All language subtitles for Lost in Space s02e19 Mutiny In Space
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:06,510
Last week, as you recall, we left Will
and the robot working with Dr. Smith on
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,830
his rainmaking device, unaware that they
were soon to be shanghaied on an
3
00:00:10,830 --> 00:00:12,610
incredible voyage through outer space.
4
00:00:13,290 --> 00:00:14,290
Ready on the left.
5
00:00:14,350 --> 00:00:15,350
Ready on the right.
6
00:00:15,530 --> 00:00:16,990
Ready on the firing line.
7
00:00:20,110 --> 00:00:22,230
Oh, no. I think it's headed for the
Jupiter.
8
00:00:22,710 --> 00:00:28,590
Ridiculous. Will Robinson is correct.
Your calculations are snafu, Dr. Smith.
9
00:00:29,130 --> 00:00:30,350
Oh, dear.
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,040
Go ahead and hit the ship.
11
00:00:37,260 --> 00:00:38,260
Everybody, hide or run.
12
00:00:45,980 --> 00:00:46,980
Well,
13
00:00:47,220 --> 00:00:49,600
it missed the ship, but I don't know
how.
14
00:00:49,860 --> 00:00:50,900
A little bit of luck.
15
00:00:52,460 --> 00:00:55,380
Smells as though someone just blew out
10 ,000 candles.
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,400
I think it smells like the Fourth of
July.
17
00:00:57,720 --> 00:00:59,060
Well, if you ask me, it smells like
Smith.
18
00:00:59,840 --> 00:01:01,140
We'd better start repairing this.
19
00:01:01,380 --> 00:01:02,520
Come on, Penny, we'll get the toolkit.
20
00:01:02,740 --> 00:01:03,740
Okay.
21
00:01:04,010 --> 00:01:06,870
You know, until we make a new set of
instruments, we're going to have to rely
22
00:01:06,870 --> 00:01:09,170
our senses to tell what kind of
weather's blowing on the wind.
23
00:01:09,810 --> 00:01:11,790
There's a piece of the casing that
contained the charge.
24
00:01:14,070 --> 00:01:15,070
Nitrochloric acid.
25
00:01:16,630 --> 00:01:19,010
Phosphorus. And nitroglycerin.
26
00:01:19,390 --> 00:01:21,810
Well, aren't those some of the chemicals
that we have in our lab?
27
00:01:22,050 --> 00:01:22,929
Had, Maureen.
28
00:01:22,930 --> 00:01:23,930
Will!
29
00:01:24,550 --> 00:01:25,670
Did anything happen?
30
00:01:26,710 --> 00:01:28,450
Oh, I see that it did.
31
00:01:28,850 --> 00:01:31,530
Well, that's the end of Dr. Smith's rain
-making experiment.
32
00:01:32,050 --> 00:01:33,230
And the end of Dr. Smith.
33
00:01:33,690 --> 00:01:34,548
Where is he?
34
00:01:34,550 --> 00:01:37,790
Back there. He asked me to come here and
ask you if it was raining before he
35
00:01:37,790 --> 00:01:40,230
came. Well, as you can see, it has been
raining.
36
00:01:40,710 --> 00:01:42,030
It's been raining flack.
37
00:01:42,330 --> 00:01:44,350
It's a miracle none of us were hit, or
the ship.
38
00:01:44,550 --> 00:01:47,190
Now, you go back and tell Dr. Smith that
I want to see him right now.
39
00:01:47,550 --> 00:01:49,290
Yes, sir, but I don't think he'll come.
40
00:01:49,550 --> 00:01:50,509
All right, then.
41
00:01:50,510 --> 00:01:53,230
He can stay out there till it really
rains, and then some.
42
00:01:56,750 --> 00:01:57,830
Oh, then I will.
43
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
Don't worry about Dr.
44
00:01:59,370 --> 00:02:02,130
Smith. Oh, I failed to drop that time.
45
00:02:02,370 --> 00:02:03,370
It's wet.
46
00:02:03,410 --> 00:02:05,430
Experiment concluded and successful.
47
00:02:05,810 --> 00:02:10,870
The wetness on the palm of your hand,
Dr. Smith, is cold sweat, usually
48
00:02:10,870 --> 00:02:11,870
by fear.
49
00:02:11,890 --> 00:02:15,910
Indeed, and what have I to fear, you
nattering ninny? Do you wish me to draw
50
00:02:15,910 --> 00:02:20,650
a diagram? As a little old rainmaker,
Dr. Smith, you have a lot to learn.
51
00:02:21,050 --> 00:02:22,750
Spare me your people attempts at humor.
52
00:02:23,590 --> 00:02:24,950
Where is that boy?
53
00:02:25,210 --> 00:02:26,210
Why hasn't he come?
54
00:02:26,410 --> 00:02:30,210
The reason is obvious. The best laid
plans of Mice and Smith.
55
00:02:30,510 --> 00:02:31,710
Gang at the Glay.
56
00:02:32,410 --> 00:02:34,090
You are in hot water, Dr. Smith.
57
00:02:34,490 --> 00:02:35,750
Up to your neck.
58
00:02:36,350 --> 00:02:38,910
I may be trying to convince the heavens
to release a bit of rain.
59
00:02:39,630 --> 00:02:41,890
Surely they'll understand that. Do you
want to bet?
60
00:02:42,150 --> 00:02:43,150
Certainly not.
61
00:02:43,390 --> 00:02:44,510
Betting is vulgar.
62
00:02:45,690 --> 00:02:46,629
What's that?
63
00:02:46,630 --> 00:02:48,290
I just saw a shadow on those rocks.
64
00:02:53,890 --> 00:02:55,990
Will? Will, my dear boy, is that you?
65
00:02:56,230 --> 00:02:57,230
No!
66
00:03:05,100 --> 00:03:08,560
Some poor unfortunate obviously made an
involuntary landing, wouldn't you say?
67
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Affirmative.
68
00:03:12,580 --> 00:03:14,780
On this, though, what extraordinary
creatures.
69
00:03:15,220 --> 00:03:16,280
Poor devil.
70
00:03:16,960 --> 00:03:19,520
Stuck into space when the hull split
apart, probably.
71
00:03:19,740 --> 00:03:23,040
A reasonable deduction, but not entirely
true.
72
00:03:23,420 --> 00:03:25,600
Is it possible it could be made to fly?
73
00:03:26,200 --> 00:03:30,360
Possible, but highly improbable. You are
planning a getaway, Dr. Smith?
74
00:03:30,600 --> 00:03:32,680
We shall see. Yes, indeed, we shall.
75
00:03:33,470 --> 00:03:37,270
As for you, sir, mind your manners if
you intend to keep your friends.
76
00:03:39,770 --> 00:03:42,630
This will bear a little looking into, I
think.
77
00:03:43,910 --> 00:03:45,290
Hold your tongue and come along.
78
00:03:48,090 --> 00:03:50,170
Fugitives are castaways by the look of
them.
79
00:03:51,190 --> 00:03:52,710
Planning a getaway, are you?
80
00:03:53,710 --> 00:03:57,610
Well, Admiral Zark is not a villus to
helping those who can help him.
81
00:03:58,190 --> 00:04:00,690
If I can make mariners out on them...
82
00:04:01,200 --> 00:04:06,280
You haven't seen the last of Admiral
Thark, Mr. Kidnow.
83
00:04:07,180 --> 00:04:09,400
Not by a long shot.
84
00:05:26,510 --> 00:05:27,710
Oh, someone say something to me.
85
00:05:28,510 --> 00:05:30,490
Even a friendly smile would be enough.
86
00:05:31,190 --> 00:05:32,190
Judy.
87
00:05:32,990 --> 00:05:36,050
Oh, sadness. Oh, sorrow. We were such
good chums.
88
00:05:37,510 --> 00:05:40,970
Major, I give you permission to talk to
me as harshly as you like.
89
00:05:42,650 --> 00:05:44,130
Insult me, please, Major.
90
00:05:45,450 --> 00:05:48,130
Oh, dear, not even a single venomous
word.
91
00:05:48,350 --> 00:05:51,530
In that case, I have no choice but to
remove myself at the earliest possible
92
00:05:51,530 --> 00:05:53,970
moment from this torment of ostracism.
93
00:05:58,890 --> 00:06:02,430
By a fortunate happenstance, I have
discovered a vehicle which, with a few
94
00:06:02,430 --> 00:06:07,190
repairs, will take me into a silence
that is far, far better than the silence
95
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
Prince.
96
00:06:10,190 --> 00:06:13,670
I shall take with me only those few
necessaries which will enable me to
97
00:06:13,670 --> 00:06:18,610
until my untimely end. With your
permission, I should like to borrow a
98
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
kit.
99
00:06:27,470 --> 00:06:28,470
Yes, dear girl.
100
00:06:32,650 --> 00:06:33,650
Adieu.
101
00:06:35,110 --> 00:06:36,110
Adieu.
102
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
Adieu.
103
00:06:44,910 --> 00:06:51,650
I don't know. He may
104
00:06:51,650 --> 00:06:52,650
really mean it.
105
00:06:52,770 --> 00:06:54,490
Especially if he's found the vehicle.
106
00:06:54,940 --> 00:06:57,380
Oh, I think he was just saying that to
make us feel sorry for him.
107
00:06:57,720 --> 00:07:00,040
As a matter of fact, I did feel sorry
for him.
108
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
I don't feel a bit sorry for him.
109
00:07:02,760 --> 00:07:04,260
Oh, poor Dr. Smith.
110
00:07:04,660 --> 00:07:05,820
Poor Dr. Smith.
111
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
Oh, poor Dr.
112
00:07:07,600 --> 00:07:11,160
Smith. Say, why don't we throw him a
party just to show him how happy we are
113
00:07:11,160 --> 00:07:12,600
that he blew up our weather station?
114
00:07:12,940 --> 00:07:15,140
Now, look, I don't care whether he's
telling the truth or not about finding
115
00:07:15,140 --> 00:07:18,520
vehicle. And one thing's certain, he's
incapable of repairing it.
116
00:07:19,020 --> 00:07:22,260
So whatever scheme he's got up his
sleeve to get off the hook, just
117
00:07:22,260 --> 00:07:25,130
this. Until further notice, Dr. Smith is
off limits.
118
00:07:25,770 --> 00:07:26,990
My sentiments exactly.
119
00:07:32,650 --> 00:07:35,690
What are you trying to do, ruin
everything, you lame brain lump?
120
00:07:38,590 --> 00:07:41,310
I wish to correct your omissions, Dr.
Smith.
121
00:07:41,530 --> 00:07:45,950
Without proper caulking, adequate
pressure within the ship cannot be
122
00:07:46,070 --> 00:07:48,810
You could not survive in the vacuum of
space.
123
00:07:49,290 --> 00:07:51,150
Simple, Simon, don't you realize?
124
00:07:51,610 --> 00:07:54,970
that this pitiful rattletrap of a
vehicle will convince the Robinsons that
125
00:07:54,970 --> 00:07:56,870
will be responsible for my death if they
let me go?
126
00:07:57,110 --> 00:08:01,530
As humanitarians, they will at once
regret the cruel and unusual punishment
127
00:08:01,530 --> 00:08:05,690
they've bestowed upon me and restore me
at once to my rightful place in their
128
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
midst.
129
00:08:06,850 --> 00:08:10,710
Oh, dear, now I really must rest my back
as extremely delicate.
130
00:08:11,010 --> 00:08:14,030
You, sir, will come along and give me
adequate warning when the Robinsons'
131
00:08:14,030 --> 00:08:17,170
curiosity induces them to come and see
me at work.
132
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
There.
133
00:08:20,270 --> 00:08:21,270
Oh, dear.
134
00:08:21,530 --> 00:08:22,010
What
135
00:08:22,010 --> 00:08:29,250
a
136
00:08:29,250 --> 00:08:32,130
foul weaver of cowardly conspiracy that
fellow is.
137
00:08:32,370 --> 00:08:34,210
He and Kidno are two of a kind.
138
00:08:34,690 --> 00:08:35,809
Schemes, rascals.
139
00:08:37,610 --> 00:08:42,110
If I didn't need his help, I'd have him
flogged for this.
140
00:08:42,890 --> 00:08:44,950
Scamping his work like a galley
scallion.
141
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Oh, well.
142
00:08:47,620 --> 00:08:49,740
Hardly fitting words for an admiral.
143
00:08:51,100 --> 00:08:53,520
But needs must when the devil drives.
144
00:08:57,840 --> 00:08:59,180
Warning! Warning!
145
00:08:59,500 --> 00:09:00,820
Danger! Warning!
146
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
Danger! Warning!
147
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
Warning!
148
00:09:03,880 --> 00:09:07,580
Will you stop the platter, you bubble
-headed booby?
149
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
A person is approaching.
150
00:09:10,140 --> 00:09:10,879
That's better.
151
00:09:10,880 --> 00:09:12,240
What kind of a person?
152
00:09:17,190 --> 00:09:19,710
Except for the diminutive part, sounds
exactly like me.
153
00:09:20,350 --> 00:09:22,530
Well, I suppose we'd best get back to
the alien ship.
154
00:09:27,950 --> 00:09:30,010
Is he coming this way?
155
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
He will be here directly.
156
00:09:31,450 --> 00:09:33,290
Good. It will give me a chance to
convince him.
157
00:09:33,590 --> 00:09:35,810
What you are doing is not honest, Dr.
Smith.
158
00:09:36,110 --> 00:09:38,250
Spare me the accurate appraisal,
Dunderhead.
159
00:09:40,150 --> 00:09:42,150
There really is a spaceship.
160
00:09:42,510 --> 00:09:44,050
Looks like it's a pretty good one, too.
161
00:09:44,290 --> 00:09:45,290
In a manner of speaking.
162
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
You are correct, Will Robinson.
163
00:09:47,380 --> 00:09:49,220
Have you no greeting for me, dear boy?
164
00:09:49,840 --> 00:09:52,900
Well, tell Dr. Smith I'm sorry, but he's
still off limits.
165
00:09:53,320 --> 00:09:58,020
That is, he's ostr... Ostr...
Ostracized.
166
00:09:58,240 --> 00:09:59,240
Yeah, that's right.
167
00:09:59,400 --> 00:10:03,260
Well, tell Dr. Smith not to worry,
because I don't think that the silent
168
00:10:03,260 --> 00:10:04,480
treatment will last too long.
169
00:10:04,920 --> 00:10:08,420
But I have my pride, you know. I cannot
allow myself to be treated like a
170
00:10:08,420 --> 00:10:12,260
pariah. I made the only choice that was
open to me. Did you hear that, Will
171
00:10:12,260 --> 00:10:13,660
Robinson? Uh -huh.
172
00:10:14,010 --> 00:10:15,610
Then I do not have to repeat that
either.
173
00:10:16,270 --> 00:10:20,290
I see you've been working on a
spaceship.
174
00:10:20,710 --> 00:10:23,350
Tell Dr. Smith you did a real good
caulking job on the hatch.
175
00:10:23,810 --> 00:10:24,810
Thank the young man.
176
00:10:24,870 --> 00:10:25,870
Thank you.
177
00:10:26,450 --> 00:10:27,450
The hatch?
178
00:10:28,470 --> 00:10:29,770
Who is responsible for this?
179
00:10:29,970 --> 00:10:30,970
Do not look at me.
180
00:10:32,780 --> 00:10:36,480
Tell Dr. Smith that I'm sorry that he
has to go. But I understand how he feels
181
00:10:36,480 --> 00:10:37,840
about being off limits and everything.
182
00:10:38,180 --> 00:10:42,120
And tell him that if I can help in any
way... Oh, he can. He really can. I
183
00:10:42,120 --> 00:10:45,520
like a spare astral compass and some
food. A few pressure patches and some
184
00:10:45,520 --> 00:10:49,680
food. A little fuel and whatever small
delicacies in the way of food that he
185
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
spare.
186
00:10:50,820 --> 00:10:53,780
Tell Dr. Smith I'll do the best I can,
and then I'll see him later.
187
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Thanks, young man.
188
00:10:55,700 --> 00:10:56,459
Thank you.
189
00:10:56,460 --> 00:10:57,460
You're welcome.
190
00:11:04,460 --> 00:11:07,320
They'll never let me go once he tells
them how ill -prepared I am for such a
191
00:11:07,320 --> 00:11:10,000
fight. And don't you dare to ask me if I
want a bet on that.
192
00:11:10,300 --> 00:11:13,520
No one would take a bet on such
skullduggery, Dr. Smith.
193
00:11:13,720 --> 00:11:16,300
Silence, you presumptuous pigwit.
194
00:11:20,500 --> 00:11:23,520
I agree with you, laddie.
195
00:11:23,940 --> 00:11:25,880
An excellent caulking job.
196
00:11:26,700 --> 00:11:29,200
Admiral Zark's hand has not lost its
cunning.
197
00:11:29,780 --> 00:11:32,160
Or his spirit, its determination.
198
00:11:33,290 --> 00:11:39,110
Cast me adrift to perishing space, would
you, Mr. Kidner? Oh, well, you're
199
00:11:39,110 --> 00:11:42,310
wrong. You're wrong, you mutinous dog.
200
00:11:51,710 --> 00:11:52,730
Dr. Smith?
201
00:12:13,610 --> 00:12:14,610
Boy, come along.
202
00:12:14,690 --> 00:12:16,510
Don't dawdle in the companionway.
203
00:12:16,990 --> 00:12:18,130
There's work to be done.
204
00:12:19,370 --> 00:12:20,690
Come along, boy. Come along.
205
00:12:21,410 --> 00:12:22,470
Man to help.
206
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
Man to help.
207
00:12:42,440 --> 00:12:47,460
Quartermaster Pro Tem Boy, your duty is
to obey orders, not ask questions.
208
00:12:47,800 --> 00:12:51,600
Sir, I just want to know where we're
going, because wherever it is, I don't
209
00:12:51,600 --> 00:12:55,100
to go. I live here with my family, and
you have no right to drag me aboard.
210
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
Sir, boy, sir!
211
00:12:56,540 --> 00:13:01,180
When you address an admiral of the
Imperial Cassiopeian Fleet, I'll relay a
212
00:13:01,180 --> 00:13:04,160
signal to your grandfather, informing
him that you are now under the
213
00:13:04,160 --> 00:13:05,160
of Admiral Zark.
214
00:13:05,600 --> 00:13:07,480
You'll be well taken care of, boy.
215
00:13:07,760 --> 00:13:08,800
If you mean Dr.
216
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Smith, he's not my grandfather, and I
don't want any...
217
00:13:11,880 --> 00:13:14,260
taking care of me except my own family,
sir.
218
00:13:14,560 --> 00:13:20,000
Listen, boy, he who ships with Admiral
Zark ships to glory.
219
00:13:20,920 --> 00:13:23,280
Your family will be proud of you.
220
00:13:23,580 --> 00:13:24,940
They'd rather have me with them.
221
00:13:25,200 --> 00:13:29,060
By order of Admiral Zark, for the good
of the fleet, for the honor of your
222
00:13:29,060 --> 00:13:31,860
family, you are now articled as a
volunteer.
223
00:13:45,740 --> 00:13:46,800
Attend to your health, mister.
224
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Stand by.
225
00:13:49,160 --> 00:13:50,280
Blast off.
226
00:13:53,840 --> 00:13:59,040
Nothing makes a man more proud in his
profession than a splendid liftoff.
227
00:13:59,620 --> 00:14:03,240
You'll get your space legs in just a few
moments, Larry.
228
00:14:05,500 --> 00:14:09,180
Ah, there's Cepheus on the starboard
row. Here, take a look.
229
00:14:11,880 --> 00:14:13,000
Good old Cepheus.
230
00:14:13,400 --> 00:14:15,220
Send a flare of friendship out to him.
231
00:14:18,160 --> 00:14:23,300
I think we're still on the ground, sir.
Are you presuming to question my
232
00:14:23,300 --> 00:14:26,880
navigation on my bridge, quartermaster?
233
00:15:03,370 --> 00:15:05,050
The chronometer seems to have suffered,
too.
234
00:15:08,030 --> 00:15:09,650
Ah, there she goes.
235
00:15:10,130 --> 00:15:11,490
Nell Desperandum.
236
00:15:11,770 --> 00:15:14,830
It'll all be repaired, lad, after I've
dined.
237
00:15:15,590 --> 00:15:17,330
Attend to table, boy.
238
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
Aye, aye, sir.
239
00:15:21,310 --> 00:15:22,310
Did it again.
240
00:15:25,950 --> 00:15:26,990
Excellent work.
241
00:15:27,410 --> 00:15:28,610
Done to a turn.
242
00:15:30,730 --> 00:15:32,790
Had some experience in the galley, have
you?
243
00:15:33,230 --> 00:15:37,310
That roast was cooked by my mother, sir.
It wasn't really intended for you. It
244
00:15:37,310 --> 00:15:38,109
was meant for Dr.
245
00:15:38,110 --> 00:15:39,110
Smith. Bah!
246
00:15:39,670 --> 00:15:41,290
Do you happen to know where he is, sir?
247
00:15:42,070 --> 00:15:45,590
Carousing! In some infamous grog shop,
no doubt.
248
00:15:49,990 --> 00:15:50,990
More wine!
249
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
Ah, boy.
250
00:15:54,450 --> 00:15:56,310
We'll attend to the damage presently.
251
00:15:56,830 --> 00:15:59,870
Duty can wait on an excellent repast,
eh?
252
00:16:00,640 --> 00:16:04,280
Oh, duty.
253
00:16:05,180 --> 00:16:10,600
It's a word that's why Mr. Kidno seems
to have forgotten.
254
00:16:11,680 --> 00:16:16,420
But I'll make him remember it. That I
will.
255
00:16:19,480 --> 00:16:26,340
There'll be no quarter for Mr. Kidno
when I catch up with him. And
256
00:16:26,340 --> 00:16:31,630
when he learns what punishment I've
devised, his eyes... will start from
257
00:16:31,630 --> 00:16:33,770
sockets in mortal terror.
258
00:16:34,690 --> 00:16:35,750
Mr. Kibno!
259
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
Take that!
260
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
And that!
261
00:16:38,970 --> 00:16:39,970
And that!
262
00:16:40,290 --> 00:16:42,390
That! And that!
263
00:16:46,450 --> 00:16:47,510
Who said that?
264
00:16:53,690 --> 00:16:57,730
Yes, I put him to bed and told him to
save his wild stories for the morning.
265
00:16:57,970 --> 00:16:58,889
Let's see now.
266
00:16:58,890 --> 00:17:03,490
An alien spaceship, a rough, tough
admiral who shanghies children, a Dr.
267
00:17:03,490 --> 00:17:05,369
who can't be found, let alone a robot.
268
00:17:06,270 --> 00:17:07,970
It's wild enough to be believable.
269
00:17:08,410 --> 00:17:10,010
Say, where did Will say he found that
ship?
270
00:17:10,349 --> 00:17:12,550
Over in the Rock Canyon area, I believe.
271
00:17:12,829 --> 00:17:16,369
Well, we could see the rocks with a
scope, but, uh, well, anything below
272
00:17:16,450 --> 00:17:18,970
no. Something tells me you're planning
to investigate.
273
00:17:19,369 --> 00:17:22,390
Well, only to find out how much truth
there is to the Dr. Smith story about
274
00:17:22,390 --> 00:17:25,089
finding a ship. Well, certainly not
Will's about an admiral.
275
00:17:25,329 --> 00:17:29,320
Aren't you even curious about Will's
story, Dad? No, just... fascinated by
276
00:17:29,320 --> 00:17:30,600
boy's fantastic imagination.
277
00:17:31,520 --> 00:17:34,900
Admiral Zark of the Imperial Cassiopeian
Navy.
278
00:17:35,740 --> 00:17:37,620
Wow. Do we go out there in the morning?
279
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Yeah, I guess so.
280
00:17:48,540 --> 00:17:49,540
What'd you find?
281
00:17:49,560 --> 00:17:51,260
A burned -out propulsion unit.
282
00:17:51,460 --> 00:17:54,820
At least I guess that's what it was. And
a slew of other instruments that could
283
00:17:54,820 --> 00:17:57,060
be in working order or not. I'm not
familiar with half of them.
284
00:17:57,370 --> 00:17:59,150
Lower deck looks like it could have been
crew's quarters.
285
00:17:59,650 --> 00:18:00,750
Not Admiral's quarters?
286
00:18:00,970 --> 00:18:03,110
No evidence that it was even used by a
midshipman.
287
00:18:03,950 --> 00:18:05,370
But it is an alien ship, all right.
288
00:18:05,670 --> 00:18:08,370
So at least that part of Smith's story,
as well as Will's, is correct.
289
00:18:08,650 --> 00:18:10,430
Well, I guess you owe Will an apology
for that part.
290
00:18:10,690 --> 00:18:12,770
But what do you owe Smith, if he could
find him?
291
00:18:13,090 --> 00:18:14,310
No, I'm still working on that one.
292
00:18:14,670 --> 00:18:16,150
Well, there's no hurry. This ship isn't
going anywhere.
293
00:18:16,570 --> 00:18:17,570
Nor is Smith.
294
00:18:17,850 --> 00:18:21,030
You know, John, it might be kind of
interesting if we could pretend that he
295
00:18:21,390 --> 00:18:22,289
What do you mean?
296
00:18:22,290 --> 00:18:23,310
Well, just suppose that...
297
00:18:33,710 --> 00:18:37,290
Are you going to lie on the sack all
day? It is well past breakfast time.
298
00:18:38,450 --> 00:18:39,810
Did you say breakfast time?
299
00:18:40,090 --> 00:18:42,590
I said it was well past breakfast time.
300
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Oh.
301
00:18:45,250 --> 00:18:47,710
That hard bed leaves a great deal to be
desired.
302
00:18:47,990 --> 00:18:50,150
My back is a disaster area.
303
00:18:51,170 --> 00:18:53,890
Do you suppose Will has arrived with the
supplies I ordered?
304
00:18:54,110 --> 00:18:56,650
If you mean food, you should say food.
305
00:18:56,990 --> 00:18:58,310
Hold your tongue, silly goose.
306
00:19:03,750 --> 00:19:06,390
Food is essential to sustain the inner
man.
307
00:19:07,390 --> 00:19:10,030
Nobody seems to understand that but me.
308
00:19:15,630 --> 00:19:19,170
Ah, the dear boy kept his word. Now,
what have we here?
309
00:19:19,490 --> 00:19:22,050
It is not one of the extras you ordered,
Dr. Smith.
310
00:19:22,430 --> 00:19:26,130
However, it is an extra propulsion unit
from the Jupiter II surplus.
311
00:19:26,890 --> 00:19:30,690
The compliments of the Jupiter II, bon
voyage.
312
00:19:31,710 --> 00:19:32,910
It is one of Will's jokes.
313
00:19:33,320 --> 00:19:37,360
Negative. The handwriting indicates that
the message came from Major West.
314
00:19:39,040 --> 00:19:43,300
What do you find so funny, you hardware
hyena? Major West is calling your bluff,
315
00:19:43,520 --> 00:19:47,520
Dr. Smith. He believed you meant it. I
think that is very funny.
316
00:19:49,040 --> 00:19:51,180
Silence, you sniggering cinderbox!
317
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
Mr.
318
00:19:55,940 --> 00:19:58,280
Spindle -X, what have you done with that
lad?
319
00:19:58,520 --> 00:20:01,140
If you mean Will Robinson, General...
General!
320
00:20:02,480 --> 00:20:06,660
I'm an admiral of the imperial fleet,
you bumbling ignoramus.
321
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Where is he?
322
00:20:08,880 --> 00:20:13,720
Well, you see, your worship, my metallic
friend will explain all.
323
00:20:14,040 --> 00:20:18,300
Begging the admiral's pardon, sir, but
if my senses serve me correctly, Will
324
00:20:18,300 --> 00:20:21,320
Robinson is now safe and sound in the
bosom of his family.
325
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Most regrettable. I could have made a
man out of him instead of a mollycoddle,
326
00:20:25,520 --> 00:20:26,720
drowned with mother love.
327
00:20:29,260 --> 00:20:31,800
You seem to have shown some
resourcefulness this morning, Mr.
328
00:20:32,120 --> 00:20:35,520
Spindlelegs. This power unit will serve
my purpose admirably.
329
00:20:35,720 --> 00:20:36,780
You may take it aboard.
330
00:20:37,260 --> 00:20:39,300
But I had nothing to do with it, sir.
331
00:20:40,360 --> 00:20:43,700
Modesty ill becomes a man of your
staggering vanity, Mr.
332
00:20:44,020 --> 00:20:47,700
Spindlelegs. Take it aboard. We shall
cast off the moment it's installed.
333
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
We, sir?
334
00:20:49,880 --> 00:20:54,120
You seem to be afflicted by some
unwarranted fears for your safety.
335
00:20:55,130 --> 00:20:59,830
Am I to understand that you would prefer
not to sail with Admiral Duck?
336
00:21:00,210 --> 00:21:02,470
I would prefer not to sail with anyone,
sir.
337
00:21:02,730 --> 00:21:07,930
Indeed. It seems to me I distinctly
remember you're telling the lad that you
338
00:21:07,930 --> 00:21:10,010
intended to sail in my ship.
339
00:21:10,430 --> 00:21:15,950
Now, hoist the engine aboard, sir, and
don't try my patience any further.
340
00:21:16,470 --> 00:21:17,470
Yes, your worship.
341
00:21:18,190 --> 00:21:19,350
Yes, indeed, your worship.
342
00:21:24,639 --> 00:21:26,000
Well, you heard what he paid.
343
00:21:26,340 --> 00:21:27,340
Hoist to the board.
344
00:21:27,400 --> 00:21:29,720
He said for you to hoist to the board,
Dr. Smith.
345
00:21:29,940 --> 00:21:32,700
You know very well that my condition
does not warrant such manual labor.
346
00:21:32,920 --> 00:21:34,000
That does not compute.
347
00:21:34,220 --> 00:21:35,960
Compute my foot? You down there!
348
00:21:36,680 --> 00:21:38,280
Didn't you hear what I said?
349
00:21:39,040 --> 00:21:41,840
Hoist to the board! Yes, Your Worship.
Aye, aye, sir.
350
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Hi,
351
00:21:46,100 --> 00:21:49,120
Admiral. Have you seen Dr. Smith this
morning? Good morning, boy.
352
00:21:50,250 --> 00:21:53,550
Climb the rigging. I just want to know
if you've seen Dr. Smith this morning.
353
00:21:53,990 --> 00:21:55,810
Didn't you hear what I said, boy?
354
00:21:56,150 --> 00:21:57,150
Climb the rigging.
355
00:22:21,770 --> 00:22:24,830
And now we are ready for takeoff, Mr.
356
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
Kidnow!
357
00:22:29,210 --> 00:22:30,750
I'm on my way!
358
00:22:33,850 --> 00:22:37,430
You'll rue the day you ever cross me,
Mr.
359
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Kidnow!
360
00:23:00,170 --> 00:23:01,170
taking off.
361
00:23:01,190 --> 00:23:02,470
Yes, we're looking at it right here.
362
00:23:02,990 --> 00:23:06,210
I can't understand it. Dr. Smith
couldn't have gotten that propulsion
363
00:23:06,210 --> 00:23:09,490
work. Will said that propulsion unit was
all Admiral Thark needed.
364
00:23:09,810 --> 00:23:10,810
Where's Will now?
365
00:23:10,910 --> 00:23:14,190
Well, he was afraid the Admiral would
Shanghai Dr. Smith, so he went out there
366
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
to warn them.
367
00:23:19,870 --> 00:23:21,830
You've just got to take us back, sir.
368
00:23:22,130 --> 00:23:24,530
You could drop us off and then go
wherever you wanted to.
369
00:23:24,850 --> 00:23:28,010
There, there, laddie. Just a momentary
pang of homesickness, that's all it is.
370
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Quite understandable.
371
00:23:30,860 --> 00:23:32,060
You're a plucky one returning here.
372
00:23:32,340 --> 00:23:36,260
But I shall expect you to write to your
mother at least once a week while we're
373
00:23:36,260 --> 00:23:40,260
away. Couldn't resist the great
adventure with Admiral Zark, could you
374
00:23:44,800 --> 00:23:48,100
Fess up, ladders! Space is in your blood
as it is in mine.
375
00:23:48,700 --> 00:23:50,820
I just came back to get Dr. Smith.
376
00:23:51,040 --> 00:23:52,080
Of course, of course.
377
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
Quartermaster!
378
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
Aye, aye, sir.
379
00:23:56,860 --> 00:23:59,740
We shall bear on juvenile Ganubi,
Quartermaster.
380
00:24:00,300 --> 00:24:01,740
Zubin el -Ghanoubi it is.
381
00:24:02,620 --> 00:24:05,940
Otherwise known as the southern claw of
a scorpion.
382
00:24:06,600 --> 00:24:08,320
Knowledgeable little rascal, aren't you?
383
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Go below!
384
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
Aye, aye, sir.
385
00:24:13,680 --> 00:24:15,080
Take the wheel, lad.
386
00:24:18,360 --> 00:24:20,500
Go on, take the wheel. It won't bite
you.
387
00:24:23,500 --> 00:24:24,720
That's a good lad.
388
00:24:25,400 --> 00:24:28,880
It's good to have somebody sturdy and
dependable by my side.
389
00:24:29,420 --> 00:24:32,960
Where are we? I think that's Zubinil
Ganubi to the starboard bowser.
390
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
Ah, so it is.
391
00:24:34,720 --> 00:24:36,160
Harder port to Neoplasidas.
392
00:24:37,900 --> 00:24:39,100
Harder port, lad!
393
00:24:42,000 --> 00:24:47,220
Ah, that's a good lad, Midshipman
Robinson.
394
00:24:48,600 --> 00:24:52,240
Midshipman? Admiral Zark is sufficiently
impressed with your abilities, me lad,
395
00:24:52,340 --> 00:24:53,640
to reward them as they deserve.
396
00:24:54,380 --> 00:24:57,860
Sail with Zark, and you'll be first mate
in a year or two.
397
00:24:58,480 --> 00:25:03,880
We'll run a splendid ship together, you
and I, midshipman. The pride of the
398
00:25:03,880 --> 00:25:08,060
fleet when we sail into our home port
with Mr.
399
00:25:08,320 --> 00:25:11,460
Kidnow's head hanging from the highest
yard arm.
400
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
However,
401
00:25:16,160 --> 00:25:20,400
never make the mistake of assuming that
my liking for you will excuse a
402
00:25:20,400 --> 00:25:21,900
dereliction of duty, midshipman.
403
00:25:22,440 --> 00:25:25,880
Discipline will always come first with
me, as it always has.
404
00:25:26,380 --> 00:25:28,260
My father's like that when we're in
space.
405
00:25:28,540 --> 00:25:31,040
No one is like Admiral Zok, Mitchell.
406
00:25:58,800 --> 00:25:59,820
Maybe the ship's logged.
407
00:26:02,780 --> 00:26:05,360
Could give us a clue to their
whereabouts if I could decode it.
408
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Let's get back to the ship.
409
00:26:12,640 --> 00:26:13,820
It's your watch, robot.
410
00:26:14,140 --> 00:26:19,200
When there is work to be done to be
done, a sailor's lot is not a happy one.
411
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Oh, big arm.
412
00:26:21,360 --> 00:26:23,760
Oh, William.
413
00:26:24,020 --> 00:26:27,940
He had me swabbing decks, scrubbing
bulkheads, polishing brass.
414
00:26:28,660 --> 00:26:30,500
All ignominious tasks for a man of my
quality.
415
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
I would not be in this predicament if
your family hadn't sent me to company.
416
00:26:34,400 --> 00:26:37,420
None of us would be in this predicament
if you hadn't made threats you weren't
417
00:26:37,420 --> 00:26:38,500
going to keep, Dr. Smith.
418
00:26:38,740 --> 00:26:41,960
Be that as it may, we must find some way
of making him take you back to your
419
00:26:41,960 --> 00:26:44,880
sorrowing family, William, regardless of
what may happen to me.
420
00:26:45,100 --> 00:26:48,000
Well, I tried to talk to him, but he's
got his mind fixed on just one
421
00:26:48,000 --> 00:26:51,180
destination, and he knows enough about
navigation to get us there.
422
00:26:51,530 --> 00:26:54,830
Do you suppose he knows enough about
navigation to get us back to Earth,
423
00:26:54,970 --> 00:26:57,730
William? I guess so, but I don't think
it would fit in with his plans.
424
00:26:57,990 --> 00:26:58,990
One can but try.
425
00:26:59,290 --> 00:27:02,130
And now I must make myself presentable
before I speak to him.
426
00:27:02,990 --> 00:27:03,990
Ah, yes.
427
00:27:04,210 --> 00:27:05,210
What have we here?
428
00:27:06,930 --> 00:27:09,790
I think it might just do the trick.
429
00:27:10,330 --> 00:27:11,330
Now come along.
430
00:27:24,590 --> 00:27:30,270
I was seized and cast adrift in a leaky
space cutter by order of my thieving dog
431
00:27:30,270 --> 00:27:31,410
of a mate, Mr.
432
00:27:32,030 --> 00:27:37,910
Kidnow. But I have outwitted him. Though
he be a hundred light years away, I
433
00:27:37,910 --> 00:27:41,870
will never give up the pursuit. With the
crew which I have assembled on this
434
00:27:41,870 --> 00:27:46,930
uncharted planet, the chase is on. Death
to all mutineers.
435
00:27:47,670 --> 00:27:51,410
Well, at least we know why he came here
and what he's doing. Yeah.
436
00:27:51,690 --> 00:27:55,890
A ragtag and a bobtail crew and a leaky
space cutter. And with our propulsion
437
00:27:55,890 --> 00:28:01,190
unit. Say, that unit... That unit had
magnetic drive, didn't it? Yeah.
438
00:28:01,710 --> 00:28:03,750
Meaning it could run forever on a
minimum of fuel.
439
00:28:04,030 --> 00:28:05,890
Yeah, I know, but... But what, John?
440
00:28:07,630 --> 00:28:10,630
Listen, let me get this more clear in my
mind, and I'll tell you all about it.
441
00:28:10,930 --> 00:28:12,090
John, I'm going to need a lot of help.
442
00:28:13,390 --> 00:28:15,670
I don't know who I need more, Smith or
myself.
443
00:28:29,480 --> 00:28:32,600
Top of the evening to you, sir.
Everything below is scrubbed and ship
444
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
sir.
445
00:28:35,420 --> 00:28:36,680
Mr. Kidlow!
446
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Mr.
447
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
Kidlow!
448
00:28:40,700 --> 00:28:42,580
You mutinous dog!
449
00:28:42,800 --> 00:28:44,340
What have you done with my ship?
450
00:28:44,900 --> 00:28:48,760
Answer me before I plunge my cactus into
your gizzard!
451
00:28:49,060 --> 00:28:49,719
Oh, sir.
452
00:28:49,720 --> 00:28:53,840
Dear sir, my name is Smith, Dr. Zachary
Smith. I was pre -ganged, remember?
453
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
Ah!
454
00:28:56,680 --> 00:28:58,320
Mr. Spindlelegs.
455
00:28:58,840 --> 00:29:00,240
What are you doing on my bridge?
456
00:29:00,940 --> 00:29:04,480
I came up to help, sir. I can be of
great assistance to you, sir.
457
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Assistance?
458
00:29:06,739 --> 00:29:08,780
Why, you clumsy swab!
459
00:29:09,220 --> 00:29:14,280
Your very presence on board this ship is
an insult to Navy tradition!
460
00:29:15,060 --> 00:29:20,360
But I'm an old space hand, Admiral.
Indeed, I am. I've sailed many a craft
461
00:29:20,360 --> 00:29:24,960
this deep. I've sailed four -stackers,
twin -riggers, pancakers. You name them,
462
00:29:25,020 --> 00:29:27,700
Admiral, I've sailed them all. And now,
of course, you'd like to see my papers,
463
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
wouldn't you? Well, I have them right
here.
464
00:29:29,380 --> 00:29:30,380
Or possibly here.
465
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
Oh, dear.
466
00:29:32,220 --> 00:29:36,440
Ah, yes, I remember. I left them in my
old spaceship back on Earth. Perhaps we
467
00:29:36,440 --> 00:29:39,440
could make a brief stop there until I
join you officially, if you would be
468
00:29:39,440 --> 00:29:41,240
enough to appoint me quartermaster.
469
00:29:41,600 --> 00:29:43,300
You have a glib tongue, Mr.
470
00:29:43,740 --> 00:29:46,260
Spindlelegs. I am sincere, sir.
471
00:29:54,700 --> 00:29:56,900
Lock on Thornax, quartermaster!
472
00:29:58,760 --> 00:29:59,900
Begging your pardon, sir,
473
00:30:03,889 --> 00:30:07,350
presuming to navigate my ship,
Quartermaster!
474
00:30:08,590 --> 00:30:10,670
Lock on Funtax immediately!
475
00:30:11,650 --> 00:30:17,510
Lock on Funtax it is, sir. A shortcut to
Earth, sir? A shortcut to Mr. Kidno,
476
00:30:17,610 --> 00:30:20,530
you slimy -tongued cuttlefish.
477
00:30:20,830 --> 00:30:27,030
And when I catch up with him, him
mutinous dog, and his pack of filthy
478
00:30:27,030 --> 00:30:30,770
scavengers, there'll be no vengeance in
all thy youth!
479
00:30:31,630 --> 00:30:32,930
to match mine.
480
00:30:36,550 --> 00:30:40,110
How do you will, sir? Not recently.
481
00:30:40,770 --> 00:30:45,490
I'll dance a hornpipe to the rhythm of
their cries, Mr.
482
00:30:45,850 --> 00:30:46,850
Spindlelegs.
483
00:30:47,230 --> 00:30:49,090
Have you danced today, Mr.
484
00:30:49,370 --> 00:30:51,050
Spindlelegs? Dance, sir?
485
00:30:51,250 --> 00:30:55,470
Yes, dance, blastier. It's a standing
order for my crew.
486
00:30:56,090 --> 00:30:57,150
Clear as the...
487
00:31:00,360 --> 00:31:01,740
Stimulate the...
488
00:31:40,100 --> 00:31:42,420
Opportunity to test our metal is close
at hand.
489
00:31:45,080 --> 00:31:48,040
Whatever it was he said.
490
00:31:48,520 --> 00:31:50,780
What are the orders, sir? We shall drive
through.
491
00:32:28,010 --> 00:32:31,230
up here? All to my course, Midshipman.
Are you assuming that I don't know what
492
00:32:31,230 --> 00:32:32,149
I'm about?
493
00:32:32,150 --> 00:32:35,370
Well, not exactly, sir, but...
Midshipman Robinson!
494
00:32:36,070 --> 00:32:40,130
Your standing in the roster of the
officer class is something below that of
495
00:32:40,130 --> 00:32:41,750
lowliest apprentice in the focus hall.
496
00:32:42,130 --> 00:32:44,510
We are driving through, Midshipman.
497
00:33:34,860 --> 00:33:36,120
You lost your voice, quartermaster?
498
00:33:36,940 --> 00:33:39,620
My computers are awfully dry, sir.
499
00:33:39,900 --> 00:33:42,400
There'll be a good deal drier before
this day's done.
500
00:33:43,880 --> 00:33:47,600
As soon as we've found the guns, I'll
engage him in amusing conversation while
501
00:33:47,600 --> 00:33:51,020
you thrust a gun into the small of his
back. At which point... I don't know,
502
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
Smith.
503
00:33:52,220 --> 00:33:54,560
What's all this confounded mattering?
504
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
Speak up, sir!
505
00:33:59,560 --> 00:34:03,480
I was just telling the midshipman how
much I admire your superb navigation,
506
00:34:03,640 --> 00:34:05,230
Blather and... Bilgewater, Mr.
507
00:34:05,610 --> 00:34:10,830
Spindlelegs. Go below and holy stone the
deck. I want it scrubbed until it
508
00:34:10,830 --> 00:34:14,989
gleams. At a terrible time like this,
sir? I should be a poor master if I
509
00:34:14,989 --> 00:34:17,330
allowed a mere solar fire to interrupt
my ship discipline.
510
00:34:17,909 --> 00:34:19,409
Go below, Mr.
511
00:34:19,889 --> 00:34:22,110
Spindlelegs. That is an odd...
512
00:34:42,760 --> 00:34:45,219
You may set the table for the captain's
mess.
513
00:34:52,400 --> 00:34:53,460
May I, sir?
514
00:35:03,460 --> 00:35:06,440
There's no question about it, my dear
old friend. We must take action.
515
00:35:06,800 --> 00:35:08,420
I am familiar with the expression.
516
00:35:08,940 --> 00:35:11,320
but not with its significance in this
instance.
517
00:35:11,560 --> 00:35:14,620
We're going to seize command of the
ship. It will be your duty to stand
518
00:35:14,620 --> 00:35:17,540
over the Admiral while Will and I take
over the controls, understood?
519
00:35:18,020 --> 00:35:20,540
Negative. I am not programmed for
mutiny.
520
00:35:20,840 --> 00:35:24,640
You prefer to be reduced to a heap of
molten tin? Are you nervous, Ninny?
521
00:35:24,860 --> 00:35:25,980
I am not nervous.
522
00:35:26,260 --> 00:35:30,500
You are. I have complete faith in the
Admiral's navigational skill.
523
00:35:30,880 --> 00:35:33,020
Besides, I am the quartermaster.
524
00:35:33,400 --> 00:35:38,540
So that's how it is, you sober, greedy
fellout. Very well. Will and I will have
525
00:35:38,540 --> 00:35:41,600
to go. it alone. Go away and holy stone
the deck, Mr.
526
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Spindlelegs.
527
00:35:43,320 --> 00:35:45,980
Watermasters do not talk to ordinary
swabbies.
528
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Swabbies indeed.
529
00:35:47,880 --> 00:35:51,000
I'll pay you back for this, you dutiful
scrappy.
530
00:35:53,560 --> 00:35:56,680
I think we're ready to give it a whirl.
531
00:35:57,640 --> 00:35:59,740
Well, not until you tell me what you're
going to do, I hope.
532
00:36:00,660 --> 00:36:04,000
Well, the propulsion unit on Zark's
cutter is powered by magnetic drive.
533
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
So is this.
534
00:36:08,620 --> 00:36:09,279
I think.
535
00:36:09,280 --> 00:36:12,700
Well, when reverse or negative power is
applied, it'll attract any vehicle
536
00:36:12,700 --> 00:36:14,380
powered by positive magnetic drive.
537
00:36:14,940 --> 00:36:15,960
Including Zack's cutter?
538
00:36:16,220 --> 00:36:17,500
That's the one we're interested in.
539
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
Ready?
540
00:36:20,240 --> 00:36:21,118
Power on.
541
00:36:21,120 --> 00:36:22,940
Maureen, get on the scope and point
anything you see.
542
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
Girl,
543
00:36:24,900 --> 00:36:27,120
turn on the radar power unit.
544
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Ready for beam.
545
00:36:48,400 --> 00:36:51,380
Well, short rations are nothing new to
me, boy.
546
00:37:18,250 --> 00:37:19,950
A man has the will to survive.
547
00:37:20,610 --> 00:37:24,970
When the will to live is uppermost in
his mind, that's more important than
548
00:37:24,970 --> 00:37:26,910
thirst or hunger.
549
00:37:31,050 --> 00:37:32,050
Mr.
550
00:37:33,030 --> 00:37:34,030
Kedner, oh!
551
00:37:34,850 --> 00:37:36,270
Didn't think of that!
552
00:37:37,230 --> 00:37:40,210
Sir, I don't mean to be disrespectful or
anything.
553
00:37:40,830 --> 00:37:45,250
And I know how you feel about manners,
but not everybody feels the same way you
554
00:37:45,250 --> 00:37:47,010
do. Explain yourself, boy.
555
00:37:50,700 --> 00:37:53,020
thinks that you're running him into
danger, they get ideas.
556
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
Ideas? If you could just change our
course so we could go around the solar
557
00:37:58,760 --> 00:38:05,020
Abast, there but. Oh, our bearing is
Fontax, solar fire or no solar fire.
558
00:38:05,620 --> 00:38:10,780
Fontax, boy, is Mr. Kidno's wretched
hiding place. And it's there that I'm
559
00:38:10,780 --> 00:38:17,000
to surprise that mutinous hound. And I
expect my crew to be loyal to the end.
560
00:38:17,300 --> 00:38:18,840
To the end.
561
00:38:21,610 --> 00:38:25,910
Ah, boy, be of good cheer. I've
undertaken to protect you, and protect
562
00:38:25,910 --> 00:38:26,910
will.
563
00:38:28,710 --> 00:38:33,230
We shall find some goat cheese in the
pantry locker, boy.
564
00:38:53,550 --> 00:38:54,550
Here we go.
565
00:38:56,110 --> 00:38:57,810
Ah, drat.
566
00:38:58,170 --> 00:39:00,370
There's nothing in the locker but
cobwebs, sir.
567
00:39:01,310 --> 00:39:02,310
Cobwebs?
568
00:39:02,790 --> 00:39:05,250
Where is my goat cheese, boy?
569
00:39:05,850 --> 00:39:08,950
I don't think there's been any goat
cheese in that locker for years, sir.
570
00:39:09,110 --> 00:39:11,030
Silence, you impertinent pup.
571
00:39:12,070 --> 00:39:13,070
Mr. Kidno.
572
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
Mr.
573
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Kidno.
574
00:39:16,730 --> 00:39:19,110
Mr. Kidno's on fond tax, remember?
575
00:39:20,390 --> 00:39:22,350
Don't make it necessary for me.
576
00:39:22,940 --> 00:39:24,520
to come to you, Mr.
577
00:39:24,800 --> 00:39:25,800
Kidnow!
578
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
All right!
579
00:39:28,340 --> 00:39:29,520
I warned you!
580
00:39:30,820 --> 00:39:31,820
Midshipman!
581
00:39:34,980 --> 00:39:35,980
Mr.
582
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Kidnow!
583
00:39:41,740 --> 00:39:43,760
Stand to attention, Mr. Kidnow!
584
00:39:44,720 --> 00:39:50,260
My pantry locker, Mr. Kidnow, is empty.
My name is Mr., although I do answer to
585
00:39:50,260 --> 00:39:51,580
spindle legs under duress.
586
00:39:51,980 --> 00:39:54,500
It's too late to attempt the use of an
alias, Mr. Kidno.
587
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
Now, Mr.
588
00:39:56,740 --> 00:39:59,880
Kidno. Who stole my goat cheese?
589
00:40:00,440 --> 00:40:01,760
Surely you don't think it was I?
590
00:40:02,120 --> 00:40:03,320
Think, Mr. Kidno.
591
00:40:03,720 --> 00:40:06,460
Why, you pilfering scoundrel. I know.
592
00:40:07,100 --> 00:40:08,640
You've been at my goat cheese.
593
00:40:08,860 --> 00:40:10,360
My emergency rations.
594
00:40:10,880 --> 00:40:12,460
Alas, just leaving Hyde.
595
00:40:12,920 --> 00:40:15,660
I'm charging you with grand theft in
space.
596
00:40:16,040 --> 00:40:19,340
Oh, no, sir. Put him in irons,
midshipman, and throw him in the box.
597
00:40:20,520 --> 00:40:24,940
Dr. Smith's not Mr. Kidno. Miss Chipman,
do your duty, or I'll throw you
598
00:40:24,940 --> 00:40:29,560
overboard and let you hang in space
until you burst your seams.
599
00:40:30,000 --> 00:40:34,040
Yes, Miss Chipman, do your duty. You'll
find a gun in the gun locker.
600
00:40:34,780 --> 00:40:39,180
The young man really has very little
experience in car duty, and I don't mind
601
00:40:39,180 --> 00:40:40,180
all his learning on me.
602
00:40:40,340 --> 00:40:42,700
Go ahead, my boy, get the gun.
603
00:40:45,980 --> 00:40:49,660
He's really a very charming young man,
don't you think so, Admiral? A charming
604
00:40:49,660 --> 00:40:50,780
young man. I don't really want to hear
that.
605
00:40:51,040 --> 00:40:54,420
Admiral! You're under arrest. We are
feeding your ship. Point the gun at him,
606
00:40:54,460 --> 00:40:56,600
will you? Did I hear you right, Mr.
607
00:40:57,140 --> 00:41:02,700
Spindlelegs? Did I hear you say that I,
Admiral Stark, was under arrest?
608
00:41:03,200 --> 00:41:05,060
You haven't come with me before I answer
that.
609
00:41:20,970 --> 00:41:21,689
closer, John.
610
00:41:21,690 --> 00:41:23,250
Let me know the minute I change his
course.
611
00:41:23,550 --> 00:41:24,550
All right, dear.
612
00:41:24,690 --> 00:41:25,830
Increase the power. Two point.
613
00:41:26,030 --> 00:41:27,030
Roger.
614
00:41:35,650 --> 00:41:36,650
It worked.
615
00:41:37,730 --> 00:41:38,730
Reverse the course.
616
00:41:42,150 --> 00:41:43,730
We need more power!
617
00:41:44,570 --> 00:41:46,390
We're in full power now, sir.
618
00:41:46,910 --> 00:41:50,270
However, our course is now 180 degrees
off.
619
00:42:00,880 --> 00:42:02,380
Put the gun in the small of his neck.
620
00:42:02,780 --> 00:42:04,040
I don't know, Dr. Smith.
621
00:42:04,280 --> 00:42:05,860
He's got enough problems of his own.
622
00:42:06,180 --> 00:42:09,200
And besides, I thought you were going to
engage him in amusing conversation
623
00:42:09,200 --> 00:42:11,060
before I did anything like that.
624
00:42:11,520 --> 00:42:14,340
That's out of the question, now that
I've told him the intent to seize
625
00:42:14,340 --> 00:42:15,158
of his ship.
626
00:42:15,160 --> 00:42:17,340
Well, in that case, maybe you'd better
handle the gun.
627
00:42:19,340 --> 00:42:22,040
What's me a placidus doing out there,
Quartermaster?
628
00:42:22,420 --> 00:42:25,920
Begging your pardon, sir, but we are
going back the way we came.
629
00:42:26,500 --> 00:42:29,040
Subinil Janubi coming up on the port
bow, sir.
630
00:42:32,270 --> 00:42:36,110
Take some. Thank you, William. I think
we'd better forget this whole thing, Dr.
631
00:42:36,230 --> 00:42:38,670
Smith. And have him toss me out in the
lake for mutiny.
632
00:42:39,270 --> 00:42:41,350
Unidentified planet dead ahead, sir.
633
00:42:42,430 --> 00:42:43,510
Aye, quartermaster.
634
00:42:45,010 --> 00:42:46,450
Ah, Mr. Spindleleg.
635
00:42:46,970 --> 00:42:51,550
The hand of fate seems to be smiling
upon us. I believe that we have caught
636
00:42:51,550 --> 00:42:54,910
with Mr. Kidno and his pack of mutinous
counterals.
637
00:42:55,110 --> 00:42:59,930
Ah, I see you're already armed for a
fray. It's strange how you remind me of
638
00:43:00,030 --> 00:43:00,999
Kidno.
639
00:43:01,000 --> 00:43:06,340
I could have sworn that I heard you use
the very same words to the effect that
640
00:43:06,340 --> 00:43:08,560
you are taking over command of my ship.
641
00:43:08,840 --> 00:43:09,618
Aye, sir.
642
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Oh, no, sir.
643
00:43:10,840 --> 00:43:16,100
Half speed ahead, quartermaster. Stand
by to orbit. Half speed ahead. Stand by
644
00:43:16,100 --> 00:43:17,100
to orbit, sir.
645
00:43:18,500 --> 00:43:23,280
You down there! I have you clear in my
sight, you mutinous dog!
646
00:43:24,160 --> 00:43:25,160
Mr. Kidnow!
647
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
Show yourself!
648
00:43:27,400 --> 00:43:30,080
Show yourself, you stifling scoundrel!
649
00:43:30,600 --> 00:43:34,380
or I'll blow you and your murderous gang
to kingdom come!
650
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
You hear me?
651
00:43:36,200 --> 00:43:37,320
Get the force field going.
652
00:43:40,780 --> 00:43:41,780
Force field on.
653
00:43:42,520 --> 00:43:44,980
Defy me, will you? You mutinous swine.
654
00:43:45,620 --> 00:43:47,420
Man the missile gun, Midshipman
Robinson.
655
00:43:47,940 --> 00:43:49,100
Ready? Aim!
656
00:43:49,360 --> 00:43:52,960
Please, Admiral, listen to me. That's my
family down there. Take another look.
657
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
Are you suggesting that I don't know
Kidmo and his gang when I see the
658
00:43:56,200 --> 00:43:59,650
Midshipman? Yes, sir, I am. You could be
wrong. Why, you thought... Dr. Smith
659
00:43:59,650 --> 00:44:01,650
was Mr. Kidno for a while. Yes, you did.
660
00:44:02,030 --> 00:44:04,010
You may fire when ready, midshipman.
661
00:44:04,570 --> 00:44:08,390
I'm sorry, sir, but I'm not going to.
Why, you insolent pup.
662
00:44:09,370 --> 00:44:10,950
I'll take off the wheel, robot. Fire.
663
00:44:11,270 --> 00:44:13,210
Now, we shall fire the gun.
664
00:44:13,610 --> 00:44:14,610
Ready?
665
00:44:14,870 --> 00:44:15,870
Fire.
666
00:44:18,310 --> 00:44:19,310
Steady as you go.
667
00:44:20,290 --> 00:44:21,290
Ready?
668
00:44:21,650 --> 00:44:22,650
Fire.
669
00:44:24,170 --> 00:44:25,170
Ready, I say.
670
00:44:53,260 --> 00:44:56,060
if Admiral Zark has changed his mind
about blowing us all to kingdom come.
671
00:44:56,580 --> 00:44:57,580
He'd better take us alive.
672
00:44:58,240 --> 00:44:59,680
Are we going to wait for him to come to
us?
673
00:44:59,980 --> 00:45:01,660
No, I think it's better that Don and I
go to him.
674
00:45:02,720 --> 00:45:04,860
Be careful, John.
675
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
All right.
676
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
Will!
677
00:45:17,960 --> 00:45:18,819
Hi, Dad.
678
00:45:18,820 --> 00:45:19,820
Are you all right?
679
00:45:19,840 --> 00:45:22,320
Sure, I guess so. I should get excellent
care of him for later.
680
00:45:22,670 --> 00:45:24,510
Offend? I'd say he took excellent care
of you.
681
00:45:25,310 --> 00:45:28,770
Say, what happened? Well, when Admiral
Zark realized that you weren't Mr.
682
00:45:28,810 --> 00:45:31,350
he didn't want to stay. He was in a real
big hurry to catch him.
683
00:45:31,570 --> 00:45:32,570
I guess so.
684
00:45:33,170 --> 00:45:36,370
Though he be a hundred light years away,
I will never give up the pursuit.
685
00:45:36,670 --> 00:45:39,110
I sure would like to have met him. What
would you like? Mr.
686
00:45:39,530 --> 00:45:40,530
Kidno!
687
00:45:40,870 --> 00:45:42,990
Who stole my goat cheese?
688
00:45:43,570 --> 00:45:45,190
Blast your thieving hide!
689
00:45:45,690 --> 00:45:47,030
Mr. Kidno!
690
00:45:48,290 --> 00:45:50,010
Steady as she goes, quartermaster!
691
00:45:51,330 --> 00:45:52,750
Okay, okay, I get the picture.
692
00:45:53,070 --> 00:45:55,350
Oh, but you're bubbled.
693
00:46:00,750 --> 00:46:05,610
All right, young Thespians, we all have
our part. Now let us rehearse.
694
00:46:06,150 --> 00:46:07,910
Places, please, assume your positions.
695
00:46:08,810 --> 00:46:10,610
Lovely. You may begin, Penny.
696
00:46:11,890 --> 00:46:16,830
I am Freya. I love... Don't mumble,
dear. Recite the lines trippingly on the
697
00:46:16,830 --> 00:46:20,270
tongue. And don't slouch to your head
and chest proud, remember.
698
00:46:20,800 --> 00:46:24,400
Your eye on the balcony railing gives a
natural poise to the head.
699
00:46:24,700 --> 00:46:26,980
Oh, dear. Start again.
700
00:46:27,260 --> 00:46:28,259
Yes, Dr. Smith.
701
00:46:28,260 --> 00:46:30,840
I am Freya. I love all things of beauty.
702
00:46:31,540 --> 00:46:33,320
Music, spring, flowers.
703
00:46:33,760 --> 00:46:39,260
I love the clouds in the sky, the birds
on high, the silver fishes below, under
704
00:46:39,260 --> 00:46:40,780
the ground all the worms that glow.
705
00:46:41,040 --> 00:46:42,100
Death is less prude.
706
00:46:42,340 --> 00:46:43,340
I love...
707
00:46:45,680 --> 00:46:49,900
Why do I have to be Freya, Dr. Smith?
I've only got four lines. Why can't I be
708
00:46:49,900 --> 00:46:52,760
Norse God Odin? For the simple reason
that Odin was a man.
709
00:46:53,100 --> 00:46:56,480
Yeah, I'm going to be Odin. You will
play the part that I've assigned to you,
710
00:46:56,500 --> 00:47:01,680
William. Odin, the mythological god of
Valhalla, was most glorious, most great.
711
00:47:02,320 --> 00:47:03,980
Naturally, it follows that I should play
that part.
712
00:47:04,400 --> 00:47:06,820
Naturally. All these lovely long
speeches.
713
00:47:07,120 --> 00:47:08,120
I shall be magnificent.
714
00:47:08,600 --> 00:47:10,180
Of course. You've written them all for
yourself.
715
00:47:10,860 --> 00:47:13,780
Let's not quibble, my dear. The play's
the thing. Play's the thing.
716
00:47:18,899 --> 00:47:20,700
That looks like a cosmic storm.
717
00:47:20,920 --> 00:47:23,400
Of course it's a storm. I wrote it into
the third act.
718
00:47:23,680 --> 00:47:26,440
We're not playing at me now, Dr. Smith.
That's a real storm.
719
00:47:26,980 --> 00:47:27,980
What?
720
00:47:28,660 --> 00:47:29,660
Dr. Smith?
721
00:47:30,500 --> 00:47:32,640
Maybe you're just trying to prove that
you're all wet.
722
00:47:33,360 --> 00:47:34,940
Oh, but indeed, young Upshark.
723
00:47:35,300 --> 00:47:38,800
I'll have you know I'm a masquerade or
any of the other mythological gods.
724
00:47:40,840 --> 00:47:44,120
No, no, I really didn't mean that. Let's
not be hasty up there.
725
00:47:44,360 --> 00:47:46,920
If I've said anything to offend anyone,
I'm sorry.
726
00:47:47,140 --> 00:47:50,440
You must understand that this is only
play -acting of the most harmless sort.
727
00:47:53,960 --> 00:47:56,460
Oh, good heavens!
728
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Giant hands!
729
00:47:58,160 --> 00:47:59,380
They're coming for me!
55105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.