All language subtitles for Lost in Space s02e17 The Questing Beast
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,019 --> 00:00:06,440
Last week, as you recall, we left Will,
Dr. Smith, and the robot checking the
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,720
radioactive atomic regulator, unaware
that an incredible armored warrior was
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,280
waiting for the moment to attack.
4
00:00:12,540 --> 00:00:14,560
The atomic regulator is secure.
5
00:00:15,020 --> 00:00:17,960
There is no more danger of radioactive
poisoning.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,180
It certainly took you long enough, you
lugubrious laggard. Now let us return to
7
00:00:22,180 --> 00:00:26,080
camp and build fires against the night.
There may well be alien monsters afoot.
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,940
We're safe with the robot, Dr. Smith.
9
00:00:28,340 --> 00:00:29,299
Safe indeed.
10
00:00:29,300 --> 00:00:31,360
He's about as protective as a leaky
umbrella.
11
00:00:41,950 --> 00:00:44,530
Good heavens. We're being attacked by
aliens.
12
00:00:44,870 --> 00:00:46,210
There's only one Dr. Smith.
13
00:00:46,570 --> 00:00:47,670
The forerunner of an army.
14
00:01:15,150 --> 00:01:16,089
He's going to attack.
15
00:01:16,090 --> 00:01:17,650
Do something, you cowardly clump.
16
00:01:17,950 --> 00:01:19,330
Hurry, finish him off.
17
00:01:19,550 --> 00:01:21,590
I am sorry. I can do nothing.
18
00:01:51,760 --> 00:01:54,420
It's a good thing you said that. In
another instant, I'd have been on you, a
19
00:01:54,420 --> 00:01:56,700
hacking and a hewing and a cleaving of
your plate for plate.
20
00:01:58,000 --> 00:02:00,960
By my faith, sir knight, thou art a
peculiar knight.
21
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
Is it true?
22
00:02:02,860 --> 00:02:04,000
As a matter of fact, sir.
23
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
Why?
24
00:02:08,560 --> 00:02:10,840
I would speak when thou hadst spoken to
Violet.
25
00:02:11,120 --> 00:02:12,800
Violet, indeed, how dare you?
26
00:02:13,100 --> 00:02:14,780
You happen to be addressing Dr.
27
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
Zachary Nick.
28
00:02:16,860 --> 00:02:19,800
Down, sir knight. Doth never discipline
thy villain.
29
00:02:20,970 --> 00:02:25,910
No matter that. Shall we discuss your
ransom, sir? I am unable to pay ransom.
30
00:02:26,870 --> 00:02:27,870
Oh, ransom.
31
00:02:27,950 --> 00:02:29,870
That does make things rather messy,
doesn't it?
32
00:02:30,130 --> 00:02:34,110
I suppose under the rules of chivalry,
I've nothing to do but to chop off your
33
00:02:34,110 --> 00:02:35,110
head? No!
34
00:02:35,450 --> 00:02:37,350
Oh, I'm sorry, boy. It's the rules, you
know.
35
00:02:37,750 --> 00:02:40,770
Shall we have at it? May I suggest an
alternative?
36
00:02:41,390 --> 00:02:43,390
Would I not tell you to speak when you
are spoken to?
37
00:02:43,610 --> 00:02:46,490
Perhaps you might take a hostage in
return for a promise to pay.
38
00:02:47,510 --> 00:02:49,730
A hostage, did you say?
39
00:02:50,280 --> 00:02:51,980
I guess Dr. Smith means me.
40
00:02:52,260 --> 00:02:53,560
Quite the contrary, dear boy.
41
00:02:53,940 --> 00:02:55,200
I offer myself.
42
00:02:56,220 --> 00:02:58,800
I shall serve you faithfully until the
ransom is paid.
43
00:03:00,300 --> 00:03:05,340
Well, very well, sir knight. I shall
take your two retainers as hostage
44
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
your ransom.
45
00:03:06,520 --> 00:03:10,440
As for the boy, I shall treat him as my
own son, and he shall be my page.
46
00:03:10,920 --> 00:03:12,860
The other shall be my varlet.
47
00:03:13,080 --> 00:03:17,020
Varlet, indeed. Are you suggesting that
I should perform menial tasks?
48
00:03:18,350 --> 00:03:23,110
By my halidom name, I'll swing thee to
the bone before I'm through.
49
00:03:31,170 --> 00:03:32,170
What's that?
50
00:03:32,890 --> 00:03:35,510
Hey, good Beoth. Down, good hound, down.
51
00:03:36,250 --> 00:03:38,350
Hast never seen basking, hound, before?
52
00:03:38,890 --> 00:03:42,970
And my good Beoth is among the best. It
is by his keen craft that we shall
53
00:03:42,970 --> 00:03:45,010
finally track down and destroy Gundamar.
54
00:03:46,230 --> 00:03:48,470
Gundamar? Who in the world is that?
55
00:03:48,730 --> 00:03:50,830
Well, the questing beast, of course,
darling.
56
00:03:51,330 --> 00:03:52,330
Another nothing.
57
00:03:55,830 --> 00:03:58,650
I shall never hear again.
58
00:04:00,010 --> 00:04:01,150
On with the hunting.
59
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
Something wrong?
60
00:05:17,410 --> 00:05:21,410
Oh, not really. I just don't like the
idea of Will being out there alone
61
00:05:21,410 --> 00:05:24,370
tonight. He'll be perfectly safe. He's
with Smith and the robot.
62
00:05:24,730 --> 00:05:28,010
You know, all day I've had the strangest
feeling as though there's something
63
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
watching us.
64
00:05:29,270 --> 00:05:31,850
Sort of like eyes boring into your back.
65
00:05:32,130 --> 00:05:34,230
Ah, your woman's intuition is showing
again.
66
00:05:34,610 --> 00:05:35,770
Don't you laugh at it.
67
00:05:35,990 --> 00:05:38,990
Oh, he'll be all right. Stop worrying
about him. I've set the drill on
68
00:05:38,990 --> 00:05:40,950
automatic. Why don't we go back to the
ship?
69
00:05:41,250 --> 00:05:42,250
All right.
70
00:05:49,870 --> 00:05:53,510
A man of my quality is reduced to
chopping wood.
71
00:05:57,870 --> 00:05:59,550
I'm going for more love.
72
00:06:04,650 --> 00:06:10,470
You shall learn to serve a table, to
carve meat, to pass dishes with graceful
73
00:06:10,470 --> 00:06:17,310
manner. You must keep my arms burnished,
my mail well oiled, and my harness
74
00:06:17,310 --> 00:06:18,310
in good repair.
75
00:06:19,169 --> 00:06:20,169
More, more.
76
00:06:20,510 --> 00:06:22,510
Yes, sir. I'll do my best, sir.
77
00:06:23,230 --> 00:06:29,530
In return, I shall teach you knightly
manners, the use of arms, the language
78
00:06:29,530 --> 00:06:31,050
courtesy, the art of equitation.
79
00:06:32,730 --> 00:06:37,270
And I shall only beat you when it is
necessary to sharpen thy wits.
80
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Where is it?
81
00:06:41,170 --> 00:06:45,490
Now, no matter. Your lesson shall begin
at once. Fetch me my gauntlets.
82
00:06:46,170 --> 00:06:49,210
Sir? My gloves, they're inside the tent.
83
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
Yes, sir.
84
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
Dr.
85
00:07:03,130 --> 00:07:04,510
Smith, what are you doing here?
86
00:07:04,770 --> 00:07:05,729
Quiet, William, quiet.
87
00:07:05,730 --> 00:07:08,810
I don't want him to come here and find
me. He has such a temper, you know.
88
00:07:09,090 --> 00:07:10,330
Yeah, but what are you doing here?
89
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Seeking information.
90
00:07:12,070 --> 00:07:13,170
What kind of information?
91
00:07:13,670 --> 00:07:17,180
I must know from whence he came, and
most particularly... How did he come,
92
00:07:17,280 --> 00:07:19,800
William? He must have a ship, a
functioning spacecraft.
93
00:07:20,240 --> 00:07:23,560
If we can find it, it may well prove to
be invaluable to all of us.
94
00:07:23,820 --> 00:07:25,140
You mean steal it?
95
00:07:25,960 --> 00:07:27,660
Certainly not. We shall borrow it.
96
00:07:28,060 --> 00:07:31,320
And then if Sir Sagramati should ever
return to Earth, we will give it back to
97
00:07:31,320 --> 00:07:34,860
him. Some chance. So that's why you
volunteered to be a hostage.
98
00:07:35,180 --> 00:07:35,899
Of course.
99
00:07:35,900 --> 00:07:40,040
William, he's taken a fancy to you. I
can see it. He will confide in you.
100
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
Get him to talk.
101
00:07:41,540 --> 00:07:44,080
Perhaps he'll drop a clue as to where
his ship lies hidden.
102
00:07:44,480 --> 00:07:45,720
I don't know, Dr. Smith.
103
00:07:46,140 --> 00:07:50,100
My dear boy, don't be selfish in your
scruples. Think of your dear parents,
104
00:07:50,100 --> 00:07:51,500
sisters. Think of me.
105
00:07:51,960 --> 00:07:54,000
We are all eager to leave this planet,
you know.
106
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
Well... Boy!
107
00:07:57,140 --> 00:07:58,140
Answer him.
108
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Coming, sir.
109
00:07:59,180 --> 00:08:00,180
Now think about it, William.
110
00:08:00,300 --> 00:08:03,200
Think about it carefully and think about
where your duty lies.
111
00:08:03,820 --> 00:08:05,720
Now go. I don't want him to come here
and find me.
112
00:08:16,430 --> 00:08:19,290
I wanted to make sure I had the right
one. Put them on.
113
00:08:20,330 --> 00:08:22,210
Is something troubling thee, boy?
114
00:08:22,850 --> 00:08:23,990
No, I was just wondering.
115
00:08:24,410 --> 00:08:26,750
Wondering? About why you're here on our
planet.
116
00:08:27,190 --> 00:08:30,430
Well, I told thee, boy. I hunt the
questing beast. Here.
117
00:08:31,810 --> 00:08:35,510
What kind of a beast is it?
118
00:08:36,010 --> 00:08:38,330
It's beastly, I suppose.
119
00:08:38,950 --> 00:08:40,570
Definitely quite beastly.
120
00:08:46,640 --> 00:08:48,220
Well, fearsome, I expect.
121
00:08:48,560 --> 00:08:53,200
Yes, I suppose quite fearsome in a
general run -of -the -mill sort of way.
122
00:08:53,460 --> 00:08:58,080
And it probably breatheth fire, that
natural and that sort of thing. And I
123
00:08:58,080 --> 00:09:03,020
suppose it hath claws for tearing and
rending and teeth for biting and
124
00:09:03,020 --> 00:09:06,080
and, well, you know, or a lunch.
125
00:09:06,320 --> 00:09:07,520
You know that, yes.
126
00:09:08,020 --> 00:09:09,500
Haven't you ever seen the beast before?
127
00:09:09,920 --> 00:09:11,300
Well, of course not, boy.
128
00:09:11,580 --> 00:09:15,260
You talk, one never sees one's questing
beast until one is face to face with it
129
00:09:15,260 --> 00:09:16,880
and good for the final battle.
130
00:09:17,300 --> 00:09:19,620
Well, if you've seen it, why are you
hunting it?
131
00:09:20,260 --> 00:09:21,640
Because it's my quest.
132
00:09:22,580 --> 00:09:24,580
Botheration, boy, you do ask a lot of
questions.
133
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
Just one more thing.
134
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
What's a quest?
135
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
A quest?
136
00:09:30,120 --> 00:09:32,120
It's the search for the unobtainable.
137
00:09:32,600 --> 00:09:35,980
An opportunity to perform some
worshipful deeds of valor.
138
00:09:36,280 --> 00:09:39,120
A chance to explore one's own soul.
139
00:09:39,660 --> 00:09:41,940
The weighing of one's strength and
courage.
140
00:09:42,320 --> 00:09:48,640
It is that which makes a man young and
141
00:09:48,640 --> 00:09:54,060
undefeated. After he is no more, it is
everything.
142
00:09:55,480 --> 00:09:56,820
How long does it last?
143
00:09:57,640 --> 00:10:02,060
Until one reaches the unattainable,
which is never.
144
00:10:02,900 --> 00:10:05,240
Well, enough of that. Time for little.
145
00:10:05,640 --> 00:10:07,400
Boy, fetch me my napkin.
146
00:10:07,620 --> 00:10:08,720
Yes, sir. One napkin.
147
00:10:11,180 --> 00:10:12,600
Did you find out how he got here?
148
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Not yet.
149
00:10:20,900 --> 00:10:22,920
Boy, my napkin.
150
00:10:23,200 --> 00:10:24,300
Get him his napkin.
151
00:10:30,500 --> 00:10:34,180
Pick it up, Father. It's raining the
dark.
152
00:10:34,400 --> 00:10:37,320
I have an extremely delicate back. I
can't.
153
00:10:43,050 --> 00:10:43,989
raising the dust.
154
00:10:43,990 --> 00:10:45,610
Here's your napkin. Oh, thank you.
155
00:10:45,970 --> 00:10:47,630
Sir? Now, what is it, boy?
156
00:10:48,390 --> 00:10:51,010
How do you know the Questing Beast is on
this planet?
157
00:10:51,310 --> 00:10:53,290
Because I wouldn't be here if it
weren't, naturally.
158
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
How'd you get here?
159
00:10:56,430 --> 00:10:57,430
I don't know.
160
00:10:57,550 --> 00:10:59,730
I think it had something to do with an
enchantment.
161
00:11:00,030 --> 00:11:03,330
No, I'm familiar with the modern opinion
that there are no such things as
162
00:11:03,330 --> 00:11:04,570
enchanters and enchantments.
163
00:11:05,270 --> 00:11:08,770
But how else would I find myself on
various planets where Gundamark raises?
164
00:11:09,230 --> 00:11:10,570
No, I have no ship.
165
00:11:11,210 --> 00:11:15,570
Yet I've transported in a trice from
planet to planet, from star system to
166
00:11:15,570 --> 00:11:17,630
system, yea, from galaxy to galaxy.
167
00:11:18,010 --> 00:11:22,310
And if that be not enchantment, you tell
me what it is.
168
00:11:22,690 --> 00:11:24,350
Then you really don't know how you got
here?
169
00:11:24,690 --> 00:11:26,050
I said so, didn't I?
170
00:11:26,510 --> 00:11:32,670
I tell you, boy, I know this, that
Gundamar is here, somewhere near.
171
00:11:33,570 --> 00:11:36,530
Get me to bed, boy.
172
00:11:37,490 --> 00:11:39,170
We start at dawn.
173
00:11:50,740 --> 00:11:51,860
Good harm there.
174
00:11:52,860 --> 00:11:55,580
Yes, yes, it is time for beddy -bye.
175
00:12:02,740 --> 00:12:04,200
Enchantments, enchanters, indeed.
176
00:12:04,560 --> 00:12:07,260
All that labor, and what have I to show
for it?
177
00:12:07,460 --> 00:12:10,180
All the wood I've chopped and the fires
I've built.
178
00:12:10,460 --> 00:12:12,040
What are you going to do now, Dr. Smith?
179
00:12:12,300 --> 00:12:15,340
Return to the Jupiter, too, of course.
You didn't suppose that I would stay out
180
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
here, did you?
181
00:12:16,660 --> 00:12:17,940
Maybe he won't let you.
182
00:12:19,390 --> 00:12:23,450
We'll leave when he's fallen asleep. You
shall leave when he falls asleep. I'm
183
00:12:23,450 --> 00:12:24,449
not going anywhere.
184
00:12:24,450 --> 00:12:25,650
Of course you're going, aren't you?
185
00:12:26,870 --> 00:12:27,870
Why not?
186
00:12:27,930 --> 00:12:30,050
I want to learn more about the things he
talked about.
187
00:12:30,270 --> 00:12:31,730
That babbling nonsense.
188
00:12:32,190 --> 00:12:35,990
I don't think a quest is nonsense, Dr.
Smith. You don't understand that.
189
00:12:39,090 --> 00:12:40,090
Indeed.
190
00:12:40,780 --> 00:12:46,720
This is the final indignity. A famous
gourmet like Zachary Smith reduced to
191
00:12:46,720 --> 00:12:48,840
eating scraps from someone else's pig.
192
00:12:50,980 --> 00:12:52,680
Very badly seasoned.
193
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Who's there?
194
00:12:57,460 --> 00:13:00,040
No one, sir. No one at all.
195
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
Will.
196
00:13:09,200 --> 00:13:10,420
This is your last chance. I'm going.
197
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
Are you coming with me?
198
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
No, Dr. Smith.
199
00:13:13,400 --> 00:13:15,460
Then on your own head be it. Goodbye.
200
00:13:16,240 --> 00:13:17,340
Be careful, Dr. Smith.
201
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Never fear.
202
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Smith is here.
203
00:14:02,410 --> 00:14:03,410
Dr. Smith?
204
00:14:03,670 --> 00:14:04,730
What's wrong with me?
205
00:14:07,370 --> 00:14:11,730
Gunderman! When the hound shows fear,
Gunderman is near. It's virtually the
206
00:14:11,730 --> 00:14:13,410
way one can ride a questing beast, you
know.
207
00:14:13,930 --> 00:14:18,090
Help me on, boy. My sword, my shield.
I've got a horn here. Wait a minute.
208
00:14:18,650 --> 00:14:19,650
Okay.
209
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
Oh, good boy.
210
00:14:21,850 --> 00:14:22,850
Noble boy.
211
00:14:24,990 --> 00:14:26,070
You're not going to die.
212
00:14:26,310 --> 00:14:28,550
Get my shield. Your advice will come
later.
213
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
Thank you. Bye.
214
00:15:14,800 --> 00:15:18,880
to the ship since Will Robinson and Dr.
Smith are no longer in my custody. Their
215
00:15:18,880 --> 00:15:20,360
present whereabouts are unknown.
216
00:15:20,780 --> 00:15:22,700
What do you mean, whereabouts unknown?
217
00:15:23,200 --> 00:15:26,400
They are held hostage by a native of the
planet Antair.
218
00:15:26,620 --> 00:15:27,880
You were supposed to protect them.
219
00:15:28,100 --> 00:15:33,160
I can take no action against Sacrament
of Antair since the Prime Directive
220
00:15:33,160 --> 00:15:34,900
forbids me to harm human beings.
221
00:15:35,180 --> 00:15:37,260
Does that mean that the alien is a human
being?
222
00:15:37,880 --> 00:15:42,720
Affirmative. Does he intend them any
harm? I am a cybernetic servomechanism
223
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
computer.
224
00:15:45,550 --> 00:15:46,550
No, Professor Robinson.
225
00:15:46,950 --> 00:15:48,550
You're a great help. What's wrong?
226
00:15:49,370 --> 00:15:51,890
Some alien has taken Will and Smith's
prisoner. Ah, that's impossible.
227
00:15:52,310 --> 00:15:53,370
Is it? Sure it is.
228
00:15:53,590 --> 00:15:56,310
No alien ship has landed on this planet.
We would have picked it up on radar.
229
00:15:56,470 --> 00:15:57,470
There's been no radar warning.
230
00:15:57,710 --> 00:15:58,710
Well, we could have missed it.
231
00:15:59,190 --> 00:16:02,630
No chance. I check the tape recordings
of the radar every day. There's no ship
232
00:16:02,630 --> 00:16:03,629
on this planet.
233
00:16:03,630 --> 00:16:04,850
All right, then. Where are they?
234
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
I don't know.
235
00:16:07,210 --> 00:16:09,030
I'll get some weapons. We'll take a look
for them. All right.
236
00:16:12,930 --> 00:16:14,430
Don't alarm Judy and Penny, but...
237
00:16:14,750 --> 00:16:16,350
They do it that they don't go too far
from the ship.
238
00:16:16,790 --> 00:16:18,670
At least until we know it's out there.
All right.
239
00:16:19,410 --> 00:16:22,110
John, please don't let anything happen
to Will.
240
00:16:22,890 --> 00:16:23,890
Don't worry, darling.
241
00:16:29,350 --> 00:16:30,490
Where are Dad and Don going?
242
00:16:30,950 --> 00:16:32,730
Oh, well, they have some work to do.
243
00:16:33,790 --> 00:16:36,310
Penny, don't you go too far from the
ship today.
244
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
Why not?
245
00:16:37,830 --> 00:16:39,350
Because I told you not to.
246
00:16:42,210 --> 00:16:43,790
Much of a reason, if you ask me.
247
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
Where did you come from?
248
00:17:04,150 --> 00:17:06,130
You look all worn out, you poor thing.
249
00:17:07,950 --> 00:17:10,030
What does that mean?
250
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
That I did.
251
00:18:02,870 --> 00:18:03,870
Help me out.
252
00:18:04,210 --> 00:18:05,730
Oh, thank you.
253
00:18:06,010 --> 00:18:07,210
You sure look shook up.
254
00:18:07,690 --> 00:18:11,330
Never did mortal man suffer such a
shaking. Let me down easy.
255
00:18:11,950 --> 00:18:15,230
Thank you. It feels as if every bone in
my body breaks.
256
00:18:15,890 --> 00:18:17,210
The beast did that to you?
257
00:18:18,170 --> 00:18:19,170
Something did.
258
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
Did you fight it?
259
00:18:20,570 --> 00:18:24,050
Aye. At least I got in one good cut with
my sword.
260
00:18:24,590 --> 00:18:27,630
Oh, lad, it would have done your heart
good to hear the beast. Such a
261
00:18:27,630 --> 00:18:30,610
catawalling and a howling mortal you
never heard before.
262
00:18:32,300 --> 00:18:33,900
Assure me, lad, I know not what.
263
00:18:34,440 --> 00:18:38,460
Suddenly it was as though I was seized
by some great wind. I was sent hurtling
264
00:18:38,460 --> 00:18:43,100
through the air, cloudy against trees,
banging against rocks, and finally
265
00:18:43,100 --> 00:18:46,800
splashing into yonder pool.
266
00:18:47,480 --> 00:18:48,680
The beast did that?
267
00:18:49,080 --> 00:18:53,260
Nay, lad, for some enchantment set upon
me by some enemy I wot not whom.
268
00:18:53,680 --> 00:18:55,280
Oh, woe is me.
269
00:18:55,900 --> 00:18:59,960
How can good steel and shout heart stand
foul magic in?
270
00:19:00,160 --> 00:19:01,940
There really isn't such thing as
enchantment.
271
00:19:02,200 --> 00:19:05,840
No? Then you tell me what it was that
did that to me.
272
00:19:06,440 --> 00:19:08,360
Oh, it was enchantment, sure enough.
273
00:19:09,260 --> 00:19:10,680
Where is Bale?
274
00:19:11,780 --> 00:19:12,860
He's missing, sir.
275
00:19:13,420 --> 00:19:15,820
Missing, you say?
276
00:19:16,560 --> 00:19:18,040
You mean you lost him?
277
00:19:18,300 --> 00:19:23,420
He got away in the dark. I had my hands
full with your helmet and lance, and I'm
278
00:19:23,420 --> 00:19:24,299
sorry, sir.
279
00:19:24,300 --> 00:19:29,720
Never mind, lad. It was some enchantment
that told the poor hound away from me.
280
00:19:30,300 --> 00:19:31,980
I sure wish you wouldn't talk like that.
281
00:19:32,480 --> 00:19:33,560
Now what are you going to do?
282
00:19:33,960 --> 00:19:36,600
On with the quest.
283
00:19:44,180 --> 00:19:47,160
I'm going to sit here and ache a while.
284
00:19:47,740 --> 00:19:51,580
Then later I will rise up and search
some more.
285
00:19:56,140 --> 00:19:58,980
We've got to go find the Beatles. Later,
lad.
286
00:20:17,560 --> 00:20:19,180
All I want to be is friends.
287
00:20:21,240 --> 00:20:23,740
Honestly, I don't see any reason why you
have to act like that.
288
00:20:24,260 --> 00:20:26,220
It's the nature of the species, my dear.
289
00:20:29,770 --> 00:20:32,110
Beg your pardon, ma 'am.
290
00:20:32,570 --> 00:20:33,810
Don't stare, child.
291
00:20:34,610 --> 00:20:35,750
It isn't polite.
292
00:20:38,830 --> 00:20:39,830
No, ma 'am.
293
00:20:40,350 --> 00:20:41,350
No what?
294
00:20:41,450 --> 00:20:43,310
It isn't polite or you won't stare.
295
00:20:43,590 --> 00:20:45,550
You must be explicit, child.
296
00:20:45,850 --> 00:20:46,850
You can talk.
297
00:20:47,230 --> 00:20:48,730
Of course I can talk.
298
00:20:49,430 --> 00:20:50,430
Oh, dear.
299
00:20:50,790 --> 00:20:54,350
There's that lousy old sacramente baying
again.
300
00:20:54,850 --> 00:20:57,850
Who's sacramente? I'll tell you as we
walk along.
301
00:20:58,320 --> 00:21:01,860
Well, I really think I ought to get home
now. My mom told me not to go too far.
302
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
Lancet, my dear.
303
00:21:04,200 --> 00:21:06,740
You've reached an age when you should
learn about life.
304
00:21:07,100 --> 00:21:11,980
And believe me, dear, I have lived.
Well, uh, maybe some other time.
305
00:21:12,400 --> 00:21:14,020
Dear, you are being impolite.
306
00:21:18,360 --> 00:21:19,560
How did you do that?
307
00:21:19,940 --> 00:21:22,980
How would anyone do that? I teleported.
308
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Naturally.
309
00:21:25,200 --> 00:21:28,650
Naturally? I haven't had a good talk
with anyone for ages.
310
00:21:29,630 --> 00:21:34,870
And besides, I can't let you go home.
Really, I can't. If you told your dear
311
00:21:34,870 --> 00:21:37,290
parents, I'm quite sure they'd come a
-hunting.
312
00:21:38,030 --> 00:21:41,930
And I'm much too tired for any more of
that right now.
313
00:21:42,150 --> 00:21:43,250
Come along, dear.
314
00:22:00,140 --> 00:22:02,060
Let's rest a moment and then we'll go
on.
315
00:22:02,700 --> 00:22:04,880
We must find a hiding place today.
316
00:22:05,160 --> 00:22:06,380
Why do we have to hide?
317
00:22:06,760 --> 00:22:08,620
So we won't be found, of course.
318
00:22:09,020 --> 00:22:10,480
That's a ridiculous answer.
319
00:22:10,980 --> 00:22:11,919
Tut, tut.
320
00:22:11,920 --> 00:22:13,680
Remember your manners, child.
321
00:22:14,040 --> 00:22:16,760
I've always been thankful that I've had
good manners.
322
00:22:17,060 --> 00:22:19,700
Oh, I've had my ups and downs, my dear.
323
00:22:19,960 --> 00:22:22,100
No use in trying to conceal the past.
324
00:22:22,420 --> 00:22:27,980
But through it all, I can always say
that I was a lady. You haven't been
325
00:22:27,980 --> 00:22:29,200
listening to a thing I've said.
326
00:22:29,680 --> 00:22:33,000
My dear, I want to know where we're
going and why.
327
00:22:33,240 --> 00:22:35,720
And if you don't tell me, I won't go on
any farther.
328
00:22:36,520 --> 00:22:39,440
What is the younger generation coming
to?
329
00:22:40,700 --> 00:22:42,620
Very well, if you must know.
330
00:22:42,840 --> 00:22:46,680
I'm being pursued, haunted, tracked
down.
331
00:22:47,120 --> 00:22:48,120
Who's hunting you?
332
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
A terrible man.
333
00:22:49,760 --> 00:22:52,600
He calls himself Sacramente of Antare.
334
00:22:52,940 --> 00:22:55,340
Oh, a horrible fellow, my dear.
335
00:22:55,680 --> 00:22:58,180
Horrible. Why is he hunting you?
336
00:22:58,650 --> 00:23:02,970
Heaven only knows. I've been trying to
get the answer to that for the last 40
337
00:23:02,970 --> 00:23:06,210
years. You mean he's been hunting you
for 40 years?
338
00:23:06,430 --> 00:23:13,290
Every waking moment of the... So far,
I've been able to keep
339
00:23:13,290 --> 00:23:14,750
ahead of him. Barely ahead.
340
00:23:15,510 --> 00:23:20,610
But sooner or later, he'll catch up and
then... Then he'll cut off my beautiful
341
00:23:20,610 --> 00:23:23,710
head with that horrible snickersy of
his.
342
00:23:24,530 --> 00:23:25,870
You poor thing.
343
00:23:27,140 --> 00:23:28,260
Oh, yes.
344
00:23:31,160 --> 00:23:34,120
Thank you, my dear.
345
00:23:35,160 --> 00:23:38,120
Have you tried to talk to this man?
Tried to reason with him?
346
00:23:38,540 --> 00:23:39,540
Oh, yes.
347
00:23:39,840 --> 00:23:42,600
Only last night. Yes, last night.
348
00:23:43,580 --> 00:23:48,580
I approached his camp, hoping to
communicate with him. It was useless.
349
00:23:48,960 --> 00:23:53,940
He came charging at me, bellowing and
roaring and waving his sword.
350
00:23:54,540 --> 00:23:58,080
And if I hadn't teleported at the very
last moment, he'd have killed me.
351
00:23:59,100 --> 00:24:04,260
Oh, dear. Oh, dear. I think I'm going to
cry again.
352
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Here.
353
00:24:08,120 --> 00:24:10,500
Oh, dear. Oh, dear.
354
00:24:11,680 --> 00:24:14,680
Thank you, my dear. Now, let's go on.
355
00:24:22,160 --> 00:24:26,440
And it so sacramently advanced himself
into the thicket, brandishing his sword
356
00:24:26,440 --> 00:24:28,520
and calling upon the beast to give
battle.
357
00:24:28,860 --> 00:24:34,400
And the beast came forth from his lair,
breathing great fires and destroying all
358
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
about with the poison of his breath.
359
00:24:36,720 --> 00:24:41,920
Whereupon did Sir Sagramonte gird
himself and slap the beast of mighty
360
00:24:41,920 --> 00:24:46,800
with his sword, and the beast did barrel
fiercely and come forth apace.
361
00:24:47,020 --> 00:24:52,340
Full all the battle raged, and Sir
Sagramonte, fainting and fighting, and
362
00:24:52,340 --> 00:24:58,500
leveling great blows and receiving his
many in return, fell back, back raven,
363
00:24:58,560 --> 00:25:02,880
fell and fell deep, back, back, and up.
364
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
What's the matter, boy?
365
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
Why are you talking so funny?
366
00:25:12,060 --> 00:25:15,980
Funny? Well, there's a certain form to
these things, you know.
367
00:25:16,500 --> 00:25:20,340
People expect you to build it up a
little when you're telling the tale.
368
00:25:21,140 --> 00:25:22,420
Telling the tale is right.
369
00:25:23,380 --> 00:25:27,400
Adding all these little details makes it
interesting, you know.
370
00:25:27,640 --> 00:25:30,940
Yes, sir. But now you're making it seem
like the fight lasted for hours.
371
00:25:31,200 --> 00:25:34,580
And last night when you first told me,
the whole thing only lasted a few
372
00:25:34,580 --> 00:25:36,560
seconds. Did I say that?
373
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
You sure did.
374
00:25:38,800 --> 00:25:39,800
Well,
375
00:25:40,000 --> 00:25:43,620
I was confused. The aftermath of a hard
fight, you know?
376
00:25:44,060 --> 00:25:46,440
Yeah. Well, it's virtually true.
377
00:25:47,560 --> 00:25:48,960
Virtually? Sounds.
378
00:25:49,360 --> 00:25:51,440
Chide me not, boy, if I embroider a bit.
379
00:25:52,020 --> 00:25:56,200
How would it sound on ant hair if I said
that I'd only had a little skirmish and
380
00:25:56,200 --> 00:26:00,220
all I'd managed to do was cut off a bit
of the beast's tail? Why, they'd laugh
381
00:26:00,220 --> 00:26:01,380
me out of the courts of honor.
382
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
No, you're not.
383
00:26:04,320 --> 00:26:07,080
that he who blows not his own trumpet
shall never be heard?
384
00:26:09,500 --> 00:26:12,000
You don't have to blow your trumpet to
me.
385
00:26:12,620 --> 00:26:14,160
You're angry with me, huh?
386
00:26:14,640 --> 00:26:16,220
Not angry, just disappointed.
387
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
Well, why?
388
00:26:17,940 --> 00:26:19,920
You disappointed in me?
389
00:26:21,340 --> 00:26:25,140
You think me a great blowhard and a
liar?
390
00:26:28,120 --> 00:26:29,440
You're sagrimonious.
391
00:26:32,300 --> 00:26:35,840
Last night, when you went charging out
in the darkness with nothing but your
392
00:26:35,840 --> 00:26:40,300
sword and shield, I thought you were the
bravest, noblest man I've ever known.
393
00:26:40,740 --> 00:26:44,040
And I went looking for you all night
because I wanted to learn more about the
394
00:26:44,040 --> 00:26:47,700
things you talked about, like chivalry
and courtesy and doing good deeds.
395
00:26:48,660 --> 00:26:52,440
And now... And now?
396
00:26:53,420 --> 00:26:55,840
I don't think I want to be your page any
longer, sir.
397
00:26:57,180 --> 00:26:58,180
I think.
398
00:26:59,620 --> 00:27:01,500
Well, in that case, you'd better go.
399
00:27:02,140 --> 00:27:03,660
Yes, I guess I would be bad.
400
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Then go.
401
00:27:07,360 --> 00:27:09,920
You don't have to polish your helmet. I
already did that.
402
00:27:15,200 --> 00:27:16,200
Goodbye.
403
00:27:22,080 --> 00:27:29,000
So goodbye, at least
404
00:27:29,000 --> 00:27:30,240
thou hast returned to me.
405
00:27:34,190 --> 00:27:35,190
What does that say?
406
00:27:40,210 --> 00:27:43,310
Gundamar, have you found the questing
beast?
407
00:27:45,390 --> 00:27:51,330
I will go with thee. But first I need to
take my trusty lance and my shield, my
408
00:27:51,330 --> 00:27:56,070
horn. I fear my heart is not in the
chase this day.
409
00:27:56,390 --> 00:27:57,390
Let be.
410
00:27:57,870 --> 00:27:58,870
Let be.
411
00:28:10,800 --> 00:28:12,480
Isn't that such a good hiding place?
412
00:28:12,980 --> 00:28:16,980
Good heavens, a cave. How perfectly
delightful.
413
00:28:18,000 --> 00:28:19,720
Exactly what I was thinking.
414
00:28:21,300 --> 00:28:23,860
Go ahead, child, investigate it.
415
00:28:24,360 --> 00:28:25,600
I'll wait out here.
416
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
Why are you trembling?
417
00:28:26,960 --> 00:28:28,600
Oh, it's nothing, my dear.
418
00:28:28,880 --> 00:28:32,100
Merely a touch of nerves. I've always
been sensitive,
419
00:28:32,940 --> 00:28:33,819
you know.
420
00:28:33,820 --> 00:28:34,820
You're afraid.
421
00:28:35,360 --> 00:28:40,860
Not really. It's just that there might
be mice in the cave.
422
00:28:41,320 --> 00:28:42,320
Mice?
423
00:28:43,120 --> 00:28:46,780
They're so annoying, they scurry.
424
00:28:47,540 --> 00:28:49,080
You're afraid of mice?
425
00:28:49,860 --> 00:28:51,080
Certainly not.
426
00:28:51,760 --> 00:28:53,420
Oh, mice!
427
00:28:54,120 --> 00:28:55,180
It's nothing.
428
00:28:55,380 --> 00:28:57,700
Come on, I'll protect you.
429
00:29:05,000 --> 00:29:09,120
Are you sure that I'll know my... All
you heard were some falling rock.
430
00:29:15,760 --> 00:29:18,320
Here. You'd better lie down and rest a
while.
431
00:29:22,040 --> 00:29:23,240
Thank you, my dear.
432
00:29:23,920 --> 00:29:26,040
You've been very kind, my dear.
433
00:29:26,320 --> 00:29:27,740
You should be safe here.
434
00:29:28,380 --> 00:29:30,800
I'd better get home now. My mom will be
worried about me.
435
00:29:31,140 --> 00:29:32,840
Perhaps you can come back later?
436
00:29:33,470 --> 00:29:34,309
I'll try.
437
00:29:34,310 --> 00:29:36,570
Then I think I'll take a little nap.
438
00:29:36,850 --> 00:29:38,550
Be careful going home.
439
00:29:39,110 --> 00:29:40,110
I will.
440
00:29:43,830 --> 00:29:45,090
Good night, child.
441
00:29:45,410 --> 00:29:46,050
I'm
442
00:29:46,050 --> 00:29:56,710
sure
443
00:29:56,710 --> 00:29:58,210
there must be mice.
444
00:29:58,630 --> 00:30:00,830
This place looks mousy.
445
00:30:05,400 --> 00:30:06,620
Oh, Dad, he's back.
446
00:30:07,060 --> 00:30:08,880
Will? He came in about an hour ago.
447
00:30:09,180 --> 00:30:11,060
What about the alien, the man from
Antair?
448
00:30:11,300 --> 00:30:14,680
Oh, I don't think there's anything to
worry about. From the way Will talked, I
449
00:30:14,680 --> 00:30:16,040
guess he's just a foolish old man.
450
00:30:16,400 --> 00:30:18,840
Well, I don't know about you two, but I
want to get something to eat. How about
451
00:30:18,840 --> 00:30:20,800
it? I'll be right along. I want to talk
to Dad for a moment.
452
00:30:21,720 --> 00:30:22,699
Well, what's the trouble?
453
00:30:22,700 --> 00:30:23,700
I'm worried about Will.
454
00:30:24,200 --> 00:30:26,240
Will? There's something withdrawn about
him.
455
00:30:26,760 --> 00:30:29,660
Dad, is it possible for a boy his age to
become a cynic?
456
00:30:30,320 --> 00:30:31,500
Jupiter 2, ahoy!
457
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
Help!
458
00:30:34,780 --> 00:30:35,940
What happened?
459
00:30:36,340 --> 00:30:39,080
Oh, I did my best. My very best, but to
no avail.
460
00:30:39,360 --> 00:30:41,260
Now, pull yourself together. Tell us
what happened.
461
00:30:41,460 --> 00:30:44,140
It was horrible, horrible. Oh, the
horror of it all.
462
00:30:44,500 --> 00:30:46,580
Memory banks indicate Dr.
463
00:30:46,780 --> 00:30:48,480
Smith is about to pull a fast one.
464
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Silence, you ingrate of ingratitude.
465
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
The poor boy.
466
00:30:52,400 --> 00:30:54,700
But I did my very best. Who were you
talking about?
467
00:30:54,980 --> 00:30:56,240
My dear little friend, Will.
468
00:30:57,000 --> 00:30:58,040
What happened to Will?
469
00:30:58,430 --> 00:31:01,530
We were taken hostage by an alien, as
you know. But thanks to my superior
470
00:31:01,530 --> 00:31:04,250
cunning and ingenuity, I was able to
contrive our escape.
471
00:31:04,690 --> 00:31:06,850
On our way here, we were attacked by a
monster.
472
00:31:07,050 --> 00:31:08,250
A monster, Dr. Smith?
473
00:31:08,810 --> 00:31:11,270
Did I say one monster? I meant to say
several monsters.
474
00:31:11,830 --> 00:31:13,070
Well, how many monsters?
475
00:31:13,850 --> 00:31:16,610
Four or five at the very least. They
were traveling in a pack, you know.
476
00:31:16,970 --> 00:31:19,910
But I placed Will behind me, determined
to sell his life dearly.
477
00:31:20,210 --> 00:31:24,270
Armed only with a club, I managed to
dispose of seven of them. But, Dr.
478
00:31:24,530 --> 00:31:25,970
you just said there were five of them.
479
00:31:26,210 --> 00:31:27,210
A slip of the tongue.
480
00:31:27,480 --> 00:31:28,480
There were at least ten.
481
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
Don't you believe me?
482
00:31:30,480 --> 00:31:32,220
Oh, yeah, go on. We're listening.
483
00:31:32,640 --> 00:31:35,200
Yes, fighting like ten men, like ten
madmen.
484
00:31:35,420 --> 00:31:38,820
I managed to draw them away from the
place where Will was hiding. I ran all
485
00:31:38,820 --> 00:31:40,980
night with twenty of them hot at my
heels.
486
00:31:41,280 --> 00:31:43,860
Now, if there were only ten in the
first... No, no, Professor, there were
487
00:31:43,860 --> 00:31:45,060
twenty, at least twenty.
488
00:31:45,340 --> 00:31:48,480
But I managed to shake them off and
return to the cave where the dear boy
489
00:31:48,480 --> 00:31:51,180
hiding at... William.
490
00:31:55,420 --> 00:31:56,420
William.
491
00:31:56,560 --> 00:31:59,340
I was just telling your family about the
terrible things that have happened.
492
00:32:01,400 --> 00:32:02,820
Did you hear everything I said, Will?
493
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
I heard you, Dr. Smith.
494
00:32:06,060 --> 00:32:07,060
Everything?
495
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
Everything.
496
00:32:08,700 --> 00:32:09,700
William!
497
00:32:10,960 --> 00:32:14,180
Yes, Doctor, go on. You said that you
returned to where Will was hiding.
498
00:32:15,640 --> 00:32:19,900
I'm sure you're fully aware that it was
all a lie.
499
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
May I join you?
500
00:32:41,760 --> 00:32:42,760
Suit yourself.
501
00:32:43,280 --> 00:32:44,280
Thank you.
502
00:32:51,920 --> 00:32:53,440
I'm sorry about this afternoon.
503
00:32:54,300 --> 00:32:57,340
It's all right. You're just trying to
make yourself out a big hero.
504
00:32:57,580 --> 00:32:59,320
You make it all seem very simple.
505
00:33:00,160 --> 00:33:04,500
Well, isn't it? I mean, don't people do
it all the time? Brag and elaborate and
506
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
then build themselves up?
507
00:33:06,440 --> 00:33:08,080
The book's upside down, Doctor.
508
00:33:12,560 --> 00:33:13,700
But there must be some exceptions.
509
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
What exceptions?
510
00:33:15,980 --> 00:33:18,160
Your parents, Major West.
511
00:33:18,480 --> 00:33:20,560
How do I know for sure that they're so
special?
512
00:33:21,020 --> 00:33:22,820
Well, what has happened to you?
513
00:33:23,860 --> 00:33:28,000
Let's just say I'm growing up, Dr.
Smith. There comes a time in every kid's
514
00:33:28,000 --> 00:33:32,960
when he has to get rid of illusions,
like outgrowing fairy tales about
515
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
fighting dragons.
516
00:33:34,020 --> 00:33:38,660
It must be something Sagramonte Lanterre
did, wasn't it? Dr. Smith, nobody's to
517
00:33:38,660 --> 00:33:41,200
blame. Let's just say I'm outgrowing my
childhood.
518
00:33:43,570 --> 00:33:44,690
Nobody is to blame.
519
00:33:45,870 --> 00:33:47,290
Nobody is ever to blame.
520
00:33:52,670 --> 00:33:56,270
Don't be in such a hurry to grow up,
dear William.
521
00:33:58,090 --> 00:33:59,590
It isn't really worth it.
522
00:34:10,030 --> 00:34:11,530
I miss the day.
523
00:34:13,840 --> 00:34:20,679
I always meant... Now, thou hast
returned, Barlet.
524
00:34:20,780 --> 00:34:21,780
Why?
525
00:34:21,800 --> 00:34:24,980
Hast discovered some trace of honour in
thy worthless hide?
526
00:34:25,300 --> 00:34:27,780
What is honour, Sagramonte of Antaire?
527
00:34:28,199 --> 00:34:31,239
Well, I've asked myself that question
through many sleepless hours.
528
00:34:31,980 --> 00:34:35,520
I come of a people who pride themselves
on honour, and yet I doubt if even one
529
00:34:35,520 --> 00:34:37,239
of them knows the meaning of the word.
530
00:34:37,540 --> 00:34:38,900
Tell me about your people.
531
00:34:41,230 --> 00:34:47,230
We are a people so old in civilization
and so wise in science that in order to
532
00:34:47,230 --> 00:34:52,130
maintain our sanity, we've returned to
an earlier, simpler age.
533
00:34:52,370 --> 00:34:55,570
The age of chivalry. The age of
innocence and childhood.
534
00:34:55,909 --> 00:34:59,330
Of belief in dragons and brave knights
and honor.
535
00:34:59,970 --> 00:35:02,690
My young friend Will has left all those
things behind.
536
00:35:03,410 --> 00:35:09,090
Yes, I saw the loss of innocence in his
eyes when he left me. It was you, sir,
537
00:35:09,210 --> 00:35:10,210
who stole it away.
538
00:35:10,800 --> 00:35:11,920
Thinks I don't know it?
539
00:35:12,780 --> 00:35:16,020
Oh, what have I done in this vain hunt
for glory?
540
00:35:16,700 --> 00:35:19,240
I lied. And the boy heard me lie.
541
00:35:19,820 --> 00:35:25,000
It was a lie that would do no harm. A
gentle lie, an old man's lie to be told
542
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
friends at home.
543
00:35:26,560 --> 00:35:30,620
Other men have told such lies about
their lives, adding a bit of guilt here
544
00:35:30,620 --> 00:35:35,160
a sparkling stone there so that others
might discern some merit and glory in
545
00:35:35,160 --> 00:35:36,160
what they'd done.
546
00:35:36,700 --> 00:35:39,360
I've spent 40 years on my quest.
547
00:35:40,090 --> 00:35:44,250
Since that time, other men have
fulfilled their quest for honor, and I
548
00:35:44,250 --> 00:35:46,130
never even been close to mine.
549
00:35:46,730 --> 00:35:52,050
All I have to show for 40 years of quest
is a little scuffle in the night.
550
00:35:52,450 --> 00:35:54,050
And so you lied.
551
00:35:55,090 --> 00:35:57,950
It was only a tale to be told to old men
at home.
552
00:36:00,850 --> 00:36:02,290
I lie even to myself.
553
00:36:03,130 --> 00:36:05,810
I lied so that I might win the worship
of my fellows.
554
00:36:06,710 --> 00:36:08,810
I have spent 40 years on a quest.
555
00:36:09,340 --> 00:36:12,980
Dedicated to chivalry. And only now have
I begun to know the meaning of the
556
00:36:12,980 --> 00:36:18,660
word. It means to be kind and gentle,
but above all, to be true to thine own
557
00:36:18,660 --> 00:36:20,400
self as well as to others.
558
00:36:20,700 --> 00:36:23,820
And now, sir, what will you do now?
559
00:36:25,320 --> 00:36:27,780
Go home and be an old man by the fire.
560
00:36:28,140 --> 00:36:29,160
And what of your quest?
561
00:36:29,820 --> 00:36:30,638
It's ended.
562
00:36:30,640 --> 00:36:32,020
And what of the boy?
563
00:36:33,580 --> 00:36:35,260
The damage is beyond repair.
564
00:36:35,760 --> 00:36:38,100
No, not if he sees you as he fancies
you.
565
00:36:38,640 --> 00:36:42,440
A brave knight fighting terrible odds
for honor and merit.
566
00:36:43,540 --> 00:36:49,480
That has ended now. I'm old and tired,
and my beast is gone.
567
00:36:50,140 --> 00:36:53,140
I know where your beast can be found.
568
00:36:56,560 --> 00:36:58,500
Can you arrange for the boy to see?
569
00:36:58,980 --> 00:37:00,040
Yes, I can.
570
00:37:01,320 --> 00:37:04,540
Why, then, good squire, the boy shall
see a pretty fight.
571
00:37:04,920 --> 00:37:07,000
Be gone, make all to be ready.
572
00:37:07,900 --> 00:37:09,860
Gundemar and I shall meet at dawn.
573
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
At dawn.
574
00:37:15,440 --> 00:37:17,320
I did it.
575
00:37:18,080 --> 00:37:19,280
I did it.
576
00:37:20,220 --> 00:37:22,880
I did it. Oh,
577
00:37:24,900 --> 00:37:28,320
William, the things I do for you.
578
00:37:39,150 --> 00:37:40,950
Dr. Smith. I've just come from
Sagramonte.
579
00:37:41,710 --> 00:37:42,710
I'm not interested.
580
00:37:43,250 --> 00:37:44,290
You must listen to me.
581
00:37:44,530 --> 00:37:45,770
I said I'm not interested.
582
00:37:46,190 --> 00:37:49,810
I did not risk my life going out into
that wilderness tonight to face this
583
00:37:49,810 --> 00:37:50,810
of rejection from you, William.
584
00:37:51,130 --> 00:37:52,170
You must listen.
585
00:37:52,430 --> 00:37:53,610
All right, I'm listening.
586
00:37:54,050 --> 00:37:56,170
Sagramonte is going to fight the beast
at dawn.
587
00:37:56,430 --> 00:37:57,450
Did you hear me? Dr.
588
00:37:57,650 --> 00:38:02,650
Smith, you know and I know and even
Sagramonte knows that there isn't any
589
00:38:02,930 --> 00:38:03,930
But there is.
590
00:38:04,030 --> 00:38:05,890
I saw it myself. It's true.
591
00:38:06,640 --> 00:38:10,900
For the first time in my miserable life,
I regret every lie I've ever told.
592
00:38:11,080 --> 00:38:13,780
Because this time I'm telling the truth
and you don't believe me.
593
00:38:14,280 --> 00:38:16,100
Will you, whether you believe or not?
594
00:38:16,420 --> 00:38:18,620
Will you go with me at dawn? Will you?
595
00:38:18,900 --> 00:38:22,420
All right, Dr. Smith. You wake me up and
I'll go with you. Good night.
596
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Good night.
597
00:38:55,240 --> 00:38:57,840
I had to warn you. They're coming after
you. They?
598
00:38:58,200 --> 00:38:59,200
Who are they?
599
00:38:59,260 --> 00:39:02,320
Dr. Smith and that Sagramonte that's
always chasing you.
600
00:39:02,540 --> 00:39:03,800
Dear me, I must flee.
601
00:39:04,060 --> 00:39:05,420
But where will I go?
602
00:39:05,860 --> 00:39:09,600
Once Sagramonte gets on my trail with
his hound, I'm done for.
603
00:39:10,280 --> 00:39:12,240
Absolutely done for.
604
00:39:12,520 --> 00:39:13,520
You must hate him a lot.
605
00:39:13,980 --> 00:39:14,879
Heavens no.
606
00:39:14,880 --> 00:39:16,840
Whatever put that notion in your head?
607
00:39:17,900 --> 00:39:21,100
Quite to the contrary. In fact, I...
608
00:39:22,090 --> 00:39:24,670
I suppose you think I'm terribly
foolish.
609
00:39:25,470 --> 00:39:27,750
What are you going to do if you can't
run away?
610
00:39:28,170 --> 00:39:31,270
Give poor Sagramonte what he's always
wanted.
611
00:39:32,110 --> 00:39:36,250
My head and the glory he has always
hungered for.
612
00:39:36,970 --> 00:39:41,270
Oh, I'll put up a fight. But in the end,
I'll let him win.
613
00:39:42,070 --> 00:39:43,450
Now go home, child.
614
00:39:44,030 --> 00:39:47,270
This is one of those times when I'd like
to be alone.
615
00:39:47,690 --> 00:39:49,210
Is there anything I can do to help?
616
00:39:49,470 --> 00:39:50,770
No, thank you, child.
617
00:39:51,390 --> 00:39:52,189
Go now.
618
00:39:52,190 --> 00:39:53,190
Hurry.
619
00:39:56,430 --> 00:39:57,430
No.
620
00:40:16,030 --> 00:40:17,410
Be still in there.
621
00:40:17,890 --> 00:40:18,890
In the cave.
622
00:40:19,250 --> 00:40:22,520
Sure. Isn't that where you usually find
beasts, in a dark cave?
623
00:40:24,000 --> 00:40:25,460
Sagramanti should be along very soon.
624
00:40:25,920 --> 00:40:28,940
Uh -huh. And then he'll come charging up
and running the cave, and there'll be a
625
00:40:28,940 --> 00:40:32,160
lot of banging and clanging. And then
he'll come out all shook up and say he
626
00:40:32,160 --> 00:40:33,560
a fierce fight with a monster.
627
00:40:34,340 --> 00:40:36,000
May I offer some advice, will you?
628
00:40:36,400 --> 00:40:37,400
Sure, it's cheap.
629
00:40:37,760 --> 00:40:41,400
Keep the eyes and the ears open and the
little mouth shut.
630
00:40:42,740 --> 00:40:44,560
Now come along. We'll find a place to
hide.
631
00:40:52,940 --> 00:40:55,000
Sacrament of Altair, who summoned thee.
632
00:42:02,320 --> 00:42:03,900
No, it's not. Do something.
633
00:42:04,140 --> 00:42:05,140
This is not our...
634
00:42:31,980 --> 00:42:32,980
Get behind me, child.
635
00:42:33,120 --> 00:42:37,460
I'll hold the beast at my... Stop it
this minute, you silly man. She doesn't
636
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
want to hurt anyone.
637
00:42:38,560 --> 00:42:39,640
She? Yes, indeed.
638
00:42:39,860 --> 00:42:40,860
Did you say she?
639
00:42:41,100 --> 00:42:42,620
Yes, indeed. That's ridiculous.
640
00:42:43,100 --> 00:42:45,000
I wouldn't say it's so ridiculous.
641
00:42:46,460 --> 00:42:47,460
Heaven defend me.
642
00:42:48,340 --> 00:42:49,760
I've gone mad. The beast beats.
643
00:42:50,120 --> 00:42:52,960
Tell me the friends of my years do not
deceive me. Did you hear the beast beat?
644
00:42:53,440 --> 00:42:55,240
Shall we get on with this business?
645
00:42:55,620 --> 00:42:57,380
Oh, I'm not so sure now.
646
00:42:58,100 --> 00:42:59,620
Isn't that like a man?
647
00:43:00,110 --> 00:43:03,890
after chasing me across the universe for
the last 40 years. What did you think
648
00:43:03,890 --> 00:43:05,390
you were going to do if you caught me?
649
00:43:05,830 --> 00:43:08,090
I don't know. I never really thought
that far ahead.
650
00:43:08,310 --> 00:43:11,150
There was an awful lot going on while I
was chasing you.
651
00:43:11,450 --> 00:43:13,550
Of course there were, you silly thing.
652
00:43:13,770 --> 00:43:15,530
We went through eight star systems.
653
00:43:15,830 --> 00:43:18,110
You must have had a lovely time.
654
00:43:18,630 --> 00:43:23,990
Well, as a matter of fact... Never mind
that now. What are we going to do? May I
655
00:43:23,990 --> 00:43:24,990
make a suggestion?
656
00:43:25,470 --> 00:43:26,470
Certainly, dear.
657
00:43:26,830 --> 00:43:30,130
The child has remarkably good sense and
delightful manners.
658
00:43:30,470 --> 00:43:32,510
Why don't you teleport back to your home
planet?
659
00:43:33,270 --> 00:43:34,270
Excellent idea.
660
00:43:34,550 --> 00:43:35,650
And you teleport to yours.
661
00:43:36,030 --> 00:43:38,890
Oh, my dear child, I haven't the
slightest notion how to teleport myself
662
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
anywhere.
663
00:43:40,130 --> 00:43:41,930
Least of all, as far away as Antia.
664
00:43:42,430 --> 00:43:46,070
You don't? Well, then how'd you get
here? How'd you travel through all those
665
00:43:46,070 --> 00:43:47,070
star systems?
666
00:43:47,170 --> 00:43:48,170
Well, I told you.
667
00:43:48,930 --> 00:43:49,930
Enchantment.
668
00:43:50,770 --> 00:43:51,850
Never mind that now.
669
00:43:52,050 --> 00:43:54,130
How did Sagamonte travel through space?
670
00:43:54,830 --> 00:43:56,090
As a matter of fact.
671
00:43:56,680 --> 00:43:57,780
You did it, didn't you?
672
00:43:58,320 --> 00:44:00,440
I suppose I must fess up. Why?
673
00:44:00,760 --> 00:44:01,760
He was chasing you.
674
00:44:02,000 --> 00:44:04,480
And having so much fun doing it.
675
00:44:04,800 --> 00:44:06,920
Those were the happiest years of my
life.
676
00:44:07,820 --> 00:44:09,140
And it's all over now.
677
00:44:09,380 --> 00:44:10,380
All over.
678
00:44:11,500 --> 00:44:14,880
My boy, I wanted you here today so that
you might learn that there are still
679
00:44:14,880 --> 00:44:19,440
such things as honor and faith and
truth. But it would seem that I've
680
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
even in that.
681
00:44:20,500 --> 00:44:21,620
No, you haven't, sir.
682
00:44:21,900 --> 00:44:24,920
If you'd like to stay here for a while,
I'll be your page again.
683
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
You would?
684
00:44:27,820 --> 00:44:30,760
No, my woman, no. The quest is ended.
685
00:44:36,300 --> 00:44:40,200
All of a sudden, he looks so old. He
never looked old before.
686
00:44:40,520 --> 00:44:43,620
Not really old, old, the way he looks
now.
687
00:44:44,040 --> 00:44:45,080
His life is ended.
688
00:44:45,780 --> 00:44:46,960
Unless you do something.
689
00:44:47,240 --> 00:44:48,800
Me? What can I do?
690
00:44:49,460 --> 00:44:50,480
I think you know.
691
00:44:51,520 --> 00:44:52,960
Yes, child, you're right.
692
00:44:53,420 --> 00:44:54,600
Oh, Sargeras!
693
00:45:43,080 --> 00:45:44,580
nor the goal the game.
694
00:45:45,340 --> 00:45:46,640
What did you say, Dr. Smith?
695
00:45:46,900 --> 00:45:50,420
A quest sounds like capital fun. I must
try it sometime.
696
00:45:52,500 --> 00:45:53,660
Come along, my dears.
697
00:46:00,480 --> 00:46:03,160
And now the blue one to your right.
698
00:46:04,120 --> 00:46:05,120
Right, Minnie, right.
699
00:46:06,160 --> 00:46:09,960
Dr. Smith, what are you doing here?
We're supposed to be looking for mineral
700
00:46:09,960 --> 00:46:12,920
deposits. I'm preparing a little
treasure for Penny's birthday.
701
00:46:13,200 --> 00:46:15,040
A flower arrangement.
702
00:46:15,680 --> 00:46:18,320
Now, why don't you run along, dear boy,
and continue your search. I shall be
703
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
right here when you return.
704
00:46:19,740 --> 00:46:20,740
Proceed with caution.
705
00:46:20,940 --> 00:46:22,720
This is an unexplored area.
706
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
Oh, Peterly Pie.
707
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
I'll see you later.
708
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
Run along, dear boy.
709
00:46:31,720 --> 00:46:32,720
Hmm.
710
00:46:33,160 --> 00:46:37,500
I think I shall rest my eyes for a bit
and thus get a fresher perspective on
711
00:46:37,500 --> 00:46:38,500
problem at hand.
712
00:46:48,560 --> 00:46:49,760
Is there no rest for the weary?
713
00:46:50,820 --> 00:46:52,340
What is it, my boy? What is it?
714
00:46:52,840 --> 00:46:55,460
Look, it looks like the old android
machine we found before.
715
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
Why, no it is.
716
00:46:57,240 --> 00:46:58,158
Come on.
717
00:46:58,160 --> 00:47:00,940
Steady, William. This bog is quite deep.
I'm frightened.
718
00:47:01,300 --> 00:47:04,380
Now be careful. Now help me. My back is
extremely delicate today.
719
00:47:04,820 --> 00:47:05,820
Come on. Careful.
720
00:47:07,460 --> 00:47:09,520
Steady. Help me down. There.
721
00:47:11,300 --> 00:47:17,220
Well, another of those interesting
intergalactic mail order catalogs. How
722
00:47:17,980 --> 00:47:21,440
By pressing buttons and causing pictures
to appear on the screen, one can order
723
00:47:21,440 --> 00:47:24,540
anything one wants in the universe and
have it appear immediately.
724
00:47:24,920 --> 00:47:28,460
This one doesn't seem like it's in very
good condition, Doctor. Never mind
725
00:47:28,460 --> 00:47:29,900
appearances, just keep it worse.
726
00:47:30,880 --> 00:47:31,880
Warning! Warning!
727
00:47:33,120 --> 00:47:35,420
Hazardous area! Return at once, Will
Robinson!
728
00:47:35,660 --> 00:47:39,040
The fissure you have crossed is filled
with hyperatomic matter.
729
00:47:39,480 --> 00:47:41,020
Silence, you cackling coward!
730
00:47:41,340 --> 00:47:43,240
The machine also is dangerous.
731
00:47:43,800 --> 00:47:46,060
Nonsense! Will is very good with
machines.
732
00:47:46,730 --> 00:47:50,050
Now go ahead and see if you can find a
suitable present for your dear.
733
00:47:55,410 --> 00:47:56,770
Do you think she'd like that?
734
00:47:57,050 --> 00:47:58,170
I'm sure she will.
735
00:47:58,670 --> 00:48:02,470
Perhaps you should turn the gold now,
and then we will have the beautiful
736
00:48:02,470 --> 00:48:05,150
Ingold. It's such a charming metal.
54204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.