All language subtitles for Lost in Space s02e19 Mutiny In Space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:06,510 Last week, as you recall, we left Will and the robot working with Dr. Smith on 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,830 his rainmaking device, unaware that they were soon to be shanghaied on an 3 00:00:10,830 --> 00:00:12,610 incredible voyage through outer space. 4 00:00:13,290 --> 00:00:14,290 Ready on the left. 5 00:00:14,350 --> 00:00:15,350 Ready on the right. 6 00:00:15,530 --> 00:00:16,990 Ready on the firing line. 7 00:00:20,110 --> 00:00:22,230 Oh, no. I think it's headed for the Jupiter. 8 00:00:22,710 --> 00:00:28,590 Ridiculous. Will Robinson is correct. Your calculations are snafu, Dr. Smith. 9 00:00:29,130 --> 00:00:30,350 Oh, dear. 10 00:00:36,040 --> 00:00:37,040 Go ahead and hit the ship. 11 00:00:37,260 --> 00:00:38,260 Everybody, hide or run. 12 00:00:45,980 --> 00:00:46,980 Well, 13 00:00:47,220 --> 00:00:49,600 it missed the ship, but I don't know how. 14 00:00:49,860 --> 00:00:50,900 A little bit of luck. 15 00:00:52,460 --> 00:00:55,380 Smells as though someone just blew out 10 ,000 candles. 16 00:00:55,640 --> 00:00:57,400 I think it smells like the Fourth of July. 17 00:00:57,720 --> 00:00:59,060 Well, if you ask me, it smells like Smith. 18 00:00:59,840 --> 00:01:01,140 We'd better start repairing this. 19 00:01:01,380 --> 00:01:02,520 Come on, Penny, we'll get the toolkit. 20 00:01:02,740 --> 00:01:03,740 Okay. 21 00:01:04,010 --> 00:01:06,870 You know, until we make a new set of instruments, we're going to have to rely 22 00:01:06,870 --> 00:01:09,170 our senses to tell what kind of weather's blowing on the wind. 23 00:01:09,810 --> 00:01:11,790 There's a piece of the casing that contained the charge. 24 00:01:14,070 --> 00:01:15,070 Nitrochloric acid. 25 00:01:16,630 --> 00:01:19,010 Phosphorus. And nitroglycerin. 26 00:01:19,390 --> 00:01:21,810 Well, aren't those some of the chemicals that we have in our lab? 27 00:01:22,050 --> 00:01:22,929 Had, Maureen. 28 00:01:22,930 --> 00:01:23,930 Will! 29 00:01:24,550 --> 00:01:25,670 Did anything happen? 30 00:01:26,710 --> 00:01:28,450 Oh, I see that it did. 31 00:01:28,850 --> 00:01:31,530 Well, that's the end of Dr. Smith's rain -making experiment. 32 00:01:32,050 --> 00:01:33,230 And the end of Dr. Smith. 33 00:01:33,690 --> 00:01:34,548 Where is he? 34 00:01:34,550 --> 00:01:37,790 Back there. He asked me to come here and ask you if it was raining before he 35 00:01:37,790 --> 00:01:40,230 came. Well, as you can see, it has been raining. 36 00:01:40,710 --> 00:01:42,030 It's been raining flack. 37 00:01:42,330 --> 00:01:44,350 It's a miracle none of us were hit, or the ship. 38 00:01:44,550 --> 00:01:47,190 Now, you go back and tell Dr. Smith that I want to see him right now. 39 00:01:47,550 --> 00:01:49,290 Yes, sir, but I don't think he'll come. 40 00:01:49,550 --> 00:01:50,509 All right, then. 41 00:01:50,510 --> 00:01:53,230 He can stay out there till it really rains, and then some. 42 00:01:56,750 --> 00:01:57,830 Oh, then I will. 43 00:01:58,210 --> 00:01:59,210 Don't worry about Dr. 44 00:01:59,370 --> 00:02:02,130 Smith. Oh, I failed to drop that time. 45 00:02:02,370 --> 00:02:03,370 It's wet. 46 00:02:03,410 --> 00:02:05,430 Experiment concluded and successful. 47 00:02:05,810 --> 00:02:10,870 The wetness on the palm of your hand, Dr. Smith, is cold sweat, usually 48 00:02:10,870 --> 00:02:11,870 by fear. 49 00:02:11,890 --> 00:02:15,910 Indeed, and what have I to fear, you nattering ninny? Do you wish me to draw 50 00:02:15,910 --> 00:02:20,650 a diagram? As a little old rainmaker, Dr. Smith, you have a lot to learn. 51 00:02:21,050 --> 00:02:22,750 Spare me your people attempts at humor. 52 00:02:23,590 --> 00:02:24,950 Where is that boy? 53 00:02:25,210 --> 00:02:26,210 Why hasn't he come? 54 00:02:26,410 --> 00:02:30,210 The reason is obvious. The best laid plans of Mice and Smith. 55 00:02:30,510 --> 00:02:31,710 Gang at the Glay. 56 00:02:32,410 --> 00:02:34,090 You are in hot water, Dr. Smith. 57 00:02:34,490 --> 00:02:35,750 Up to your neck. 58 00:02:36,350 --> 00:02:38,910 I may be trying to convince the heavens to release a bit of rain. 59 00:02:39,630 --> 00:02:41,890 Surely they'll understand that. Do you want to bet? 60 00:02:42,150 --> 00:02:43,150 Certainly not. 61 00:02:43,390 --> 00:02:44,510 Betting is vulgar. 62 00:02:45,690 --> 00:02:46,629 What's that? 63 00:02:46,630 --> 00:02:48,290 I just saw a shadow on those rocks. 64 00:02:53,890 --> 00:02:55,990 Will? Will, my dear boy, is that you? 65 00:02:56,230 --> 00:02:57,230 No! 66 00:03:05,100 --> 00:03:08,560 Some poor unfortunate obviously made an involuntary landing, wouldn't you say? 67 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Affirmative. 68 00:03:12,580 --> 00:03:14,780 On this, though, what extraordinary creatures. 69 00:03:15,220 --> 00:03:16,280 Poor devil. 70 00:03:16,960 --> 00:03:19,520 Stuck into space when the hull split apart, probably. 71 00:03:19,740 --> 00:03:23,040 A reasonable deduction, but not entirely true. 72 00:03:23,420 --> 00:03:25,600 Is it possible it could be made to fly? 73 00:03:26,200 --> 00:03:30,360 Possible, but highly improbable. You are planning a getaway, Dr. Smith? 74 00:03:30,600 --> 00:03:32,680 We shall see. Yes, indeed, we shall. 75 00:03:33,470 --> 00:03:37,270 As for you, sir, mind your manners if you intend to keep your friends. 76 00:03:39,770 --> 00:03:42,630 This will bear a little looking into, I think. 77 00:03:43,910 --> 00:03:45,290 Hold your tongue and come along. 78 00:03:48,090 --> 00:03:50,170 Fugitives are castaways by the look of them. 79 00:03:51,190 --> 00:03:52,710 Planning a getaway, are you? 80 00:03:53,710 --> 00:03:57,610 Well, Admiral Zark is not a villus to helping those who can help him. 81 00:03:58,190 --> 00:04:00,690 If I can make mariners out on them... 82 00:04:01,200 --> 00:04:06,280 You haven't seen the last of Admiral Thark, Mr. Kidnow. 83 00:04:07,180 --> 00:04:09,400 Not by a long shot. 84 00:05:26,510 --> 00:05:27,710 Oh, someone say something to me. 85 00:05:28,510 --> 00:05:30,490 Even a friendly smile would be enough. 86 00:05:31,190 --> 00:05:32,190 Judy. 87 00:05:32,990 --> 00:05:36,050 Oh, sadness. Oh, sorrow. We were such good chums. 88 00:05:37,510 --> 00:05:40,970 Major, I give you permission to talk to me as harshly as you like. 89 00:05:42,650 --> 00:05:44,130 Insult me, please, Major. 90 00:05:45,450 --> 00:05:48,130 Oh, dear, not even a single venomous word. 91 00:05:48,350 --> 00:05:51,530 In that case, I have no choice but to remove myself at the earliest possible 92 00:05:51,530 --> 00:05:53,970 moment from this torment of ostracism. 93 00:05:58,890 --> 00:06:02,430 By a fortunate happenstance, I have discovered a vehicle which, with a few 94 00:06:02,430 --> 00:06:07,190 repairs, will take me into a silence that is far, far better than the silence 95 00:06:07,190 --> 00:06:08,190 Prince. 96 00:06:10,190 --> 00:06:13,670 I shall take with me only those few necessaries which will enable me to 97 00:06:13,670 --> 00:06:18,610 until my untimely end. With your permission, I should like to borrow a 98 00:06:18,610 --> 00:06:19,610 kit. 99 00:06:27,470 --> 00:06:28,470 Yes, dear girl. 100 00:06:32,650 --> 00:06:33,650 Adieu. 101 00:06:35,110 --> 00:06:36,110 Adieu. 102 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 Adieu. 103 00:06:44,910 --> 00:06:51,650 I don't know. He may 104 00:06:51,650 --> 00:06:52,650 really mean it. 105 00:06:52,770 --> 00:06:54,490 Especially if he's found the vehicle. 106 00:06:54,940 --> 00:06:57,380 Oh, I think he was just saying that to make us feel sorry for him. 107 00:06:57,720 --> 00:07:00,040 As a matter of fact, I did feel sorry for him. 108 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 I don't feel a bit sorry for him. 109 00:07:02,760 --> 00:07:04,260 Oh, poor Dr. Smith. 110 00:07:04,660 --> 00:07:05,820 Poor Dr. Smith. 111 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 Oh, poor Dr. 112 00:07:07,600 --> 00:07:11,160 Smith. Say, why don't we throw him a party just to show him how happy we are 113 00:07:11,160 --> 00:07:12,600 that he blew up our weather station? 114 00:07:12,940 --> 00:07:15,140 Now, look, I don't care whether he's telling the truth or not about finding 115 00:07:15,140 --> 00:07:18,520 vehicle. And one thing's certain, he's incapable of repairing it. 116 00:07:19,020 --> 00:07:22,260 So whatever scheme he's got up his sleeve to get off the hook, just 117 00:07:22,260 --> 00:07:25,130 this. Until further notice, Dr. Smith is off limits. 118 00:07:25,770 --> 00:07:26,990 My sentiments exactly. 119 00:07:32,650 --> 00:07:35,690 What are you trying to do, ruin everything, you lame brain lump? 120 00:07:38,590 --> 00:07:41,310 I wish to correct your omissions, Dr. Smith. 121 00:07:41,530 --> 00:07:45,950 Without proper caulking, adequate pressure within the ship cannot be 122 00:07:46,070 --> 00:07:48,810 You could not survive in the vacuum of space. 123 00:07:49,290 --> 00:07:51,150 Simple, Simon, don't you realize? 124 00:07:51,610 --> 00:07:54,970 that this pitiful rattletrap of a vehicle will convince the Robinsons that 125 00:07:54,970 --> 00:07:56,870 will be responsible for my death if they let me go? 126 00:07:57,110 --> 00:08:01,530 As humanitarians, they will at once regret the cruel and unusual punishment 127 00:08:01,530 --> 00:08:05,690 they've bestowed upon me and restore me at once to my rightful place in their 128 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 midst. 129 00:08:06,850 --> 00:08:10,710 Oh, dear, now I really must rest my back as extremely delicate. 130 00:08:11,010 --> 00:08:14,030 You, sir, will come along and give me adequate warning when the Robinsons' 131 00:08:14,030 --> 00:08:17,170 curiosity induces them to come and see me at work. 132 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 There. 133 00:08:20,270 --> 00:08:21,270 Oh, dear. 134 00:08:21,530 --> 00:08:22,010 What 135 00:08:22,010 --> 00:08:29,250 a 136 00:08:29,250 --> 00:08:32,130 foul weaver of cowardly conspiracy that fellow is. 137 00:08:32,370 --> 00:08:34,210 He and Kidno are two of a kind. 138 00:08:34,690 --> 00:08:35,809 Schemes, rascals. 139 00:08:37,610 --> 00:08:42,110 If I didn't need his help, I'd have him flogged for this. 140 00:08:42,890 --> 00:08:44,950 Scamping his work like a galley scallion. 141 00:08:45,770 --> 00:08:46,770 Oh, well. 142 00:08:47,620 --> 00:08:49,740 Hardly fitting words for an admiral. 143 00:08:51,100 --> 00:08:53,520 But needs must when the devil drives. 144 00:08:57,840 --> 00:08:59,180 Warning! Warning! 145 00:08:59,500 --> 00:09:00,820 Danger! Warning! 146 00:09:01,100 --> 00:09:02,300 Danger! Warning! 147 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 Warning! 148 00:09:03,880 --> 00:09:07,580 Will you stop the platter, you bubble -headed booby? 149 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 A person is approaching. 150 00:09:10,140 --> 00:09:10,879 That's better. 151 00:09:10,880 --> 00:09:12,240 What kind of a person? 152 00:09:17,190 --> 00:09:19,710 Except for the diminutive part, sounds exactly like me. 153 00:09:20,350 --> 00:09:22,530 Well, I suppose we'd best get back to the alien ship. 154 00:09:27,950 --> 00:09:30,010 Is he coming this way? 155 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 He will be here directly. 156 00:09:31,450 --> 00:09:33,290 Good. It will give me a chance to convince him. 157 00:09:33,590 --> 00:09:35,810 What you are doing is not honest, Dr. Smith. 158 00:09:36,110 --> 00:09:38,250 Spare me the accurate appraisal, Dunderhead. 159 00:09:40,150 --> 00:09:42,150 There really is a spaceship. 160 00:09:42,510 --> 00:09:44,050 Looks like it's a pretty good one, too. 161 00:09:44,290 --> 00:09:45,290 In a manner of speaking. 162 00:09:45,800 --> 00:09:47,000 You are correct, Will Robinson. 163 00:09:47,380 --> 00:09:49,220 Have you no greeting for me, dear boy? 164 00:09:49,840 --> 00:09:52,900 Well, tell Dr. Smith I'm sorry, but he's still off limits. 165 00:09:53,320 --> 00:09:58,020 That is, he's ostr... Ostr... Ostracized. 166 00:09:58,240 --> 00:09:59,240 Yeah, that's right. 167 00:09:59,400 --> 00:10:03,260 Well, tell Dr. Smith not to worry, because I don't think that the silent 168 00:10:03,260 --> 00:10:04,480 treatment will last too long. 169 00:10:04,920 --> 00:10:08,420 But I have my pride, you know. I cannot allow myself to be treated like a 170 00:10:08,420 --> 00:10:12,260 pariah. I made the only choice that was open to me. Did you hear that, Will 171 00:10:12,260 --> 00:10:13,660 Robinson? Uh -huh. 172 00:10:14,010 --> 00:10:15,610 Then I do not have to repeat that either. 173 00:10:16,270 --> 00:10:20,290 I see you've been working on a spaceship. 174 00:10:20,710 --> 00:10:23,350 Tell Dr. Smith you did a real good caulking job on the hatch. 175 00:10:23,810 --> 00:10:24,810 Thank the young man. 176 00:10:24,870 --> 00:10:25,870 Thank you. 177 00:10:26,450 --> 00:10:27,450 The hatch? 178 00:10:28,470 --> 00:10:29,770 Who is responsible for this? 179 00:10:29,970 --> 00:10:30,970 Do not look at me. 180 00:10:32,780 --> 00:10:36,480 Tell Dr. Smith that I'm sorry that he has to go. But I understand how he feels 181 00:10:36,480 --> 00:10:37,840 about being off limits and everything. 182 00:10:38,180 --> 00:10:42,120 And tell him that if I can help in any way... Oh, he can. He really can. I 183 00:10:42,120 --> 00:10:45,520 like a spare astral compass and some food. A few pressure patches and some 184 00:10:45,520 --> 00:10:49,680 food. A little fuel and whatever small delicacies in the way of food that he 185 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 spare. 186 00:10:50,820 --> 00:10:53,780 Tell Dr. Smith I'll do the best I can, and then I'll see him later. 187 00:10:54,220 --> 00:10:55,220 Thanks, young man. 188 00:10:55,700 --> 00:10:56,459 Thank you. 189 00:10:56,460 --> 00:10:57,460 You're welcome. 190 00:11:04,460 --> 00:11:07,320 They'll never let me go once he tells them how ill -prepared I am for such a 191 00:11:07,320 --> 00:11:10,000 fight. And don't you dare to ask me if I want a bet on that. 192 00:11:10,300 --> 00:11:13,520 No one would take a bet on such skullduggery, Dr. Smith. 193 00:11:13,720 --> 00:11:16,300 Silence, you presumptuous pigwit. 194 00:11:20,500 --> 00:11:23,520 I agree with you, laddie. 195 00:11:23,940 --> 00:11:25,880 An excellent caulking job. 196 00:11:26,700 --> 00:11:29,200 Admiral Zark's hand has not lost its cunning. 197 00:11:29,780 --> 00:11:32,160 Or his spirit, its determination. 198 00:11:33,290 --> 00:11:39,110 Cast me adrift to perishing space, would you, Mr. Kidner? Oh, well, you're 199 00:11:39,110 --> 00:11:42,310 wrong. You're wrong, you mutinous dog. 200 00:11:51,710 --> 00:11:52,730 Dr. Smith? 201 00:12:13,610 --> 00:12:14,610 Boy, come along. 202 00:12:14,690 --> 00:12:16,510 Don't dawdle in the companionway. 203 00:12:16,990 --> 00:12:18,130 There's work to be done. 204 00:12:19,370 --> 00:12:20,690 Come along, boy. Come along. 205 00:12:21,410 --> 00:12:22,470 Man to help. 206 00:12:22,690 --> 00:12:23,690 Man to help. 207 00:12:42,440 --> 00:12:47,460 Quartermaster Pro Tem Boy, your duty is to obey orders, not ask questions. 208 00:12:47,800 --> 00:12:51,600 Sir, I just want to know where we're going, because wherever it is, I don't 209 00:12:51,600 --> 00:12:55,100 to go. I live here with my family, and you have no right to drag me aboard. 210 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 Sir, boy, sir! 211 00:12:56,540 --> 00:13:01,180 When you address an admiral of the Imperial Cassiopeian Fleet, I'll relay a 212 00:13:01,180 --> 00:13:04,160 signal to your grandfather, informing him that you are now under the 213 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 of Admiral Zark. 214 00:13:05,600 --> 00:13:07,480 You'll be well taken care of, boy. 215 00:13:07,760 --> 00:13:08,800 If you mean Dr. 216 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Smith, he's not my grandfather, and I don't want any... 217 00:13:11,880 --> 00:13:14,260 taking care of me except my own family, sir. 218 00:13:14,560 --> 00:13:20,000 Listen, boy, he who ships with Admiral Zark ships to glory. 219 00:13:20,920 --> 00:13:23,280 Your family will be proud of you. 220 00:13:23,580 --> 00:13:24,940 They'd rather have me with them. 221 00:13:25,200 --> 00:13:29,060 By order of Admiral Zark, for the good of the fleet, for the honor of your 222 00:13:29,060 --> 00:13:31,860 family, you are now articled as a volunteer. 223 00:13:45,740 --> 00:13:46,800 Attend to your health, mister. 224 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Stand by. 225 00:13:49,160 --> 00:13:50,280 Blast off. 226 00:13:53,840 --> 00:13:59,040 Nothing makes a man more proud in his profession than a splendid liftoff. 227 00:13:59,620 --> 00:14:03,240 You'll get your space legs in just a few moments, Larry. 228 00:14:05,500 --> 00:14:09,180 Ah, there's Cepheus on the starboard row. Here, take a look. 229 00:14:11,880 --> 00:14:13,000 Good old Cepheus. 230 00:14:13,400 --> 00:14:15,220 Send a flare of friendship out to him. 231 00:14:18,160 --> 00:14:23,300 I think we're still on the ground, sir. Are you presuming to question my 232 00:14:23,300 --> 00:14:26,880 navigation on my bridge, quartermaster? 233 00:15:03,370 --> 00:15:05,050 The chronometer seems to have suffered, too. 234 00:15:08,030 --> 00:15:09,650 Ah, there she goes. 235 00:15:10,130 --> 00:15:11,490 Nell Desperandum. 236 00:15:11,770 --> 00:15:14,830 It'll all be repaired, lad, after I've dined. 237 00:15:15,590 --> 00:15:17,330 Attend to table, boy. 238 00:15:17,970 --> 00:15:18,970 Aye, aye, sir. 239 00:15:21,310 --> 00:15:22,310 Did it again. 240 00:15:25,950 --> 00:15:26,990 Excellent work. 241 00:15:27,410 --> 00:15:28,610 Done to a turn. 242 00:15:30,730 --> 00:15:32,790 Had some experience in the galley, have you? 243 00:15:33,230 --> 00:15:37,310 That roast was cooked by my mother, sir. It wasn't really intended for you. It 244 00:15:37,310 --> 00:15:38,109 was meant for Dr. 245 00:15:38,110 --> 00:15:39,110 Smith. Bah! 246 00:15:39,670 --> 00:15:41,290 Do you happen to know where he is, sir? 247 00:15:42,070 --> 00:15:45,590 Carousing! In some infamous grog shop, no doubt. 248 00:15:49,990 --> 00:15:50,990 More wine! 249 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 Ah, boy. 250 00:15:54,450 --> 00:15:56,310 We'll attend to the damage presently. 251 00:15:56,830 --> 00:15:59,870 Duty can wait on an excellent repast, eh? 252 00:16:00,640 --> 00:16:04,280 Oh, duty. 253 00:16:05,180 --> 00:16:10,600 It's a word that's why Mr. Kidno seems to have forgotten. 254 00:16:11,680 --> 00:16:16,420 But I'll make him remember it. That I will. 255 00:16:19,480 --> 00:16:26,340 There'll be no quarter for Mr. Kidno when I catch up with him. And 256 00:16:26,340 --> 00:16:31,630 when he learns what punishment I've devised, his eyes... will start from 257 00:16:31,630 --> 00:16:33,770 sockets in mortal terror. 258 00:16:34,690 --> 00:16:35,750 Mr. Kibno! 259 00:16:36,430 --> 00:16:37,430 Take that! 260 00:16:37,770 --> 00:16:38,770 And that! 261 00:16:38,970 --> 00:16:39,970 And that! 262 00:16:40,290 --> 00:16:42,390 That! And that! 263 00:16:46,450 --> 00:16:47,510 Who said that? 264 00:16:53,690 --> 00:16:57,730 Yes, I put him to bed and told him to save his wild stories for the morning. 265 00:16:57,970 --> 00:16:58,889 Let's see now. 266 00:16:58,890 --> 00:17:03,490 An alien spaceship, a rough, tough admiral who shanghies children, a Dr. 267 00:17:03,490 --> 00:17:05,369 who can't be found, let alone a robot. 268 00:17:06,270 --> 00:17:07,970 It's wild enough to be believable. 269 00:17:08,410 --> 00:17:10,010 Say, where did Will say he found that ship? 270 00:17:10,349 --> 00:17:12,550 Over in the Rock Canyon area, I believe. 271 00:17:12,829 --> 00:17:16,369 Well, we could see the rocks with a scope, but, uh, well, anything below 272 00:17:16,450 --> 00:17:18,970 no. Something tells me you're planning to investigate. 273 00:17:19,369 --> 00:17:22,390 Well, only to find out how much truth there is to the Dr. Smith story about 274 00:17:22,390 --> 00:17:25,089 finding a ship. Well, certainly not Will's about an admiral. 275 00:17:25,329 --> 00:17:29,320 Aren't you even curious about Will's story, Dad? No, just... fascinated by 276 00:17:29,320 --> 00:17:30,600 boy's fantastic imagination. 277 00:17:31,520 --> 00:17:34,900 Admiral Zark of the Imperial Cassiopeian Navy. 278 00:17:35,740 --> 00:17:37,620 Wow. Do we go out there in the morning? 279 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Yeah, I guess so. 280 00:17:48,540 --> 00:17:49,540 What'd you find? 281 00:17:49,560 --> 00:17:51,260 A burned -out propulsion unit. 282 00:17:51,460 --> 00:17:54,820 At least I guess that's what it was. And a slew of other instruments that could 283 00:17:54,820 --> 00:17:57,060 be in working order or not. I'm not familiar with half of them. 284 00:17:57,370 --> 00:17:59,150 Lower deck looks like it could have been crew's quarters. 285 00:17:59,650 --> 00:18:00,750 Not Admiral's quarters? 286 00:18:00,970 --> 00:18:03,110 No evidence that it was even used by a midshipman. 287 00:18:03,950 --> 00:18:05,370 But it is an alien ship, all right. 288 00:18:05,670 --> 00:18:08,370 So at least that part of Smith's story, as well as Will's, is correct. 289 00:18:08,650 --> 00:18:10,430 Well, I guess you owe Will an apology for that part. 290 00:18:10,690 --> 00:18:12,770 But what do you owe Smith, if he could find him? 291 00:18:13,090 --> 00:18:14,310 No, I'm still working on that one. 292 00:18:14,670 --> 00:18:16,150 Well, there's no hurry. This ship isn't going anywhere. 293 00:18:16,570 --> 00:18:17,570 Nor is Smith. 294 00:18:17,850 --> 00:18:21,030 You know, John, it might be kind of interesting if we could pretend that he 295 00:18:21,390 --> 00:18:22,289 What do you mean? 296 00:18:22,290 --> 00:18:23,310 Well, just suppose that... 297 00:18:33,710 --> 00:18:37,290 Are you going to lie on the sack all day? It is well past breakfast time. 298 00:18:38,450 --> 00:18:39,810 Did you say breakfast time? 299 00:18:40,090 --> 00:18:42,590 I said it was well past breakfast time. 300 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 Oh. 301 00:18:45,250 --> 00:18:47,710 That hard bed leaves a great deal to be desired. 302 00:18:47,990 --> 00:18:50,150 My back is a disaster area. 303 00:18:51,170 --> 00:18:53,890 Do you suppose Will has arrived with the supplies I ordered? 304 00:18:54,110 --> 00:18:56,650 If you mean food, you should say food. 305 00:18:56,990 --> 00:18:58,310 Hold your tongue, silly goose. 306 00:19:03,750 --> 00:19:06,390 Food is essential to sustain the inner man. 307 00:19:07,390 --> 00:19:10,030 Nobody seems to understand that but me. 308 00:19:15,630 --> 00:19:19,170 Ah, the dear boy kept his word. Now, what have we here? 309 00:19:19,490 --> 00:19:22,050 It is not one of the extras you ordered, Dr. Smith. 310 00:19:22,430 --> 00:19:26,130 However, it is an extra propulsion unit from the Jupiter II surplus. 311 00:19:26,890 --> 00:19:30,690 The compliments of the Jupiter II, bon voyage. 312 00:19:31,710 --> 00:19:32,910 It is one of Will's jokes. 313 00:19:33,320 --> 00:19:37,360 Negative. The handwriting indicates that the message came from Major West. 314 00:19:39,040 --> 00:19:43,300 What do you find so funny, you hardware hyena? Major West is calling your bluff, 315 00:19:43,520 --> 00:19:47,520 Dr. Smith. He believed you meant it. I think that is very funny. 316 00:19:49,040 --> 00:19:51,180 Silence, you sniggering cinderbox! 317 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 Mr. 318 00:19:55,940 --> 00:19:58,280 Spindle -X, what have you done with that lad? 319 00:19:58,520 --> 00:20:01,140 If you mean Will Robinson, General... General! 320 00:20:02,480 --> 00:20:06,660 I'm an admiral of the imperial fleet, you bumbling ignoramus. 321 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 Where is he? 322 00:20:08,880 --> 00:20:13,720 Well, you see, your worship, my metallic friend will explain all. 323 00:20:14,040 --> 00:20:18,300 Begging the admiral's pardon, sir, but if my senses serve me correctly, Will 324 00:20:18,300 --> 00:20:21,320 Robinson is now safe and sound in the bosom of his family. 325 00:20:21,640 --> 00:20:25,480 Most regrettable. I could have made a man out of him instead of a mollycoddle, 326 00:20:25,520 --> 00:20:26,720 drowned with mother love. 327 00:20:29,260 --> 00:20:31,800 You seem to have shown some resourcefulness this morning, Mr. 328 00:20:32,120 --> 00:20:35,520 Spindlelegs. This power unit will serve my purpose admirably. 329 00:20:35,720 --> 00:20:36,780 You may take it aboard. 330 00:20:37,260 --> 00:20:39,300 But I had nothing to do with it, sir. 331 00:20:40,360 --> 00:20:43,700 Modesty ill becomes a man of your staggering vanity, Mr. 332 00:20:44,020 --> 00:20:47,700 Spindlelegs. Take it aboard. We shall cast off the moment it's installed. 333 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 We, sir? 334 00:20:49,880 --> 00:20:54,120 You seem to be afflicted by some unwarranted fears for your safety. 335 00:20:55,130 --> 00:20:59,830 Am I to understand that you would prefer not to sail with Admiral Duck? 336 00:21:00,210 --> 00:21:02,470 I would prefer not to sail with anyone, sir. 337 00:21:02,730 --> 00:21:07,930 Indeed. It seems to me I distinctly remember you're telling the lad that you 338 00:21:07,930 --> 00:21:10,010 intended to sail in my ship. 339 00:21:10,430 --> 00:21:15,950 Now, hoist the engine aboard, sir, and don't try my patience any further. 340 00:21:16,470 --> 00:21:17,470 Yes, your worship. 341 00:21:18,190 --> 00:21:19,350 Yes, indeed, your worship. 342 00:21:24,639 --> 00:21:26,000 Well, you heard what he paid. 343 00:21:26,340 --> 00:21:27,340 Hoist to the board. 344 00:21:27,400 --> 00:21:29,720 He said for you to hoist to the board, Dr. Smith. 345 00:21:29,940 --> 00:21:32,700 You know very well that my condition does not warrant such manual labor. 346 00:21:32,920 --> 00:21:34,000 That does not compute. 347 00:21:34,220 --> 00:21:35,960 Compute my foot? You down there! 348 00:21:36,680 --> 00:21:38,280 Didn't you hear what I said? 349 00:21:39,040 --> 00:21:41,840 Hoist to the board! Yes, Your Worship. Aye, aye, sir. 350 00:21:44,640 --> 00:21:45,640 Hi, 351 00:21:46,100 --> 00:21:49,120 Admiral. Have you seen Dr. Smith this morning? Good morning, boy. 352 00:21:50,250 --> 00:21:53,550 Climb the rigging. I just want to know if you've seen Dr. Smith this morning. 353 00:21:53,990 --> 00:21:55,810 Didn't you hear what I said, boy? 354 00:21:56,150 --> 00:21:57,150 Climb the rigging. 355 00:22:21,770 --> 00:22:24,830 And now we are ready for takeoff, Mr. 356 00:22:25,130 --> 00:22:26,130 Kidnow! 357 00:22:29,210 --> 00:22:30,750 I'm on my way! 358 00:22:33,850 --> 00:22:37,430 You'll rue the day you ever cross me, Mr. 359 00:22:37,750 --> 00:22:38,750 Kidnow! 360 00:23:00,170 --> 00:23:01,170 taking off. 361 00:23:01,190 --> 00:23:02,470 Yes, we're looking at it right here. 362 00:23:02,990 --> 00:23:06,210 I can't understand it. Dr. Smith couldn't have gotten that propulsion 363 00:23:06,210 --> 00:23:09,490 work. Will said that propulsion unit was all Admiral Thark needed. 364 00:23:09,810 --> 00:23:10,810 Where's Will now? 365 00:23:10,910 --> 00:23:14,190 Well, he was afraid the Admiral would Shanghai Dr. Smith, so he went out there 366 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 to warn them. 367 00:23:19,870 --> 00:23:21,830 You've just got to take us back, sir. 368 00:23:22,130 --> 00:23:24,530 You could drop us off and then go wherever you wanted to. 369 00:23:24,850 --> 00:23:28,010 There, there, laddie. Just a momentary pang of homesickness, that's all it is. 370 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 Quite understandable. 371 00:23:30,860 --> 00:23:32,060 You're a plucky one returning here. 372 00:23:32,340 --> 00:23:36,260 But I shall expect you to write to your mother at least once a week while we're 373 00:23:36,260 --> 00:23:40,260 away. Couldn't resist the great adventure with Admiral Zark, could you 374 00:23:44,800 --> 00:23:48,100 Fess up, ladders! Space is in your blood as it is in mine. 375 00:23:48,700 --> 00:23:50,820 I just came back to get Dr. Smith. 376 00:23:51,040 --> 00:23:52,080 Of course, of course. 377 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 Quartermaster! 378 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 Aye, aye, sir. 379 00:23:56,860 --> 00:23:59,740 We shall bear on juvenile Ganubi, Quartermaster. 380 00:24:00,300 --> 00:24:01,740 Zubin el -Ghanoubi it is. 381 00:24:02,620 --> 00:24:05,940 Otherwise known as the southern claw of a scorpion. 382 00:24:06,600 --> 00:24:08,320 Knowledgeable little rascal, aren't you? 383 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Go below! 384 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 Aye, aye, sir. 385 00:24:13,680 --> 00:24:15,080 Take the wheel, lad. 386 00:24:18,360 --> 00:24:20,500 Go on, take the wheel. It won't bite you. 387 00:24:23,500 --> 00:24:24,720 That's a good lad. 388 00:24:25,400 --> 00:24:28,880 It's good to have somebody sturdy and dependable by my side. 389 00:24:29,420 --> 00:24:32,960 Where are we? I think that's Zubinil Ganubi to the starboard bowser. 390 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 Ah, so it is. 391 00:24:34,720 --> 00:24:36,160 Harder port to Neoplasidas. 392 00:24:37,900 --> 00:24:39,100 Harder port, lad! 393 00:24:42,000 --> 00:24:47,220 Ah, that's a good lad, Midshipman Robinson. 394 00:24:48,600 --> 00:24:52,240 Midshipman? Admiral Zark is sufficiently impressed with your abilities, me lad, 395 00:24:52,340 --> 00:24:53,640 to reward them as they deserve. 396 00:24:54,380 --> 00:24:57,860 Sail with Zark, and you'll be first mate in a year or two. 397 00:24:58,480 --> 00:25:03,880 We'll run a splendid ship together, you and I, midshipman. The pride of the 398 00:25:03,880 --> 00:25:08,060 fleet when we sail into our home port with Mr. 399 00:25:08,320 --> 00:25:11,460 Kidnow's head hanging from the highest yard arm. 400 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 However, 401 00:25:16,160 --> 00:25:20,400 never make the mistake of assuming that my liking for you will excuse a 402 00:25:20,400 --> 00:25:21,900 dereliction of duty, midshipman. 403 00:25:22,440 --> 00:25:25,880 Discipline will always come first with me, as it always has. 404 00:25:26,380 --> 00:25:28,260 My father's like that when we're in space. 405 00:25:28,540 --> 00:25:31,040 No one is like Admiral Zok, Mitchell. 406 00:25:58,800 --> 00:25:59,820 Maybe the ship's logged. 407 00:26:02,780 --> 00:26:05,360 Could give us a clue to their whereabouts if I could decode it. 408 00:26:06,300 --> 00:26:07,300 Let's get back to the ship. 409 00:26:12,640 --> 00:26:13,820 It's your watch, robot. 410 00:26:14,140 --> 00:26:19,200 When there is work to be done to be done, a sailor's lot is not a happy one. 411 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 Oh, big arm. 412 00:26:21,360 --> 00:26:23,760 Oh, William. 413 00:26:24,020 --> 00:26:27,940 He had me swabbing decks, scrubbing bulkheads, polishing brass. 414 00:26:28,660 --> 00:26:30,500 All ignominious tasks for a man of my quality. 415 00:26:30,900 --> 00:26:33,900 I would not be in this predicament if your family hadn't sent me to company. 416 00:26:34,400 --> 00:26:37,420 None of us would be in this predicament if you hadn't made threats you weren't 417 00:26:37,420 --> 00:26:38,500 going to keep, Dr. Smith. 418 00:26:38,740 --> 00:26:41,960 Be that as it may, we must find some way of making him take you back to your 419 00:26:41,960 --> 00:26:44,880 sorrowing family, William, regardless of what may happen to me. 420 00:26:45,100 --> 00:26:48,000 Well, I tried to talk to him, but he's got his mind fixed on just one 421 00:26:48,000 --> 00:26:51,180 destination, and he knows enough about navigation to get us there. 422 00:26:51,530 --> 00:26:54,830 Do you suppose he knows enough about navigation to get us back to Earth, 423 00:26:54,970 --> 00:26:57,730 William? I guess so, but I don't think it would fit in with his plans. 424 00:26:57,990 --> 00:26:58,990 One can but try. 425 00:26:59,290 --> 00:27:02,130 And now I must make myself presentable before I speak to him. 426 00:27:02,990 --> 00:27:03,990 Ah, yes. 427 00:27:04,210 --> 00:27:05,210 What have we here? 428 00:27:06,930 --> 00:27:09,790 I think it might just do the trick. 429 00:27:10,330 --> 00:27:11,330 Now come along. 430 00:27:24,590 --> 00:27:30,270 I was seized and cast adrift in a leaky space cutter by order of my thieving dog 431 00:27:30,270 --> 00:27:31,410 of a mate, Mr. 432 00:27:32,030 --> 00:27:37,910 Kidnow. But I have outwitted him. Though he be a hundred light years away, I 433 00:27:37,910 --> 00:27:41,870 will never give up the pursuit. With the crew which I have assembled on this 434 00:27:41,870 --> 00:27:46,930 uncharted planet, the chase is on. Death to all mutineers. 435 00:27:47,670 --> 00:27:51,410 Well, at least we know why he came here and what he's doing. Yeah. 436 00:27:51,690 --> 00:27:55,890 A ragtag and a bobtail crew and a leaky space cutter. And with our propulsion 437 00:27:55,890 --> 00:28:01,190 unit. Say, that unit... That unit had magnetic drive, didn't it? Yeah. 438 00:28:01,710 --> 00:28:03,750 Meaning it could run forever on a minimum of fuel. 439 00:28:04,030 --> 00:28:05,890 Yeah, I know, but... But what, John? 440 00:28:07,630 --> 00:28:10,630 Listen, let me get this more clear in my mind, and I'll tell you all about it. 441 00:28:10,930 --> 00:28:12,090 John, I'm going to need a lot of help. 442 00:28:13,390 --> 00:28:15,670 I don't know who I need more, Smith or myself. 443 00:28:29,480 --> 00:28:32,600 Top of the evening to you, sir. Everything below is scrubbed and ship 444 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 sir. 445 00:28:35,420 --> 00:28:36,680 Mr. Kidlow! 446 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 Mr. 447 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 Kidlow! 448 00:28:40,700 --> 00:28:42,580 You mutinous dog! 449 00:28:42,800 --> 00:28:44,340 What have you done with my ship? 450 00:28:44,900 --> 00:28:48,760 Answer me before I plunge my cactus into your gizzard! 451 00:28:49,060 --> 00:28:49,719 Oh, sir. 452 00:28:49,720 --> 00:28:53,840 Dear sir, my name is Smith, Dr. Zachary Smith. I was pre -ganged, remember? 453 00:28:54,340 --> 00:28:55,340 Ah! 454 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Mr. Spindlelegs. 455 00:28:58,840 --> 00:29:00,240 What are you doing on my bridge? 456 00:29:00,940 --> 00:29:04,480 I came up to help, sir. I can be of great assistance to you, sir. 457 00:29:04,700 --> 00:29:05,700 Assistance? 458 00:29:06,739 --> 00:29:08,780 Why, you clumsy swab! 459 00:29:09,220 --> 00:29:14,280 Your very presence on board this ship is an insult to Navy tradition! 460 00:29:15,060 --> 00:29:20,360 But I'm an old space hand, Admiral. Indeed, I am. I've sailed many a craft 461 00:29:20,360 --> 00:29:24,960 this deep. I've sailed four -stackers, twin -riggers, pancakers. You name them, 462 00:29:25,020 --> 00:29:27,700 Admiral, I've sailed them all. And now, of course, you'd like to see my papers, 463 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 wouldn't you? Well, I have them right here. 464 00:29:29,380 --> 00:29:30,380 Or possibly here. 465 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 Oh, dear. 466 00:29:32,220 --> 00:29:36,440 Ah, yes, I remember. I left them in my old spaceship back on Earth. Perhaps we 467 00:29:36,440 --> 00:29:39,440 could make a brief stop there until I join you officially, if you would be 468 00:29:39,440 --> 00:29:41,240 enough to appoint me quartermaster. 469 00:29:41,600 --> 00:29:43,300 You have a glib tongue, Mr. 470 00:29:43,740 --> 00:29:46,260 Spindlelegs. I am sincere, sir. 471 00:29:54,700 --> 00:29:56,900 Lock on Thornax, quartermaster! 472 00:29:58,760 --> 00:29:59,900 Begging your pardon, sir, 473 00:30:03,889 --> 00:30:07,350 presuming to navigate my ship, Quartermaster! 474 00:30:08,590 --> 00:30:10,670 Lock on Funtax immediately! 475 00:30:11,650 --> 00:30:17,510 Lock on Funtax it is, sir. A shortcut to Earth, sir? A shortcut to Mr. Kidno, 476 00:30:17,610 --> 00:30:20,530 you slimy -tongued cuttlefish. 477 00:30:20,830 --> 00:30:27,030 And when I catch up with him, him mutinous dog, and his pack of filthy 478 00:30:27,030 --> 00:30:30,770 scavengers, there'll be no vengeance in all thy youth! 479 00:30:31,630 --> 00:30:32,930 to match mine. 480 00:30:36,550 --> 00:30:40,110 How do you will, sir? Not recently. 481 00:30:40,770 --> 00:30:45,490 I'll dance a hornpipe to the rhythm of their cries, Mr. 482 00:30:45,850 --> 00:30:46,850 Spindlelegs. 483 00:30:47,230 --> 00:30:49,090 Have you danced today, Mr. 484 00:30:49,370 --> 00:30:51,050 Spindlelegs? Dance, sir? 485 00:30:51,250 --> 00:30:55,470 Yes, dance, blastier. It's a standing order for my crew. 486 00:30:56,090 --> 00:30:57,150 Clear as the... 487 00:31:00,360 --> 00:31:01,740 Stimulate the... 488 00:31:40,100 --> 00:31:42,420 Opportunity to test our metal is close at hand. 489 00:31:45,080 --> 00:31:48,040 Whatever it was he said. 490 00:31:48,520 --> 00:31:50,780 What are the orders, sir? We shall drive through. 491 00:32:28,010 --> 00:32:31,230 up here? All to my course, Midshipman. Are you assuming that I don't know what 492 00:32:31,230 --> 00:32:32,149 I'm about? 493 00:32:32,150 --> 00:32:35,370 Well, not exactly, sir, but... Midshipman Robinson! 494 00:32:36,070 --> 00:32:40,130 Your standing in the roster of the officer class is something below that of 495 00:32:40,130 --> 00:32:41,750 lowliest apprentice in the focus hall. 496 00:32:42,130 --> 00:32:44,510 We are driving through, Midshipman. 497 00:33:34,860 --> 00:33:36,120 You lost your voice, quartermaster? 498 00:33:36,940 --> 00:33:39,620 My computers are awfully dry, sir. 499 00:33:39,900 --> 00:33:42,400 There'll be a good deal drier before this day's done. 500 00:33:43,880 --> 00:33:47,600 As soon as we've found the guns, I'll engage him in amusing conversation while 501 00:33:47,600 --> 00:33:51,020 you thrust a gun into the small of his back. At which point... I don't know, 502 00:33:51,120 --> 00:33:52,120 Smith. 503 00:33:52,220 --> 00:33:54,560 What's all this confounded mattering? 504 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 Speak up, sir! 505 00:33:59,560 --> 00:34:03,480 I was just telling the midshipman how much I admire your superb navigation, 506 00:34:03,640 --> 00:34:05,230 Blather and... Bilgewater, Mr. 507 00:34:05,610 --> 00:34:10,830 Spindlelegs. Go below and holy stone the deck. I want it scrubbed until it 508 00:34:10,830 --> 00:34:14,989 gleams. At a terrible time like this, sir? I should be a poor master if I 509 00:34:14,989 --> 00:34:17,330 allowed a mere solar fire to interrupt my ship discipline. 510 00:34:17,909 --> 00:34:19,409 Go below, Mr. 511 00:34:19,889 --> 00:34:22,110 Spindlelegs. That is an odd... 512 00:34:42,760 --> 00:34:45,219 You may set the table for the captain's mess. 513 00:34:52,400 --> 00:34:53,460 May I, sir? 514 00:35:03,460 --> 00:35:06,440 There's no question about it, my dear old friend. We must take action. 515 00:35:06,800 --> 00:35:08,420 I am familiar with the expression. 516 00:35:08,940 --> 00:35:11,320 but not with its significance in this instance. 517 00:35:11,560 --> 00:35:14,620 We're going to seize command of the ship. It will be your duty to stand 518 00:35:14,620 --> 00:35:17,540 over the Admiral while Will and I take over the controls, understood? 519 00:35:18,020 --> 00:35:20,540 Negative. I am not programmed for mutiny. 520 00:35:20,840 --> 00:35:24,640 You prefer to be reduced to a heap of molten tin? Are you nervous, Ninny? 521 00:35:24,860 --> 00:35:25,980 I am not nervous. 522 00:35:26,260 --> 00:35:30,500 You are. I have complete faith in the Admiral's navigational skill. 523 00:35:30,880 --> 00:35:33,020 Besides, I am the quartermaster. 524 00:35:33,400 --> 00:35:38,540 So that's how it is, you sober, greedy fellout. Very well. Will and I will have 525 00:35:38,540 --> 00:35:41,600 to go. it alone. Go away and holy stone the deck, Mr. 526 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Spindlelegs. 527 00:35:43,320 --> 00:35:45,980 Watermasters do not talk to ordinary swabbies. 528 00:35:46,360 --> 00:35:47,360 Swabbies indeed. 529 00:35:47,880 --> 00:35:51,000 I'll pay you back for this, you dutiful scrappy. 530 00:35:53,560 --> 00:35:56,680 I think we're ready to give it a whirl. 531 00:35:57,640 --> 00:35:59,740 Well, not until you tell me what you're going to do, I hope. 532 00:36:00,660 --> 00:36:04,000 Well, the propulsion unit on Zark's cutter is powered by magnetic drive. 533 00:36:04,440 --> 00:36:05,440 So is this. 534 00:36:08,620 --> 00:36:09,279 I think. 535 00:36:09,280 --> 00:36:12,700 Well, when reverse or negative power is applied, it'll attract any vehicle 536 00:36:12,700 --> 00:36:14,380 powered by positive magnetic drive. 537 00:36:14,940 --> 00:36:15,960 Including Zack's cutter? 538 00:36:16,220 --> 00:36:17,500 That's the one we're interested in. 539 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 Ready? 540 00:36:20,240 --> 00:36:21,118 Power on. 541 00:36:21,120 --> 00:36:22,940 Maureen, get on the scope and point anything you see. 542 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Girl, 543 00:36:24,900 --> 00:36:27,120 turn on the radar power unit. 544 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Ready for beam. 545 00:36:48,400 --> 00:36:51,380 Well, short rations are nothing new to me, boy. 546 00:37:18,250 --> 00:37:19,950 A man has the will to survive. 547 00:37:20,610 --> 00:37:24,970 When the will to live is uppermost in his mind, that's more important than 548 00:37:24,970 --> 00:37:26,910 thirst or hunger. 549 00:37:31,050 --> 00:37:32,050 Mr. 550 00:37:33,030 --> 00:37:34,030 Kedner, oh! 551 00:37:34,850 --> 00:37:36,270 Didn't think of that! 552 00:37:37,230 --> 00:37:40,210 Sir, I don't mean to be disrespectful or anything. 553 00:37:40,830 --> 00:37:45,250 And I know how you feel about manners, but not everybody feels the same way you 554 00:37:45,250 --> 00:37:47,010 do. Explain yourself, boy. 555 00:37:50,700 --> 00:37:53,020 thinks that you're running him into danger, they get ideas. 556 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 Ideas? If you could just change our course so we could go around the solar 557 00:37:58,760 --> 00:38:05,020 Abast, there but. Oh, our bearing is Fontax, solar fire or no solar fire. 558 00:38:05,620 --> 00:38:10,780 Fontax, boy, is Mr. Kidno's wretched hiding place. And it's there that I'm 559 00:38:10,780 --> 00:38:17,000 to surprise that mutinous hound. And I expect my crew to be loyal to the end. 560 00:38:17,300 --> 00:38:18,840 To the end. 561 00:38:21,610 --> 00:38:25,910 Ah, boy, be of good cheer. I've undertaken to protect you, and protect 562 00:38:25,910 --> 00:38:26,910 will. 563 00:38:28,710 --> 00:38:33,230 We shall find some goat cheese in the pantry locker, boy. 564 00:38:53,550 --> 00:38:54,550 Here we go. 565 00:38:56,110 --> 00:38:57,810 Ah, drat. 566 00:38:58,170 --> 00:39:00,370 There's nothing in the locker but cobwebs, sir. 567 00:39:01,310 --> 00:39:02,310 Cobwebs? 568 00:39:02,790 --> 00:39:05,250 Where is my goat cheese, boy? 569 00:39:05,850 --> 00:39:08,950 I don't think there's been any goat cheese in that locker for years, sir. 570 00:39:09,110 --> 00:39:11,030 Silence, you impertinent pup. 571 00:39:12,070 --> 00:39:13,070 Mr. Kidno. 572 00:39:14,330 --> 00:39:15,330 Mr. 573 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 Kidno. 574 00:39:16,730 --> 00:39:19,110 Mr. Kidno's on fond tax, remember? 575 00:39:20,390 --> 00:39:22,350 Don't make it necessary for me. 576 00:39:22,940 --> 00:39:24,520 to come to you, Mr. 577 00:39:24,800 --> 00:39:25,800 Kidnow! 578 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 All right! 579 00:39:28,340 --> 00:39:29,520 I warned you! 580 00:39:30,820 --> 00:39:31,820 Midshipman! 581 00:39:34,980 --> 00:39:35,980 Mr. 582 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 Kidnow! 583 00:39:41,740 --> 00:39:43,760 Stand to attention, Mr. Kidnow! 584 00:39:44,720 --> 00:39:50,260 My pantry locker, Mr. Kidnow, is empty. My name is Mr., although I do answer to 585 00:39:50,260 --> 00:39:51,580 spindle legs under duress. 586 00:39:51,980 --> 00:39:54,500 It's too late to attempt the use of an alias, Mr. Kidno. 587 00:39:55,520 --> 00:39:56,520 Now, Mr. 588 00:39:56,740 --> 00:39:59,880 Kidno. Who stole my goat cheese? 589 00:40:00,440 --> 00:40:01,760 Surely you don't think it was I? 590 00:40:02,120 --> 00:40:03,320 Think, Mr. Kidno. 591 00:40:03,720 --> 00:40:06,460 Why, you pilfering scoundrel. I know. 592 00:40:07,100 --> 00:40:08,640 You've been at my goat cheese. 593 00:40:08,860 --> 00:40:10,360 My emergency rations. 594 00:40:10,880 --> 00:40:12,460 Alas, just leaving Hyde. 595 00:40:12,920 --> 00:40:15,660 I'm charging you with grand theft in space. 596 00:40:16,040 --> 00:40:19,340 Oh, no, sir. Put him in irons, midshipman, and throw him in the box. 597 00:40:20,520 --> 00:40:24,940 Dr. Smith's not Mr. Kidno. Miss Chipman, do your duty, or I'll throw you 598 00:40:24,940 --> 00:40:29,560 overboard and let you hang in space until you burst your seams. 599 00:40:30,000 --> 00:40:34,040 Yes, Miss Chipman, do your duty. You'll find a gun in the gun locker. 600 00:40:34,780 --> 00:40:39,180 The young man really has very little experience in car duty, and I don't mind 601 00:40:39,180 --> 00:40:40,180 all his learning on me. 602 00:40:40,340 --> 00:40:42,700 Go ahead, my boy, get the gun. 603 00:40:45,980 --> 00:40:49,660 He's really a very charming young man, don't you think so, Admiral? A charming 604 00:40:49,660 --> 00:40:50,780 young man. I don't really want to hear that. 605 00:40:51,040 --> 00:40:54,420 Admiral! You're under arrest. We are feeding your ship. Point the gun at him, 606 00:40:54,460 --> 00:40:56,600 will you? Did I hear you right, Mr. 607 00:40:57,140 --> 00:41:02,700 Spindlelegs? Did I hear you say that I, Admiral Stark, was under arrest? 608 00:41:03,200 --> 00:41:05,060 You haven't come with me before I answer that. 609 00:41:20,970 --> 00:41:21,689 closer, John. 610 00:41:21,690 --> 00:41:23,250 Let me know the minute I change his course. 611 00:41:23,550 --> 00:41:24,550 All right, dear. 612 00:41:24,690 --> 00:41:25,830 Increase the power. Two point. 613 00:41:26,030 --> 00:41:27,030 Roger. 614 00:41:35,650 --> 00:41:36,650 It worked. 615 00:41:37,730 --> 00:41:38,730 Reverse the course. 616 00:41:42,150 --> 00:41:43,730 We need more power! 617 00:41:44,570 --> 00:41:46,390 We're in full power now, sir. 618 00:41:46,910 --> 00:41:50,270 However, our course is now 180 degrees off. 619 00:42:00,880 --> 00:42:02,380 Put the gun in the small of his neck. 620 00:42:02,780 --> 00:42:04,040 I don't know, Dr. Smith. 621 00:42:04,280 --> 00:42:05,860 He's got enough problems of his own. 622 00:42:06,180 --> 00:42:09,200 And besides, I thought you were going to engage him in amusing conversation 623 00:42:09,200 --> 00:42:11,060 before I did anything like that. 624 00:42:11,520 --> 00:42:14,340 That's out of the question, now that I've told him the intent to seize 625 00:42:14,340 --> 00:42:15,158 of his ship. 626 00:42:15,160 --> 00:42:17,340 Well, in that case, maybe you'd better handle the gun. 627 00:42:19,340 --> 00:42:22,040 What's me a placidus doing out there, Quartermaster? 628 00:42:22,420 --> 00:42:25,920 Begging your pardon, sir, but we are going back the way we came. 629 00:42:26,500 --> 00:42:29,040 Subinil Janubi coming up on the port bow, sir. 630 00:42:32,270 --> 00:42:36,110 Take some. Thank you, William. I think we'd better forget this whole thing, Dr. 631 00:42:36,230 --> 00:42:38,670 Smith. And have him toss me out in the lake for mutiny. 632 00:42:39,270 --> 00:42:41,350 Unidentified planet dead ahead, sir. 633 00:42:42,430 --> 00:42:43,510 Aye, quartermaster. 634 00:42:45,010 --> 00:42:46,450 Ah, Mr. Spindleleg. 635 00:42:46,970 --> 00:42:51,550 The hand of fate seems to be smiling upon us. I believe that we have caught 636 00:42:51,550 --> 00:42:54,910 with Mr. Kidno and his pack of mutinous counterals. 637 00:42:55,110 --> 00:42:59,930 Ah, I see you're already armed for a fray. It's strange how you remind me of 638 00:43:00,030 --> 00:43:00,999 Kidno. 639 00:43:01,000 --> 00:43:06,340 I could have sworn that I heard you use the very same words to the effect that 640 00:43:06,340 --> 00:43:08,560 you are taking over command of my ship. 641 00:43:08,840 --> 00:43:09,618 Aye, sir. 642 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Oh, no, sir. 643 00:43:10,840 --> 00:43:16,100 Half speed ahead, quartermaster. Stand by to orbit. Half speed ahead. Stand by 644 00:43:16,100 --> 00:43:17,100 to orbit, sir. 645 00:43:18,500 --> 00:43:23,280 You down there! I have you clear in my sight, you mutinous dog! 646 00:43:24,160 --> 00:43:25,160 Mr. Kidnow! 647 00:43:25,660 --> 00:43:26,660 Show yourself! 648 00:43:27,400 --> 00:43:30,080 Show yourself, you stifling scoundrel! 649 00:43:30,600 --> 00:43:34,380 or I'll blow you and your murderous gang to kingdom come! 650 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 You hear me? 651 00:43:36,200 --> 00:43:37,320 Get the force field going. 652 00:43:40,780 --> 00:43:41,780 Force field on. 653 00:43:42,520 --> 00:43:44,980 Defy me, will you? You mutinous swine. 654 00:43:45,620 --> 00:43:47,420 Man the missile gun, Midshipman Robinson. 655 00:43:47,940 --> 00:43:49,100 Ready? Aim! 656 00:43:49,360 --> 00:43:52,960 Please, Admiral, listen to me. That's my family down there. Take another look. 657 00:43:53,160 --> 00:43:56,200 Are you suggesting that I don't know Kidmo and his gang when I see the 658 00:43:56,200 --> 00:43:59,650 Midshipman? Yes, sir, I am. You could be wrong. Why, you thought... Dr. Smith 659 00:43:59,650 --> 00:44:01,650 was Mr. Kidno for a while. Yes, you did. 660 00:44:02,030 --> 00:44:04,010 You may fire when ready, midshipman. 661 00:44:04,570 --> 00:44:08,390 I'm sorry, sir, but I'm not going to. Why, you insolent pup. 662 00:44:09,370 --> 00:44:10,950 I'll take off the wheel, robot. Fire. 663 00:44:11,270 --> 00:44:13,210 Now, we shall fire the gun. 664 00:44:13,610 --> 00:44:14,610 Ready? 665 00:44:14,870 --> 00:44:15,870 Fire. 666 00:44:18,310 --> 00:44:19,310 Steady as you go. 667 00:44:20,290 --> 00:44:21,290 Ready? 668 00:44:21,650 --> 00:44:22,650 Fire. 669 00:44:24,170 --> 00:44:25,170 Ready, I say. 670 00:44:53,260 --> 00:44:56,060 if Admiral Zark has changed his mind about blowing us all to kingdom come. 671 00:44:56,580 --> 00:44:57,580 He'd better take us alive. 672 00:44:58,240 --> 00:44:59,680 Are we going to wait for him to come to us? 673 00:44:59,980 --> 00:45:01,660 No, I think it's better that Don and I go to him. 674 00:45:02,720 --> 00:45:04,860 Be careful, John. 675 00:45:05,080 --> 00:45:06,080 All right. 676 00:45:14,800 --> 00:45:15,800 Will! 677 00:45:17,960 --> 00:45:18,819 Hi, Dad. 678 00:45:18,820 --> 00:45:19,820 Are you all right? 679 00:45:19,840 --> 00:45:22,320 Sure, I guess so. I should get excellent care of him for later. 680 00:45:22,670 --> 00:45:24,510 Offend? I'd say he took excellent care of you. 681 00:45:25,310 --> 00:45:28,770 Say, what happened? Well, when Admiral Zark realized that you weren't Mr. 682 00:45:28,810 --> 00:45:31,350 he didn't want to stay. He was in a real big hurry to catch him. 683 00:45:31,570 --> 00:45:32,570 I guess so. 684 00:45:33,170 --> 00:45:36,370 Though he be a hundred light years away, I will never give up the pursuit. 685 00:45:36,670 --> 00:45:39,110 I sure would like to have met him. What would you like? Mr. 686 00:45:39,530 --> 00:45:40,530 Kidno! 687 00:45:40,870 --> 00:45:42,990 Who stole my goat cheese? 688 00:45:43,570 --> 00:45:45,190 Blast your thieving hide! 689 00:45:45,690 --> 00:45:47,030 Mr. Kidno! 690 00:45:48,290 --> 00:45:50,010 Steady as she goes, quartermaster! 691 00:45:51,330 --> 00:45:52,750 Okay, okay, I get the picture. 692 00:45:53,070 --> 00:45:55,350 Oh, but you're bubbled. 693 00:46:00,750 --> 00:46:05,610 All right, young Thespians, we all have our part. Now let us rehearse. 694 00:46:06,150 --> 00:46:07,910 Places, please, assume your positions. 695 00:46:08,810 --> 00:46:10,610 Lovely. You may begin, Penny. 696 00:46:11,890 --> 00:46:16,830 I am Freya. I love... Don't mumble, dear. Recite the lines trippingly on the 697 00:46:16,830 --> 00:46:20,270 tongue. And don't slouch to your head and chest proud, remember. 698 00:46:20,800 --> 00:46:24,400 Your eye on the balcony railing gives a natural poise to the head. 699 00:46:24,700 --> 00:46:26,980 Oh, dear. Start again. 700 00:46:27,260 --> 00:46:28,259 Yes, Dr. Smith. 701 00:46:28,260 --> 00:46:30,840 I am Freya. I love all things of beauty. 702 00:46:31,540 --> 00:46:33,320 Music, spring, flowers. 703 00:46:33,760 --> 00:46:39,260 I love the clouds in the sky, the birds on high, the silver fishes below, under 704 00:46:39,260 --> 00:46:40,780 the ground all the worms that glow. 705 00:46:41,040 --> 00:46:42,100 Death is less prude. 706 00:46:42,340 --> 00:46:43,340 I love... 707 00:46:45,680 --> 00:46:49,900 Why do I have to be Freya, Dr. Smith? I've only got four lines. Why can't I be 708 00:46:49,900 --> 00:46:52,760 Norse God Odin? For the simple reason that Odin was a man. 709 00:46:53,100 --> 00:46:56,480 Yeah, I'm going to be Odin. You will play the part that I've assigned to you, 710 00:46:56,500 --> 00:47:01,680 William. Odin, the mythological god of Valhalla, was most glorious, most great. 711 00:47:02,320 --> 00:47:03,980 Naturally, it follows that I should play that part. 712 00:47:04,400 --> 00:47:06,820 Naturally. All these lovely long speeches. 713 00:47:07,120 --> 00:47:08,120 I shall be magnificent. 714 00:47:08,600 --> 00:47:10,180 Of course. You've written them all for yourself. 715 00:47:10,860 --> 00:47:13,780 Let's not quibble, my dear. The play's the thing. Play's the thing. 716 00:47:18,899 --> 00:47:20,700 That looks like a cosmic storm. 717 00:47:20,920 --> 00:47:23,400 Of course it's a storm. I wrote it into the third act. 718 00:47:23,680 --> 00:47:26,440 We're not playing at me now, Dr. Smith. That's a real storm. 719 00:47:26,980 --> 00:47:27,980 What? 720 00:47:28,660 --> 00:47:29,660 Dr. Smith? 721 00:47:30,500 --> 00:47:32,640 Maybe you're just trying to prove that you're all wet. 722 00:47:33,360 --> 00:47:34,940 Oh, but indeed, young Upshark. 723 00:47:35,300 --> 00:47:38,800 I'll have you know I'm a masquerade or any of the other mythological gods. 724 00:47:40,840 --> 00:47:44,120 No, no, I really didn't mean that. Let's not be hasty up there. 725 00:47:44,360 --> 00:47:46,920 If I've said anything to offend anyone, I'm sorry. 726 00:47:47,140 --> 00:47:50,440 You must understand that this is only play -acting of the most harmless sort. 727 00:47:53,960 --> 00:47:56,460 Oh, good heavens! 728 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Giant hands! 729 00:47:58,160 --> 00:47:59,380 They're coming for me! 55105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.