All language subtitles for Lost in Space s02e15 The Golden Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,639 --> 00:00:07,720
Last week, as you recall, Will Major
West and Professor Robinson had gone off
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,140
an expedition, leaving Penny and Dr.
Smith to investigate a strange alien
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,140
spaceship.
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,140
Don't shoot! I'm innocent!
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,419
Let's go and see!
6
00:00:16,420 --> 00:00:17,420
It's going to fire!
7
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
No! No!
8
00:00:20,940 --> 00:00:22,500
I have given you warning.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,380
Come no closer.
10
00:00:25,020 --> 00:00:27,580
We don't mean you any harm, sir. We're
friends.
11
00:00:27,800 --> 00:00:28,800
Indeed we are.
12
00:00:28,880 --> 00:00:30,600
I have no friends.
13
00:00:31,300 --> 00:00:34,480
I'm Penny Robinson, and this is Dr.
Smith.
14
00:00:34,820 --> 00:00:36,040
We're from the planet Earth.
15
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
How do you do, sir?
16
00:00:37,720 --> 00:00:41,500
It makes no difference to me who you are
or where you come from.
17
00:00:41,700 --> 00:00:42,700
Go away!
18
00:00:43,240 --> 00:00:46,480
Now, look here, sir. There's no need for
such hostility on your part. We are
19
00:00:46,480 --> 00:00:47,540
only trying to be civil.
20
00:00:47,760 --> 00:00:50,260
I want nothing to do with either of you.
21
00:00:50,500 --> 00:00:53,960
Indeed. If that's your attitude, we
should be more than happy to oblige.
22
00:00:54,180 --> 00:00:57,240
Come along, Penny. We will leave this
belligerent creature to his own devices.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,400
Well, what are you waiting for?
24
00:01:00,920 --> 00:01:02,060
You should be ashamed of yourself.
25
00:01:02,320 --> 00:01:05,519
I don't know how it is in your world,
but in ours, most people are kind and
26
00:01:05,519 --> 00:01:09,200
friendly. Yes, and you, sir, are
completely lacking in the social graces.
27
00:01:09,560 --> 00:01:11,360
I know all about your world.
28
00:01:11,680 --> 00:01:14,940
It is inhabited by stupid and avaricious
people.
29
00:01:15,360 --> 00:01:16,360
That's not so.
30
00:01:16,840 --> 00:01:18,200
You are only a little girl.
31
00:01:18,580 --> 00:01:21,780
What would you know about good or bad,
right and wrong?
32
00:01:22,920 --> 00:01:24,920
I have no wish to talk with you further.
33
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
Now go away.
34
00:01:26,620 --> 00:01:27,620
With pleasure.
35
00:01:27,660 --> 00:01:30,300
Come along, Penny. We have as much right
to stay here as you.
36
00:01:30,810 --> 00:01:33,310
I shall give you to the count of three
to leave.
37
00:01:34,210 --> 00:01:37,670
One, two, three.
38
00:01:46,510 --> 00:01:48,330
I think we're just wasting our time.
39
00:01:48,910 --> 00:01:52,170
If the alien had really wanted to harm
Penny and Dr. Smith, he certainly had
40
00:01:52,170 --> 00:01:54,630
opportunity. Oh, well, I agree with you.
But Dr.
41
00:01:54,830 --> 00:01:58,050
Smith insists that we light up the area
in case of a sudden attack.
42
00:01:58,350 --> 00:02:02,470
Well, I suppose it won't do any harm.
No. Well, it gives him a, oh, a feeling
43
00:02:02,470 --> 00:02:04,630
security. So we'll just humor him.
44
00:02:05,110 --> 00:02:06,110
Excellent, excellent.
45
00:02:06,430 --> 00:02:09,310
I see you ladies have completed
preparations for our defense.
46
00:02:09,729 --> 00:02:11,210
Ah, and we've got the force field on,
too.
47
00:02:11,590 --> 00:02:14,950
Splendid. And should that prove
unsuccessful in keeping our unfriendly
48
00:02:14,950 --> 00:02:18,090
at bay, we will give him a rousing
reception with our laser guns.
49
00:02:18,510 --> 00:02:22,130
Oh, Dr. Smith, aren't you being a little
overcautious? After all, there's been
50
00:02:22,130 --> 00:02:23,730
no indication of any danger.
51
00:02:23,930 --> 00:02:27,810
Believe me, dear lady, I have a thick
sense about these things. We are in
52
00:02:27,810 --> 00:02:30,350
peril. I can feel it in the very marrow
of my bones.
53
00:02:30,710 --> 00:02:32,950
Are you sure it isn't just a slight
touch of arthritis?
54
00:02:33,450 --> 00:02:36,890
This is hardly the time for humor,
madam. Since the other male members of
55
00:02:36,890 --> 00:02:40,270
expedition are absent, it is my duty to
protect our intrepid little band.
56
00:02:40,730 --> 00:02:44,090
John has left me well equipped to take
care of all of us, Dr. Smith.
57
00:02:44,470 --> 00:02:46,230
Anyway, they'll be back in a few days.
58
00:02:46,920 --> 00:02:51,160
Let us hope so. But until that time
arrives, we must exercise extreme
59
00:02:52,220 --> 00:02:53,380
Look, a falling star.
60
00:02:54,660 --> 00:02:55,960
Oh, I don't think it is.
61
00:02:56,460 --> 00:02:57,620
Oh, it's a spaceship.
62
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
Oh, dear.
63
00:02:59,060 --> 00:03:02,000
Maybe it's one of those aliens you met
this afternoon, Dr. Smith.
64
00:03:02,260 --> 00:03:04,220
No, the other spacecraft was larger.
65
00:03:04,500 --> 00:03:05,900
Someone else is arriving.
66
00:03:06,340 --> 00:03:08,580
We are suffering a population explosion.
67
00:03:09,000 --> 00:03:10,460
So we have another visitor.
68
00:03:10,680 --> 00:03:13,360
After all, you know, this planet isn't
private property.
69
00:03:13,980 --> 00:03:15,920
Perhaps we had better go inside.
70
00:03:16,720 --> 00:03:17,339
Oh, Dr.
71
00:03:17,340 --> 00:03:19,000
Smith. All right, perhaps we'd better.
72
00:03:20,120 --> 00:03:22,960
Who knows for what diabolical purpose
they have come.
73
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
Oh, dear.
74
00:03:24,340 --> 00:03:25,700
I won't sleep a wink tonight.
75
00:03:27,920 --> 00:03:29,460
Wait for me!
76
00:04:50,540 --> 00:04:51,620
That is a matter of opinion.
77
00:04:51,900 --> 00:04:53,260
Oh, don't you feel well, Dr. Smith?
78
00:04:53,500 --> 00:04:57,060
You see before you a man who has been up
almost all night. I judge my condition
79
00:04:57,060 --> 00:04:58,060
to be barely adequate.
80
00:04:58,440 --> 00:05:00,980
Oh, well, what's the matter? Couldn't
you sleep?
81
00:05:01,240 --> 00:05:04,860
Sleep? And leave you ladies unprotected?
The others should never have gone off
82
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
and left us all alone.
83
00:05:05,900 --> 00:05:07,360
I think we're managing beautifully.
84
00:05:07,720 --> 00:05:11,240
My health is extremely delicate, as you
know. It's too much to ask of one man to
85
00:05:11,240 --> 00:05:12,720
play guardian angel to all of you.
86
00:05:13,120 --> 00:05:16,940
Correction. One cowardly man and one
brave robot.
87
00:05:17,300 --> 00:05:19,280
Be still, you... No!
88
00:05:31,280 --> 00:05:33,380
A beautiful box. Where did it come from?
89
00:05:33,620 --> 00:05:34,780
I wonder what's inside.
90
00:05:35,040 --> 00:05:37,440
Don't touch it, Penny. Who knows what
horrors it may contain.
91
00:05:37,680 --> 00:05:40,300
There might even be a bomb in it. A
bomb! Oh, Dr.
92
00:05:40,540 --> 00:05:43,380
Smith, please do try to control your
melodramatic imagination.
93
00:05:43,920 --> 00:05:47,200
I have computed the contents of the box
and there is no danger.
94
00:05:47,540 --> 00:05:50,840
The robot says it's all right, Dr.
Smith. Mark my words, you're making a
95
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
terrible mistake.
96
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
He didn't let me.
97
00:06:02,400 --> 00:06:03,400
Oh, my.
98
00:06:04,180 --> 00:06:07,100
Oh, I'd almost forgotten that exquisite
aroma.
99
00:06:08,340 --> 00:06:11,080
This looks like caviar. Caviar?
100
00:06:11,360 --> 00:06:13,220
It is.
101
00:06:13,600 --> 00:06:15,420
It's caviar. Oh, lovely.
102
00:06:16,540 --> 00:06:17,620
And a ham.
103
00:06:18,620 --> 00:06:20,620
A ham. Oh, rapture.
104
00:06:20,900 --> 00:06:23,020
A fitting gift for you, Dr. Smith.
105
00:06:23,460 --> 00:06:25,000
Hold your tongue, you silly goose.
106
00:06:25,360 --> 00:06:27,860
These things are all very lovely, but
who sent them?
107
00:06:37,610 --> 00:06:40,690
If you are pleased with my small
offering of friendship.
108
00:06:41,270 --> 00:06:45,810
Well, that's certainly very kind of you.
I'm Maureen Robinson, and these are my
109
00:06:45,810 --> 00:06:49,910
daughters, Penny and Judy. And this is,
well, this is our Dr. Smith.
110
00:06:50,370 --> 00:06:52,230
I am called Kima.
111
00:06:52,690 --> 00:06:54,610
It's a pleasure to meet you, Mr. Kima.
112
00:06:54,870 --> 00:06:59,310
It isn't often we encounter a friendly,
and may I add, charming alien.
113
00:06:59,910 --> 00:07:02,910
We are living in a very dangerous
galaxy, Dr. Smith.
114
00:07:03,810 --> 00:07:06,730
Kindness is all too often repaid by
treachery.
115
00:07:07,120 --> 00:07:08,059
And betrayal.
116
00:07:08,060 --> 00:07:11,180
How true. How true. When did you get
here?
117
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
Last night.
118
00:07:13,380 --> 00:07:14,540
Why do you ask?
119
00:07:14,840 --> 00:07:16,780
Well, someone else arrived yesterday.
120
00:07:16,980 --> 00:07:19,400
Dr. Smith and Penny talked to him.
121
00:07:19,620 --> 00:07:20,820
A most unpleasant creature.
122
00:07:21,140 --> 00:07:23,980
Decidedly unfriendly. He shot at us.
123
00:07:24,220 --> 00:07:26,940
All he wanted was for us to leave him
alone, Dr. Smith.
124
00:07:27,180 --> 00:07:32,040
Indeed. Consider yourself lucky at
having escaped without harm, the
125
00:07:32,040 --> 00:07:35,860
ladies. The alien you encountered is
mean.
126
00:07:36,710 --> 00:07:37,710
And dangerous.
127
00:07:37,990 --> 00:07:38,929
Oh, really?
128
00:07:38,930 --> 00:07:42,830
Well, then we shall all be sure to stay
clear of him. That would be very wise.
129
00:07:43,950 --> 00:07:45,550
I wish I could do the same.
130
00:07:46,870 --> 00:07:48,670
But we are destined to meet.
131
00:07:49,050 --> 00:07:50,450
What do you mean, Mr. Kima?
132
00:07:50,770 --> 00:07:53,410
I hate to bring a dark note into this
bright meeting.
133
00:07:54,490 --> 00:07:57,550
But as my friends, you should know the
truth.
134
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
I am here to fight a war.
135
00:08:02,150 --> 00:08:03,150
A war?
136
00:08:03,310 --> 00:08:06,070
You mean this planet is going to become
a battleground for armies?
137
00:08:06,550 --> 00:08:07,850
Oh, no, Mrs. Robinson.
138
00:08:08,610 --> 00:08:12,710
Fortunately, my world has become too
civilized for such useless violence.
139
00:08:13,030 --> 00:08:14,030
Oh, thank heaven for that.
140
00:08:14,250 --> 00:08:18,590
Instead, the leaders of the warring
parties meet in battle on neutral
141
00:08:19,370 --> 00:08:22,370
In this way, civilizations are not
destroyed.
142
00:08:23,230 --> 00:08:28,730
Oh. Well, I find that very commendable.
But why are you fighting?
143
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
For years.
144
00:08:30,520 --> 00:08:36,500
A dark and forbidding world of ugly
aliens called Zidane has threatened my
145
00:08:36,500 --> 00:08:41,539
planet. We've made every effort to
appease them, even going so far as to
146
00:08:41,539 --> 00:08:43,500
ransom. They must be horrible.
147
00:08:44,179 --> 00:08:49,660
Recently, the demands of these terrible
creatures have become so great that we
148
00:08:49,660 --> 00:08:50,780
can no longer meet them.
149
00:08:51,100 --> 00:08:52,100
How do you mean?
150
00:08:52,360 --> 00:08:56,300
There remains nothing for us to do but
go to war.
151
00:08:56,910 --> 00:09:01,030
I don't, as a rule, approve of Byron,
sir. But in this particular case, I
152
00:09:01,030 --> 00:09:04,430
with you 100%. Thank you, Dr. Smith.
153
00:09:05,210 --> 00:09:07,130
But I mustn't burden you with my
problems.
154
00:09:08,350 --> 00:09:09,670
You have enough of your own.
155
00:09:10,790 --> 00:09:12,970
It's been a great pleasure talking to
you.
156
00:09:13,550 --> 00:09:15,190
Glad to have met you too, Mr. Keema.
157
00:09:15,610 --> 00:09:18,730
You're welcome to come by any time.
158
00:09:18,990 --> 00:09:22,170
Any time at all, sir, now that you know
the way to come by again.
159
00:09:28,970 --> 00:09:32,210
Delight to meet an alien of one's own
class, a true gentleman.
160
00:09:32,690 --> 00:09:34,210
Oh, he was a very handsome man.
161
00:09:34,890 --> 00:09:36,010
I don't like him.
162
00:09:36,230 --> 00:09:37,990
And I suppose you have a reason for this
sudden dislike.
163
00:09:38,390 --> 00:09:41,630
No, I don't, but he's too good -looking
and golden.
164
00:09:41,910 --> 00:09:43,790
I thought as much, my dear child.
165
00:09:44,090 --> 00:09:46,890
You are indeed a child of analyzing
character.
166
00:09:47,330 --> 00:09:51,950
Our golden friend, believe me, is as
handsome in spirit as he is in
167
00:09:52,490 --> 00:09:56,810
Well, before we pass judgment on Mr.
Kima, I think that we should hear what
168
00:09:56,810 --> 00:09:57,950
opposition has to say.
169
00:09:58,810 --> 00:10:03,370
You know, there are always two sides to
every argument. And more often than not,
170
00:10:03,510 --> 00:10:05,270
the truth lies somewhere in between.
171
00:10:05,950 --> 00:10:08,470
Well, I don't think we should let these
things go to waste.
172
00:10:10,310 --> 00:10:11,310
Come on.
173
00:10:17,790 --> 00:10:18,830
What a dinner.
174
00:10:48,339 --> 00:10:50,380
closer. It's only me, Penny Robinson.
175
00:10:50,720 --> 00:10:52,400
You were warned to stay away.
176
00:10:52,840 --> 00:10:54,000
Why have you returned?
177
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
I don't know.
178
00:10:55,500 --> 00:10:57,220
I guess I wanted to talk to you.
179
00:10:57,880 --> 00:10:58,880
Why, Penny?
180
00:11:00,180 --> 00:11:03,740
Well, I think if you're going to have a
war, you should try to discuss things.
181
00:11:03,940 --> 00:11:08,640
There can be no discussion between us.
You are an Earthling, very young and
182
00:11:08,640 --> 00:11:10,020
probably very silly.
183
00:11:10,420 --> 00:11:11,680
Go back where you belong.
184
00:11:12,080 --> 00:11:13,720
All right, if that's what you want.
185
00:11:14,800 --> 00:11:16,140
The golden man was right.
186
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
You're mean and unreasonable.
187
00:11:17,970 --> 00:11:20,030
Wait! You have met my enemy.
188
00:11:20,470 --> 00:11:22,250
Yes, he came to our camp yesterday.
189
00:11:23,070 --> 00:11:25,330
He said that you were going to fight a
war with him.
190
00:11:26,690 --> 00:11:30,370
He said it was all your fault and that
he wanted to make peace, but you
191
00:11:30,370 --> 00:11:31,369
even talk to him.
192
00:11:31,370 --> 00:11:34,430
I am not as unreasonable as the golden
man would have you believe.
193
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
Then prove it.
194
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
How can I do that?
195
00:11:37,070 --> 00:11:39,510
By coming out of your spaceship so we
can see each other.
196
00:11:39,770 --> 00:11:40,850
You would not be pleased.
197
00:11:41,310 --> 00:11:43,270
I am not golden and handsome.
198
00:11:43,650 --> 00:11:45,670
I don't care how you look. Are you sure?
199
00:11:46,120 --> 00:11:47,640
What if my appearance frightens you?
200
00:11:47,840 --> 00:11:49,880
I've seen strange -looking aliens
before.
201
00:11:50,100 --> 00:11:50,979
Very well.
202
00:11:50,980 --> 00:11:53,920
But remember, you have been warned.
203
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
All right.
204
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
I'm ready.
205
00:12:08,660 --> 00:12:10,040
You are afraid of me.
206
00:12:10,420 --> 00:12:13,320
I'm just a little surprised, that's all.
207
00:12:13,580 --> 00:12:14,640
You are not frightened.
208
00:12:15,470 --> 00:12:16,470
Come closer.
209
00:12:16,850 --> 00:12:20,090
To your untrained eye, I appear
extremely ugly.
210
00:12:20,370 --> 00:12:21,370
Do I not?
211
00:12:21,990 --> 00:12:25,390
Well, it does take a little time to get
used to your appearance.
212
00:12:25,730 --> 00:12:29,350
Now we shall see what happens when we
meet face to face.
213
00:12:30,110 --> 00:12:31,110
All right.
214
00:12:31,650 --> 00:12:32,650
I'm ready.
215
00:12:34,790 --> 00:12:36,610
Well, what do you think?
216
00:12:37,410 --> 00:12:40,250
In my world, I am considered handsome.
217
00:12:41,110 --> 00:12:42,170
Sure you are, sir.
218
00:12:42,450 --> 00:12:44,330
Well, what did you expect me to look
like?
219
00:12:44,780 --> 00:12:45,780
Gosh, I don't know.
220
00:12:46,460 --> 00:12:48,440
I didn't expect you to look like this.
221
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
Ah, yes.
222
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
You prefer the golden man.
223
00:12:52,040 --> 00:12:55,300
All shine and glitter with nothing of
value beneath.
224
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
Oh, no, sir.
225
00:12:56,780 --> 00:12:58,740
I like you much better than the golden
man.
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,500
Why are you going to war with him?
227
00:13:00,820 --> 00:13:02,680
That is none of your business.
228
00:13:02,980 --> 00:13:07,480
Mr. Keema said... I am not interested in
anything that preacher told you. Now
229
00:13:07,480 --> 00:13:08,459
you've spoiled everything.
230
00:13:08,460 --> 00:13:11,160
I was just beginning to take a liking to
you.
231
00:13:11,380 --> 00:13:12,860
All I wanted to do was help.
232
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Indeed.
233
00:13:14,650 --> 00:13:16,710
Freetail, what could a silly little
earth girl do?
234
00:13:17,090 --> 00:13:20,830
Well, sometimes when two parties
disagree, a third person can help
235
00:13:20,830 --> 00:13:23,910
out the problem for them. I do not want
help from anyone.
236
00:13:24,150 --> 00:13:26,670
Now go away. I don't want to talk to you
anymore.
237
00:13:28,390 --> 00:13:34,130
Please, sir, don't be angry. If you'd
rather... Please come back. I promise I
238
00:13:34,130 --> 00:13:35,130
won't mention the war again.
239
00:13:47,950 --> 00:13:49,770
Another dreadful weed bites the dirt.
240
00:13:50,070 --> 00:13:52,870
Dr. Smith, you just threw away a tomato
plant.
241
00:13:53,370 --> 00:13:56,630
Nonsense, my dear. I happen to be a man
with vast experience in the field of
242
00:13:56,630 --> 00:13:59,870
horticulture. When I was a youth, I
spent many summers on my Uncle Thaddeus'
243
00:13:59,930 --> 00:14:03,690
farm. Oh, I didn't know that. Oh, yes,
indeed. My garden was considered the
244
00:14:03,690 --> 00:14:04,690
finest in the area.
245
00:14:04,730 --> 00:14:08,570
And my vegetables were always awarded
the first prize at the county fair.
246
00:14:08,830 --> 00:14:12,690
But not the tomatoes. I refuse to argue
the point with a mental midget. And now,
247
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
back to horticulture.
248
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Good morning.
249
00:14:15,500 --> 00:14:16,680
Ah, we have company.
250
00:14:16,920 --> 00:14:17,920
Dr. Smith.
251
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
Miss Robinson.
252
00:14:19,480 --> 00:14:21,180
Hello. You look very pretty this
morning.
253
00:14:21,420 --> 00:14:23,160
Thank you. How gallant you are, sir.
254
00:14:23,520 --> 00:14:26,620
I hope you don't mind my dropping in on
you so unexpectedly.
255
00:14:27,200 --> 00:14:31,420
On the contrary, a friendly face on this
bleak planet is always a welcome sight.
256
00:14:31,700 --> 00:14:34,500
I'll go tell mother you're here, Mr.
Keener. I shall accompany you.
257
00:14:40,280 --> 00:14:42,200
A very charming young lady.
258
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Yes, isn't she?
259
00:14:43,900 --> 00:14:47,690
What a... Pity that such a lovely
creature has to endure such hardships.
260
00:14:48,270 --> 00:14:50,010
You surprise me, Dr. Smith.
261
00:14:50,630 --> 00:14:53,270
Judy gives the appearance of being a
very happy young lady.
262
00:14:53,770 --> 00:14:54,990
Mere pose, sir.
263
00:14:55,390 --> 00:14:58,730
Beneath that bright facade is a
miserable, frightened child.
264
00:14:59,310 --> 00:15:00,370
And with good reason.
265
00:15:01,050 --> 00:15:02,650
We are all trapped here.
266
00:15:02,970 --> 00:15:04,570
I didn't know that, Dr. Smith.
267
00:15:04,830 --> 00:15:08,150
Oh, yes. I fear we shall never leave
this unearthly planet.
268
00:15:08,350 --> 00:15:09,350
Never.
269
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Dr. Smith.
270
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Working alone.
271
00:15:13,040 --> 00:15:14,920
Neither one of us can achieve our goals.
272
00:15:15,620 --> 00:15:18,980
But by joining forces, we might realize
success.
273
00:15:19,900 --> 00:15:22,160
Continue, dear sir. You interest me.
274
00:15:24,200 --> 00:15:25,780
I can get you off this planet.
275
00:15:26,520 --> 00:15:30,640
In return, you can help me win my war
against the leader of the Zidans.
276
00:15:31,120 --> 00:15:34,380
Although I am by nature a man of peace,
I might be willing to cooperate.
277
00:15:35,160 --> 00:15:38,520
What would you require, and what would
you pay?
278
00:15:40,680 --> 00:15:43,300
supply me with some of the weapons you
have in your spaceship.
279
00:15:44,040 --> 00:15:49,880
In that way, victory against my enemy is
assured, and I would pay well.
280
00:15:50,120 --> 00:15:54,500
And would the payment include returning
me to Earth immediately?
281
00:15:54,840 --> 00:16:00,960
My dear Mr. Keemer, I do believe we have
just made a mutually advantageous deal.
282
00:16:02,060 --> 00:16:04,160
Never fear, Mr.
283
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Keemer.
284
00:16:16,030 --> 00:16:17,970
Why can't I make anyone understand?
285
00:16:18,750 --> 00:16:22,850
Madam, this marvelous opportunity may
never happen again. We cannot afford to
286
00:16:22,850 --> 00:16:26,550
turn it down. I refuse to let one weapon
leave this ship.
287
00:16:26,770 --> 00:16:29,910
But without our assistance, Mr. Kimo
will be destroyed. Think of it. That
288
00:16:29,910 --> 00:16:31,190
charming, cultured man.
289
00:16:31,410 --> 00:16:32,730
His fate is in your hands.
290
00:16:33,030 --> 00:16:36,270
Now look, we have enough troubles of our
own without getting involved in a fight
291
00:16:36,270 --> 00:16:40,030
that we know nothing about. I agree with
Mother. Dad and Don will be back in a
292
00:16:40,030 --> 00:16:41,970
couple of days. They can decide what to
do.
293
00:16:42,230 --> 00:16:44,550
By then it will be too late. The war
will be lost.
294
00:16:45,070 --> 00:16:48,150
I do not think we should give the golden
man any weapons either.
295
00:16:48,470 --> 00:16:52,070
And why not, Trey Till? We do not know
if he deserves to be helped.
296
00:16:52,650 --> 00:16:54,050
Spare me your obtuse opinions.
297
00:16:54,630 --> 00:16:58,310
Look, if we knew a little more about the
situation... But the facts are obvious,
298
00:16:58,410 --> 00:17:02,170
madam. The forces of evil seeking to
destroy the forces of good. If your
299
00:17:02,170 --> 00:17:05,829
were here, I know that he would agree
with me. How many times have you heard
300
00:17:05,829 --> 00:17:09,310
say, since we are living on this planet
with these aliens, we cannot stand by
301
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
and ignore them?
302
00:17:10,470 --> 00:17:11,470
Really, I...
303
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
I don't know what to do.
304
00:17:13,180 --> 00:17:15,060
Maybe we should help Mr. Keema, Mother.
305
00:17:15,319 --> 00:17:16,819
Our golden man needs aid.
306
00:17:17,160 --> 00:17:20,119
How can you turn away and send him to a
tragic fate?
307
00:17:21,099 --> 00:17:23,339
Well, then give me a little bit longer
to think about it.
308
00:17:23,560 --> 00:17:24,579
We must decide now.
309
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
We cannot wait.
310
00:17:26,740 --> 00:17:27,880
Maybe we should.
311
00:17:28,920 --> 00:17:31,660
Do not make a decision in haste, Mrs.
Robinson.
312
00:17:31,920 --> 00:17:32,960
I have a suggestion.
313
00:17:33,400 --> 00:17:34,039
What is it?
314
00:17:34,040 --> 00:17:35,940
Let me go to Mr. Keema's camp.
315
00:17:36,400 --> 00:17:37,980
And check out his true motives.
316
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
Well, now, I think that's a wonderful
idea.
317
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
Then I shall leave immediately.
318
00:17:42,500 --> 00:17:46,040
You're making a terrible mistake, madam.
Mark my words, we shall all suffer for
319
00:17:46,040 --> 00:17:50,960
it. As for you, you jabbering Judas, and
forth our friendship is at an end.
320
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Leave us.
321
00:18:27,250 --> 00:18:28,950
extremely naive and stupid.
322
00:18:29,450 --> 00:18:31,610
I'm sure they will give me the use of
their weapons.
323
00:18:32,170 --> 00:18:35,150
With them, I shall easily conquer our
enemy.
324
00:18:35,990 --> 00:18:40,570
When that has been accomplished, I shall
then destroy the Earth's people.
325
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
And with their own weapons.
326
00:19:07,370 --> 00:19:14,370
two two pi square equals dr smith where
are you he is my savior a brave
327
00:19:14,370 --> 00:19:20,170
man my computers my computers where are
my computers the lights who turned out
328
00:19:20,170 --> 00:19:21,770
the lights dr smith
329
00:19:43,180 --> 00:19:45,260
My misery, how could you all do this to
me?
330
00:19:45,460 --> 00:19:49,420
Like Caesar, I walk trustingly to the
forum, and like Brutus, you have all
331
00:19:49,420 --> 00:19:51,420
stabbed me. Why, Judy, tell me why.
332
00:19:51,740 --> 00:19:53,500
I'm sorry, Dr. Smith, really I am.
333
00:19:53,740 --> 00:19:58,180
Doomed to remain on this ignoble planet,
and all because of blind, misguided
334
00:19:58,180 --> 00:19:59,180
judgment.
335
00:20:00,320 --> 00:20:04,180
Judy, if I could prove to you that you
were wrong about Mr. Kima, would you
336
00:20:04,180 --> 00:20:05,780
go to your mother and convince her to
help him?
337
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I guess so.
338
00:20:07,220 --> 00:20:08,059
But how?
339
00:20:08,060 --> 00:20:09,860
We will go to Mr. Kima's campsite.
340
00:20:10,140 --> 00:20:14,540
I want you to see for yourself what a
wonderful person he really is. Come
341
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
dear.
342
00:20:21,040 --> 00:20:24,180
The campsite must be in its immediate
vicinity. I remember Mr. Kemar's
343
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
instructions exactly.
344
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Then how could we have missed it?
345
00:20:26,700 --> 00:20:27,479
I don't know.
346
00:20:27,480 --> 00:20:30,000
Why don't you look in that direction,
and I'll search over here.
347
00:20:30,240 --> 00:20:30,839
All right.
348
00:20:30,840 --> 00:20:33,100
If we find the camp, either of us, we'll
call out.
349
00:21:09,980 --> 00:21:11,120
Judy, what's wrong?
350
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Say, wait up, Smith.
351
00:21:12,420 --> 00:21:13,780
I'm trapped in a minefield.
352
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
A minefield?
353
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
I'll get help.
354
00:21:34,280 --> 00:21:35,800
This terrible calamity has befallen us
quickly.
355
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
There's not a moment to lose.
356
00:21:37,180 --> 00:21:40,200
Well, Dr. Smith, what's the trouble?
Judy, Judy is trapped in a minefield.
357
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Quickly, she may be blown to bits at any
moment.
358
00:21:42,520 --> 00:21:44,740
Hurry, oh, dear calamity.
359
00:21:48,760 --> 00:21:50,260
Judy! Mom!
360
00:21:51,060 --> 00:21:54,980
Quiet, madam. The slightest sound
detonates the mines. I've got to go to
361
00:21:55,060 --> 00:21:56,780
No, no, you can't. We'll both be
destroyed.
362
00:21:57,220 --> 00:21:58,400
Mom, help me.
363
00:21:59,000 --> 00:22:00,280
You'll be all right, darling.
364
00:22:00,680 --> 00:22:02,160
I forgot to help her.
365
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Mr. Kima.
366
00:22:12,400 --> 00:22:13,740
I'll try to get her out, Mrs. Robinson.
367
00:22:14,580 --> 00:22:15,840
Please, stay where you are.
368
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
Judy's predicament is all my fault.
369
00:22:18,120 --> 00:22:20,860
It never would have happened if I hadn't
come to this planet to fight a war.
370
00:22:53,010 --> 00:22:54,190
Everything's going to be all right,
Judy.
371
00:22:55,330 --> 00:22:59,030
Just put your arm around my shoulder,
and I'll carry you out.
372
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
You're all right now.
373
00:23:26,510 --> 00:23:28,110
That horrible alien.
374
00:23:28,370 --> 00:23:32,050
Imagine putting down a minefield where
innocent people might wander into it.
375
00:23:32,050 --> 00:23:34,510
leader of the Zidane is not concerned
with others, Dr. Smith.
376
00:23:34,890 --> 00:23:36,410
He wants only to win his war.
377
00:23:37,650 --> 00:23:39,570
But this is no time to discuss my enemy.
378
00:23:40,450 --> 00:23:42,150
Judy has had a terrifying experience.
379
00:23:42,630 --> 00:23:43,630
She should have rest.
380
00:23:44,030 --> 00:23:46,610
We're very grateful to you for what
you've done, Mr. Kima.
381
00:23:47,030 --> 00:23:49,490
Friends help each other in time of
trouble, Mrs. Robinson.
382
00:23:50,610 --> 00:23:53,430
And now, may I accompany you back to
your spaceship?
383
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
No, thank you.
384
00:23:54,880 --> 00:23:55,880
No, we'll be all right now.
385
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Very well, then.
386
00:23:58,580 --> 00:23:59,580
Good day.
387
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Good day, Mr. Kima.
388
00:24:01,260 --> 00:24:02,460
And thank you very much.
389
00:24:04,560 --> 00:24:07,900
Well, madam, I dare say this proves that
I was right about Mr. Kima.
390
00:24:08,180 --> 00:24:09,800
He's a man of courage and integrity.
391
00:24:10,320 --> 00:24:12,840
Will you still refuse to give him those
weapons?
392
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
No, Dr. Smith.
393
00:24:14,740 --> 00:24:15,740
I think you're right.
394
00:24:16,640 --> 00:24:17,640
We'll give them to him.
395
00:24:18,880 --> 00:24:20,600
Come on, now. Let's get back to the
spaceship.
396
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
Something's happened to him.
397
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
I compute.
398
00:24:39,520 --> 00:24:41,540
You compute. We all compute.
399
00:24:42,840 --> 00:24:44,000
I'll handle this, my dear.
400
00:24:44,580 --> 00:24:46,080
All right, you come with him, Todd.
401
00:24:46,380 --> 00:24:47,400
Enough of this nonsense.
402
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Where am I?
403
00:24:49,960 --> 00:24:51,320
Who turned out the lights?
404
00:24:51,600 --> 00:24:53,900
You were sent to Mr. Keymar's camp,
remember?
405
00:24:54,280 --> 00:24:57,600
Yes. Now I remember. Which way did they
go, partner?
406
00:24:58,560 --> 00:25:00,520
Well, did you find out anything about
him?
407
00:25:00,740 --> 00:25:01,740
About him?
408
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
About him?
409
00:25:03,120 --> 00:25:04,240
Whom are we discussing?
410
00:25:04,860 --> 00:25:07,360
Mr. Kima, you dunce, the golden man.
411
00:25:07,560 --> 00:25:08,840
You must be mistaken, sir.
412
00:25:09,040 --> 00:25:10,980
The gentleman and I have never met.
413
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
Whee!
414
00:25:13,880 --> 00:25:16,560
He's taken leave of his senses. Oh, the
poor robot.
415
00:25:16,880 --> 00:25:18,420
Dear, I do hope it's nothing permanent.
416
00:25:18,820 --> 00:25:19,820
I hope so.
417
00:25:20,020 --> 00:25:21,120
Do you think we can fix him?
418
00:25:21,320 --> 00:25:24,360
I seriously doubt it. He appears to be
too far gone.
419
00:25:24,700 --> 00:25:27,060
Well, we'd better get some tools and
check his systems. Yes.
420
00:25:31,760 --> 00:25:33,120
Alas, poor robot.
421
00:25:33,380 --> 00:25:34,960
I knew him well.
422
00:25:36,000 --> 00:25:40,880
Whee! Here we go round the mulberry
bush, the dubberry bush, the lubberry
423
00:25:40,980 --> 00:25:43,360
Here we go round the blueberry bush so
early.
424
00:26:11,330 --> 00:26:13,410
Haven't you any consideration for
others?
425
00:26:13,670 --> 00:26:14,970
I was taking a nap.
426
00:26:15,270 --> 00:26:17,330
I'm sorry, but this is terribly
important.
427
00:26:17,990 --> 00:26:19,250
It had better be.
428
00:26:19,490 --> 00:26:20,530
What do you want?
429
00:26:20,810 --> 00:26:24,310
Did you plant an electronic minefield to
trap Mr. Kima?
430
00:26:24,570 --> 00:26:27,550
Mine? I have no idea what you're talking
about.
431
00:26:27,890 --> 00:26:29,390
Mr. Kima said you did.
432
00:26:29,670 --> 00:26:30,710
Then it must be so.
433
00:26:31,230 --> 00:26:34,290
Mr. Kima is much too handsome and
charming to lie.
434
00:26:34,630 --> 00:26:35,930
You haven't answered my question.
435
00:26:36,230 --> 00:26:38,030
I don't know why I'm talking to you at
all.
436
00:26:38,290 --> 00:26:39,710
But if you must know...
437
00:26:39,980 --> 00:26:42,940
I had nothing to do with mine,
electronic or otherwise.
438
00:26:43,320 --> 00:26:47,480
Oh, I'm so glad. I knew you couldn't do
anything so mean. Now that I've put your
439
00:26:47,480 --> 00:26:49,940
fears to rest, I shall continue my nap.
440
00:26:50,380 --> 00:26:54,040
Oh, just a minute, sir. Do you think you
could come to our campsite in the
441
00:26:54,040 --> 00:26:56,980
morning? I have no time for social
activities.
442
00:26:57,360 --> 00:26:58,600
But this is about the war.
443
00:26:58,800 --> 00:27:02,000
Mr. Kima wants us to give him our
weapons to fight against you.
444
00:27:02,280 --> 00:27:05,820
Knowing the persuasive powers of my
enemy, I suppose you agreed.
445
00:27:06,240 --> 00:27:08,400
Well, except, Dr. Smith, we were all
against it.
446
00:27:08,990 --> 00:27:10,970
And then Judy got caught in the
minefield.
447
00:27:11,230 --> 00:27:12,230
I see.
448
00:27:12,250 --> 00:27:16,410
But if you'd come to our camp and
explain to Mom that you're innocent, I'm
449
00:27:16,410 --> 00:27:17,289
she'd believe you.
450
00:27:17,290 --> 00:27:19,430
How very young and naive you are.
451
00:27:19,790 --> 00:27:22,650
No one will accept my word against that
of Mr. Kima's.
452
00:27:23,150 --> 00:27:24,150
I believe you.
453
00:27:24,370 --> 00:27:29,650
Only because your heart is innocent and
has not yet been injured by defeat and
454
00:27:29,650 --> 00:27:31,750
cunning. Please say you'll come, sir.
455
00:27:32,110 --> 00:27:33,290
It will do no good.
456
00:27:34,090 --> 00:27:35,230
Goodbye, Penny Robinson.
457
00:27:55,080 --> 00:27:56,500
They're very, very dangerous.
458
00:27:56,780 --> 00:27:59,400
All right, madam. I'm quite familiar
with handling explosive items.
459
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
Who's there?
460
00:28:04,760 --> 00:28:06,680
Grenades. Thank heaven the pin wasn't
pulled.
461
00:28:07,940 --> 00:28:09,860
There's no need. I can do it all very
well.
462
00:28:10,720 --> 00:28:11,960
Let me help you.
463
00:28:13,260 --> 00:28:15,160
Careful. Careful. They're extremely
dangerous.
464
00:28:15,840 --> 00:28:17,100
Gently, gently, gently.
465
00:28:18,480 --> 00:28:20,100
Splendid, ladies. You're doing very
well.
466
00:28:23,060 --> 00:28:24,380
He went that -a -way.
467
00:28:25,000 --> 00:28:25,919
Come along, lady.
468
00:28:25,920 --> 00:28:26,940
Time is of the essence.
469
00:28:28,720 --> 00:28:31,040
Ah, yes. Here we are. Careful, careful.
470
00:28:31,980 --> 00:28:32,980
There.
471
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
And there.
472
00:28:34,780 --> 00:28:37,700
Laced up his tools, rifles, and a good
supply of neutron bombs.
473
00:28:38,240 --> 00:28:40,960
That should swing the balance of power
and make the key more safer.
474
00:28:41,180 --> 00:28:44,680
Oh, dear. I do hope we're doing the
right thing. Of course we are. Surely
475
00:28:44,680 --> 00:28:45,419
have no doubt.
476
00:28:45,420 --> 00:28:48,360
Well, I just wish I hadn't been so hasty
in making up my mind. Well, you can
477
00:28:48,360 --> 00:28:50,180
still change your mind, Mother. I know
that, dear.
478
00:28:50,590 --> 00:28:53,770
We're not sure that the alien was
responsible for the minefield. Who else
479
00:28:53,770 --> 00:28:55,050
have done such a dastardly deed?
480
00:28:55,350 --> 00:28:56,510
Well, it might have been Mr. Kima.
481
00:28:56,730 --> 00:29:01,270
My dear lady, Mr. Kima saved Judy's
life. We should be grateful, not
482
00:29:01,550 --> 00:29:04,230
I know, but it might have been a trick
to get us to give him the weapon.
483
00:29:04,450 --> 00:29:06,350
To gain our sympathy and support.
484
00:29:06,750 --> 00:29:07,589
Mom is right.
485
00:29:07,590 --> 00:29:08,670
The little alien is innocent.
486
00:29:09,010 --> 00:29:10,010
And how do you know that?
487
00:29:10,030 --> 00:29:12,090
Because he told me so. What are you
saying?
488
00:29:12,350 --> 00:29:14,610
I'm sorry, Mom, but I just had to find
out for myself.
489
00:29:15,090 --> 00:29:16,730
I went to see him. Penny.
490
00:29:16,970 --> 00:29:18,890
He didn't know anything about a
minefield.
491
00:29:19,409 --> 00:29:20,850
Obviously. What else could he say?
492
00:29:21,230 --> 00:29:23,970
I asked him to come and talk to you
personally, but he refused.
493
00:29:24,310 --> 00:29:27,330
He refuses to face us. Further evidence
of his guilt.
494
00:29:27,550 --> 00:29:29,190
Oh, just a moment now, Dr. Smith.
495
00:29:29,450 --> 00:29:30,450
That's not so.
496
00:29:30,490 --> 00:29:33,750
Just because Mr. Keem is good -looking,
he's here.
497
00:29:35,110 --> 00:29:36,410
He changed his mind.
498
00:29:42,150 --> 00:29:44,690
I'm so glad you're here. Now you can
explain everything.
499
00:29:45,270 --> 00:29:46,770
It was foolish of me to come here.
500
00:29:47,330 --> 00:29:48,330
No, perhaps not.
501
00:29:48,890 --> 00:29:49,890
I'm Penny's mother.
502
00:29:50,030 --> 00:29:53,270
This is my daughter, Judy, and you've
already talked to Dr. Smith.
503
00:29:53,730 --> 00:29:54,910
I give you all greeting.
504
00:29:55,210 --> 00:29:58,850
How dare you present yourself here, sir,
especially after what you tried to do?
505
00:29:59,030 --> 00:30:00,470
Oh, Dr. Smith, just a moment.
506
00:30:00,710 --> 00:30:04,530
I do not extend courtesy to potential
murderers, madam. You will leave this
507
00:30:04,530 --> 00:30:06,130
immediately, sir, do you hear? Be gone!
508
00:30:06,410 --> 00:30:07,309
Take a powder!
509
00:30:07,310 --> 00:30:09,250
Scram! Beat it! Double time!
510
00:30:09,530 --> 00:30:10,530
Hop, hop, hop, hop!
511
00:30:10,870 --> 00:30:12,090
Will you be quiet?
512
00:30:12,470 --> 00:30:14,690
Well, you see, the only reason I'm
here... We are not interested in your
513
00:30:14,690 --> 00:30:15,549
reasons, sir.
514
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Dr. Smith, stop!
515
00:30:16,920 --> 00:30:20,760
Now, we must give him a chance to give
his side of it. I couldn't care less
516
00:30:20,760 --> 00:30:24,180
this creature has to say. It will not
change my opinion of him. You have
517
00:30:24,180 --> 00:30:26,840
five seconds to leave here, sir.
Otherwise, I shall be forced.
518
00:30:27,760 --> 00:30:28,840
You can't shoot me.
519
00:30:29,380 --> 00:30:30,520
I'm not out, sir.
520
00:30:30,840 --> 00:30:31,900
The golden man.
521
00:30:32,760 --> 00:30:35,700
They may start shooting at any moment.
We've got to do something.
522
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
No, wait.
523
00:30:40,920 --> 00:30:42,460
This camp is a neutral zone.
524
00:30:43,060 --> 00:30:45,800
Now, I ask that you both agree to
respect that neutrality.
525
00:30:46,670 --> 00:30:47,970
Very well, Mrs. Robinson.
526
00:30:48,250 --> 00:30:50,770
I, too, accept your request.
527
00:30:51,190 --> 00:30:56,190
To make sure that you both agree to
this, I ask you to put away your
528
00:31:01,270 --> 00:31:02,490
What about you, sir?
529
00:31:02,690 --> 00:31:06,610
I refuse to place myself in a
defenseless position among my enemies.
530
00:31:07,030 --> 00:31:08,150
Mr. Kemar isn't afraid.
531
00:31:08,410 --> 00:31:11,490
He is brave, and I am obviously a
coward.
532
00:31:11,890 --> 00:31:14,770
Obviously. We shall not meet again,
Penny Robinson.
533
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
I will say goodbye.
534
00:31:16,880 --> 00:31:17,639
No, wait.
535
00:31:17,640 --> 00:31:21,600
Now that you're here, perhaps you and
Mr. Kima can work out your differences.
536
00:31:22,100 --> 00:31:23,540
It would be a waste of time.
537
00:31:23,760 --> 00:31:27,200
But there doesn't have to be a war if
you can both negotiate your problem.
538
00:31:28,140 --> 00:31:29,580
Don't you think so, Mr. Kima?
539
00:31:31,140 --> 00:31:32,900
Nothing would please me more.
540
00:31:34,820 --> 00:31:35,820
And you, sir?
541
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
He knows my terms for Pete.
542
00:31:38,060 --> 00:31:39,760
They have been stated many times.
543
00:31:40,300 --> 00:31:42,100
Your demands are unreasonable.
544
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
They're outrageous, completely out of
the question.
545
00:31:45,290 --> 00:31:46,630
I do not think so.
546
00:31:46,930 --> 00:31:49,010
Now, look, you're both intelligent
beings.
547
00:31:49,670 --> 00:31:51,810
Surely there can be some solution to
this.
548
00:31:52,030 --> 00:31:56,270
My planet does not wish to fight. We are
being forced to wage war.
549
00:31:56,530 --> 00:32:00,030
And my planet will not change its
position in any way. You are a brutal,
550
00:32:00,070 --> 00:32:01,370
uncivilized monster, sir.
551
00:32:01,950 --> 00:32:06,670
Mr. Kima will make some concessions, if
you will. I have nothing further to say
552
00:32:06,670 --> 00:32:07,670
on the subject.
553
00:32:08,130 --> 00:32:10,350
Prepare yourself for battle, Mr. Kima.
554
00:32:11,930 --> 00:32:13,170
As you wish.
555
00:32:13,590 --> 00:32:14,590
Mom!
556
00:32:15,080 --> 00:32:19,600
Stay within the area of your spaceship.
To venture beyond will be dangerous.
557
00:32:26,160 --> 00:32:29,240
Oh, oh, we're doomed. The end is near.
558
00:32:29,900 --> 00:32:32,420
It all seems so stupid and senseless.
559
00:32:33,320 --> 00:32:35,240
My feelings exactly, Mrs. Robinson.
560
00:32:35,580 --> 00:32:39,020
Perhaps I should go after him and try
again. I'm afraid you would only be
561
00:32:39,020 --> 00:32:40,020
wasting your time.
562
00:32:41,320 --> 00:32:43,200
There is nothing anyone can do now.
563
00:32:44,140 --> 00:32:46,140
A state of war already exists.
564
00:32:46,700 --> 00:32:47,700
War! War!
565
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
This means war!
566
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
Forward march!
567
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
White flag march!
568
00:32:51,320 --> 00:32:52,320
White flag march!
569
00:32:53,120 --> 00:32:54,120
White flag march!
570
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
Good heavens, he's bereft, sir.
571
00:32:57,140 --> 00:33:00,280
Judging from the matters I see before
me, I'll complete and second your
572
00:33:00,440 --> 00:33:01,940
That way, sir.
573
00:33:14,350 --> 00:33:16,450
Madam, you simply must give Miss Keeva
those weapons.
574
00:33:16,770 --> 00:33:19,850
I'd like a little more time to think
about it. But the war is only a few
575
00:33:19,850 --> 00:33:22,050
off. We have to make a decision now. I
know.
576
00:33:22,490 --> 00:33:26,350
You know, if John were here, I'd... He
would back the golden man to the hilt of
577
00:33:26,350 --> 00:33:27,129
that, I'm sure.
578
00:33:27,130 --> 00:33:31,550
Dear lady, let us examine this problem
calmly and with dispassionate clarity.
579
00:33:32,010 --> 00:33:33,570
Our golden man is in trouble.
580
00:33:33,770 --> 00:33:35,890
That dreadful alien appears to have the
advantage.
581
00:33:36,170 --> 00:33:38,330
Shall we help the knight in shining
armor?
582
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Or the dragon?
583
00:33:40,550 --> 00:33:43,250
I've been over all the pros and cons a
dozen times.
584
00:33:43,880 --> 00:33:47,220
Then why are you hesitating? After all,
he did save Judy from the minefield.
585
00:33:47,500 --> 00:33:51,380
I don't know. It just seems to me
there's something just not quite right
586
00:33:51,380 --> 00:33:54,460
it. Please, madam, spare me your womanly
intuition in this matter.
587
00:33:54,760 --> 00:33:55,760
What about Penny?
588
00:33:55,880 --> 00:33:58,940
She doesn't like him either. The
judgment of a child.
589
00:33:59,600 --> 00:34:04,060
Believe me, we are doing the right
thing. I will simply take those weapons
590
00:34:04,060 --> 00:34:08,420
to Mr. Keemer. He will use them to
destroy his enemy and ours, and happy
591
00:34:08,420 --> 00:34:09,480
are here for us again.
592
00:34:10,679 --> 00:34:11,900
All right, Dr. Smith.
593
00:34:12,560 --> 00:34:13,639
You can take the weapon.
594
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
Right back into our arsenal.
595
00:34:16,960 --> 00:34:19,699
What? That's impossible, Mr. Kimo. It's
depending on us.
596
00:34:19,920 --> 00:34:23,760
Well, if I've made a mistake, I'll take
the blame for it. Great comfort that
597
00:34:23,760 --> 00:34:25,940
will be to us in the years of hardship
and deprivation ahead.
598
00:34:26,679 --> 00:34:28,760
Please take the weapons back into the
spaceship.
599
00:34:29,060 --> 00:34:30,460
Now. Very well.
600
00:34:31,239 --> 00:34:32,239
In a moment.
601
00:34:34,100 --> 00:34:35,100
Oh, dear.
602
00:34:35,639 --> 00:34:39,920
I have had dark moments in the past, but
truly these are the ultimate depth of
603
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
despair.
604
00:34:42,030 --> 00:34:45,190
and freedom in my hands, and I am forced
to throw them away.
605
00:34:46,210 --> 00:34:49,010
Well, I can't, and I won't.
606
00:34:49,290 --> 00:34:51,429
She will thank me for this later.
607
00:34:52,610 --> 00:34:54,429
Where am I? What happened?
608
00:34:54,889 --> 00:34:55,989
Now I remember.
609
00:34:56,270 --> 00:35:01,490
Mr. Kima. I found out about Mr. Kima.
Did you really? We know all we have to
610
00:35:01,490 --> 00:35:03,430
know about the Golden Man. There's
nothing you can tell us.
611
00:35:03,630 --> 00:35:04,730
Then you will act accordingly.
612
00:35:06,310 --> 00:35:07,650
Indeed, I will.
613
00:35:11,290 --> 00:35:12,290
Mr. Keema!
614
00:35:13,750 --> 00:35:16,070
Mr. Keema, where are you?
615
00:35:17,050 --> 00:35:20,230
I have a little gift for you, Mr. Keema.
I think you'll like it.
616
00:35:24,230 --> 00:35:25,270
Oh, there you are, Mr. Keema.
617
00:35:25,870 --> 00:35:28,610
It's safe, isn't it? The war hasn't
begun.
618
00:35:29,170 --> 00:35:30,170
Not yet.
619
00:35:30,290 --> 00:35:32,850
Well, thank goodness I found you. I was
beginning to give up hope.
620
00:35:33,210 --> 00:35:34,350
So was I, sir.
621
00:35:36,670 --> 00:35:37,910
You brought me arms.
622
00:35:39,920 --> 00:35:44,400
Dr. Smith, I can't tell you how grateful
I am. Just vanquish our mutual enemy,
623
00:35:44,560 --> 00:35:46,600
Mr. Kimo. That's all the repayment I
want.
624
00:35:46,820 --> 00:35:51,600
And transportation back to Earth, of
course. With these, my victory is
625
00:35:52,020 --> 00:35:54,780
Your words are sweet music to my ears.
626
00:35:55,760 --> 00:35:58,620
Mr. Kimo, what is this? Don't touch!
627
00:36:00,140 --> 00:36:01,540
A hyper -atomic cannon.
628
00:36:03,080 --> 00:36:04,120
Beauty, isn't it?
629
00:36:05,560 --> 00:36:06,880
I pride and joy.
630
00:36:09,230 --> 00:36:10,230
Very deadly.
631
00:36:11,950 --> 00:36:13,050
And destructive.
632
00:36:15,050 --> 00:36:16,050
Formidable looking.
633
00:36:16,830 --> 00:36:22,030
Mr. Keener, I don't wish to pry, but
couldn't you defeat your enemy with this
634
00:36:22,030 --> 00:36:23,470
hyper -atomic cannon?
635
00:36:23,670 --> 00:36:25,910
Perhaps I had best explain, Dr. Smith.
636
00:36:26,370 --> 00:36:30,490
You see, my opponent and I are evenly
matched in military strength.
637
00:36:30,770 --> 00:36:36,450
For every offensive weapon I possess, he
has a deterrent. The same situation
638
00:36:36,450 --> 00:36:37,450
applies to myself.
639
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
I see.
640
00:36:39,180 --> 00:36:42,920
And that's why you wanted arms from us.
The alien has no defense against them.
641
00:36:43,760 --> 00:36:46,420
Exactly. Then our success is assured.
642
00:36:46,680 --> 00:36:47,980
Thanks to you, sir.
643
00:36:48,240 --> 00:36:52,180
Oh, my dear Mr. Keema, I'm delighted to
have been of service. After all, what
644
00:36:52,180 --> 00:36:56,060
good is life if one cannot offer the
hand of friendship?
645
00:36:57,840 --> 00:36:58,840
Ah, yes.
646
00:36:59,280 --> 00:37:01,640
The hand of friendship.
647
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Ah.
648
00:37:18,410 --> 00:37:19,229
Mr. Keema.
649
00:37:19,230 --> 00:37:21,270
I am Mr. Keema.
650
00:37:22,310 --> 00:37:24,030
No, that can't be.
651
00:37:24,350 --> 00:37:25,350
That's impossible.
652
00:37:25,670 --> 00:37:28,450
Beauty is in the eye of the beholder,
Dr. Smith.
653
00:37:29,150 --> 00:37:30,150
Look at me.
654
00:37:31,030 --> 00:37:33,890
Am I not as attractive as the golden
man?
655
00:37:34,370 --> 00:37:36,450
But this doesn't make any sense.
656
00:37:36,970 --> 00:37:39,690
I needed your weapons to fight the
leader of the Zidans.
657
00:37:39,990 --> 00:37:44,370
He would have found my true form
repulsive and refused to give them to
658
00:37:44,890 --> 00:37:46,150
So I became...
659
00:37:46,890 --> 00:37:49,050
The handsome Mr. Keema.
660
00:37:49,610 --> 00:37:53,770
But you saved you.
661
00:37:54,370 --> 00:37:56,690
I also planted the minefield.
662
00:37:57,170 --> 00:38:00,470
That was part of my plan to secure your
sympathy and health.
663
00:38:01,230 --> 00:38:06,090
Now that I have what I want, there is no
longer any reason to hide the truth.
664
00:38:07,750 --> 00:38:10,130
What are you going to do to us?
665
00:38:10,390 --> 00:38:14,930
First I shall destroy my enemy, and then
to complete my victory.
666
00:38:15,760 --> 00:38:22,560
I shall destroy you and the other
members of your party.
667
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
You can't.
668
00:38:24,300 --> 00:38:25,900
We are your friends.
669
00:38:26,300 --> 00:38:28,020
You are my enemies.
670
00:38:28,540 --> 00:38:35,000
How would I be friendly with anyone so
ugly and repulsive as an earthling?
671
00:38:35,180 --> 00:38:38,940
The very sight of you sickens me.
672
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Out!
673
00:38:41,780 --> 00:38:43,280
Yes, indeed.
674
00:38:56,750 --> 00:38:59,770
Mrs. Robinson, those terrible things
happen. We must turn on the force field
675
00:38:59,770 --> 00:39:00,790
once and prepare our defense.
676
00:39:01,170 --> 00:39:03,390
Turn it on at once, do you hear? Hurry,
everybody, hurry.
677
00:39:04,210 --> 00:39:07,770
Dr. Smith, you took the weapons to Mr.
Keener, didn't you? There's no time to
678
00:39:07,770 --> 00:39:09,330
discuss that now. We're all in terrible
danger.
679
00:39:09,650 --> 00:39:13,290
You deliberately disobeyed my orders.
Now, look, we'll just go right back
680
00:39:13,290 --> 00:39:16,430
and bring those weapons here. I can't.
Oh, dear, I've made a dreadful mistake.
681
00:39:16,490 --> 00:39:17,550
Mr. Keener is a monster.
682
00:39:17,830 --> 00:39:21,390
He assumed the form of the golden man
only to trick us. The light, we must
683
00:39:21,390 --> 00:39:23,750
the light. I knew there was a good
reason why I didn't like it.
684
00:39:24,040 --> 00:39:25,080
And you were so right, my dear.
685
00:39:25,360 --> 00:39:26,440
Oh, I'm so ashamed.
686
00:39:26,680 --> 00:39:29,700
It's just that he was so intelligent and
charming, and all the time he wanted
687
00:39:29,700 --> 00:39:31,540
our weapons so he could destroy his
enemy.
688
00:39:31,760 --> 00:39:35,080
Well, you are completely responsible for
this. Now that Mr. Kima has what he
689
00:39:35,080 --> 00:39:36,240
wants, maybe he'll leave us alone.
690
00:39:36,540 --> 00:39:39,320
I'm afraid not. He means to destroy us
all. He told me so.
691
00:39:39,540 --> 00:39:41,460
Maybe we could get the little alien to
help us.
692
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
Not after he learns what Dr. Smith did.
693
00:39:43,840 --> 00:39:47,460
Well, it's worth a try, isn't it? Oh,
Mom, please let me go. Oh, absolutely
694
00:39:47,500 --> 00:39:48,500
It's much too dangerous.
695
00:39:48,620 --> 00:39:51,760
Now, Dr. Smith, do as I ask, please. Go
and get the weapons and bring them back.
696
00:39:52,620 --> 00:39:56,260
The little alien must be warned. You got
us into this. Now you can get us out,
697
00:39:56,320 --> 00:39:57,680
right? Right. Come on.
698
00:39:58,180 --> 00:39:59,180
Penny, no.
699
00:39:59,340 --> 00:40:00,340
Come back.
700
00:40:05,820 --> 00:40:08,820
I can't go on. I'm exhausted.
701
00:40:09,420 --> 00:40:10,680
What's there, Dr. Smith?
702
00:40:11,000 --> 00:40:12,440
Perhaps we can warn the alien later.
703
00:41:30,350 --> 00:41:31,350
up for a moment, Dr. Smith.
704
00:41:31,650 --> 00:41:32,650
We can get up now.
705
00:41:34,850 --> 00:41:35,850
What's that?
706
00:41:45,430 --> 00:41:47,590
What in the world is this?
707
00:41:47,830 --> 00:41:48,830
Is it a bomb?
708
00:41:48,970 --> 00:41:49,970
A bomb?
709
00:41:50,970 --> 00:41:51,970
Oh, thank heaven.
710
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
It's a turd.
711
00:42:02,860 --> 00:42:04,100
Thank you, Mr. President.
712
00:42:04,360 --> 00:42:05,940
For the medal, there was no need.
713
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
I did what any other man would have
done.
714
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Dr. Smith!
715
00:42:10,200 --> 00:42:11,200
Where am I?
716
00:42:11,560 --> 00:42:12,940
Oh, it's you, Penny.
717
00:42:13,440 --> 00:42:16,880
We've got to get out of here. Penny, am
I all right? I'm afraid to look.
718
00:42:17,100 --> 00:42:18,560
Yes, you're fine. Come on.
719
00:42:18,860 --> 00:42:19,860
I'm afraid.
720
00:42:41,360 --> 00:42:42,780
Oh, Dr. Smith, we're too late.
721
00:42:44,680 --> 00:42:45,860
You poor thing.
722
00:42:46,340 --> 00:42:48,200
Penny, go back to your spaceship.
723
00:42:48,660 --> 00:42:50,340
You're in terrible danger here.
724
00:42:50,660 --> 00:42:53,140
No, I won't leave you. It's our fault
this happened.
725
00:42:53,420 --> 00:42:57,580
Mr. Kima got the neutron bombs from us.
I gave them to him. I'm sorry.
726
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
You were so mean and ugly, and he was so
kind and handsome.
727
00:43:01,180 --> 00:43:02,700
You are not to be blamed, Dr. Smith.
728
00:43:03,100 --> 00:43:06,200
Most of us are taken in by surface
beauty and flattery.
729
00:43:06,820 --> 00:43:08,960
You acted only in a normal manner.
730
00:43:09,560 --> 00:43:10,560
Now you must go.
731
00:43:11,130 --> 00:43:12,390
or you too will be destroyed.
732
00:43:12,750 --> 00:43:14,470
No, I'm not going to leave you.
733
00:43:15,050 --> 00:43:16,070
Take her away, Dr. Smith.
734
00:43:16,810 --> 00:43:17,810
You must.
735
00:43:18,230 --> 00:43:19,230
He's right, Penny.
736
00:43:19,650 --> 00:43:21,310
There's nothing we can do for our friend
now.
737
00:43:21,590 --> 00:43:22,590
Go with him, Penny.
738
00:43:23,010 --> 00:43:24,010
Please let me stay.
739
00:43:24,850 --> 00:43:26,670
Come, Penny, come. He's right. Come,
Charlie.
740
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
Mr. Smith, are you all right?
741
00:44:05,640 --> 00:44:06,640
What's the matter, Penny?
742
00:44:07,660 --> 00:44:08,800
Don't you recognize me?
743
00:44:12,940 --> 00:44:13,940
But you're handsome.
744
00:44:14,320 --> 00:44:15,238
No, Penny.
745
00:44:15,240 --> 00:44:17,480
I'm still the ugly little alien you knew
before.
746
00:44:18,080 --> 00:44:22,340
I have only assumed this form so that
you will remember me fondly in the
747
00:44:22,340 --> 00:44:23,980
and not with repugnance.
748
00:44:24,260 --> 00:44:27,520
You didn't have to change yourself for
me, sir. I like you no matter how you
749
00:44:27,520 --> 00:44:28,580
look. Thank you, Penny.
750
00:44:38,990 --> 00:44:39,990
What happened?
751
00:44:40,030 --> 00:44:41,030
Help me up, dear.
752
00:44:41,290 --> 00:44:44,410
Oh, my back. It's a disaster.
753
00:44:45,490 --> 00:44:48,590
You're a hero, Dr. Smith. You threw the
bomb back to Mr. Keema.
754
00:44:48,930 --> 00:44:49,930
I did?
755
00:44:49,970 --> 00:44:50,970
That's right.
756
00:45:00,590 --> 00:45:04,330
I guess you can't judge anybody by
appearances, can you, Dr. Smith? That's
757
00:45:04,330 --> 00:45:06,450
right. And I'm glad you've learned your
lesson.
758
00:45:12,880 --> 00:45:16,600
We saw these trees move. They lived on
solar energy. And later we found this
759
00:45:16,600 --> 00:45:17,600
mountain, pure titanium.
760
00:45:18,020 --> 00:45:19,020
Sounds wonderful.
761
00:45:19,100 --> 00:45:21,140
And then later on we saw this lake that
was colored gold.
762
00:45:21,340 --> 00:45:24,140
Anything exciting happen around here?
Oh, nothing much.
763
00:45:24,460 --> 00:45:25,460
We just had a war.
764
00:45:25,660 --> 00:45:26,660
A war?
765
00:45:26,680 --> 00:45:29,500
Oh, it was nothing important, dear. It
was just a small war.
766
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
Hardly anything.
767
00:45:31,100 --> 00:45:36,940
And one, two, three, four. One, two,
three, four. One, two, three, four. Oh,
768
00:45:37,040 --> 00:45:38,040
you'll never learn.
769
00:45:38,200 --> 00:45:39,360
Hey, Smith, what's with the robot?
770
00:45:39,790 --> 00:45:42,770
You are looking at our first line of
defense, Major. In the event that we are
771
00:45:42,770 --> 00:45:44,490
ever attacked again, we shall be fully
prepared.
772
00:45:44,910 --> 00:45:45,910
All right, soldier.
773
00:45:46,230 --> 00:45:50,370
Straighten up, look alive, get your chin
up, and let's have a little nap in our
774
00:45:50,370 --> 00:45:51,368
marching, shall we?
775
00:45:51,370 --> 00:45:52,348
Yes, sir.
776
00:45:52,350 --> 00:45:53,350
Very well.
777
00:46:23,859 --> 00:46:25,800
Wow, Dr. Smith, you ought to see this.
778
00:46:27,020 --> 00:46:32,380
Astronomical scanning data indicates
that you are now observing Omega Nebula.
779
00:46:32,800 --> 00:46:36,540
Check, and that means that... It means
that you've had quite enough stargazing
780
00:46:36,540 --> 00:46:37,519
for one night, William.
781
00:46:37,520 --> 00:46:40,900
Now gather up your placings and we'll go
back to camp. I can feel a chill coming
782
00:46:40,900 --> 00:46:46,620
out. Oh, dear, I knew it. The rigors of
being a babysitter for boy astronomers.
783
00:46:46,760 --> 00:46:50,430
Now hurry, hurry. But, Dr. Smith, you
don't understand. A sneeze at night is a
784
00:46:50,430 --> 00:46:52,910
cold germ's delight. That's all I need
to understand. Now go.
785
00:46:53,330 --> 00:46:56,170
But, Dr. Smith, we have the Omega Nebula
in sight.
786
00:46:56,390 --> 00:46:57,390
How far is that from Earth?
787
00:46:57,630 --> 00:46:59,970
Oh, a few thousand light years, I guess.
Ha, indeed.
788
00:47:00,250 --> 00:47:03,730
But it's in the Sagittarius
constellation, and if Dad can get it...
789
00:47:03,730 --> 00:47:05,610
moment. Could you say Sagittarius?
790
00:47:05,930 --> 00:47:06,930
Sure.
791
00:47:11,290 --> 00:47:13,430
Ah, so it is.
792
00:47:14,290 --> 00:47:16,930
You know, my boy, I am a Sagittarian.
793
00:47:17,400 --> 00:47:19,200
It's my astral signature, so to speak.
794
00:47:19,420 --> 00:47:23,720
We have remarkable qualities, we
Sagittarians. Always cheerful, always
795
00:47:24,000 --> 00:47:25,500
Honest, outspoken.
796
00:47:25,780 --> 00:47:28,420
But, Dr. Smith, that's astrology, not
astronomy.
797
00:47:28,820 --> 00:47:31,060
Don't split hairs, my boy. Now, where
was I?
798
00:47:31,260 --> 00:47:32,260
Ah, yes.
799
00:47:32,780 --> 00:47:35,420
Outspoken, determined, self -reliant,
bold.
800
00:47:35,940 --> 00:47:36,940
Warning, warning.
801
00:47:37,100 --> 00:47:38,360
Warning, warning indeed.
802
00:47:38,620 --> 00:47:40,540
Stop cackling, you silly sausage.
803
00:47:40,960 --> 00:47:43,980
A high -velocity solar gale is
approaching the area.
804
00:47:45,640 --> 00:47:46,800
Take cover immediately.
805
00:47:47,420 --> 00:47:50,000
Convective rate of flow increasing
rapidly.
806
00:47:50,420 --> 00:47:52,680
Repeat. Take cover immediately.
60107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.