All language subtitles for Lost in Space s02e20 The Space Vikings
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:06,260
Last week, as you recall, we left our
space pioneers rehearsing a play.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,820
Unaware, their harmless words were now
summoning the ancient Norse god from the
3
00:00:11,820 --> 00:00:12,820
void of space.
4
00:00:13,420 --> 00:00:18,820
I am Freya. I love the clouds in the
sky, the birds on high, the silver
5
00:00:18,820 --> 00:00:21,440
below. Under the ground, all the worms
aglow.
6
00:00:21,700 --> 00:00:28,500
I love... Why do I have to be Freya, Dr.
Smith? I've only
7
00:00:28,500 --> 00:00:31,420
got four lines. Why can't I be Norse god
Odin?
8
00:00:31,770 --> 00:00:33,390
For the simple reason that Odin was a
man.
9
00:00:33,690 --> 00:00:35,250
Yeah, I'm going to be Odin.
10
00:00:35,530 --> 00:00:38,490
Let's not quibble, my dears. The play's
the thing. Play plays, please.
11
00:00:42,230 --> 00:00:45,310
We've got to get back to Jupiter, Dr.
Smith. That looks like a costly storm.
12
00:00:45,690 --> 00:00:48,070
Of course it's a storm. I wrote it into
the third act.
13
00:00:48,390 --> 00:00:51,130
We're not play acting now, Dr. Smith.
That's a real storm.
14
00:00:51,570 --> 00:00:52,570
What?
15
00:00:53,050 --> 00:00:54,230
What is it, Dr. Smith?
16
00:00:55,230 --> 00:00:57,330
Baby Odin's trying to prove that you're
all wet.
17
00:00:58,110 --> 00:00:59,650
Oh, but indeed, young upstart.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,440
I'll have you know I'm a man for Odin,
or any of the other mythological gods.
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
No, no, I really didn't mean that.
20
00:01:07,560 --> 00:01:08,800
Let's not be hasty up there.
21
00:01:09,120 --> 00:01:11,600
If I've said anything to offend anyone,
I'm sorry.
22
00:01:11,880 --> 00:01:15,080
You must understand that this is only
play -acting of the most harmless sort.
23
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
Oh, good heavens!
24
00:01:21,660 --> 00:01:22,660
Giant hands!
25
00:01:22,860 --> 00:01:24,060
They're coming for me!
26
00:01:51,690 --> 00:01:52,690
Help me up, my boy.
27
00:01:52,930 --> 00:01:53,889
Oh, dear.
28
00:01:53,890 --> 00:01:54,890
Are you all right?
29
00:01:56,150 --> 00:01:57,150
I'm not quite sure.
30
00:01:57,950 --> 00:01:58,950
Those gloves.
31
00:01:59,670 --> 00:02:00,670
Where'd they come from?
32
00:02:01,890 --> 00:02:05,990
Out of the sky, out of the blue, out of
the nowhere, into the hill.
33
00:02:07,590 --> 00:02:08,610
Didn't you witness the phenomenon?
34
00:02:09,449 --> 00:02:12,130
No. I tell you, we've incurred the wrath
of the gods.
35
00:02:12,710 --> 00:02:16,050
We were meant to be smitten by the
legendary gloves of that celebrated god.
36
00:02:18,830 --> 00:02:20,990
in the name of that celebrated guard who
wore those legendary gloves.
37
00:02:21,530 --> 00:02:22,409
No matter.
38
00:02:22,410 --> 00:02:26,110
Had it not been for my quick thinking in
getting those gloves off, no telling
39
00:02:26,110 --> 00:02:27,630
what violence we might have suffered.
40
00:02:27,910 --> 00:02:31,070
Well, maybe we'd better not do any more
plays about mythology, Dr. Smith.
41
00:02:31,490 --> 00:02:35,690
Dr. Smith, I think you're... I mean, I
think we're taking our acting too
42
00:02:35,690 --> 00:02:39,250
seriously. I certainly don't want to
wear any costumes that can cause cosmic
43
00:02:39,250 --> 00:02:40,870
storms. Scarf, if you will.
44
00:02:41,190 --> 00:02:45,610
I shall try to endure the pain of
rejection, the humiliating knowledge
45
00:02:45,610 --> 00:02:49,290
true people in the world whom I consider
my true friend would question my
46
00:02:49,290 --> 00:02:51,910
impeccable honesty and question my
words.
47
00:02:52,230 --> 00:02:56,490
Very well, you may go. Go back to the
Jupiter, too. Back to the bosoms of
48
00:02:56,490 --> 00:02:57,770
doubters and scoffers.
49
00:02:58,750 --> 00:03:01,610
William, be careful how you point that
loaded gun.
50
00:03:01,870 --> 00:03:05,210
There must be some power source in here.
I just can't seem to find it.
51
00:03:05,950 --> 00:03:07,570
Maybe it was just static electricity.
52
00:03:10,089 --> 00:03:12,990
Indubitably. It must surely be time for
lunch. I think you'd best go back to
53
00:03:12,990 --> 00:03:15,070
camp. I shall be along presently.
54
00:03:15,290 --> 00:03:18,050
You're not going to fool around with
those gloves, are you? Certainly not.
55
00:03:18,650 --> 00:03:21,850
I merely wish to be alone to entertain
my muse.
56
00:03:22,110 --> 00:03:23,110
Leave me.
57
00:03:23,250 --> 00:03:25,250
Come on, Penny. He's in one of his
moods.
58
00:03:29,250 --> 00:03:30,570
Static electricity indeed.
59
00:03:32,350 --> 00:03:34,230
There's a power in those gloves.
60
00:03:51,020 --> 00:03:55,520
Nordic runes. The writings of the
ancient Vikings. Now, how did they come
61
00:03:57,340 --> 00:03:58,340
Could it be?
62
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
No, it couldn't be.
63
00:04:00,740 --> 00:04:01,820
Odin was a myth.
64
00:04:03,040 --> 00:04:07,420
But if they did really come from... Oh,
my.
65
00:04:08,760 --> 00:04:11,840
Imagine the power for the one who
possesses these gloves.
66
00:04:43,120 --> 00:04:44,420
Thank you for listening.
67
00:05:51,080 --> 00:05:54,660
It looks like a hammer when implements
of labor.
68
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
You jest.
69
00:05:59,940 --> 00:06:02,060
Still, it must have some function.
70
00:06:03,800 --> 00:06:06,500
Guide me to the richest treasures in all
space.
71
00:06:08,980 --> 00:06:10,240
Take me back to Earth.
72
00:06:11,740 --> 00:06:15,480
Bah! Just a worthless, useless hammer.
73
00:06:37,310 --> 00:06:38,550
What have I...
74
00:06:38,550 --> 00:06:47,970
Will,
75
00:06:48,130 --> 00:06:49,610
Penny, lunch is ready.
76
00:06:51,430 --> 00:06:52,750
What was the damage, Father?
77
00:06:53,070 --> 00:06:56,410
No, just that hole back there and some
damage from flying debris.
78
00:06:56,790 --> 00:07:00,310
What caused it? I thought it was an
earthquake, but it looks like the
79
00:07:00,310 --> 00:07:03,130
a large caliber shell to me. We'll
reconnoiter the entire area.
80
00:07:03,370 --> 00:07:05,570
Now, there was no indication of an alien
approach, but...
81
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
We might as well make sure.
82
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
Mother, have you seen Dr. Smith?
83
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
No, isn't he inside?
84
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
No, he isn't.
85
00:07:11,600 --> 00:07:14,700
Well, he probably ran for his life when
the Jupiter II started shaking. But
86
00:07:14,700 --> 00:07:16,580
he'll be back. Mark my words, he never
misses a meal.
87
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Yoo -hoo!
88
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
See what I mean?
89
00:07:20,620 --> 00:07:22,460
A good day to one and all.
90
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
Now, where have you been?
91
00:07:24,720 --> 00:07:28,480
Oh, here and there, attuning myself to
the glories of nature on this planet.
92
00:07:28,820 --> 00:07:29,820
What were you doing?
93
00:07:29,940 --> 00:07:34,000
I was in deep and quiet meditation,
marveling at the wonders of the
94
00:07:34,000 --> 00:07:36,740
dear. Then you didn't feel the earth
tremor? Earth tremor?
95
00:07:37,300 --> 00:07:41,160
What earth tremor? Oh, good heavens,
don't tell me the Jupiter II is in peril
96
00:07:41,160 --> 00:07:42,920
and I was not here to protect you all?
97
00:07:43,160 --> 00:07:47,900
Oh, wretched victim of happenstance that
I am. Off in gratifying meditation
98
00:07:47,900 --> 00:07:49,880
while you... Smith, why don't you just
eat?
99
00:07:50,540 --> 00:07:55,220
Since my deep concern for my comrade is
obviously not appreciated, I certainly
100
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
shall.
101
00:07:56,700 --> 00:08:00,080
Will and Penny said something or other
about you being attacked by gloves.
102
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Gloves?
103
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
What gloves?
104
00:08:03,660 --> 00:08:08,420
Dear lady, this is the time to satiate
the body, not the inquiring mind.
105
00:08:09,480 --> 00:08:12,780
We're going to scout the entire area. I
want you to take the robot and check the
106
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
perimeter of the Jupiter II.
107
00:08:13,940 --> 00:08:14,940
I see.
108
00:08:15,020 --> 00:08:18,800
In that case, if you will permit me,
madam, I shall take my dinner and
109
00:08:18,800 --> 00:08:23,140
immediately. Never let it be said that
mere nourishment kept Zachary Smith from
110
00:08:23,140 --> 00:08:25,320
the swift completion of his appointed
rounds.
111
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
There.
112
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
Inadequate, but it will have to do.
113
00:08:29,620 --> 00:08:30,620
Never fear.
114
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
Smith is here.
115
00:08:34,079 --> 00:08:35,299
You, sir, come along.
116
00:08:37,320 --> 00:08:40,020
I'm surprised you left us, sir. Well, at
least he left us a little.
117
00:08:40,900 --> 00:08:43,580
Well, come along, come along.
118
00:08:45,540 --> 00:08:49,980
Section six of perimeter defense intact
and totally operable.
119
00:08:50,240 --> 00:08:53,560
Silence, you plasticized parrot. There's
far more important work to be done.
120
00:08:54,040 --> 00:08:56,320
Even more important than eating worse
luck.
121
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Later.
122
00:09:01,770 --> 00:09:05,670
Fortunately, you have your electronic
synthesizer unit. I shall require the
123
00:09:05,670 --> 00:09:09,630
of it. My simulator is to be used only
to reproduce vital component parts.
124
00:09:09,890 --> 00:09:11,590
That's an exciting bit of news.
125
00:09:12,150 --> 00:09:14,850
Now listen carefully while I put it to
you another way.
126
00:09:15,590 --> 00:09:19,350
How would you like your power pack
removed for the remainder of the day?
127
00:09:20,790 --> 00:09:24,870
What do you wish reproduced? A mere
trifle. These gloves.
128
00:09:27,810 --> 00:09:28,810
One.
129
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Two.
130
00:09:32,360 --> 00:09:37,060
break what you care for them in. Blue
kid, pink shentung. Just as they are,
131
00:09:37,060 --> 00:09:38,520
pusillanimous pinhead. And quickly.
132
00:09:43,620 --> 00:09:48,600
Every time I come upon a really wondrous
device, some sneaky alien comes along
133
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
and takes it away from me.
134
00:09:49,740 --> 00:09:52,240
But this time, I shall be prepared.
135
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
Done.
136
00:09:56,680 --> 00:09:58,420
Oh, lovely.
137
00:10:01,040 --> 00:10:02,480
Perfect facsimile.
138
00:10:02,760 --> 00:10:04,260
A perfect facsimile.
139
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
Yes.
140
00:10:06,860 --> 00:10:08,140
Turn your bubble.
141
00:10:17,940 --> 00:10:21,060
Oh, joy, oh bliss.
142
00:10:23,960 --> 00:10:27,580
Now I shall have all the treasures in
the entire universe.
143
00:10:28,200 --> 00:10:31,020
And then my triumphant return to Earth.
144
00:10:36,460 --> 00:10:37,460
Hi, Dr. Smith.
145
00:10:37,600 --> 00:10:39,440
I've been wanting to talk to you.
Really?
146
00:10:39,680 --> 00:10:40,519
About what?
147
00:10:40,520 --> 00:10:43,800
About those gloves you found. I wonder
if they had anything to do with that
148
00:10:43,800 --> 00:10:44,679
Earth tremor.
149
00:10:44,680 --> 00:10:47,420
That's ridiculous, my dear boy. A
perfectly harmless pair of gloves?
150
00:10:47,660 --> 00:10:49,360
They were a part of my costume for the
play.
151
00:10:49,720 --> 00:10:52,420
But, Dr. Smith, you said those gloves
dropped out of the sky.
152
00:10:52,880 --> 00:10:53,880
Merely an optical illusion.
153
00:10:54,700 --> 00:10:57,440
But think about it, Dr. Smith.
Everything happened after you put those
154
00:10:57,440 --> 00:10:59,300
on. What about that energy discharge?
155
00:10:59,800 --> 00:11:03,140
I merely dipped the gloves in some
metallic paint to give them the
156
00:11:03,140 --> 00:11:06,060
steel. Metal is a conductor of
electricity, as you well know.
157
00:11:06,440 --> 00:11:10,160
And there happened to be an electrical
storm at the time. Ergo, an electrical
158
00:11:10,160 --> 00:11:13,700
system was created around the gloves.
It's really quite simple.
159
00:11:14,060 --> 00:11:15,480
Where are the gloves now, Dr. Smith?
160
00:11:16,000 --> 00:11:18,160
Possibly in my quarters or somewhere.
161
00:11:18,460 --> 00:11:19,439
Why don't you have a look?
162
00:11:19,440 --> 00:11:20,379
I'll do that.
163
00:11:20,380 --> 00:11:21,299
See you later.
164
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
Goodbye.
165
00:11:23,690 --> 00:11:26,110
I dislike prying people.
166
00:11:27,850 --> 00:11:29,630
Lovely, lovely.
167
00:11:33,810 --> 00:11:40,470
If anyone should find these, they belong
to
168
00:11:40,470 --> 00:11:41,590
you. Understood?
169
00:11:42,470 --> 00:11:45,470
Gloves are not worn by cybernetic servo
mechanisms.
170
00:11:45,870 --> 00:11:47,230
It does not compute.
171
00:11:47,750 --> 00:11:49,010
Compute my foot.
172
00:11:49,350 --> 00:11:50,550
Danger, danger.
173
00:12:18,680 --> 00:12:25,280
Warning warning alien presence Who is
responsible for this heroic
174
00:12:25,280 --> 00:12:28,780
deed is this our dead hero
175
00:12:33,680 --> 00:12:34,619
He is a dead hero.
176
00:12:34,620 --> 00:12:37,860
As a Valkyrie, it is my duty to carry
him away.
177
00:12:38,300 --> 00:12:39,320
Give him to me.
178
00:12:41,060 --> 00:12:44,680
If you let go of him, I will prove he is
not dead.
179
00:12:45,060 --> 00:12:46,320
Then you awaken him.
180
00:12:46,560 --> 00:12:48,520
I can only awaken dead heroes.
181
00:12:48,820 --> 00:12:51,300
I shall employ the only certain method.
182
00:12:51,720 --> 00:12:54,260
Doctor Smith, it is time to eat.
183
00:12:54,580 --> 00:12:56,120
Medium rare for me.
184
00:12:57,220 --> 00:13:00,460
Not again, Doctor Smith.
185
00:13:06,480 --> 00:13:07,379
How do you do, madam?
186
00:13:07,380 --> 00:13:09,340
I have come to the hammer of Thor.
187
00:13:10,700 --> 00:13:12,660
Thor. Of course.
188
00:13:13,800 --> 00:13:15,940
The legendary hammer of Thor.
189
00:13:16,160 --> 00:13:18,780
Never before has the hammer left the
hand of Thor.
190
00:13:19,020 --> 00:13:21,760
The most powerful of all Valhalla's
warriors.
191
00:13:22,220 --> 00:13:23,320
I quite understand.
192
00:13:23,920 --> 00:13:26,560
Perhaps we can make some sort of
arrangement with Thor.
193
00:13:27,020 --> 00:13:30,240
Naturally, I would not expect
compensation for returning his property.
194
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
His property?
195
00:13:31,780 --> 00:13:34,680
Well, the hammer has come to the slayer
of mighty beasts.
196
00:13:35,240 --> 00:13:38,540
One who must be even more powerful than
Thor.
197
00:13:38,800 --> 00:13:43,760
I come to seek this hero. This hero of
all the Valkyria.
198
00:13:44,000 --> 00:13:46,380
You mean you're not angry?
199
00:13:46,660 --> 00:13:51,020
Angry? Whoever possesses the hammer
rules all.
200
00:13:51,260 --> 00:13:58,020
His will, his lightest command will be
obeyed. All wishes will be granted.
201
00:13:58,120 --> 00:13:59,640
All wishes.
202
00:14:00,000 --> 00:14:01,300
How interesting.
203
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Right.
204
00:14:05,080 --> 00:14:08,500
Now, which of you do I now call
mightiest of them all?
205
00:14:08,800 --> 00:14:10,700
Who possesses the hammer?
206
00:14:10,980 --> 00:14:11,980
I do.
207
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Silence, Ninny.
208
00:14:13,780 --> 00:14:19,180
According to my memory banks, it was I
who found the legendary hammer. It was I
209
00:14:19,180 --> 00:14:20,800
who threw it toward the Jupiter II.
210
00:14:21,060 --> 00:14:24,000
It was I who... Not another word, you
bumbling bag of bolts.
211
00:14:24,760 --> 00:14:26,080
Pray continue, madam.
212
00:14:27,020 --> 00:14:29,940
What a magnificent suit of armor.
213
00:14:32,300 --> 00:14:35,440
Clumsy cloud. Let me see the face of the
mighty one.
214
00:14:37,080 --> 00:14:38,280
Beneath that visor.
215
00:14:38,500 --> 00:14:41,780
Good heavens, madam, this is a mere
mechanical structure. It does my
216
00:14:42,120 --> 00:14:45,020
Now, here is my legendary hammer, and
here are my gloves. Silence!
217
00:14:45,360 --> 00:14:47,900
It shall be decided in Valhalla.
218
00:14:50,960 --> 00:14:55,240
But I assure you, madam, it is I who
should rule.
219
00:14:55,580 --> 00:14:58,080
Now, I must tell you, I have no
particular interest in riches, none at
220
00:14:58,200 --> 00:15:00,480
However, a possible trip to Earth...
221
00:15:00,880 --> 00:15:01,980
Now, excuse me, please.
222
00:15:03,940 --> 00:15:06,500
Wait not, want not, mother always told
me.
223
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
Hold on.
224
00:15:11,300 --> 00:15:12,880
Put your arms around me.
225
00:15:13,160 --> 00:15:15,620
Indeed, madam. I have no intention of so
doing.
226
00:15:17,460 --> 00:15:21,960
By the icy dragon blots of Niflheim,
just to hold on.
227
00:15:38,439 --> 00:15:39,439
Oh, Will.
228
00:15:39,600 --> 00:15:41,220
It's true, the horse had wings.
229
00:15:41,740 --> 00:15:44,320
Now, son, we've had just about enough of
these wild stories.
230
00:15:44,560 --> 00:15:47,000
I mean, first it's Penny and her, what
was it, magic gloves.
231
00:15:47,400 --> 00:15:48,319
But, Dad.
232
00:15:48,320 --> 00:15:49,540
And now a winged horse.
233
00:15:49,880 --> 00:15:52,360
Oh, really, John, I think you should
have a talk with Dr. Smith.
234
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
I think I will.
235
00:15:53,820 --> 00:15:55,500
Dad, it's true, honest it is.
236
00:15:55,900 --> 00:15:58,720
If I could just go back there, I'm sure
I could prove it. Can I, Dad?
237
00:16:00,380 --> 00:16:01,380
All right, son.
238
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
Oh, John.
239
00:16:02,960 --> 00:16:04,380
Thanks, Dad. I'll be along in a moment.
Okay.
240
00:16:09,500 --> 00:16:11,320
You're a divine cook, Madame Brunhilde.
241
00:16:11,840 --> 00:16:13,580
You know, I'm a gourmet cook myself.
242
00:16:13,800 --> 00:16:15,740
We should compare recipes when we have
the time.
243
00:16:16,400 --> 00:16:17,400
No, thank you.
244
00:16:42,890 --> 00:16:45,610
Such a great honor accorded to me. How
delightful.
245
00:16:46,970 --> 00:16:48,590
Here, have some of these.
246
00:16:48,890 --> 00:16:50,150
Oh, they look delicious.
247
00:16:50,490 --> 00:16:51,490
What are they?
248
00:16:51,590 --> 00:16:55,770
A rare delicacy served only to the
bravest of our warriors.
249
00:16:56,110 --> 00:16:58,370
Naturally. I do hope they're not
fattening.
250
00:16:59,150 --> 00:17:00,670
What did you say they were?
251
00:17:01,630 --> 00:17:02,930
Dried dragonflies.
252
00:17:05,410 --> 00:17:06,410
Delicious.
253
00:17:07,349 --> 00:17:09,990
Oh, nothing is too good for a hero of
Asgard.
254
00:17:10,450 --> 00:17:11,450
Nothing?
255
00:17:12,140 --> 00:17:14,700
What we have is yours. I see.
256
00:17:15,280 --> 00:17:17,859
Perhaps a little trip to Earth, my dear.
257
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
Earth?
258
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
Oh, yes.
259
00:17:21,780 --> 00:17:23,819
We were there a few thousand years ago.
260
00:17:24,260 --> 00:17:25,560
You wouldn't want to go there.
261
00:17:25,760 --> 00:17:28,940
I see. Then jewels, emeralds, rubies,
diamonds.
262
00:17:29,360 --> 00:17:33,640
Oh, we only keep such trinkets to amuse
the trolls of Niflheim.
263
00:17:34,380 --> 00:17:38,520
Trolls of Niflheim. How interesting. I
must visit Niflheim.
264
00:17:39,020 --> 00:17:41,020
Only a fool would venture there.
265
00:17:41,680 --> 00:17:45,320
Thor alone has control over the icy
forces of Niflheim.
266
00:17:45,540 --> 00:17:46,680
Do you mean to say he's still about?
267
00:17:47,100 --> 00:17:53,440
Oh, he's off charioteering across space,
thundering and yoto -hoeing around like
268
00:17:53,440 --> 00:17:55,000
a mad thing, as usual.
269
00:17:55,780 --> 00:17:58,060
There he goes again.
270
00:17:59,880 --> 00:18:03,640
But I assumed, naturally, I thought that
the mighty powers of Thor were now
271
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
bestowed upon me.
272
00:18:04,780 --> 00:18:05,780
Oh, but of course.
273
00:18:05,800 --> 00:18:07,240
The hammer came to you.
274
00:18:08,170 --> 00:18:11,930
It is apparent to me now it did not come
to this mechanical being.
275
00:18:14,850 --> 00:18:19,990
However, Thor will wish to do battle
against you. It is compulsory that you
276
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
defend your position.
277
00:18:21,470 --> 00:18:22,930
I feel a sudden chill.
278
00:18:23,190 --> 00:18:25,610
You probably feel the cold breath of the
frost giants.
279
00:18:25,890 --> 00:18:27,130
I've grown used to them.
280
00:18:27,430 --> 00:18:28,430
Giants?
281
00:18:38,540 --> 00:18:41,560
Just waiting for the day when Thor will
lose his power. And then?
282
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
Then they will attack.
283
00:18:44,100 --> 00:18:45,820
But if I now have his power?
284
00:18:46,120 --> 00:18:49,300
Then you have a warrior's double
delight, do you not?
285
00:18:49,820 --> 00:18:53,680
The threat of the frost giants and the
wrath of Thor.
286
00:18:54,100 --> 00:18:57,640
But I beseech you, madam, I demand that
as the possessor of the mighty legendary
287
00:18:57,640 --> 00:19:00,340
hammer of Thor, that I should be allowed
to be for earth immediately.
288
00:19:00,860 --> 00:19:02,240
You to ho!
289
00:19:03,540 --> 00:19:04,540
Or to nurse!
290
00:19:11,240 --> 00:19:12,820
I think I shall retire to my quarters.
291
00:19:13,080 --> 00:19:16,420
Right. Guard yourself for the fray.
292
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
He comes.
293
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
He comes.
294
00:19:19,680 --> 00:19:20,780
Fire tower.
295
00:19:21,460 --> 00:19:22,460
Fire tower.
296
00:19:23,580 --> 00:19:24,640
You're home.
297
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
You're home.
298
00:19:26,900 --> 00:19:27,900
We're here.
299
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
Oh, dear.
300
00:19:29,180 --> 00:19:33,000
Well, it's vital to maintain one thing
at all times.
301
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Proceed. Proceed.
302
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
One more.
303
00:20:08,330 --> 00:20:12,430
arriving here with two items, one
legendary hammer and one glove.
304
00:20:12,810 --> 00:20:13,850
Oh, dear, oh, dear.
305
00:20:14,870 --> 00:20:16,650
Nothing ventured, nothing gained.
306
00:20:20,710 --> 00:20:22,510
Legendary hammer, come.
307
00:20:24,410 --> 00:20:25,410
Come.
308
00:20:25,930 --> 00:20:28,510
Oh, dear, half a glove is worse than
none.
309
00:20:29,070 --> 00:20:31,290
It was I who found the legendary hammer.
310
00:20:32,430 --> 00:20:35,510
threw it toward the Jupiter, too. It was
I who... Silence, you bobble -headed
311
00:20:35,510 --> 00:20:37,210
booby! Forget that! Forget everything!
312
00:20:37,470 --> 00:20:38,469
It does not compute.
313
00:20:38,470 --> 00:20:40,090
Nothing computes. Hold your tongue!
314
00:21:19,310 --> 00:21:21,350
Odin, I'll have his head!
315
00:21:25,250 --> 00:21:32,030
Use his skull for mugging my mead. Where
is he? Of course,
316
00:21:32,130 --> 00:21:34,950
the guest hero's chamber.
317
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
How do you do?
318
00:21:59,620 --> 00:22:01,900
What kind of a warrior do you be?
319
00:22:02,280 --> 00:22:03,900
Oh, sir, there's been a dreadful
mistake.
320
00:22:04,340 --> 00:22:07,280
By the tides of time, there has been a
mistake, and you're the one who's made
321
00:22:07,280 --> 00:22:08,300
it. Where are they?
322
00:22:08,500 --> 00:22:09,359
Where are what?
323
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
Where are...
324
00:22:32,940 --> 00:22:34,940
Yes, I know it. You know it, you know
it.
325
00:22:35,220 --> 00:22:39,440
But I assure you, Mr. Thor, my dear
friend, I really had no designs upon
326
00:22:39,440 --> 00:22:42,340
exalted position. I pleaded vehemently
with Brynhilda, but she was too
327
00:22:42,340 --> 00:22:43,340
powerfully persuasive.
328
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
She's dead, all right.
329
00:22:45,680 --> 00:22:49,240
Mystifying and mortifying, seeing the
likes of you for a warrior.
330
00:22:49,540 --> 00:22:50,479
What's your name?
331
00:22:50,480 --> 00:22:53,780
My name is... Oh, good heavens, I've
forgotten my name. But it'll come to me
332
00:22:53,780 --> 00:22:56,160
a moment, I know that it will. No
prompting, please, no prompting, please,
333
00:22:56,160 --> 00:22:57,160
name. Oh, dear.
334
00:22:57,280 --> 00:22:59,260
Smith, Smith, it's Dr. Zachary Smith.
335
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
What kind of name is that for a warrior?
336
00:23:02,860 --> 00:23:04,960
It ought to roar like Thor.
337
00:23:06,380 --> 00:23:10,460
Now, what am I going to do with you
until I get the other glove back?
338
00:23:10,760 --> 00:23:13,280
Where will I put you? You can send me
home.
339
00:23:14,800 --> 00:23:16,460
Of course.
340
00:23:18,240 --> 00:23:19,300
Come, Dr.
341
00:23:19,540 --> 00:23:20,540
Smith, come.
342
00:23:21,440 --> 00:23:22,600
After you, dear sir.
343
00:23:27,020 --> 00:23:28,600
That ought to have helped you, didn't
it?
344
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
your feet, clumsy.
345
00:23:37,810 --> 00:23:38,810
Yes, sir.
346
00:23:47,310 --> 00:23:48,710
After you, dear sir.
347
00:23:55,210 --> 00:24:00,610
Where are we going? You'll see.
348
00:24:01,030 --> 00:24:02,030
Stop!
349
00:24:02,510 --> 00:24:03,670
Oops -a -daisy.
350
00:24:03,910 --> 00:24:04,910
Clumsy me.
351
00:24:05,600 --> 00:24:09,920
You know, my dear sir, I'm so glad that
your anger has subsided. You know,
352
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
actually, I don't mind at all being in a
menial position.
353
00:24:12,680 --> 00:24:15,360
I could be your valet. Yes, I could.
354
00:24:15,660 --> 00:24:21,020
I could iron your fur and sew on your
thorn buttons and polish your saddle
355
00:24:21,020 --> 00:24:24,620
thongs. And I could barber your beard
and comb your mane and give you a
356
00:24:24,620 --> 00:24:25,800
and a pedicure. Wouldn't you like that?
357
00:24:26,080 --> 00:24:27,180
No! What like that?
358
00:24:27,980 --> 00:24:30,940
Mittelheim, the regions of darkness and
cold.
359
00:24:31,560 --> 00:24:36,340
The only water down there is fed to the
other Nidahog, who has a nasty habit of
360
00:24:36,340 --> 00:24:37,860
gnawing on anything at hand.
361
00:24:39,020 --> 00:24:43,940
Elves and trolls and dragons might blow
the snow and crack the ice.
362
00:24:44,180 --> 00:24:48,040
Should he try to leave before I get
back, you have my orders.
363
00:24:48,460 --> 00:24:50,420
Slush and hack! Oh, they wouldn't do
that.
364
00:24:50,940 --> 00:24:52,640
Down you go, Smitty.
365
00:25:30,090 --> 00:25:31,090
Oh, come near me.
366
00:25:33,390 --> 00:25:35,030
Stay away from me, you dreadful little
elves.
367
00:25:35,810 --> 00:25:36,930
You are elves, aren't you?
368
00:25:38,510 --> 00:25:39,510
Oh, thank heavens.
369
00:25:39,570 --> 00:25:40,570
What?
370
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
Three Glocks?
371
00:26:51,100 --> 00:26:53,540
You hold the hope!
372
00:26:59,320 --> 00:27:04,960
Hold there!
373
00:27:07,940 --> 00:27:14,340
Elves and trolls and dragons' knights
cast not upon me fire or ice.
374
00:27:15,680 --> 00:27:17,780
You're supposed to disappear!
375
00:27:21,919 --> 00:27:24,460
Suppose it doesn't work on an alien elf.
376
00:27:25,580 --> 00:27:26,459
An elf?
377
00:27:26,460 --> 00:27:28,340
I don't understand. Oh, no, you don't.
378
00:27:28,580 --> 00:27:30,280
None of your tricks.
379
00:27:31,020 --> 00:27:35,980
I've got more important matters to tend
to than the tease and magic of an alien
380
00:27:35,980 --> 00:27:40,220
elf. I figure you'll be elf to Smitty.
381
00:27:41,240 --> 00:27:43,140
Elf to Smitty? Speak up!
382
00:27:43,560 --> 00:27:44,980
You belong to that Dr. Smith.
383
00:27:45,180 --> 00:27:47,660
Dr. Smith, where is he? What have you
done to him?
384
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Never mind.
385
00:27:49,080 --> 00:27:52,860
I am here on street business, and I
don't want any trouble from answers.
386
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
Where's the other one?
387
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
Another one?
388
00:27:56,720 --> 00:28:00,900
I'm looking for one glove, and I guess
you know it.
389
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
One glove?
390
00:28:04,420 --> 00:28:06,460
Ah, you know it. You know it. Give it to
me. Give it to me.
391
00:28:06,740 --> 00:28:09,780
I'm not going to give you anything until
you tell me where Dr. Smith is.
392
00:28:10,900 --> 00:28:15,900
Well, now, he's being entertained by
dear and close friends of mine.
393
00:28:16,480 --> 00:28:18,520
You give it to me, or I'll...
394
00:28:18,970 --> 00:28:19,970
What do you mean, entertained?
395
00:28:20,130 --> 00:28:23,430
I'll slash you into fine elf's dwell.
396
00:28:23,910 --> 00:28:28,710
I'll mystify it and mortify it.
397
00:28:31,230 --> 00:28:35,730
I guess I just don't know how to handle
an alien elf.
398
00:28:37,130 --> 00:28:42,330
But if you was a warrior... Well...
399
00:28:42,330 --> 00:28:46,670
I know how to get my gloves back.
400
00:28:47,070 --> 00:28:48,370
I'll take you to Dr. Smith.
401
00:28:49,810 --> 00:28:50,810
Oh.
402
00:28:56,630 --> 00:28:57,630
Three gloves.
403
00:28:57,910 --> 00:28:59,950
I'll have my own elves deal with you.
404
00:29:00,170 --> 00:29:01,170
Aren't you?
405
00:29:01,370 --> 00:29:02,730
Oops -a -daisy little elf.
406
00:29:03,010 --> 00:29:04,730
You may take one giant step.
407
00:29:23,280 --> 00:29:24,280
I'm innocent.
408
00:29:24,760 --> 00:29:29,140
Oh, William, my dear boy, what a welcome
sight you are. We're in dreadful
409
00:29:29,140 --> 00:29:31,000
danger. How did all this happen?
410
00:29:31,680 --> 00:29:33,300
There are demons down here.
411
00:29:33,900 --> 00:29:37,240
Ugly, vile creatures inhabit this dank
and dreary pit.
412
00:29:38,240 --> 00:29:42,860
Elves and trolls and dragonflies glow
with snow and crack the ice.
413
00:29:43,180 --> 00:29:46,920
There is also untold wealth within our
grasp, and we are helpless to retrieve
414
00:29:46,920 --> 00:29:49,900
it. Please, Dr. Smith, we've got to find
some way to get out of here.
415
00:29:54,990 --> 00:29:59,270
I'm not sure. My sojourn in this demonic
deep has been completely unenlightening
416
00:29:59,270 --> 00:30:00,470
and extremely terrifying.
417
00:30:01,110 --> 00:30:02,150
Go away.
418
00:30:03,710 --> 00:30:05,330
No, William. Observe.
419
00:30:07,110 --> 00:30:08,110
Scat.
420
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
Scat.
421
00:30:10,730 --> 00:30:12,510
Shoo. Shoo.
422
00:30:13,010 --> 00:30:14,670
Scat, shoo. Scat, shoo.
423
00:30:15,970 --> 00:30:17,430
Scat. Scat.
424
00:30:18,210 --> 00:30:19,590
Shoo. Shoo.
425
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
Scat, shoo.
426
00:30:28,140 --> 00:30:29,140
I talk to them.
427
00:30:31,900 --> 00:30:35,980
Are you sure?
428
00:30:36,760 --> 00:30:37,760
I'm sure.
429
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
Oh, dear.
430
00:30:39,520 --> 00:30:40,520
Aha!
431
00:30:41,100 --> 00:30:43,740
That proves you've got some human in
you.
432
00:30:43,960 --> 00:30:48,060
So get up here, both of you, and bring
them gloves. One of them belongs to me.
433
00:30:48,500 --> 00:30:49,620
Better do as he says, dear boy.
434
00:30:50,920 --> 00:30:52,200
That goes for you, too.
435
00:30:52,600 --> 00:30:54,640
You and me got some fighting to do.
436
00:30:54,900 --> 00:30:56,140
Fighting? Me?
437
00:30:57,580 --> 00:30:59,980
doesn't believe in fighting, sir.
Indeed, I do not.
438
00:31:00,260 --> 00:31:06,900
You took my place as the hero of
Valhalla. You made me a fool in front of
439
00:31:07,180 --> 00:31:11,780
Oh, my dear sir, surely as men of the
world we understand that Hildy is a mere
440
00:31:11,780 --> 00:31:14,540
woman. Don't you call Hildy a mere
woman.
441
00:31:14,740 --> 00:31:19,540
And don't you call Hildy Hildy. I beg
your pardon, sir. I'm sure that Madame
442
00:31:19,540 --> 00:31:23,280
Brunhilde is a most remarkable person,
but I must tell you actually that I am
443
00:31:23,280 --> 00:31:25,880
not the kind of man who engages in
filthy cuffs.
444
00:31:26,440 --> 00:31:27,440
Fisty what?
445
00:31:27,460 --> 00:31:28,460
A cast.
446
00:31:28,680 --> 00:31:29,900
Fist fighting, sir.
447
00:31:30,320 --> 00:31:31,380
Fist fighting?
448
00:31:31,720 --> 00:31:34,540
Well, now I've just heard everything.
449
00:31:35,240 --> 00:31:36,240
Fisty.
450
00:31:37,020 --> 00:31:43,600
Why, Smitty, I'm going to slay you dead.
So get up here and bring them gloves.
451
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
On guard.
452
00:31:51,320 --> 00:31:53,200
Don't you dare point that thing at me.
453
00:31:54,720 --> 00:31:58,620
instructs me never to indulge in any
activity that could be harmful to
454
00:31:58,900 --> 00:32:00,180
I cannot continue.
455
00:32:00,540 --> 00:32:01,960
It's for his own good, Robot.
456
00:32:02,340 --> 00:32:03,640
He needs the practice.
457
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Very well.
458
00:32:05,540 --> 00:32:08,640
It is for your own good that we must
continue, Dr. Smith.
459
00:32:08,900 --> 00:32:09,900
On guard.
460
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
Stop!
461
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
Dr. Smith!
462
00:32:15,180 --> 00:32:16,180
Dr. Smith!
463
00:32:18,260 --> 00:32:20,560
May I assist you, Dr. Smith?
464
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Certainly not.
465
00:32:24,270 --> 00:32:26,690
you must inevitably be defeated.
466
00:32:26,950 --> 00:32:31,830
Therefore, in order to survive, you must
use the weapons you command best.
467
00:32:32,170 --> 00:32:33,310
And what would they be?
468
00:32:33,570 --> 00:32:35,510
Cunning and chicanery.
469
00:32:35,850 --> 00:32:41,930
According to my computations, Thor
depends on the alleged magical powers of
470
00:32:41,930 --> 00:32:42,930
hammer and gloves.
471
00:32:43,110 --> 00:32:49,230
But if he were to become convinced that
without them he is helpless... I see.
472
00:32:50,710 --> 00:32:52,150
Mind over matter.
473
00:32:52,810 --> 00:32:54,810
Brain over brawn, of course.
474
00:32:55,110 --> 00:32:56,770
How clever of me to think of it.
475
00:32:57,610 --> 00:33:01,350
Come along, sir, and have a care with
that instrument of the devil.
476
00:33:04,690 --> 00:33:05,690
Well, speak.
477
00:33:06,530 --> 00:33:09,050
It's about the fight between Mr. Thor
and Dr. Smith.
478
00:33:09,550 --> 00:33:11,190
I thought that you might stop it.
479
00:33:11,590 --> 00:33:14,010
What? And spoil Thor's fun?
480
00:33:16,130 --> 00:33:17,410
What are you, anyway?
481
00:33:18,210 --> 00:33:19,210
Troll?
482
00:33:19,410 --> 00:33:21,710
Elf? Or dragon dyer?
483
00:33:22,280 --> 00:33:23,700
I'm a boy. A boy?
484
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Good heavens.
485
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
A boy.
486
00:33:28,320 --> 00:33:29,400
Think about that.
487
00:33:30,240 --> 00:33:32,740
So much to think about. So much to do.
488
00:33:33,440 --> 00:33:37,420
I have all those leftover dead warriors
from last night's battle game. I haven't
489
00:33:37,420 --> 00:33:40,280
even put them back together yet. I'm
afraid I don't understand.
490
00:33:41,540 --> 00:33:42,840
Did you say boy?
491
00:33:43,600 --> 00:33:45,700
Boys don't understand much, do they?
492
00:33:46,280 --> 00:33:49,040
Well, if Thor wants you for a pet...
493
00:33:49,580 --> 00:33:51,620
I guess I'll have to explain how we
operate.
494
00:33:51,840 --> 00:33:54,700
Please do, ma 'am. Well, now, park into
this.
495
00:33:57,120 --> 00:33:58,840
I shall require a sponge.
496
00:33:59,560 --> 00:34:01,700
No, I think two sponges.
497
00:34:02,080 --> 00:34:03,840
The ones that resemble rocks.
498
00:34:06,840 --> 00:34:09,679
Two rock -like sponges coming up, sir.
499
00:34:10,020 --> 00:34:11,920
Spare me your feeble attempts at humor.
500
00:34:23,310 --> 00:34:24,310
are ready.
501
00:34:24,630 --> 00:34:25,630
Good.
502
00:34:35,730 --> 00:34:38,389
Lovely. Exactly right.
503
00:34:39,790 --> 00:34:41,409
No thanks to you.
504
00:35:08,560 --> 00:35:09,560
Is there any water?
505
00:35:11,100 --> 00:35:12,100
What's wrong with me?
506
00:35:12,640 --> 00:35:13,960
I prefer water.
507
00:35:14,560 --> 00:35:17,420
And also, do you happen to have a medium
sized stone?
508
00:35:18,040 --> 00:35:19,040
Lots of stones.
509
00:36:02,510 --> 00:36:03,510
Allow me.
510
00:36:14,330 --> 00:36:15,930
Your Maltese.
511
00:36:26,030 --> 00:36:27,390
So sorry.
512
00:36:36,400 --> 00:36:38,120
You got water out of a stone.
513
00:36:38,440 --> 00:36:41,460
Well, of course. Stones contain a great
deal of water.
514
00:36:42,020 --> 00:36:43,340
Didn't you know that?
515
00:36:45,920 --> 00:36:49,420
This fight's gonna be a bigger challenge
than I thought.
516
00:36:49,720 --> 00:36:51,120
For you, perhaps.
517
00:36:51,600 --> 00:36:52,459
For me?
518
00:36:52,460 --> 00:36:58,320
Why, I'll slash and hurt and... A man
who can't even squeeze water out of a
519
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
stone?
520
00:36:59,840 --> 00:37:02,420
Of course, had you been wearing your
magic gloves.
521
00:37:04,680 --> 00:37:06,540
What's gloves got to do with anything?
522
00:37:06,960 --> 00:37:11,000
We both know the secret of your gloves,
don't we?
523
00:37:11,240 --> 00:37:15,840
Gloves got nothing to do with me being
stronger and braver. You really think
524
00:37:16,880 --> 00:37:18,120
Shall we see?
525
00:37:23,080 --> 00:37:26,380
Now, don't let your basic insecurities
manifest themselves.
526
00:37:26,820 --> 00:37:30,880
No tremulous self -doubts. No
repression.
527
00:37:34,350 --> 00:37:39,890
My dear child, you don't really
understand your own problem, do you?
528
00:37:40,830 --> 00:37:44,430
I would like to help you, my dear child.
529
00:37:45,230 --> 00:37:47,570
I would like to help you.
530
00:37:47,950 --> 00:37:53,930
I would indeed like to help you.
531
00:37:57,890 --> 00:38:01,290
Now, why do you want me to stop this
fight, boy?
532
00:38:02,090 --> 00:38:03,090
Well...
533
00:38:04,170 --> 00:38:06,530
It wouldn't be much of an honor for Mr.
Thor to beat Dr. Smith.
534
00:38:06,910 --> 00:38:08,890
Dr. Smith's not much of a fighting man.
535
00:38:09,150 --> 00:38:11,150
Oh, yes, but that's not the point.
536
00:38:11,810 --> 00:38:15,750
You see, Thor is going through a
difficult phase.
537
00:38:16,450 --> 00:38:18,330
Losing his hammer and gloves, you know.
538
00:38:18,930 --> 00:38:22,230
I honestly believe he thinks that's
where his courage comes from.
539
00:38:23,290 --> 00:38:24,290
Doesn't he?
540
00:38:24,410 --> 00:38:25,550
Certainly not.
541
00:38:25,950 --> 00:38:28,330
Why, Thor is the bravest of all
warriors.
542
00:38:29,410 --> 00:38:32,650
But I have to keep finding new
challenges for him.
543
00:38:33,120 --> 00:38:34,900
To keep him hero sharp.
544
00:38:35,520 --> 00:38:39,440
After all, Thor is the only one who can
handle the cloth giant.
545
00:38:39,740 --> 00:38:40,740
Who are they?
546
00:38:41,720 --> 00:38:43,780
Terrible creatures, boy. Terrible.
547
00:38:46,040 --> 00:38:47,600
What do boys do?
548
00:38:48,340 --> 00:38:49,340
Hmm, let's see.
549
00:38:50,020 --> 00:38:52,100
Well, grow up mostly.
550
00:38:52,320 --> 00:38:53,320
Into men?
551
00:38:53,660 --> 00:38:56,960
Uh -huh. Oh, what a pity.
552
00:38:57,800 --> 00:39:01,480
Tell me, I seem to have a faint memory.
553
00:39:03,050 --> 00:39:05,610
Don't little boys like to play and
pretend?
554
00:39:06,230 --> 00:39:07,230
Uh -huh.
555
00:39:07,670 --> 00:39:09,290
Then, welcome!
556
00:39:14,590 --> 00:39:16,730
Oh, dear, dear, dear.
557
00:39:17,130 --> 00:39:19,910
Very serious case, very serious indeed.
558
00:39:20,570 --> 00:39:24,330
You see, my child, what you have been
relying upon as your own innate ability
559
00:39:24,330 --> 00:39:26,830
was actually false courage.
560
00:39:27,210 --> 00:39:28,810
And I'm not a great warrior?
561
00:39:29,130 --> 00:39:31,590
No, you are not. And what's more, you
never were.
562
00:39:32,120 --> 00:39:35,260
You, my erstwhile dreamer, have been
living a lie.
563
00:39:35,840 --> 00:39:40,260
But you see, it all goes back to an
unhappy childhood.
564
00:39:41,140 --> 00:39:42,140
Indubitably.
565
00:39:42,700 --> 00:39:43,700
I see.
566
00:39:48,200 --> 00:39:50,260
And I didn't have any childhood.
567
00:39:50,760 --> 00:39:55,120
Oh, come, come, my poor child. Self
-pity is not the answer.
568
00:39:55,740 --> 00:39:56,980
Think of Hildy.
569
00:39:59,020 --> 00:40:00,560
Just about enough.
570
00:40:01,120 --> 00:40:02,240
Break their little heart.
571
00:40:02,600 --> 00:40:05,840
There is, however, a possible means of
saving faith.
572
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
There is.
573
00:40:08,080 --> 00:40:09,660
Tell me, Doctor, tell me.
574
00:40:09,920 --> 00:40:12,220
Well, here is my question.
575
00:40:12,520 --> 00:40:16,780
We shall tell Brunhilde that we have
already engaged in the duel and that you
576
00:40:16,780 --> 00:40:18,680
trounced me solidly. Do you understand?
577
00:40:19,100 --> 00:40:23,840
The result? You will retain your title
and I shall leave here with a few chests
578
00:40:23,840 --> 00:40:28,000
of trinkets from Niflheim to serve my
wounded pride.
579
00:40:28,880 --> 00:40:30,340
That hardly seems...
580
00:40:30,710 --> 00:40:32,990
Good enough for all the help you've been
to me.
581
00:40:33,190 --> 00:40:34,870
It will be. It will be.
582
00:40:35,330 --> 00:40:37,190
But I'm sure mixed up.
583
00:40:38,330 --> 00:40:40,690
I thought that was the cowardly way.
584
00:40:41,030 --> 00:40:43,970
What is courage and what is cowardice?
585
00:40:44,230 --> 00:40:50,930
My dear boy, is it courage to break poor
dear sweet little Brynhildr's heart?
586
00:40:51,890 --> 00:40:54,870
And I thought I could slay you dead.
587
00:40:55,250 --> 00:40:58,770
My dear boy, you are incapable of
squashing...
588
00:41:00,920 --> 00:41:02,160
A dragonfly.
589
00:41:06,360 --> 00:41:07,500
Warning, warning.
590
00:41:07,780 --> 00:41:08,780
Alien approaching.
591
00:41:09,140 --> 00:41:10,760
Harken and hear ye this.
592
00:41:11,520 --> 00:41:12,880
Prepare for attack.
593
00:41:13,260 --> 00:41:17,500
Repeat, prepare for attack. Attack from
Gatorood Vathrutnir.
594
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Bergamir.
595
00:41:20,400 --> 00:41:25,800
Bolthorn. The Frost Giants. Giants? What
can I do, Doctor? You can protect us,
596
00:41:25,860 --> 00:41:26,860
you idiot.
597
00:41:27,320 --> 00:41:28,320
Me?
598
00:41:40,970 --> 00:41:41,970
Shut up, you big oaf!
599
00:41:42,890 --> 00:41:44,190
My sword! My sword!
600
00:41:44,670 --> 00:41:45,710
Mr. Thor, what's wrong?
601
00:41:46,190 --> 00:41:49,190
What's the matter with him? I think he's
suffered a seizure of some sort.
602
00:41:49,530 --> 00:41:51,810
Dr. Smith, you've got to help me with
him or we'll all be killed.
603
00:41:52,270 --> 00:41:55,230
Mr. Thor, you've got to snap out of
this. You've got to fight off the frost
604
00:41:55,230 --> 00:41:57,230
giants. Giants? The end is near.
605
00:41:57,510 --> 00:41:59,950
How can a warrior war when he's not a
warrior?
606
00:42:00,290 --> 00:42:02,130
Dr. Smith, what have you been doing to
him?
607
00:42:02,390 --> 00:42:04,330
Nothing at all. We were just having a
little talk.
608
00:42:04,590 --> 00:42:05,590
About the weather?
609
00:42:05,830 --> 00:42:06,830
It's no use.
610
00:42:08,130 --> 00:42:10,650
It's because... Of a childhood I didn't
have.
611
00:42:11,810 --> 00:42:14,290
Now you've done it. You've really done
it.
612
00:42:19,310 --> 00:42:20,990
Heal thee, honey.
613
00:42:26,690 --> 00:42:28,070
I'll slay him dead.
614
00:42:28,350 --> 00:42:29,950
Mr. Thor, wait. The hammer and the
glove.
615
00:42:30,890 --> 00:42:35,250
By the star tides, which are the right
you've lost? This one. That is one.
616
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Probably not.
617
00:43:20,560 --> 00:43:21,560
Speak to me, Thor.
618
00:43:23,060 --> 00:43:24,060
Listen.
619
00:43:28,320 --> 00:43:31,360
He did it. He did it. Thor drove them
off with his hammer.
620
00:43:31,780 --> 00:43:33,440
It was a remarkable achievement, of
course.
621
00:43:33,920 --> 00:43:36,960
But let me remind you, Thor, you never
could have done it without the gloves.
622
00:43:37,320 --> 00:43:38,820
He didn't even have them on.
623
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
What?
624
00:43:40,420 --> 00:43:41,420
Well, what do you know?
625
00:43:42,280 --> 00:43:43,540
How about that, Hildy?
626
00:44:03,240 --> 00:44:05,420
I bring the horse back on a star phase.
627
00:44:06,060 --> 00:44:07,540
He really is a homing horse.
628
00:44:07,920 --> 00:44:09,120
Thank you, Mrs. Brunhilde.
629
00:44:11,320 --> 00:44:13,260
Hurry up, Dr. Smith. The horse is
leaving.
630
00:44:13,640 --> 00:44:14,640
Dr. Smith.
631
00:44:15,580 --> 00:44:16,580
Wait for me.
632
00:44:43,310 --> 00:44:44,690
Pounds and pounds of treasure.
633
00:44:45,570 --> 00:44:47,330
And not an ounce of joy.
634
00:44:48,790 --> 00:44:49,790
Ah, Will.
635
00:44:50,770 --> 00:44:53,610
One thousand, two thousand, three
thousand.
636
00:45:00,390 --> 00:45:02,050
Mom! Dad! We're back!
637
00:45:02,430 --> 00:45:04,410
Will! John! Will's back!
638
00:45:07,130 --> 00:45:08,330
Oh, Will!
639
00:45:08,590 --> 00:45:12,090
Where have you been? Oh, we were so
worried. Where's Dr. Smith?
640
00:45:14,670 --> 00:45:16,190
We were sent off before we could get
him.
641
00:45:19,870 --> 00:45:21,670
Dr. Smith, what happened?
642
00:45:23,250 --> 00:45:26,270
Well, I don't quite know, my dear boy. I
was sitting on this chest when
643
00:45:26,270 --> 00:45:28,290
suddenly... Chest?
644
00:45:28,970 --> 00:45:29,970
Oh, my.
645
00:45:30,330 --> 00:45:32,550
They did send treasure after all.
646
00:45:32,950 --> 00:45:36,350
Oh, I'm so ashamed of the dreadful
things I was thinking about those
647
00:45:36,350 --> 00:45:40,830
creatures. Wealth untold, diamonds,
rubies, emeralds.
648
00:45:44,590 --> 00:45:45,590
What did they give you?
649
00:45:46,950 --> 00:45:49,130
Dry dragonfly.
650
00:45:53,570 --> 00:45:54,570
What a pain.
651
00:45:55,310 --> 00:45:56,310
Pain.
652
00:46:04,970 --> 00:46:05,970
You're right.
653
00:46:06,230 --> 00:46:07,870
Attagirl, Penny, right down the old
pipe.
654
00:46:08,190 --> 00:46:09,190
Right indeed.
655
00:46:09,310 --> 00:46:12,090
If anyone could see, that pit was at
least a foot outside.
656
00:46:12,800 --> 00:46:16,000
The umpire's decision cannot be
questioned. Play ball.
657
00:46:16,640 --> 00:46:17,640
Ridiculous.
658
00:46:18,960 --> 00:46:21,540
Now then, observe the stance.
659
00:46:21,980 --> 00:46:26,720
Babe Ruth, Ted Williams, and Joe
DiMaggio, and Dr. Zachary Smith, all
660
00:46:26,720 --> 00:46:27,720
into one.
661
00:46:27,980 --> 00:46:28,980
Proceed.
662
00:46:32,460 --> 00:46:33,600
Be right.
663
00:46:34,420 --> 00:46:35,680
How dare you?
664
00:46:36,060 --> 00:46:38,520
That ball was practically in the dirt.
665
00:46:39,180 --> 00:46:42,520
One more display of temper and I shall
be forced to eject you from the game.
666
00:46:42,740 --> 00:46:43,740
You will eject me?
667
00:46:43,800 --> 00:46:46,640
Why, you monstrous, mechanized,
misguided moron!
668
00:46:46,860 --> 00:46:48,980
Out! You are out of the game!
669
00:46:49,420 --> 00:46:50,780
Go to the showers!
670
00:46:51,240 --> 00:46:53,620
Very well. You have hurt me to the
quick.
671
00:46:54,320 --> 00:47:01,240
I shall take my ball, my glove, and my
bat and return to the spaceship.
672
00:47:01,520 --> 00:47:03,800
Really, Dr. Smith, the robot was only
doing his job.
673
00:47:04,220 --> 00:47:07,360
He's not an umpire. He's a hopeless heap
of tainted tin.
674
00:47:07,700 --> 00:47:10,370
If you stay... That's your pitch. Now,
I'm not sure I want to.
675
00:47:11,030 --> 00:47:15,450
I say, who needs him? He'll take his
ball and bat and leave.
676
00:47:15,830 --> 00:47:16,990
What a sport.
677
00:47:17,770 --> 00:47:19,150
Sheesh. Silence, Minnie.
678
00:47:19,430 --> 00:47:23,230
Please don't quit, Dr. Smith. You can
show us the pitch you taught Sandy
679
00:47:23,330 --> 00:47:24,330
the Dipsy Doodle.
680
00:47:24,350 --> 00:47:26,490
Very well, but only on one condition.
681
00:47:26,870 --> 00:47:30,910
This astigmatic automaton watches the
ball carefully and reports accurately.
682
00:47:31,270 --> 00:47:35,550
I call them like I see them. That
remains to be seen. Very well, give me
683
00:47:35,550 --> 00:47:37,560
ball. Oh, I've got the ball. Well, give
me the glove. My glove.
684
00:47:37,780 --> 00:47:40,860
Is this your glove? No, this is my
glove. Give me my glove. This is my
685
00:47:40,960 --> 00:47:43,360
Now then, I have my glove and my ball.
686
00:47:43,720 --> 00:47:44,780
Now we shall see.
687
00:47:45,900 --> 00:47:47,960
Now then, observe and learn.
688
00:47:48,280 --> 00:47:51,280
Pitch it over the plate, Dr. Smith. I
will pitch it exactly in the right
689
00:47:51,280 --> 00:47:53,420
attitude. Now then, observe.
690
00:47:54,080 --> 00:47:57,080
This trick was taught to me by the
famous Satchel Page.
691
00:48:05,390 --> 00:48:06,390
and give.
49503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.