:26,490 Very well, but only on one condition. 681 00:47:26,870 --> 00:47:30,910 This astigmatic automaton watches the ball carefully and reports accurately. 682 00:47:31,270 --> 00:47:35,550 I call them like I see them. That remains to be seen. Very well, give me 683 00:47:35,550 --> 00:47:37,560 ball. Oh, I've got the ball. Well, give me the glove. My glove. 684 00:47:37,780 --> 00:47:40,860 Is this your glove? No, this is my glove. Give me my glove. This is my 685 00:47:40,960 --> 00:47:43,360 Now then, I have my glove and my ball. 686 00:47:43,720 --> 00:47:44,780 Now we shall see. 687 00:47:45,900 --> 00:47:47,960 Now then, observe and learn. 688 00:47:48,280 --> 00:47:51,280 Pitch it over the plate, Dr. Smith. I will pitch it exactly in the right 689 00:47:51,280 --> 00:47:53,420 attitude. Now then, observe. 690 00:47:54,080 --> 00:47:57,080 This trick was taught to me by the famous Satchel Page. 691 00:48:05,390 --> 00:48:06,390 and give. 49503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.