All language subtitles for Lost in Space s02e12 A Visit To Hades
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:07,270
Last week, as you recall, we left Will
and Dr. Smith examining a strange alien
2
00:00:07,270 --> 00:00:12,250
instrument, unaware that it would soon
unlock an invisible door to an
3
00:00:12,250 --> 00:00:14,010
incredible, fiery dimension.
4
00:00:16,290 --> 00:00:19,630
Upon my soul, it looks like a lyre.
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,430
The kind of harp played in ancient
times.
6
00:00:23,010 --> 00:00:24,670
It must belong to somebody.
7
00:00:27,190 --> 00:00:29,510
Hmm. Oh, my.
8
00:00:29,790 --> 00:00:30,790
Yeah.
9
00:00:32,140 --> 00:00:35,360
Whatever these stones are, they must be
of tremendous value.
10
00:00:35,780 --> 00:00:37,780
Dr. Smith, I think you'd better leave it
alone.
11
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Warning! Object is a form of key to an
alien prison.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,740
Anyone can see it's only a...
13
00:00:43,740 --> 00:00:54,880
Where
14
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
am I?
15
00:00:56,940 --> 00:00:57,940
Oh, these rocks.
16
00:01:05,310 --> 00:01:06,310
Brimstone?
17
00:01:06,610 --> 00:01:07,610
Oh, no!
18
00:01:07,990 --> 00:01:08,990
Don't be!
19
00:01:12,110 --> 00:01:17,570
That kindly, noble Zachary Smith should
end up in this infernal place.
20
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
It's not fair.
21
00:01:20,870 --> 00:01:22,310
That's what he wants to believe?
22
00:01:23,390 --> 00:01:24,390
Why not?
23
00:01:24,590 --> 00:01:25,710
Oh, dear.
24
00:01:25,910 --> 00:01:29,690
Well, Zachary, you finally got here.
25
00:01:34,760 --> 00:01:35,760
Guess again.
26
00:01:38,340 --> 00:01:41,200
Heaven has nothing to do with this
place.
27
00:01:41,840 --> 00:01:42,840
Where am I?
28
00:01:43,480 --> 00:01:45,180
And who are you?
29
00:01:45,540 --> 00:01:47,340
Now, who the devil do you think I am?
30
00:01:48,020 --> 00:01:50,860
And where in Hades do you think you are?
31
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Thank you.
32
00:03:28,880 --> 00:03:32,020
now that we got that out of your system,
shall we get on with it?
33
00:03:32,260 --> 00:03:33,580
Get on with what?
34
00:03:33,860 --> 00:03:34,719
Oh, come.
35
00:03:34,720 --> 00:03:36,420
Let's not be painfully naive.
36
00:03:37,020 --> 00:03:38,280
Why do you suppose you're here?
37
00:03:38,840 --> 00:03:40,140
Up to see Daisy.
38
00:03:44,320 --> 00:03:46,160
This has all been a dreadful mistake.
39
00:03:46,780 --> 00:03:48,560
I'm quite sure I shouldn't be here at
all.
40
00:03:48,940 --> 00:03:52,300
There's been a terrible error in your
accounting department. Yes, that's it.
41
00:03:52,620 --> 00:03:54,280
Those accountants, you know how they
are.
42
00:03:54,580 --> 00:03:56,560
Inky fellows, always making mistakes.
43
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Zachary.
44
00:03:58,920 --> 00:04:01,700
Come with me and we'll examine your
record.
45
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Ah.
46
00:04:06,940 --> 00:04:08,620
Well, come along, Zachary.
47
00:04:17,980 --> 00:04:19,740
That ain't a mess, no, darling.
48
00:04:22,019 --> 00:04:24,120
Ah, what a charming home you have.
49
00:04:24,380 --> 00:04:25,380
May I go now, please?
50
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
No!
51
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Oh, dear.
52
00:04:28,830 --> 00:04:29,669
Oh, dear.
53
00:04:29,670 --> 00:04:31,930
Now let's get down to business. Stand
over there.
54
00:04:33,390 --> 00:04:37,190
As said, Smith, Smith, Zachary, prefix
T.
55
00:04:37,550 --> 00:04:38,550
What does that mean?
56
00:04:38,970 --> 00:04:40,310
T for tiny.
57
00:04:40,610 --> 00:04:43,590
Let me assure you, sir, I'm well known
for my good deeds.
58
00:04:43,810 --> 00:04:47,030
I'm famous, among other things, for... I
know about your boasting.
59
00:04:47,330 --> 00:04:50,970
But here we measure the size of your
heart, not your mouth.
60
00:04:53,190 --> 00:04:54,730
Now we will focus you in.
61
00:04:55,670 --> 00:04:57,390
What is that contraption?
62
00:04:57,920 --> 00:04:59,240
And it's a temporal projector.
63
00:04:59,580 --> 00:05:00,980
Stand in small circles.
64
00:05:01,580 --> 00:05:06,000
Small circles? I must tell you, Your
Infernal Majesty, that on Earth I travel
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,580
only in the large circles.
66
00:05:08,080 --> 00:05:10,860
Well, the larger the circle, the larger
the punishment.
67
00:05:11,300 --> 00:05:13,900
As I was saying, in the smaller circles.
68
00:05:15,060 --> 00:05:16,340
Is this the smallest one?
69
00:05:16,560 --> 00:05:18,140
As a matter of fact, there's one
smaller.
70
00:05:18,760 --> 00:05:24,120
That's for flies, mosquitoes, and other
tiny mischief -makers.
71
00:05:25,050 --> 00:05:28,410
This one will do nicely. I must tell
you, Your Highness, that on Earth I am
72
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
in the highest regard.
73
00:05:30,170 --> 00:05:32,650
Perhaps news travels a bit more slowly
here.
74
00:05:33,030 --> 00:05:35,710
Well, if we don't have it by breakfast,
we're sure to have it by lunch.
75
00:05:36,190 --> 00:05:40,030
Lunch? I'm famished. Isn't it nice that
you serve regular meals?
76
00:05:40,430 --> 00:05:42,510
Regular, but slightly overdone.
77
00:05:43,930 --> 00:05:45,630
I seem to have lost my appetite.
78
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
That's an improvement.
79
00:05:47,410 --> 00:05:50,070
Keep that up, and I'll have no further
use for you at all.
80
00:05:50,350 --> 00:05:52,430
Nothing could please me more. May I go
now?
81
00:05:52,670 --> 00:05:53,670
No.
82
00:05:54,030 --> 00:05:58,610
I've almost got it. Why are you taking
so long? I'm having trouble focusing on
83
00:05:58,610 --> 00:05:59,589
your heart.
84
00:05:59,590 --> 00:06:01,170
Perhaps the super magnifier.
85
00:06:01,530 --> 00:06:02,530
Ah!
86
00:06:02,610 --> 00:06:05,670
Now I've got it. You've got it? My
heart?
87
00:06:05,970 --> 00:06:07,650
No, you still have it.
88
00:06:08,290 --> 00:06:09,290
Temporarily.
89
00:06:10,690 --> 00:06:11,690
Ah.
90
00:06:12,930 --> 00:06:14,830
Ah, the picture's complete.
91
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Step over there.
92
00:06:23,850 --> 00:06:25,090
let's have a look at your childhood.
93
00:06:33,390 --> 00:06:39,230
Teacher, Johnny Sorenson is the one
that's been whispering in the class.
94
00:06:42,990 --> 00:06:44,390
Miserable little snitch.
95
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
As a youth.
96
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
A thief.
97
00:07:33,640 --> 00:07:36,680
Tell me, Smith, how much did you get for
those stolen exam papers?
98
00:07:37,080 --> 00:07:38,140
Only $100.
99
00:07:39,460 --> 00:07:41,020
Only $100.
100
00:07:42,020 --> 00:07:43,320
As a man.
101
00:07:43,540 --> 00:07:44,660
No more, please.
102
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
As a man.
103
00:08:28,750 --> 00:08:30,410
A cake stealer.
104
00:08:31,050 --> 00:08:32,250
I was very hungry.
105
00:08:32,570 --> 00:08:36,650
That cake was made especially for the
child Penny by her mother. For her
106
00:08:36,650 --> 00:08:39,549
birthday. It was a very small theft. I
only took the middle.
107
00:08:39,770 --> 00:08:40,850
An abominable theft.
108
00:08:41,169 --> 00:08:43,669
And all the more abominable because it
was petty.
109
00:08:44,510 --> 00:08:48,610
There is your life, Smith. Past and
present. A life of petty misdeeds.
110
00:08:48,870 --> 00:08:51,830
And now, your future.
111
00:08:52,530 --> 00:08:53,990
Oh, no. I won't look.
112
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
Behold!
113
00:09:00,040 --> 00:09:04,780
My dear infernal sir, there must be some
way that we can make an arrangement. I
114
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
must have more time.
115
00:09:05,880 --> 00:09:06,880
Come, Zachary.
116
00:09:07,360 --> 00:09:11,820
But my dear infernal majesty, I know
that we can make some mutually
117
00:09:11,820 --> 00:09:12,820
deal.
118
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
A deal?
119
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
With me?
120
00:09:16,040 --> 00:09:20,460
There must be some way that I can be of
use to you. Just name it. I shall be at
121
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
your service.
122
00:09:21,860 --> 00:09:23,160
Anything? Anything.
123
00:09:24,600 --> 00:09:27,660
Well, there is some small service you
can do me.
124
00:09:28,060 --> 00:09:30,220
Just... Name it, my dear infernal fur.
125
00:09:30,520 --> 00:09:33,080
That blasted harp, that dreadful harp.
126
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
Destroy it, Smith.
127
00:09:36,180 --> 00:09:40,840
Occasionally the wind blows through the
strings. The sound jangles my nerves.
128
00:09:41,160 --> 00:09:44,700
Destroy it? Aye. But why don't you do
it, sir? I mean to say, with all your
129
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
power... Silence!
130
00:09:46,600 --> 00:09:48,460
I want you to rip out the strings.
131
00:09:49,060 --> 00:09:50,060
Break the frame.
132
00:09:50,560 --> 00:09:52,180
Destroy it in a thousand pieces.
133
00:09:53,540 --> 00:09:58,020
After all, you can't expect harp music
to be popular with me. Oh, certainly
134
00:09:58,570 --> 00:10:02,110
If you destroy the Harpsmith, you will
have your second chance.
135
00:10:02,710 --> 00:10:05,070
Of course, it won't do any good. You'll
be right back here.
136
00:10:05,290 --> 00:10:10,310
Never. With all due respect, Your
Infernal Majesty, I shall turn over a
137
00:10:10,310 --> 00:10:15,450
leaf. Zachary Smith will devote his
entire future to good work, visiting the
138
00:10:15,450 --> 00:10:16,830
sick, aiding the poor.
139
00:10:17,230 --> 00:10:18,230
Bilking the widow.
140
00:10:18,350 --> 00:10:19,390
Bilking the widow.
141
00:10:19,770 --> 00:10:21,230
I didn't say that.
142
00:10:21,510 --> 00:10:22,510
Ha!
143
00:10:23,830 --> 00:10:25,210
Believe I can change this?
144
00:10:25,430 --> 00:10:27,170
Well, you shall see, sir.
145
00:10:27,670 --> 00:10:31,530
In the future, perhaps I shall be known
as Painter Zachary of the Pyre.
146
00:10:31,770 --> 00:10:34,610
Oh, I'm so tired of your humbug, Smith.
Get out!
147
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
I'm back.
148
00:10:48,810 --> 00:10:49,810
Oh, thank heaven.
149
00:10:49,910 --> 00:10:50,950
What did you say, Dr. Smith?
150
00:10:51,210 --> 00:10:52,189
I'm here.
151
00:10:52,190 --> 00:10:53,970
I'm not there, after all. I'm here.
152
00:10:54,430 --> 00:10:55,790
Are you sure you're all right?
153
00:10:56,080 --> 00:10:58,060
Move back through time for another
chance?
154
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Thank you.
155
00:11:01,420 --> 00:11:03,320
Thank you, my dear boy.
156
00:11:03,660 --> 00:11:06,440
I've just had the most ghastly visit to
Hades.
157
00:11:06,800 --> 00:11:10,120
Correction. You merely slipped into an
alien space -time dimension.
158
00:11:10,500 --> 00:11:11,700
How would you know, you ninny?
159
00:11:12,380 --> 00:11:15,480
At any rate, my dear boy, there's no
cause for alarm. It's merely that I've
160
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
undergone the most terrifying psychic
experience that you would never
161
00:11:18,560 --> 00:11:19,560
understand.
162
00:11:20,120 --> 00:11:21,320
Where were we? The harp.
163
00:11:22,100 --> 00:11:23,920
How did he get down here? Don't touch
it, William.
164
00:11:24,430 --> 00:11:25,550
It is not our property.
165
00:11:25,830 --> 00:11:27,010
But the jewel's in its frame.
166
00:11:27,350 --> 00:11:28,670
They belong to somebody else.
167
00:11:29,410 --> 00:11:30,410
Now, come along.
168
00:11:30,430 --> 00:11:32,210
It may be dangerous to linger here.
169
00:11:35,830 --> 00:11:40,250
It's all your fault. Now, you stay here
and cover our retreat, you bubble
170
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
-headed booby.
171
00:11:45,850 --> 00:11:48,110
I hope the hunters have returned.
172
00:11:49,070 --> 00:11:50,210
Well, did you spot any birds?
173
00:11:50,530 --> 00:11:53,390
No, but you ought to see this. The ruby
-throated grackle?
174
00:11:53,920 --> 00:11:54,980
I thought you said you didn't see any.
175
00:11:55,200 --> 00:11:57,540
Ah, but we heard his song, didn't we,
dear boy?
176
00:11:57,900 --> 00:12:01,300
To the skilled ornithologists, the bird
song of a particular type immediately
177
00:12:01,300 --> 00:12:05,580
calls to mind the glorious lumines, the
distinctive markings of its kind.
178
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
We heard the ruby -throated grackle.
179
00:12:09,280 --> 00:12:12,560
Ergo, we saw the ruby -throated grackle.
Isn't that so, dear boy?
180
00:12:12,820 --> 00:12:14,320
If you say so, Dr. Smith.
181
00:12:14,640 --> 00:12:17,780
Of course I do. And now, if you'll
excuse me, I have a few notes to make
182
00:12:17,780 --> 00:12:20,380
proposed monograph. Don't fail to call
me for dinner.
183
00:12:23,690 --> 00:12:26,490
Dr. Smith gets curiouser and curiouser
every day.
184
00:12:50,450 --> 00:12:53,200
Ah, patrolling the area. I see.
185
00:12:53,860 --> 00:12:55,100
Eternal vigilance.
186
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
Lend it.
187
00:12:56,540 --> 00:12:58,820
What are you doing up at this late hour,
Dr. Smith?
188
00:12:59,060 --> 00:13:02,240
My breathing exercises as you can
plainly see, you ninny.
189
00:13:02,500 --> 00:13:04,560
Move on. It expands the diaphragm.
190
00:13:04,960 --> 00:13:05,960
Ah.
191
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Ah.
192
00:13:17,560 --> 00:13:18,680
This should do nicely.
193
00:13:37,870 --> 00:13:38,870
That does not compute.
194
00:13:49,670 --> 00:13:52,290
No! No! No! No! No!
195
00:13:55,870 --> 00:13:57,210
Your Infernal Majesty.
196
00:13:57,530 --> 00:13:58,489
You idiots!
197
00:13:58,490 --> 00:13:59,730
You howling idiots!
198
00:13:59,970 --> 00:14:00,970
You murdering lunatic!
199
00:14:01,170 --> 00:14:04,230
I might have known that something like
you couldn't destroy the harp.
200
00:14:04,530 --> 00:14:06,250
Is there anything else I can do, Your
Infernal?
201
00:14:12,050 --> 00:14:15,410
Molten lava baths. No, by thunder,
that's too mild for you.
202
00:14:15,690 --> 00:14:18,610
I'll say you're something. Did I do
something wrong? Oh, no.
203
00:14:19,470 --> 00:14:21,550
No, I merely tried to take the top of my
head off.
204
00:14:22,270 --> 00:14:25,170
Oh, but I should have realized they
wouldn't make it easy for me. They?
205
00:14:26,490 --> 00:14:27,449
Who are they?
206
00:14:27,450 --> 00:14:28,650
Never mind who they are.
207
00:14:29,350 --> 00:14:30,970
Now, get out of here. I've got to think.
208
00:14:32,410 --> 00:14:33,570
Yes, Your Eternal Majesty.
209
00:14:34,190 --> 00:14:36,670
Is there something about the harp that
disturbs your majesty?
210
00:14:37,030 --> 00:14:41,140
Yes. And if you need me at any time,
please let me know your royal darkness.
211
00:14:41,140 --> 00:14:43,240
I want you to know that I'm doing good
deeds. Stop!
212
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Oh,
213
00:14:46,260 --> 00:14:48,860
what an ingenious lock you've put on my
prison and my enemies.
214
00:14:49,280 --> 00:14:53,360
If it was your intent to keep me a
prisoner for all time, why did you put
215
00:14:53,360 --> 00:14:54,800
key to my jail in this place?
216
00:14:55,380 --> 00:14:56,500
Simply to taunt me.
217
00:14:57,560 --> 00:14:59,060
Perhaps the lock can be broken.
218
00:14:59,940 --> 00:15:01,960
By someone on this dreary planet.
219
00:15:02,820 --> 00:15:04,260
Someone pure in heart.
220
00:15:20,270 --> 00:15:23,250
My goodness, remind me to do something
about your manners. You're growing up
221
00:15:23,250 --> 00:15:24,250
like a little savage.
222
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
Ah, good morning, good morning, good
morning.
223
00:15:26,590 --> 00:15:29,550
What are you so happy about this
morning, Smith? My dear Major, I've had
224
00:15:29,550 --> 00:15:33,830
occasion to reflect on the joy of living
in a world of crystalline delight. I
225
00:15:33,830 --> 00:15:36,230
thought all you wanted to do was get off
this planet.
226
00:15:36,470 --> 00:15:38,770
There are worse places, my dear sir,
much worse.
227
00:15:39,770 --> 00:15:42,470
Ah, scrambled eggs, how delightful.
228
00:15:42,970 --> 00:15:45,570
Of course, they're not the delicate
omelettes prepared by my good friend
229
00:15:45,570 --> 00:15:49,470
Poulard in halcyon days, but they are
filling and nutritious. Good morning,
230
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
boy.
231
00:15:51,490 --> 00:15:53,750
Manners, manners, age before beauty.
232
00:15:53,970 --> 00:15:58,410
You sure are in a good mood this
morning. I'm a changed man, my dear boy.
233
00:15:58,410 --> 00:16:02,410
had the opportunity to review my past
life, and I found many areas open to
234
00:16:02,410 --> 00:16:04,870
improvement. I thought you said you were
a changed man.
235
00:16:05,110 --> 00:16:07,870
Oh, indeed I am, my dear boy. Indeed I
am utterly changed.
236
00:16:08,190 --> 00:16:12,210
From this point on, I shall be kind,
industrious, generous to a fault, and
237
00:16:12,210 --> 00:16:13,790
modest to a fairly well.
238
00:16:14,010 --> 00:16:15,010
Pass the butter, please.
239
00:16:18,590 --> 00:16:19,590
Thank you.
240
00:16:19,920 --> 00:16:21,340
Breakfast is ready. I'm not hungry.
241
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
Judy?
242
00:16:26,480 --> 00:16:27,480
Where are you going?
243
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
Just for a walk, Mother. Is there any
rule against that?
244
00:16:30,220 --> 00:16:33,000
I will not have you taking that tone of
voice with me, Judy.
245
00:16:33,220 --> 00:16:36,400
I'm not a child anymore, Mother. I would
just like to be alone once in a while
246
00:16:36,400 --> 00:16:38,240
without someone always asking me where
I'm going.
247
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
All right, then.
248
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
Don't go too far.
249
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Trouble?
250
00:16:47,460 --> 00:16:48,460
Growing pains.
251
00:16:49,100 --> 00:16:50,100
You want me to talk to her again?
252
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
No.
253
00:16:51,340 --> 00:16:53,500
No, she'll be all right. She'll get over
it in time.
254
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
Hello.
255
00:17:00,380 --> 00:17:02,120
Well, don't be afraid. I'm not going to
hurt you.
256
00:17:03,180 --> 00:17:04,220
Where did you come from?
257
00:17:04,980 --> 00:17:06,400
You mean originally or just now?
258
00:17:07,359 --> 00:17:09,540
Really, if you're going to ask
questions, you have to be more specific.
259
00:17:12,200 --> 00:17:14,680
You needn't worry. I'm not a monster.
260
00:17:15,599 --> 00:17:18,260
Look, I have five fingers, two arms, one
head.
261
00:17:18,839 --> 00:17:21,200
And I assure you, no webbing between the
toes.
262
00:17:24,339 --> 00:17:25,339
You're human?
263
00:17:25,880 --> 00:17:27,140
As human as you are.
264
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
Who are you?
265
00:17:30,820 --> 00:17:31,719
Who are you?
266
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
I ask first.
267
00:17:33,860 --> 00:17:34,860
I'm Judy Robinson.
268
00:17:35,240 --> 00:17:38,900
How long have you been watching me?
What's wrong with watching a beautiful
269
00:17:39,500 --> 00:17:42,180
You still haven't told me who you are or
where you came from.
270
00:17:42,800 --> 00:17:44,080
My name is Morbus.
271
00:17:44,700 --> 00:17:45,840
How did you get here?
272
00:17:46,580 --> 00:17:47,920
How does anybody get anywhere?
273
00:17:48,530 --> 00:17:49,830
You must have a ship.
274
00:17:50,450 --> 00:17:51,870
You could get away from here.
275
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
I'm sure I could.
276
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
With your help.
277
00:17:57,030 --> 00:17:58,030
What kind of help?
278
00:17:59,010 --> 00:18:01,110
Oh, we can talk about that. There's
plenty of time.
279
00:18:01,970 --> 00:18:04,430
Well, if you knew we were here, why
didn't you come to our camp?
280
00:18:04,850 --> 00:18:06,510
I had to be sure you were friendly
first.
281
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
Are you friendly?
282
00:18:09,310 --> 00:18:10,350
Of course we are.
283
00:18:10,730 --> 00:18:13,010
I'll take you back to the ship. Everyone
will want to meet you.
284
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
Come on.
285
00:18:15,550 --> 00:18:19,370
Your eggs were delightful, madam,
considering the fact that they were just
286
00:18:20,070 --> 00:18:22,770
Mom, Dad, I'd like you to meet Morbus.
287
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
How do you do?
288
00:18:24,430 --> 00:18:25,910
I'm Morbus of Lyrae.
289
00:18:26,790 --> 00:18:27,970
I do. I'm John Robinson.
290
00:18:28,750 --> 00:18:31,450
We've been hiding out in the rocks
watching us until he was sure we'd be
291
00:18:31,450 --> 00:18:32,429
friendly.
292
00:18:32,430 --> 00:18:34,450
Dr. Smith, meet our new friend.
293
00:18:35,750 --> 00:18:37,050
Friend? Dr.
294
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
Smith.
295
00:18:38,910 --> 00:18:39,930
Have we met before?
296
00:18:41,350 --> 00:18:45,410
No, no, no, no. I'm sure we haven't. I'm
sure we haven't. Excuse me. I have work
297
00:18:45,410 --> 00:18:46,410
to do.
298
00:18:49,890 --> 00:18:50,890
Busy, busy, busy.
299
00:18:52,190 --> 00:18:56,190
The days are all too short for the good
that must be done.
300
00:18:57,230 --> 00:18:58,230
Busy, busy, busy.
301
00:19:01,070 --> 00:19:04,410
Industrious little fellow, isn't he?
Yes, it seems to be a recent development
302
00:19:04,410 --> 00:19:05,249
his character.
303
00:19:05,250 --> 00:19:06,790
Won't you join us? Oh, thank you.
304
00:19:07,810 --> 00:19:09,810
May I fix you some breakfast?
305
00:19:10,140 --> 00:19:11,140
No, thank you.
306
00:19:11,480 --> 00:19:13,300
Oh, it's such a pleasure to meet you
all.
307
00:19:13,960 --> 00:19:17,180
Where's Lyrae, Mr. Morbus? Oh, it's a
very great distance away.
308
00:19:17,700 --> 00:19:20,240
If I had my star charts, I'd point it
out for you.
309
00:19:21,060 --> 00:19:23,060
Unfortunately, they were destroyed with
my ship.
310
00:19:23,260 --> 00:19:24,139
That's strange.
311
00:19:24,140 --> 00:19:27,220
Our instruments didn't tell us of any
alien ship approaching.
312
00:19:27,540 --> 00:19:31,020
Instruments aren't always reliable. But
what a charming family you have.
313
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Thank you.
314
00:19:32,580 --> 00:19:33,600
Danger! Danger!
315
00:19:34,440 --> 00:19:36,720
Danger! Danger! Alien life forms!
316
00:19:44,910 --> 00:19:45,910
What happened to him?
317
00:19:52,770 --> 00:19:54,250
Wow. Look at this.
318
00:19:55,610 --> 00:19:56,609
It's melted.
319
00:19:56,610 --> 00:19:57,990
Something must have overloaded the
system.
320
00:19:58,370 --> 00:19:59,530
Get another power pack, Will.
321
00:20:00,570 --> 00:20:03,010
The robot mentioned an alien life form
before he burnt out.
322
00:20:03,530 --> 00:20:06,290
You seem to be the only form of alien
life around here.
323
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
Don, what are you saying?
324
00:20:07,750 --> 00:20:10,950
Just that Morbus here better not make
any sudden moves before the robot can
325
00:20:10,950 --> 00:20:13,650
us more about this alien form of life
and why it might be dangerous.
326
00:20:14,320 --> 00:20:15,340
Anything you say.
327
00:20:16,220 --> 00:20:17,220
Here, Dad.
328
00:20:24,660 --> 00:20:25,980
You warned us of danger.
329
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
What danger?
330
00:20:27,820 --> 00:20:30,060
Danger. That does not compute.
331
00:20:30,460 --> 00:20:33,380
I have no record in my memory banks of
any threat.
332
00:20:33,660 --> 00:20:35,100
You mentioned an alien life form.
333
00:20:36,400 --> 00:20:40,480
Was that who you were referring to? I do
not recall any such warning. The
334
00:20:40,480 --> 00:20:43,620
individual you have indicated is
obviously human.
335
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
Satisfied, Major West?
336
00:20:46,620 --> 00:20:48,800
I guess I don't have any choice at the
moment, do I?
337
00:20:50,600 --> 00:20:52,220
Put this through the analyzer. Come on.
338
00:20:52,920 --> 00:20:57,720
You must excuse Don.
339
00:20:58,020 --> 00:21:00,880
Oh, I can understand the purely human
emotion of jealousy.
340
00:21:01,220 --> 00:21:02,660
Don Jealous? Of whom?
341
00:21:03,760 --> 00:21:08,620
Well, perhaps he sees in me a rival for
the only prize worth taking on this
342
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
planet.
343
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
What's it like on Lowry?
344
00:21:38,990 --> 00:21:40,690
Oh, it's quite a musical place.
345
00:21:41,190 --> 00:21:46,230
Full of human song, bird song, the
jangle of musical instruments.
346
00:21:46,730 --> 00:21:49,090
You might call it a cataphony of
boredom.
347
00:21:50,190 --> 00:21:51,190
Well, you are.
348
00:21:51,530 --> 00:21:54,010
Is that why you left it? I left by
request.
349
00:21:54,810 --> 00:21:59,490
I tried to stir things up a little. The
governor's decided I needed a little
350
00:21:59,490 --> 00:22:01,790
vacation. How long have you been gone?
351
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Ages.
352
00:22:04,290 --> 00:22:05,290
Now, how about you?
353
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
What about me?
354
00:22:07,830 --> 00:22:10,810
Old life, love, the pursuit of
happiness, that sort of thing.
355
00:22:11,250 --> 00:22:13,570
How do things stand between you and
Major West?
356
00:22:15,170 --> 00:22:17,830
Oh, like that.
357
00:22:18,270 --> 00:22:22,690
Oh, I suppose someday we'll marry.
Everybody seems to think we're a good
358
00:22:23,170 --> 00:22:24,170
Except you.
359
00:22:24,330 --> 00:22:25,810
A girl likes to have a choice.
360
00:22:32,870 --> 00:22:35,370
Are you all right, Norman?
361
00:22:38,640 --> 00:22:40,060
Nothing. Excuse me a minute.
362
00:22:40,920 --> 00:22:42,360
Drop it. Don't do that.
363
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Ha. Ha.
364
00:22:44,340 --> 00:22:45,600
Did you say ha?
365
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
Yes. Ha.
366
00:22:49,040 --> 00:22:52,600
Stop that. How do you like that, your
infernal majesty?
367
00:22:53,660 --> 00:22:54,920
Infernal majesty indeed.
368
00:22:55,280 --> 00:22:56,740
Hamburg, that's what you are.
369
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
Hamburg.
370
00:22:59,060 --> 00:23:00,800
No. Stop it.
371
00:23:01,500 --> 00:23:02,960
Nasty little snitch, am I?
372
00:23:03,180 --> 00:23:05,440
Oh. Cake stealer, am I?
373
00:23:05,820 --> 00:23:07,120
Wait. Thief, am I?
374
00:23:10,090 --> 00:23:13,990
There must be some mutually agreeable
arrangement, some mutual deal that we
375
00:23:13,990 --> 00:23:16,290
arrive at. You interest me. Continue.
376
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
Ah.
377
00:23:18,590 --> 00:23:19,590
What's your price?
378
00:23:20,090 --> 00:23:24,710
I'm quite sure that you do possess
certain powers, Your Majesty. And I'm
379
00:23:24,710 --> 00:23:26,930
quite sure that you can grant me
anything I wish.
380
00:23:27,150 --> 00:23:28,150
Within limit.
381
00:23:28,410 --> 00:23:29,850
Riches? Of course.
382
00:23:30,270 --> 00:23:31,610
Power? Power?
383
00:23:31,930 --> 00:23:34,470
Well, let's say I can help you acquire
power.
384
00:23:34,710 --> 00:23:39,010
The dearest wish of my heart is to
return to Earth with both riches and
385
00:23:39,610 --> 00:23:40,990
Well, that'll be a little more
difficult.
386
00:23:41,190 --> 00:23:44,430
But I didn't say I wouldn't do it. Then
get on with it.
387
00:23:47,090 --> 00:23:48,930
It's within your hands, Doctor.
388
00:23:49,170 --> 00:23:50,170
In my hands?
389
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
You mean the harp?
390
00:23:52,430 --> 00:23:54,810
A certain combination of musical tones.
391
00:23:55,470 --> 00:23:56,470
Really?
392
00:23:57,370 --> 00:23:58,269
Like this?
393
00:23:58,270 --> 00:23:59,270
No! No!
394
00:24:00,730 --> 00:24:01,730
Judy!
395
00:24:03,430 --> 00:24:04,430
Judy! Go back!
396
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
Good heavens.
397
00:24:17,980 --> 00:24:18,980
What have I done?
398
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
Success.
399
00:24:29,360 --> 00:24:31,540
Earlier, you warned us of an alien life
force.
400
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
Tell us about it.
401
00:24:33,020 --> 00:24:34,180
That does not compute.
402
00:24:34,460 --> 00:24:37,560
My memory banks do not contain any such
information.
403
00:24:38,200 --> 00:24:41,720
It's no use. He doesn't remember. What's
wrong with him? He's got amnesia.
404
00:24:41,860 --> 00:24:44,840
That's silly. Robots can't have amnesia.
Well, this robot does.
405
00:24:45,040 --> 00:24:46,039
Don't. John.
406
00:24:46,040 --> 00:24:47,820
Could I speak to you and Don for a
minute? Sure.
407
00:24:53,320 --> 00:24:56,260
I don't want to sound a general alarm,
but I'm very worried about Judy.
408
00:24:56,520 --> 00:24:57,279
What happened?
409
00:24:57,280 --> 00:25:00,660
Well, she went for a walk about two
hours ago with Morbeth. Why'd you let
410
00:25:00,660 --> 00:25:04,000
go? Well, after all, Don, she's pretty
much grown up now.
411
00:25:04,400 --> 00:25:08,420
Dad, you'd better hear this. I think
I've got all his memory circuits
412
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
Begin report.
413
00:25:15,850 --> 00:25:17,150
My message is most important.
414
00:25:17,490 --> 00:25:18,750
It involves aliens.
415
00:25:19,170 --> 00:25:22,270
How'd you get him to remember, Will? I
don't know how it happened, but one of
416
00:25:22,270 --> 00:25:26,050
his sensor modules burned out along with
the power pack. I just replaced it.
417
00:25:26,350 --> 00:25:28,870
Do you recall giving us a warning about
an alien life force?
418
00:25:29,610 --> 00:25:33,870
Affirmative. A dangerous alien life
force was loose on this planet at the
419
00:25:33,870 --> 00:25:34,870
gave warning.
420
00:25:35,010 --> 00:25:36,910
You say was loose on this planet.
421
00:25:37,270 --> 00:25:38,610
Does that mean he's no longer here?
422
00:25:39,230 --> 00:25:42,710
Affirmative. This life force, is it the
man who caused himself morbid?
423
00:25:43,310 --> 00:25:44,840
Affirmative. And he's got Judy.
424
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
Oh, John.
425
00:25:46,220 --> 00:25:49,260
Don't worry, darling. We'll find her.
Keep your eye on the scanner for alien
426
00:25:49,260 --> 00:25:50,260
aircraft. All right.
427
00:25:51,560 --> 00:25:52,740
Can you locate the alien?
428
00:25:53,080 --> 00:25:55,260
Negative. Ask Dr. Zachary Smith.
429
00:25:55,580 --> 00:25:56,580
Why Dr. Smith?
430
00:25:56,920 --> 00:26:00,040
Because Dr. Smith was responsible for
bringing the alien here.
431
00:26:00,460 --> 00:26:02,600
John, I swear, this time I'm going to
tear that pony apart.
432
00:26:03,160 --> 00:26:05,980
What is this? Did I hear my name being
bandied about?
433
00:26:06,220 --> 00:26:09,120
John, take it easy. Good heavens, are
you angry with me?
434
00:26:09,480 --> 00:26:11,100
Just once. Let me take one good swing at
him, John.
435
00:26:11,340 --> 00:26:13,520
Control yourself, Major. I fear for your
blood pressure.
436
00:26:13,780 --> 00:26:15,580
Look, you're not getting anywhere like
this. Just calm down.
437
00:26:16,160 --> 00:26:17,160
All right, Smith.
438
00:26:17,400 --> 00:26:18,580
What do you know about this Morbus?
439
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Morbus?
440
00:26:20,980 --> 00:26:21,980
Morbus.
441
00:26:22,120 --> 00:26:24,660
Is that a person or a thing? You know
what I'm talking about.
442
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
That it's a person.
443
00:26:26,740 --> 00:26:28,960
The chap who dropped in for dinner, yay.
444
00:26:29,820 --> 00:26:30,819
I know nothing about him.
445
00:26:30,820 --> 00:26:32,880
Dr. Smith, you are telling a non -fact.
446
00:26:33,280 --> 00:26:37,840
It is due to you that the alien came
here. How perfectly silly.
447
00:26:38,600 --> 00:26:40,420
You inflated nit.
448
00:26:41,360 --> 00:26:44,540
I'm sure you gentlemen will refuse to
take the word of this metallic
449
00:26:44,540 --> 00:26:48,400
against mine. You want to bet, Smith?
You've got ten seconds to start talking.
450
00:26:48,520 --> 00:26:50,000
Professor, will you permit this outrage?
451
00:26:50,300 --> 00:26:52,360
I appeal to you, sir, as one savant to
another.
452
00:26:52,680 --> 00:26:54,140
Well, let's go inside.
453
00:26:55,050 --> 00:26:57,730
I think Don would like to talk to the
good doctor in private. You can't do
454
00:26:57,850 --> 00:26:59,930
You don't know what you're doing to me.
I'm in a terrible situation.
455
00:27:00,490 --> 00:27:01,550
Let us know when you're through, Don.
456
00:27:01,750 --> 00:27:04,510
William, my dear little friend, don't
forsake me in my time of need.
457
00:27:04,790 --> 00:27:07,250
I'm sorry, Dr. Smith, but you brought it
on yourself.
458
00:27:08,190 --> 00:27:09,610
Wait, wait, don't go.
459
00:27:11,130 --> 00:27:12,130
I'll tell everything.
460
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
All right, Smith.
461
00:27:14,170 --> 00:27:16,150
Start talking and make it the truth.
462
00:27:19,150 --> 00:27:20,150
The truth.
463
00:27:20,610 --> 00:27:21,610
The whole truth.
464
00:27:22,230 --> 00:27:24,050
And nothing but the truth.
465
00:27:25,520 --> 00:27:28,580
It all began with that dreadful lyre. I
mean, the harp.
466
00:27:34,260 --> 00:27:36,820
How do you feel?
467
00:27:40,900 --> 00:27:41,900
All right.
468
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
I think.
469
00:27:47,040 --> 00:27:48,640
What kind of place is this?
470
00:27:48,900 --> 00:27:51,460
Oh, it's a terrible place. Absolutely
beastly.
471
00:27:51,780 --> 00:27:54,340
It's a rotten little wharf out of time
and space.
472
00:27:55,120 --> 00:27:56,120
That out there.
473
00:27:57,180 --> 00:27:59,480
That's the way it was before the
universe was born.
474
00:27:59,740 --> 00:28:00,740
Absolutely chaotic.
475
00:28:01,300 --> 00:28:02,620
Why did you bring me here?
476
00:28:02,980 --> 00:28:07,500
Why did I bring... I told you to go
back. And like all women, you wouldn't
477
00:28:07,500 --> 00:28:09,340
listen. Then you tricked Dr. Smith.
478
00:28:09,880 --> 00:28:12,100
You knew playing that harp wouldn't take
him back to Earth.
479
00:28:12,720 --> 00:28:16,380
You knew we would only come back here.
What did you want me to do? Let him
480
00:28:16,380 --> 00:28:18,160
torture me with that blasted harp?
481
00:28:18,480 --> 00:28:20,080
Well, just get me out of here. That's
all.
482
00:28:20,340 --> 00:28:22,400
I wish I could.
483
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
What do you mean?
484
00:28:25,140 --> 00:28:27,120
Well, this is a prison. I'm a criminal.
485
00:28:27,600 --> 00:28:30,700
Oh, I don't mean I robbed anybody or
anything like that, but you remember I
486
00:28:30,700 --> 00:28:34,380
you about that, well, trying to stir
things up on that planet where I came
487
00:28:34,540 --> 00:28:37,640
Well, it was more of a revolution, that
sort of thing.
488
00:28:37,920 --> 00:28:38,920
Then they sent you here.
489
00:28:39,660 --> 00:28:41,180
For how long?
490
00:28:41,920 --> 00:28:43,260
For how long, Morbus?
491
00:28:44,540 --> 00:28:46,820
Until I can think of a way to get out.
492
00:28:51,720 --> 00:28:55,560
Well, don't look at me like that. It
isn't as though I haven't tried. I don't
493
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
like it here.
494
00:28:57,880 --> 00:28:59,480
How long have you been trying?
495
00:29:00,760 --> 00:29:05,060
Oh, 10 or 12 ,000 of your years.
496
00:29:05,360 --> 00:29:07,380
Well, I told you, time doesn't mean
anything here.
497
00:29:07,660 --> 00:29:08,660
All that time?
498
00:29:09,660 --> 00:29:14,280
Oh, I'm allowed out from time to time
like an exercise period for an
499
00:29:14,280 --> 00:29:15,280
convict.
500
00:29:15,900 --> 00:29:20,260
And every time I think I'm free, the
sound of that blasted harp drives me
501
00:29:20,670 --> 00:29:21,910
What's the harp got to do with this?
502
00:29:22,190 --> 00:29:24,690
Everything. The harp created this place.
503
00:29:25,230 --> 00:29:28,290
Sort of an interdimensional key lock and
jailer.
504
00:29:29,170 --> 00:29:32,350
But I've got an idea, and this time I
think it'll work.
505
00:29:32,590 --> 00:29:33,429
What's that?
506
00:29:33,430 --> 00:29:35,630
I'm going to get somebody to break that
harp.
507
00:29:36,030 --> 00:29:37,030
And then?
508
00:29:38,270 --> 00:29:39,270
I don't know.
509
00:29:40,190 --> 00:29:41,290
Maybe it'll be worse.
510
00:29:41,830 --> 00:29:44,510
But on the other hand... How long before
you can try?
511
00:29:45,230 --> 00:29:46,230
Oh,
512
00:29:46,590 --> 00:29:48,050
a thousand years or so.
513
00:29:48,390 --> 00:29:49,530
A thousand years?
514
00:29:50,640 --> 00:29:51,820
Judy!
515
00:30:20,680 --> 00:30:21,720
in this place between worlds.
516
00:30:22,660 --> 00:30:24,480
Never leave this room unless I'm with
you.
517
00:30:28,880 --> 00:30:30,580
I found it there, in that niche.
518
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Look at that.
519
00:30:36,220 --> 00:30:38,380
This niche has been carved out of this
solid rock.
520
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Look at the shape of it.
521
00:30:40,100 --> 00:30:41,800
It's got a shape like an old -fashioned
keyhole.
522
00:30:42,400 --> 00:30:43,560
The wire's the key.
523
00:30:44,100 --> 00:30:46,200
The key to what? A terrible place.
524
00:30:46,440 --> 00:30:48,080
I beg you, don't put you there.
525
00:30:48,300 --> 00:30:49,239
What about Judy?
526
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
Poor soul.
527
00:30:50,280 --> 00:30:51,760
But we have the key to her prison.
528
00:30:52,020 --> 00:30:52,739
What do you mean?
529
00:30:52,740 --> 00:30:56,360
It is the sequence of sound produced by
the instrument that unlocks the door
530
00:30:56,360 --> 00:30:57,360
into another dimension.
531
00:30:57,800 --> 00:31:00,940
Now, that's great, but how do we know
which sounds to play? Dr. Smith knows
532
00:31:00,940 --> 00:31:01,940
sequence of sounds.
533
00:31:02,060 --> 00:31:03,820
Play, Dr. Smith. Yeah, play.
534
00:31:04,300 --> 00:31:07,280
I really have a very poor ear for music.
You've got a good enough ear for that.
535
00:31:07,320 --> 00:31:08,500
Now, play. How dare you, sir?
536
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Play!
537
00:31:15,140 --> 00:31:16,260
Now, where do you go to?
538
00:31:16,480 --> 00:31:18,780
No doubt to the place where the woodbine
pointed.
539
00:31:19,950 --> 00:31:20,809
Venture of not.
540
00:31:20,810 --> 00:31:21,850
Some sense of humor.
541
00:31:27,490 --> 00:31:29,710
I'm back again.
542
00:31:31,770 --> 00:31:33,030
I don't like it here.
543
00:31:34,450 --> 00:31:36,350
And I don't like you either.
544
00:32:05,130 --> 00:32:06,250
You gave me quite a tone.
545
00:32:08,090 --> 00:32:09,530
You certainly have changed, sir.
546
00:32:10,390 --> 00:32:11,450
Up to your old tricks.
547
00:32:13,850 --> 00:32:16,090
You are Mr. Morbus?
548
00:32:18,550 --> 00:32:19,550
You're not?
549
00:32:20,530 --> 00:32:21,690
I will see him immediately.
550
00:32:36,560 --> 00:32:38,380
was standing right under this niche when
he disappeared.
551
00:32:38,700 --> 00:32:40,420
What do you make of it? I'm not sure.
552
00:32:40,660 --> 00:32:46,100
The answer seems obvious. The vibrations
of the musical notes cause a warp in
553
00:32:46,100 --> 00:32:50,940
the time -space continuum, which has the
effect of opening a door into another
554
00:32:50,940 --> 00:32:52,280
dimension. How about that?
555
00:32:52,700 --> 00:32:54,780
Can you reproduce those notes from your
memory bank?
556
00:32:55,040 --> 00:32:56,040
I can.
557
00:32:56,300 --> 00:32:58,580
Then do it. John, I hope you know what
you're doing. Do as I say.
558
00:33:06,190 --> 00:33:08,270
The key doesn't work unless you're
standing right under the arch.
559
00:33:09,810 --> 00:33:12,370
Well, one of us has to go. Might as well
be me.
560
00:33:12,590 --> 00:33:15,150
She's my daughter, Don. Yeah, but I've
got strong feelings toward her, too. And
561
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
besides, you'll be needed out here.
562
00:33:16,370 --> 00:33:18,250
All right, we'll simplify matters. We'll
both go.
563
00:33:19,750 --> 00:33:21,910
What are the chances of effecting a
return from that other dimension?
564
00:33:22,750 --> 00:33:27,130
If there was no chance of return, I
would not be able to send any human
565
00:33:27,130 --> 00:33:28,069
the spacewalk.
566
00:33:28,070 --> 00:33:32,250
It would be against the prime directive
of Robotex to expose human beings to
567
00:33:32,250 --> 00:33:33,930
danger of any kind. We get the message.
568
00:33:34,690 --> 00:33:35,690
You ready?
569
00:34:16,870 --> 00:34:17,870
Down, boy.
570
00:34:23,409 --> 00:34:25,670
Will you stop whimpering and nibbling?
571
00:34:26,270 --> 00:34:29,270
Look, I'm a very tender -hearted fellow.
I hate seeing women thrive.
572
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
I want to go home.
573
00:34:31,010 --> 00:34:32,510
Well, you can't go home, and that's
that.
574
00:34:32,969 --> 00:34:37,810
Now, try to be a big, brave girl, huh? I
don't want to be a big, brave girl. I
575
00:34:37,810 --> 00:34:39,230
want to go home.
576
00:34:40,210 --> 00:34:41,969
Oh, if you say that again, I'll...
577
00:34:46,129 --> 00:34:51,510
Judy, see what I have for you. I don't
want to see it. Oh, you'll want to see
578
00:34:51,510 --> 00:34:52,510
it.
579
00:34:55,909 --> 00:34:56,969
A diamond, Judy.
580
00:34:57,750 --> 00:34:59,150
As big as a goose egg.
581
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Acting like a child.
582
00:35:13,340 --> 00:35:16,640
All right, all right, I'll get you out
of here, one way or another.
583
00:35:16,940 --> 00:35:21,180
You will? Yeah, it'll take a thousand
years of your time continuum, but it'll
584
00:35:21,180 --> 00:35:21,999
pass quickly.
585
00:35:22,000 --> 00:35:23,400
Don't say that again!
586
00:35:26,120 --> 00:35:31,980
Women crying, women crying, women
crying, women crying.
587
00:35:32,680 --> 00:35:35,560
Women crying, women crying. No
reference!
588
00:35:38,500 --> 00:35:39,640
What's the matter with me?
589
00:35:40,040 --> 00:35:41,040
I'm not ugly.
590
00:35:41,800 --> 00:35:43,480
I can be very kind and charming.
591
00:35:44,260 --> 00:35:46,360
Now, what more do you want? A tender
little net?
592
00:35:47,140 --> 00:35:48,240
Riches? Me?
593
00:35:48,740 --> 00:35:50,120
Oh, no.
594
00:35:50,620 --> 00:35:51,620
Judy.
595
00:35:51,780 --> 00:35:53,060
Judy, I'll show you something nice.
596
00:35:54,160 --> 00:35:55,480
I'll show you something fun.
597
00:35:56,280 --> 00:35:57,280
See?
598
00:35:57,500 --> 00:35:58,900
It goes around, see?
599
00:35:59,540 --> 00:36:00,540
It's fun, Judy.
600
00:36:58,090 --> 00:36:59,090
room until I get back.
601
00:37:07,970 --> 00:37:09,030
Oh, dear.
602
00:37:11,210 --> 00:37:12,210
I'm lost.
603
00:37:12,270 --> 00:37:13,270
And I'm frightened.
604
00:37:13,910 --> 00:37:17,570
If I ever get out of this, I must give
serious consideration to mending my
605
00:37:18,090 --> 00:37:22,650
I really mean it, Mr. Morbus, whoever
you are. I really do mean it. I will. I
606
00:37:22,650 --> 00:37:24,690
will mend my ways. Somebody help me.
607
00:37:34,250 --> 00:37:36,090
I shall never survive this. Never. I
know it.
608
00:37:38,970 --> 00:37:40,230
Stay away from me.
609
00:37:44,830 --> 00:37:45,830
Stay away from me.
610
00:37:46,410 --> 00:37:47,510
Go away, I tell you.
611
00:37:47,830 --> 00:37:48,830
Go away.
612
00:37:49,170 --> 00:37:50,170
Oh, no.
613
00:37:50,450 --> 00:37:51,850
No. No.
614
00:37:53,030 --> 00:37:54,970
Oh, dear heavens.
615
00:37:55,230 --> 00:37:56,410
What sort of demon are you?
616
00:37:57,010 --> 00:37:58,010
Now, get away.
617
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
Don't just stand there.
618
00:37:59,710 --> 00:38:01,350
Whatever it is you're going to do, get
it away.
619
00:38:03,720 --> 00:38:05,180
Do something. Save me. Don't move.
620
00:38:07,100 --> 00:38:08,680
What do you want to do that for?
621
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
Shoo.
622
00:38:11,560 --> 00:38:13,320
He's harmless, really. He's quite
beneficial.
623
00:38:13,960 --> 00:38:16,720
He helps keep down the vermin. Yeah, but
he's going after Smith.
624
00:38:16,960 --> 00:38:20,380
That's what I said. He helps keep down
the vermin. Oh, your eternal majesty.
625
00:38:20,460 --> 00:38:24,300
Thank heaven I found you. This is all a
frightful mistake. I'm here quite by
626
00:38:24,300 --> 00:38:28,340
accident. You will recall, sir, I trust
your promise to take the proper steps to
627
00:38:28,340 --> 00:38:29,900
return me to the world of living things.
628
00:38:30,180 --> 00:38:31,560
Oh, stop babbling at me.
629
00:38:31,870 --> 00:38:33,530
What do you call him? His Infernal
Majesty?
630
00:38:34,810 --> 00:38:37,630
Surely you know who he is and where we
are.
631
00:38:37,910 --> 00:38:38,910
The man's an idiot.
632
00:38:39,350 --> 00:38:41,310
He thinks I'm the devil and this is
Hades.
633
00:38:42,130 --> 00:38:47,590
Although if there's anyone who deserves
to be there... You mean to say that you
634
00:38:47,590 --> 00:38:50,890
aren't and this isn't? Of course not.
635
00:38:51,410 --> 00:38:55,510
Indeed. Whoever you are, sir, you're a
cheat and a fraud. You have deliberately
636
00:38:55,510 --> 00:38:57,970
deceived me and I hold you in complete
disrespect.
637
00:38:58,210 --> 00:38:59,390
Just who are you?
638
00:39:00,290 --> 00:39:03,230
I told you before, my name is Morbus and
I come from Lyrie.
639
00:39:03,830 --> 00:39:06,690
I got mixed up in a political movement
and they sent me here.
640
00:39:06,990 --> 00:39:09,730
All right, where's Judy and what have
you done with her? Oh, relax. She's
641
00:39:10,970 --> 00:39:13,270
I just have to think of some way to get
you out of here.
642
00:39:14,270 --> 00:39:15,270
Perhaps the harp.
643
00:39:15,870 --> 00:39:16,629
The harp?
644
00:39:16,630 --> 00:39:19,490
I have it, you see. Oh, it won't work
here. Nothing works here.
645
00:39:19,950 --> 00:39:21,550
I guess I'm stuck with the both of you.
646
00:39:21,890 --> 00:39:23,390
Come on, Wes, we'll go to my quarters.
647
00:39:24,210 --> 00:39:25,430
Not you, you stay.
648
00:39:26,010 --> 00:39:27,770
Here? With these horrors?
649
00:39:28,140 --> 00:39:30,820
Well, you brought it on yourself, Smith.
If you'd done as I asked in the first
650
00:39:30,820 --> 00:39:34,180
place, none of this would have happened.
But I told you I tried to break it. I
651
00:39:34,180 --> 00:39:35,340
really did. Look, look.
652
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
It simply won't break.
653
00:39:39,080 --> 00:39:41,960
Well, you're going to have a nice long
time to figure out how to break it.
654
00:39:42,200 --> 00:39:43,019
Hold on, sir.
655
00:39:43,020 --> 00:39:45,500
You forget I know the secret of his
harm.
656
00:39:45,820 --> 00:39:47,220
I can make you suffer.
657
00:39:47,520 --> 00:39:48,920
He never quits trying, does he?
658
00:39:49,280 --> 00:39:52,640
I told you that thing has no effect on
me here. Come back, sir.
659
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
and leave Smith out here alone?
660
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Why not?
661
00:40:06,920 --> 00:40:08,100
It'll teach him a lesson.
662
00:40:12,680 --> 00:40:13,860
What's to become of me now?
663
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
I must rise.
664
00:40:18,020 --> 00:40:19,040
Please stay away from me, sir.
665
00:40:19,260 --> 00:40:22,660
Oh, please, please don't hurt me. I've
done nothing to you. Have I, dear, dear
666
00:40:22,660 --> 00:40:23,660
friend? Oh, Mr.
667
00:40:23,740 --> 00:40:28,060
Marbles! Please, please don't hurt me. I
have done nothing to you, have I? And I
668
00:40:28,060 --> 00:40:30,900
never would. I really never would.
Please, please don't harm me.
669
00:40:33,380 --> 00:40:34,380
Well,
670
00:40:39,460 --> 00:40:42,580
I don't know why you have to ostracize
me. I've done everything I can to make
671
00:40:42,580 --> 00:40:43,519
things all right.
672
00:40:43,520 --> 00:40:45,700
Why did you inflict yourself on us in
the first place?
673
00:40:46,300 --> 00:40:49,200
Inflict? Oh, I like that.
674
00:40:49,560 --> 00:40:53,260
Who was it who was singing sad songs
because there was no romance in your
675
00:40:53,260 --> 00:40:58,220
circumscribed life? What a thing to say.
I never... I like that. I saw it on my
676
00:40:58,220 --> 00:41:02,260
screen. Why do you think I chose to
visit you in the first place? To bring a
677
00:41:02,260 --> 00:41:04,340
little sunshine into your drab
existence.
678
00:41:05,160 --> 00:41:06,960
Sunshine? And what was my reward?
679
00:41:07,360 --> 00:41:08,720
A torrent of tears.
680
00:41:09,080 --> 00:41:13,740
I feel for you, Major. The woman is a
veritable niobe. She'll drown you in
681
00:41:13,740 --> 00:41:14,740
in the next hundred years.
682
00:41:14,960 --> 00:41:16,020
Mark my words.
683
00:41:16,320 --> 00:41:18,660
Now, just a moment here, Morgan. Don,
control yourself.
684
00:41:19,140 --> 00:41:21,960
Yes, Don, you better control yourself. I
may be forced to do something
685
00:41:21,960 --> 00:41:23,020
unpleasant. Oh, yeah?
686
00:41:23,340 --> 00:41:25,380
Now, just what is it you think you're
going to do?
687
00:41:25,940 --> 00:41:29,040
Oh, boy, this is going to be a happy
threesome through all eternity. No,
688
00:41:29,040 --> 00:41:32,480
mind that, never mind that. Just repeat
what you just said. All right, I said,
689
00:41:32,540 --> 00:41:33,980
Don, control yourself.
690
00:41:34,840 --> 00:41:38,360
And stop acting like a child, or I may
have to treat you like one.
691
00:41:39,220 --> 00:41:41,960
Yeah. Not a very articulate child,
either.
692
00:41:42,700 --> 00:41:45,100
Okay, Morbis, now you listen, now you
just... Please, you're not making
693
00:41:45,100 --> 00:41:46,840
easier. Judy, you just stay out of this.
694
00:41:48,140 --> 00:41:49,140
Okay, I'm ready.
695
00:41:49,460 --> 00:41:50,319
Come on.
696
00:41:50,320 --> 00:41:51,320
Oh, no.
697
00:41:53,390 --> 00:41:56,710
Throw the first punch. No, no, no. You
hit me first. Come on. Let's go. Oh, I
698
00:41:56,710 --> 00:41:57,970
insist. Be my guest.
699
00:41:58,290 --> 00:42:01,310
Stop it. Both of you. Judy, just keep
out of this. I've been waiting for this
700
00:42:01,310 --> 00:42:02,470
moment for a long while.
701
00:42:02,690 --> 00:42:04,450
Come on now. Put up your dukes, buddy
boy. Come on.
702
00:42:04,770 --> 00:42:05,770
Oh, all right.
703
00:42:10,310 --> 00:42:11,310
How did you do that?
704
00:42:11,690 --> 00:42:12,850
Elementary, my dear boy.
705
00:42:13,670 --> 00:42:15,130
Yeah? Well, you got to get a bit better.
706
00:42:15,370 --> 00:42:16,370
Go on.
707
00:42:22,960 --> 00:42:23,960
One more time.
708
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
Come on.
709
00:42:29,640 --> 00:42:33,080
Will you stay still so I can hit you?
710
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Oh, very well.
711
00:42:36,780 --> 00:42:37,780
Let's go.
712
00:42:41,260 --> 00:42:43,340
Oh, Major.
713
00:42:43,800 --> 00:42:47,700
Major. Listen, I'm terribly sorry. Stay
away from me. No, I want to apologize.
714
00:42:47,720 --> 00:42:50,400
Please, Major. Go away. Will you just
wait one minute?
715
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
I'm telling you.
716
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
I'm free.
717
00:43:32,670 --> 00:43:34,490
How did you do it? I don't know.
718
00:43:34,770 --> 00:43:39,430
Smith tried it. Hundreds before him. I
appealed to their every greed and vice
719
00:43:39,430 --> 00:43:41,810
destroy the harp and break my prison.
720
00:43:42,850 --> 00:43:43,850
And you.
721
00:43:45,430 --> 00:43:46,430
But of course.
722
00:43:47,970 --> 00:43:50,950
Oh, of all the infernal idiots, the
prize fool, me.
723
00:43:51,930 --> 00:43:53,110
When it's so simple.
724
00:43:53,430 --> 00:43:54,430
What are you talking about?
725
00:43:54,650 --> 00:43:55,650
The pure in heart.
726
00:43:55,870 --> 00:43:56,970
The ingenuous.
727
00:43:57,470 --> 00:44:00,410
The kind and generous spirits of this
world like you.
728
00:44:00,670 --> 00:44:04,550
You are the only people who can smash
the harp and set me free.
729
00:44:04,930 --> 00:44:10,710
And all this time, I've been appealing
to the greedy, evil creatures of the
730
00:44:10,710 --> 00:44:11,710
world like Smith.
731
00:44:11,970 --> 00:44:13,770
Marvis! What's going on here?
732
00:44:14,010 --> 00:44:16,510
Oh, no, not another one. It's all right,
Dad.
733
00:44:16,810 --> 00:44:17,990
Don's not really hurt.
734
00:44:18,370 --> 00:44:19,610
It's all my fault.
735
00:44:19,830 --> 00:44:20,830
Judy, what's happening?
736
00:44:23,170 --> 00:44:24,790
A minor miracle, my friend.
737
00:44:25,170 --> 00:44:26,170
Goodbye, Judy.
738
00:44:27,470 --> 00:44:28,470
Hi, where are you going?
739
00:44:29,450 --> 00:44:31,910
Home. But they'll just put you back in
prison.
740
00:44:32,190 --> 00:44:35,110
Ah, that presupposes my new revolution
will fail.
741
00:44:35,830 --> 00:44:37,590
That time is going to be different.
742
00:44:38,250 --> 00:44:41,130
I've had 12 ,000 years to think about
it.
743
00:44:41,970 --> 00:44:44,250
What? How do we get out of here?
744
00:44:44,630 --> 00:44:46,130
Just follow me.
745
00:44:48,050 --> 00:44:49,730
That guy packed quite a punch.
746
00:44:54,150 --> 00:44:56,310
Like the man says, this place is
breaking up.
747
00:45:15,850 --> 00:45:16,850
Oh, Judy!
748
00:45:17,530 --> 00:45:18,570
Oh, my.
749
00:45:18,970 --> 00:45:22,970
Do you still feel that this place is too
cut and dry for you? I never want to
750
00:45:22,970 --> 00:45:24,090
leave any of you ever again.
751
00:45:24,410 --> 00:45:25,410
Well?
752
00:45:30,920 --> 00:45:32,720
Might be a ruby -crested brackle.
753
00:45:33,620 --> 00:45:36,980
Oh, very funny. Very funny, indeed.
754
00:45:37,320 --> 00:45:40,040
Will you kindly assist me now for this
wretched tree?
755
00:45:40,280 --> 00:45:42,880
The seat of my trousers is impaled on
his branch.
756
00:45:44,220 --> 00:45:45,220
Oh, Dr.
757
00:45:45,460 --> 00:45:47,860
Smith. All right, come on.
758
00:46:06,000 --> 00:46:07,760
Set them up again, boy. William, catch
your ball.
759
00:46:08,360 --> 00:46:09,560
The game is over.
760
00:46:09,920 --> 00:46:14,280
The score, 135 to 50.
761
00:46:14,920 --> 00:46:16,440
You lose, Dr. Smith.
762
00:46:16,800 --> 00:46:19,960
Everyone has a bad game, and he's just
assumed that one was mine. All right,
763
00:46:19,960 --> 00:46:21,080
William, shall we try it again?
764
00:46:21,420 --> 00:46:23,980
We've played five games, and I've
slaughtered you in every one.
765
00:46:24,300 --> 00:46:25,058
Never fear.
766
00:46:25,060 --> 00:46:25,979
Myth is here.
767
00:46:25,980 --> 00:46:29,180
I've really been building up your
confidence, and now I shall apply the
768
00:46:29,180 --> 00:46:30,980
pressure. Set them up again, boy.
769
00:46:31,240 --> 00:46:34,080
They just don't make us robots like they
used to.
770
00:46:35,960 --> 00:46:38,820
Truth of the matter is, this bowling
ball just isn't proper.
771
00:46:39,480 --> 00:46:40,600
Looks all right to me.
772
00:46:40,840 --> 00:46:42,180
The weight isn't suitable.
773
00:46:42,480 --> 00:46:45,620
To an expert like me, the slightest
variance in the ball can make a vast
774
00:46:45,620 --> 00:46:48,880
difference. Here, you can use mine. It's
lighter than yours. Ah.
775
00:46:50,840 --> 00:46:53,500
Yes, this is what I've needed all along.
776
00:46:53,900 --> 00:46:55,260
Prepare yourself, William.
777
00:46:55,520 --> 00:46:56,540
Down you go.
778
00:46:56,880 --> 00:46:58,720
Down to ignominious defeat.
779
00:46:59,200 --> 00:47:00,640
The pins are ready.
780
00:47:01,340 --> 00:47:03,960
Oh, thanks, William. The flawless form.
781
00:47:04,560 --> 00:47:05,560
Perfect coordination.
782
00:47:06,340 --> 00:47:08,640
Less talk, more action, please.
783
00:47:09,300 --> 00:47:10,300
Silence, you ninny.
784
00:47:11,140 --> 00:47:12,140
Observe.
785
00:47:14,220 --> 00:47:15,220
Dr. Smith!
786
00:47:15,720 --> 00:47:16,780
Are you all right?
787
00:47:19,420 --> 00:47:20,500
Seeing is believing.
788
00:47:20,780 --> 00:47:22,260
He did everything perfectly.
789
00:47:22,780 --> 00:47:25,220
Unfortunately, he forgot to release the
ball.
790
00:47:26,000 --> 00:47:27,340
Oh! Oh!
791
00:47:27,580 --> 00:47:31,520
Oh, good heavens! You stupid thing, you
chugger, my dear! You blithering booty!
792
00:47:31,840 --> 00:47:33,720
William, William, please help me get it
off.
793
00:47:34,190 --> 00:47:35,510
Pull harder, Will Robinson.
794
00:47:35,870 --> 00:47:37,530
What are you doing? You made me polite.
795
00:47:37,810 --> 00:47:38,950
We might have to blast.
796
00:47:39,730 --> 00:47:42,110
I'll blast you, you bumbling bird.
797
00:47:43,410 --> 00:47:46,370
Whatever shall I do, do further.
798
00:47:48,210 --> 00:47:49,930
Look at the ball.
799
00:47:50,730 --> 00:47:51,730
I don't believe it.
800
00:47:52,250 --> 00:47:53,390
It's rolling away.
801
00:47:53,630 --> 00:47:54,630
Fall on its own.
57026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.