All language subtitles for Lost in Space s02e11 West Of Mars
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:05,780
Last week, as you recall, we left an
angry Dr. Smith working at enforced
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
unaware that both he and Will Robinson
were soon to be spirited off to a
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,120
planet on the far western frontier of
outer space.
4
00:00:15,660 --> 00:00:19,700
Oh, the man of my qualities being forced
into hard labor. Indeed.
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,080
Dr. Smith, I brought you my dessert.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,160
Oh, bless you, my boy, bless you.
7
00:00:27,280 --> 00:00:28,280
Ah,
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,680
hmm, lovely, delicious.
9
00:00:31,290 --> 00:00:32,750
You could have brought some coffee, too,
you know.
10
00:00:37,270 --> 00:00:41,350
We're being invaded.
11
00:00:45,210 --> 00:00:49,230
It's the end of us. Our little planet is
doomed. Perhaps our whole universe...
12
00:00:49,230 --> 00:00:52,870
Now hear this.
13
00:00:53,250 --> 00:00:56,130
Now hear this. Hear this, Zeno.
14
00:00:56,490 --> 00:00:59,090
This is Space Enforcer Claudius.
15
00:01:00,240 --> 00:01:04,580
I know that you fled to this planet, and
I have zeroed in on your hiding place.
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,600
I am coming in for a landing near you.
17
00:01:08,340 --> 00:01:11,560
Surrender, and I guarantee you a fair
trial.
18
00:01:12,500 --> 00:01:14,180
Refuse, and you die.
19
00:01:14,860 --> 00:01:21,380
Remember, the reward for your capture is
the same, be you alive or be you dead.
20
00:01:21,740 --> 00:01:26,060
Your days as a super swift are over,
Zeno.
21
00:01:32,430 --> 00:01:33,430
Careful, Wilf.
22
00:01:33,530 --> 00:01:34,530
Yes, sir.
23
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Careful.
24
00:01:43,370 --> 00:01:45,130
What's a super swift, Dr. Smith?
25
00:01:45,750 --> 00:01:49,670
A super swift is one who can draw and
fire his pace weapon in the blinking of
26
00:01:49,670 --> 00:01:52,230
eye. No ordinary man can stand up
against him.
27
00:01:52,770 --> 00:01:53,770
We are doomed.
28
00:01:53,990 --> 00:01:55,830
Why should the Xeno want to hurt us?
29
00:01:56,110 --> 00:01:57,910
A super swift doesn't need a reason to
kill.
30
00:01:58,190 --> 00:02:01,150
He kills for fame and glory, and that's
the worst kind of a killer.
31
00:02:02,000 --> 00:02:06,360
To think that I must die to perpetuate
the reputation of an arch -annihilator
32
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
like Zeno.
33
00:02:07,820 --> 00:02:09,539
Well, he hasn't killed you yet.
34
00:02:09,740 --> 00:02:10,900
Let's get back to the Jupiter.
35
00:02:11,560 --> 00:02:12,680
It's useless, my boy.
36
00:02:13,060 --> 00:02:14,060
Utterly useless.
37
00:02:15,400 --> 00:02:17,640
I can hear the flutter of black wings.
38
00:02:18,380 --> 00:02:21,940
Even now I can feel Zeno's cold breath
blowing down my neck.
39
00:02:22,560 --> 00:02:25,120
Come along, my boy. Let's get back to
the safety of the spaceship.
40
00:03:43,340 --> 00:03:49,160
The pity of it, the loss to humanity, my
life sacrificed to the vainglory of a
41
00:03:49,160 --> 00:03:53,200
super -threat. Dr. Smith, why is it that
when you're scared, you run for a while
42
00:03:53,200 --> 00:03:56,540
and then you give up? If you don't want
to get killed, why don't you get out of
43
00:03:56,540 --> 00:04:01,380
here? Because, my dear boy, when death
is inevitable, why go to the added
44
00:04:01,380 --> 00:04:02,620
exertion of prolonged flight?
45
00:04:03,060 --> 00:04:05,940
If Zeno wants to kill me, let him come
to me.
46
00:04:15,539 --> 00:04:17,000
Base enforcer, he's landed.
47
00:04:17,420 --> 00:04:18,740
Thank heavens we're saved.
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
Come along, my boy. Let us greet him.
49
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Inasmuch as we were here first and if we
helped catch him, I see no reason
50
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
whatsoever why we shouldn't share in the
reward.
51
00:04:32,840 --> 00:04:35,780
Do you, William? Dr. Smith, Zeno isn't
even captured yet.
52
00:04:36,020 --> 00:04:37,160
Never fear, Smith is here.
53
00:04:37,500 --> 00:04:38,600
Zeno is as good as Hank.
54
00:04:43,850 --> 00:04:45,710
Dr. Smith, I presume.
55
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
Zeno?
56
00:04:48,150 --> 00:04:50,830
So you've heard of me, have you, Dr.
57
00:04:51,050 --> 00:04:52,790
Smith? Of course I have.
58
00:04:53,070 --> 00:04:57,330
Who hasn't heard of the great, the
illustrious Zeno? The peerless,
59
00:04:57,510 --> 00:04:59,270
noble knight errant of outer space.
60
00:04:59,810 --> 00:05:02,390
I'm a knight errant, am I, Dr.
61
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
Smith?
62
00:05:03,930 --> 00:05:05,250
Whatever that means.
63
00:05:05,950 --> 00:05:08,150
It means that I hold you in the highest
esteem.
64
00:05:08,370 --> 00:05:10,270
It means that I have long admired you.
65
00:05:11,070 --> 00:05:13,070
How is it that you know my name, sir?
66
00:05:13,730 --> 00:05:18,770
That's what the kid called you after you
suggested that you're horning on the
67
00:05:18,770 --> 00:05:21,170
reward for capturing Zeno.
68
00:05:21,590 --> 00:05:26,450
Let me assure you, sir, that that was
merely... Please.
69
00:05:28,410 --> 00:05:31,290
Please, don't look at me like that.
70
00:05:31,510 --> 00:05:34,870
I got plans for you, pussycat.
71
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
What plans?
72
00:05:37,630 --> 00:05:39,410
Take a look at me, Dr.
73
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Smith.
74
00:05:41,050 --> 00:05:42,910
Take a good look.
75
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
It's incredible.
76
00:05:46,570 --> 00:05:47,570
It's fantastic.
77
00:05:48,570 --> 00:05:51,910
You look almost like me.
78
00:05:52,590 --> 00:05:54,830
I look exactly like you.
79
00:05:56,030 --> 00:05:58,790
Now, can you guess what plans I've got
for you?
80
00:05:59,650 --> 00:06:01,170
We're going to change clothes.
81
00:06:02,490 --> 00:06:05,470
You're going to be Zeno, and I'm going
to be Doctor.
82
00:06:07,210 --> 00:06:08,430
Like the idea?
83
00:06:09,110 --> 00:06:10,049
Decidedly not.
84
00:06:10,050 --> 00:06:11,930
Why not, pussycat?
85
00:06:13,230 --> 00:06:14,730
Don't you admire Zeno?
86
00:06:15,690 --> 00:06:20,570
You don't want to see him hang by the
neck until he turns a deep purple in the
87
00:06:20,570 --> 00:06:22,110
face, do you?
88
00:06:22,510 --> 00:06:25,210
Please, let us not discuss hanging.
89
00:06:25,710 --> 00:06:29,110
Let me assure you, you need have no fear
whatsoever on that subject.
90
00:06:29,710 --> 00:06:32,650
In fact, I've decided to let you go.
91
00:06:33,510 --> 00:06:36,870
Start undressing, pussycat.
92
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Dr. Smith!
93
00:06:47,690 --> 00:06:48,950
Now, don't you worry none, son.
94
00:06:49,430 --> 00:06:54,290
If Zeno kills your friend, it'll go hard
on him. I promise you. I understand
95
00:06:54,290 --> 00:06:57,490
that, sir, but that's not going to do
Dr. Smith any good. Can't you do
96
00:06:57,490 --> 00:06:59,290
something? Why, of course.
97
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
Now, here.
98
00:07:04,270 --> 00:07:05,830
One, two, three, testing.
99
00:07:07,430 --> 00:07:10,130
Now, hear this. Zeno, hear this.
100
00:07:10,550 --> 00:07:15,610
I'm giving you just 25 minutes to give
yourself up, or I'm coming after you.
101
00:07:16,590 --> 00:07:18,730
25? Why 25 minutes?
102
00:07:19,170 --> 00:07:20,370
Well, I gotta finish my story.
103
00:07:20,770 --> 00:07:25,470
Like I was saying, by the time I got
through with Mephisto, I'd wiped out
104
00:07:25,470 --> 00:07:27,970
outlaw in that entire planet.
105
00:07:28,190 --> 00:07:31,030
How'd you wipe them out? By waiting for
them to give themselves up?
106
00:07:40,810 --> 00:07:42,950
I'll take this gun and be careful.
107
00:07:43,390 --> 00:07:45,310
It's got a very delicate trigger.
108
00:07:46,410 --> 00:07:47,910
I wouldn't touch it. I'm not a murderer.
109
00:07:48,250 --> 00:07:49,270
Neither am I.
110
00:07:49,570 --> 00:07:52,790
I never killed anyone that didn't try to
kill me first.
111
00:07:53,470 --> 00:07:57,090
Mostly ambitious amateurs, jealous of my
reputation.
112
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
Take it.
113
00:08:02,150 --> 00:08:07,950
I tell you, being a super swift in a
career, I'd pick out for a kid of mine
114
00:08:07,950 --> 00:08:08,849
had one.
115
00:08:08,850 --> 00:08:10,590
Then why did you pursue that career?
116
00:08:11,850 --> 00:08:12,850
I don't know.
117
00:08:13,710 --> 00:08:16,150
I guess it sort of gets into your blood.
118
00:08:16,470 --> 00:08:20,110
Well, it's not in my blood, I can tell
you. I positively refuse to go on with
119
00:08:20,110 --> 00:08:23,110
this absurd charade. You do like I told
you.
120
00:08:23,750 --> 00:08:27,990
What with the trial and appeals, you'll
probably live a couple more weeks.
121
00:08:29,110 --> 00:08:33,370
Or would you rather I cauterized your
giblets right here and now?
122
00:08:34,510 --> 00:08:37,530
Well, any alternative is better than
none.
123
00:08:37,830 --> 00:08:38,830
Yeah.
124
00:08:42,280 --> 00:08:48,180
Now you walk up to that enforcer, and
you surrender nice and peaceful.
125
00:08:49,180 --> 00:08:55,680
And remember, if you don't make him
think you're Zeno, I'll have you covered
126
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
zapped.
127
00:08:58,320 --> 00:09:00,820
Didn't you tell me you never shot a man
in the back?
128
00:09:01,060 --> 00:09:02,060
Never have.
129
00:09:02,660 --> 00:09:05,060
But I'll make an exception in your case.
130
00:09:05,580 --> 00:09:07,960
Do me a favor, will you, pussycat?
131
00:09:09,200 --> 00:09:11,740
When they hang you, keep your chin up
high.
132
00:09:12,620 --> 00:09:18,280
I want the folks back home to think Zeno
died like a man.
133
00:09:20,140 --> 00:09:22,140
Now get...
134
00:09:22,140 --> 00:09:28,740
Here
135
00:09:28,740 --> 00:09:30,700
comes someone.
136
00:09:31,300 --> 00:09:32,780
And it isn't Dr. Smith.
137
00:09:33,500 --> 00:09:35,420
Don't shoot. Don't shoot. I surrender.
138
00:09:35,930 --> 00:09:37,410
But that is Dr. Smith's voice.
139
00:09:37,650 --> 00:09:39,510
It's Zeno's voice. I've heard it before.
140
00:09:40,030 --> 00:09:41,030
I surrender.
141
00:09:41,790 --> 00:09:43,070
That is Dr. Smith.
142
00:09:43,690 --> 00:09:46,050
Where did you get the clothes, Dr.
Smith? I'm not Dr.
143
00:09:46,250 --> 00:09:49,390
Smith, you little dumbbell. I'm Zeno. I
confess. I confess to everything. I
144
00:09:49,390 --> 00:09:52,830
surrender. Now, please get me into that
spaceship. You confess all 25 killings?
145
00:09:52,830 --> 00:09:54,010
36 if it'll make you happier?
146
00:09:54,210 --> 00:09:56,290
Get me into that spaceship. You heard
him confess, didn't you, Will?
147
00:09:56,530 --> 00:09:58,290
Yeah, but I don't understand him. Never
mind.
148
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Me first.
149
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
Me first.
150
00:10:03,310 --> 00:10:05,310
I'm calling you as a material witness to
Zeno's confession.
151
00:10:05,530 --> 00:10:09,130
Now, come on, get in there. You're going
to have to let me go. Now, come on, get
152
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
in there.
153
00:10:53,900 --> 00:10:56,760
not Zeno. I'm Dr. Zachary Smith, the man
of science.
154
00:10:57,100 --> 00:11:00,220
You're Zeno, all right. You've made a
science out of cold blood and murder.
155
00:11:00,440 --> 00:11:03,400
I'm not a murderer. I never killed
anyone who didn't try to kill me first.
156
00:11:03,700 --> 00:11:07,460
That is, I mean to say, Zeno didn't. I
never killed anyone for any reason.
157
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Warrant says you did.
158
00:11:08,980 --> 00:11:12,320
No, Father, you're warrant. Besides, I
have a witness to your confession.
159
00:11:12,560 --> 00:11:16,760
But I explained that I confessed only
because Zeno was holding a pistol on me.
160
00:11:17,640 --> 00:11:20,580
Will, Will, tell him who I am.
161
00:11:21,160 --> 00:11:22,760
Speak up, dear boy. Tell him.
162
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
I wish I knew.
163
00:11:24,860 --> 00:11:26,200
What do you mean, you wish you knew?
164
00:11:26,480 --> 00:11:29,080
I know your name, don't I? Would Zeno
know your name?
165
00:11:29,400 --> 00:11:33,020
You only called me Will after you heard
the Enforcer call me that. When you came
166
00:11:33,020 --> 00:11:35,100
up to the spaceship, you just called me
a little dumbbell.
167
00:11:35,420 --> 00:11:38,460
And that's what you are, a little
dumbbell, after all the time we've known
168
00:11:38,460 --> 00:11:44,480
other. Oh, forgive me, Will. I'm sorry.
Now, please, please take a good look at
169
00:11:44,480 --> 00:11:46,160
me and tell the Enforcer who I am.
170
00:11:46,640 --> 00:11:48,020
I don't know. I'm confused.
171
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Look at that.
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,180
But that's a doppelganger. A double.
Haven't you ever heard of a double?
173
00:11:58,180 --> 00:11:59,180
what Zeno is to me.
174
00:11:59,580 --> 00:12:03,320
Don't listen to him, son. He's Zeno, all
right. I never make a mistake.
175
00:12:03,640 --> 00:12:08,480
Oh, you don't, eh? Well, Zeno happens to
be an uneducated ruffian. He says ain't
176
00:12:08,480 --> 00:12:13,440
and uses other vulgar forms of speech,
whereas I... Whereas you use such vulgar
177
00:12:13,440 --> 00:12:15,140
forms of speech as dumbbell.
178
00:12:15,700 --> 00:12:19,540
Anyway, you're not fooling me, Zeno. I
happen to know that you can use good
179
00:12:19,540 --> 00:12:20,620
grammar when you want to.
180
00:12:21,780 --> 00:12:22,940
Is Zeno a physicist?
181
00:12:23,580 --> 00:12:24,580
Is he a mathematician?
182
00:12:24,660 --> 00:12:27,560
Could he explain to you the difference
between integral and differential
183
00:12:27,560 --> 00:12:29,300
calculus? Well, I can.
184
00:12:29,720 --> 00:12:33,960
I'm sure you can, Zeno, because I also
happen to know that you were a brilliant
185
00:12:33,960 --> 00:12:35,760
mathematician before you went wrong.
186
00:12:36,020 --> 00:12:39,860
What made you take up killing as a
profession, Zeno? Oh, I don't know.
187
00:12:40,720 --> 00:12:42,580
I guess it sort of gets into your blood.
188
00:12:43,800 --> 00:12:44,659
Oh, no!
189
00:12:44,660 --> 00:12:46,040
No, you're making a terrible mistake!
190
00:12:46,640 --> 00:12:49,740
Please, Mr. Enforcer, you promised you'd
send a message to my folks.
191
00:12:50,120 --> 00:12:52,840
Now that we're on course, I'll take care
of it immediately, son.
192
00:12:53,240 --> 00:12:55,220
Just when will you return me to my
parents, sir?
193
00:12:55,820 --> 00:12:56,820
Probably never.
194
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
Oh, the pain.
195
00:13:00,980 --> 00:13:01,980
The pain.
196
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
Will!
197
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
Smith!
198
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
John, look at this.
199
00:13:17,760 --> 00:13:21,980
You don't suppose Smith was right
about... No, he must have invented those
200
00:13:21,980 --> 00:13:25,200
monsters. Of course he did. But the
scanner showed that something landed
201
00:13:25,200 --> 00:13:26,940
night. Yeah, but it could have been a
meteor.
202
00:13:35,420 --> 00:13:36,420
Oh, it's you.
203
00:13:37,680 --> 00:13:39,100
Affirmative. It is I.
204
00:13:39,780 --> 00:13:43,400
We can see that. What do you want? I
relay a message received from Space
205
00:13:43,400 --> 00:13:46,480
Enforcer Claudius en route to his home
planet. What about it?
206
00:13:47,180 --> 00:13:48,600
He has Will in custody.
207
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
He has Will?
208
00:13:50,440 --> 00:13:51,369
Well, why?
209
00:13:51,370 --> 00:13:55,830
As a material witness against Zeno,
notorious space killer, he promised to
210
00:13:55,830 --> 00:13:58,330
return Will after the trial and
execution of Zeno.
211
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
What could Will have witnessed?
212
00:13:59,970 --> 00:14:01,130
That doesn't make sense.
213
00:14:02,050 --> 00:14:03,970
Affirmative. It does not make sense.
214
00:14:04,330 --> 00:14:05,890
Didn't the enforcer give you any
details?
215
00:14:06,190 --> 00:14:07,190
Negative.
216
00:14:10,630 --> 00:14:13,530
Hey, maybe Smith knows something. Was he
mentioned in the message?
217
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
Negative.
218
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
Then he must still be on this planet.
219
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
Affirmative.
220
00:14:18,990 --> 00:14:20,710
He probably panicked and got himself
lost.
221
00:14:22,150 --> 00:14:23,930
Now, since you're here, you might as
well join the search.
222
00:14:24,830 --> 00:14:26,950
Now, cover this area. I'll go up to the
drill site. Right.
223
00:14:28,450 --> 00:14:30,470
I do not wish to find Dr. Smith.
224
00:14:30,750 --> 00:14:31,890
He insults me.
225
00:14:32,210 --> 00:14:34,850
Well, neither do I. But he's our only
link to finding Will.
226
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Very well.
227
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
Cassiopeia.
228
00:14:44,370 --> 00:14:46,470
I think that's Cassiopeia.
229
00:15:01,290 --> 00:15:03,030
Right on course, Howie.
230
00:15:07,350 --> 00:15:11,150
Tell me, Enforcer Soria, how much fuel
do we have aboard?
231
00:15:11,410 --> 00:15:15,530
My fuel supply is practically
inexhaustible. This ship is equipped
232
00:15:15,530 --> 00:15:17,190
-atomic or axiom overdrive.
233
00:15:17,910 --> 00:15:21,610
Splendid. Then you should have no
trouble at all reaching Earth, should
234
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
sir? Earth?
235
00:15:23,210 --> 00:15:26,010
The third planet from this sun.
236
00:15:27,560 --> 00:15:30,680
The planet's off limits to me. It's
outside the Galactic Federation, which I
237
00:15:30,680 --> 00:15:33,260
serve. Well, then, it's a fascinating
planet.
238
00:15:33,580 --> 00:15:37,780
I have considerable influence there, not
to mention affluence.
239
00:15:38,160 --> 00:15:41,900
I understand you once made an illegal
visit to that planet, Zeno.
240
00:15:42,380 --> 00:15:44,320
It'll be held against you at the trial.
241
00:15:44,560 --> 00:15:46,700
Why must there be a trial, sir?
242
00:15:47,180 --> 00:15:52,440
Now, let me see. The reward for Zeno's
capture is 10 ,000 space credits. Is it
243
00:15:52,440 --> 00:15:55,180
not? Suppose I were to offer you the
equivalent.
244
00:15:56,300 --> 00:15:58,040
20 ,000 page credits.
245
00:15:58,320 --> 00:16:00,560
He's trying to bribe me. You're a
witness, son.
246
00:16:00,760 --> 00:16:02,100
That's a super crime.
247
00:16:02,460 --> 00:16:05,640
Why, that's even worse than murder,
according to the Galactic Code.
248
00:16:05,940 --> 00:16:10,400
This'll go hard on you, Zeno. Even if I
were Zeno, how could you make things
249
00:16:10,400 --> 00:16:11,920
harder on me than by hanging me?
250
00:16:12,160 --> 00:16:17,180
Those proven guilty of attempted bribery
are thrown into a pit of space vipers.
251
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
Space vipers.
252
00:16:30,320 --> 00:16:31,380
found you, Dr. Smith.
253
00:16:33,460 --> 00:16:37,340
Hi, pussycat. What you doing so far from
the junk pile?
254
00:16:37,920 --> 00:16:42,380
I was searching for you and I have found
you. Yeah, you said that.
255
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
That does not compute.
256
00:16:48,040 --> 00:16:49,580
What does not compute?
257
00:16:50,080 --> 00:16:53,360
You do not compute. Dr. Smith does not
smoke.
258
00:16:55,280 --> 00:16:58,680
Stop that. You're fogging my sensors.
259
00:16:59,390 --> 00:17:01,950
I thought it might help you to compute a
little better.
260
00:17:02,330 --> 00:17:03,430
Now, what else?
261
00:17:04,290 --> 00:17:07,970
Dr. Smith does not bear arms. You are
wearing a pistol.
262
00:17:08,270 --> 00:17:10,730
I found it out near Black Rock Canyon.
263
00:17:11,050 --> 00:17:13,470
I put it on for self -protection.
264
00:17:13,890 --> 00:17:17,710
That does not compute either. Dr. Smith
is afraid of firearms.
265
00:17:20,069 --> 00:17:22,530
Now, look, you silly -looking bucket of
bolts.
266
00:17:22,829 --> 00:17:25,170
Quit arguing and point me towards home.
267
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
I'm lost.
268
00:17:27,400 --> 00:17:30,960
This trail is well marked. Even Dr.
Smith would not be lost.
269
00:17:31,380 --> 00:17:34,540
I must warn the others there is a
dangerous alien among us.
270
00:17:38,840 --> 00:17:42,040
I don't think you better do that,
pussycat.
271
00:17:42,260 --> 00:17:45,400
That will do you no good. I am not
programmed for fear.
272
00:17:45,660 --> 00:17:48,100
But you are programmed for survival,
ain't you?
273
00:17:48,620 --> 00:17:50,420
Affirmative. All right.
274
00:17:50,760 --> 00:17:52,160
Then let me put it this way.
275
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
Maybe I can scare you.
276
00:17:55,230 --> 00:17:59,970
but I can carve you up with this dingus
like so much old boilerplate, after
277
00:17:59,970 --> 00:18:04,850
which I'll rip out your wires, smash
your transformer, and vaporize your
278
00:18:04,850 --> 00:18:09,570
electrodes. What's left, I'll melt down
into beer cans.
279
00:18:10,410 --> 00:18:13,970
Does that compute, pussycat?
280
00:18:14,270 --> 00:18:15,270
It computes.
281
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Yeah.
282
00:18:18,790 --> 00:18:22,430
You know, you're right about there being
something peculiar about me.
283
00:18:23,230 --> 00:18:25,050
It's all coming back to me now.
284
00:18:25,730 --> 00:18:28,390
I got separated from Will Robinson.
285
00:18:29,070 --> 00:18:32,910
And then I encountered this super swift.
286
00:18:33,390 --> 00:18:38,950
His name is Zeno. He is in the custody
of a space enforcer. I hope they hang
287
00:18:38,950 --> 00:18:43,050
him. He hit me on the head with his
pistol and everything went black.
288
00:18:43,610 --> 00:18:45,850
I'm still a little fuzzy -minded.
289
00:18:48,680 --> 00:18:53,420
Now tell me about all the others on this
planet so as I'll remember them when I
290
00:18:53,420 --> 00:18:54,420
meet them again.
291
00:18:55,020 --> 00:18:59,540
The real Dr. Smith is a coward, a
shirker, and a liar.
292
00:19:00,220 --> 00:19:02,180
I know all about myself.
293
00:19:03,320 --> 00:19:04,800
Tell me about the others.
294
00:19:05,160 --> 00:19:07,120
The real Dr. Smith would have that
information.
295
00:19:09,340 --> 00:19:12,700
Must I get ugly with you, pussycat?
296
00:19:13,580 --> 00:19:18,020
Negative. This planet is inhabited by
Professor John Robinson.
297
00:19:18,570 --> 00:19:23,650
His wife, Maureen, his daughters, Judy
and Penny, and his son, Will. Your
298
00:19:23,650 --> 00:19:27,590
sisters are Judy and Penny, and our
pilot is Major Don West. Now, if I was
299
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
would I know that?
300
00:19:28,790 --> 00:19:32,210
Well, you might, if you forced the real
Dr. Smith to give you that information,
301
00:19:32,430 --> 00:19:36,110
when you held him prisoner back there.
But I tell you, it was he who held me
302
00:19:36,110 --> 00:19:38,990
prisoner. He forced me to change
clothes, don't you believe me?
303
00:19:39,530 --> 00:19:43,050
Well, the space enforcer doesn't, and
he's an experienced law officer.
304
00:19:43,330 --> 00:19:46,270
He says whenever you're caught, you come
up with some fantastic lie.
305
00:19:47,130 --> 00:19:48,130
It's no use.
306
00:19:48,580 --> 00:19:52,920
I'm doomed to walk the last mile, to die
a dreadful death at the end of a rope
307
00:19:52,920 --> 00:19:54,300
in a pit of space vipers.
308
00:19:54,600 --> 00:19:57,580
All on the testimony of a child I have
cherished and loved.
309
00:19:58,060 --> 00:20:00,160
Yes, even defended with my own life.
310
00:20:00,760 --> 00:20:02,160
Gosh, I don't know what to do.
311
00:20:02,420 --> 00:20:05,520
The space enforcer said I had to tell
the court what I heard you say.
312
00:20:05,780 --> 00:20:07,560
And I did hear you confess, you know.
313
00:20:08,320 --> 00:20:09,920
You can lie a little, can't you?
314
00:20:10,380 --> 00:20:12,720
I heard that, Zeno, corrupting a miner.
315
00:20:12,920 --> 00:20:14,280
That's another super crime.
316
00:20:14,660 --> 00:20:16,140
And what is the penalty for that?
317
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
Boiling in oil?
318
00:20:17,690 --> 00:20:18,690
Correct.
319
00:20:23,590 --> 00:20:26,610
Don't tell me you're making a landing so
soon. I shall not allow it. You must
320
00:20:26,610 --> 00:20:29,130
let me radio ahead for legal counsel to
represent me at the trial.
321
00:20:32,950 --> 00:20:35,110
I just received a directive from
headquarters.
322
00:20:35,770 --> 00:20:39,170
Inasmuch as I have a witness to your
confession, there will be no trial.
323
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
No trial?
324
00:20:43,770 --> 00:20:44,770
Here we are now.
325
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
Oh, no, you don't.
326
00:20:47,090 --> 00:20:48,650
I'm an innocent man. What?
327
00:20:49,490 --> 00:20:52,710
Stop that. You'll fix the ship. I'm
sorry. I'm too lucky to die.
328
00:21:16,810 --> 00:21:17,529
I'm dead.
329
00:21:17,530 --> 00:21:18,530
I'm dead.
330
00:21:18,710 --> 00:21:19,710
I'm dead.
331
00:21:28,930 --> 00:21:33,650
Oh, death is such a lonesome place.
332
00:21:34,130 --> 00:21:37,530
So dark and cold and lonesome. Oh, dear.
333
00:21:37,750 --> 00:21:40,630
Never to see the light. Never to hear
music.
334
00:21:41,030 --> 00:21:43,290
Wouldn't be so dark if you'd uncover
your eyes.
335
00:21:43,690 --> 00:21:46,270
And you're not dead. You don't even look
like you're hurt very bad.
336
00:21:49,350 --> 00:21:50,910
We might both be dead.
337
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
Think about that, William.
338
00:21:52,950 --> 00:21:54,190
That's just plain silly.
339
00:21:54,730 --> 00:21:56,290
You know, you just might be Dr.
340
00:21:56,490 --> 00:21:57,790
Smith. That's the way he talks.
341
00:21:58,110 --> 00:22:00,610
That's what I've been trying to tell
you. That I am Dr. Smith.
342
00:22:01,690 --> 00:22:02,690
What have we here?
343
00:22:03,570 --> 00:22:05,650
Cold as the ice caps of Pluto.
344
00:22:06,010 --> 00:22:07,350
How fortunate.
345
00:22:09,850 --> 00:22:11,150
Let us get hence, my boy.
346
00:22:18,760 --> 00:22:20,240
Wouldn't that be committing another
super crime?
347
00:22:20,540 --> 00:22:23,820
What are they? How many times do you
suppose they can hang me, boil me in
348
00:22:23,880 --> 00:22:25,160
and throw me into a pit of fate, my
brother?
349
00:22:25,740 --> 00:22:26,920
Well, are you coming?
350
00:22:27,680 --> 00:22:32,560
Well, if you really are Zeno, and I go
with you, I'll be a criminal too.
351
00:22:32,980 --> 00:22:36,480
Well, I'm not Zeno, but my life is at
stake, and every moment I spend on this
352
00:22:36,480 --> 00:22:39,380
planet doubles the jeopardy. Now come
along, my boy. Let us go out and survey
353
00:22:39,380 --> 00:22:40,760
the damage to this vehicle. Come.
354
00:22:41,720 --> 00:22:44,120
This is a cruel land, fraught with
danger.
355
00:22:45,200 --> 00:22:47,860
Well, William, what do you think? Do you
think she'll fly again?
356
00:22:49,030 --> 00:22:52,650
She's dented and banged up a little, but
I don't see why she shouldn't lift off.
357
00:22:52,870 --> 00:22:55,390
Splendid. We'll tie the enforcer up and
then run for home.
358
00:22:58,810 --> 00:22:59,810
Reward -seekers?
359
00:23:00,010 --> 00:23:01,010
Greedy for blood money?
360
00:23:01,170 --> 00:23:02,550
We must flee for our lives.
361
00:23:03,330 --> 00:23:05,170
We're trapped, surrounded.
362
00:23:05,690 --> 00:23:06,690
The end is near.
363
00:23:07,730 --> 00:23:08,730
Zeno!
364
00:23:09,250 --> 00:23:11,510
Don't shoot, Zeno. Please, don't shoot.
365
00:23:14,010 --> 00:23:15,250
Please don't kill us, Zeno.
366
00:23:15,770 --> 00:23:17,190
We wouldn't inform on you.
367
00:23:20,090 --> 00:23:21,270
Where are your friends?
368
00:23:21,670 --> 00:23:23,170
They're scared to death.
369
00:23:26,030 --> 00:23:27,830
Scat! Scat!
370
00:23:37,250 --> 00:23:38,250
Where?
371
00:23:38,990 --> 00:23:39,990
Where?
372
00:23:40,470 --> 00:23:45,230
There you are, my boy. No one will dare
to touch you when you're with the great
373
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
Zeno.
374
00:23:54,250 --> 00:23:57,230
This is going to go hard on you, Zeno.
375
00:24:08,390 --> 00:24:09,430
Okay, sister.
376
00:24:09,690 --> 00:24:12,330
I'll see your bid and elevate you ten
fire sticks.
377
00:24:12,730 --> 00:24:13,730
What does that mean?
378
00:24:13,970 --> 00:24:17,330
It means you've got to put ten more fire
sticks into the purse.
379
00:24:20,450 --> 00:24:21,730
Four asteroids.
380
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Four galaxies.
381
00:24:25,020 --> 00:24:27,060
Who taught you to play this game,
sister?
382
00:24:27,380 --> 00:24:28,560
You did. Yeah.
383
00:24:29,620 --> 00:24:30,620
My distribution.
384
00:24:31,540 --> 00:24:32,640
Warning! Warning!
385
00:24:33,360 --> 00:24:35,720
He is distributing from the bottom of
the deck.
386
00:24:35,980 --> 00:24:36,980
Is that bad?
387
00:24:37,300 --> 00:24:38,760
Distributing from the bottom of the
deck?
388
00:24:39,100 --> 00:24:41,240
Not in galactic poker, it ain't.
389
00:24:42,100 --> 00:24:45,680
Buzz off, you pile of junk, before I
take the ten snips out there.
390
00:24:52,330 --> 00:24:54,210
I thought you were going to help with
the dinner dishes.
391
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Oh, well, um, Dr.
392
00:24:56,550 --> 00:24:58,470
Smith was just teaching me to play
galactic poker.
393
00:24:58,990 --> 00:25:01,370
Yeah, it'll round out the kids'
education.
394
00:25:02,370 --> 00:25:05,750
Well, why don't you run along? Go on in
and do them, and take those in with you,
395
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
will you? Okay, Mom.
396
00:25:09,970 --> 00:25:11,530
What? He's back!
397
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Zeno's back!
398
00:25:13,510 --> 00:25:14,630
Zeno's back! I saw him!
399
00:25:15,130 --> 00:25:17,050
He just arrived in the Enforcer
spaceship!
400
00:25:17,410 --> 00:25:18,410
Zeno is back!
401
00:25:24,110 --> 00:25:25,650
Where is he? Where? Where?
402
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
There!
403
00:25:29,450 --> 00:25:30,450
Dr.
404
00:25:47,550 --> 00:25:49,350
Smith, you aren't afraid of anything
anymore.
405
00:25:54,449 --> 00:25:55,449
is Dino.
406
00:26:10,290 --> 00:26:11,950
Ah, free lunch.
407
00:26:12,330 --> 00:26:13,670
I think I'm going to like it here.
408
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
Nothing, Zeno.
409
00:26:32,160 --> 00:26:33,160
Nothing at all.
410
00:26:33,640 --> 00:26:34,640
Yeah.
411
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Yes, sir, Zeno.
412
00:26:42,380 --> 00:26:44,800
What do you have, Zeno? The usual.
413
00:26:45,700 --> 00:26:47,080
Yes, sir. Right away.
414
00:26:49,340 --> 00:26:52,060
Iker of the seven -headed dragon of
Pluto.
415
00:26:58,420 --> 00:26:59,420
Essence of...
416
00:27:00,410 --> 00:27:01,410
face viper venom.
417
00:27:05,350 --> 00:27:07,910
Elixir of the purple draconian spider.
418
00:27:13,050 --> 00:27:18,350
Powder tooth of the triple -tailed
taurian bandersnatch.
419
00:27:20,330 --> 00:27:21,730
Stand back, everybody.
420
00:27:31,600 --> 00:27:32,600
There you are, Zeno.
421
00:27:44,020 --> 00:27:45,960
Only Zeno could have downed that.
422
00:27:46,980 --> 00:27:49,940
I am Zeno, the tit from Cassiopeia.
423
00:27:50,300 --> 00:27:55,440
I was swept by a space wolf and raised
by a she -tiger in a den of centurion
424
00:27:55,440 --> 00:27:57,520
crocodiles. I can out -fight.
425
00:27:57,950 --> 00:28:03,930
outrattle and outshoot any galoot in the
galaxy. I can run faster, jump higher
426
00:28:03,930 --> 00:28:08,210
and spit farther than any space maverick
on the premises.
427
00:28:08,650 --> 00:28:15,250
Wherever I go, men tremble at my glance
and fair maidens swoon at the sight of
428
00:28:15,250 --> 00:28:20,210
me. I am Zeno, the most fearless super
swift in the cosmos.
429
00:28:20,750 --> 00:28:21,750
Well?
430
00:28:23,210 --> 00:28:24,270
Nobody's arguing.
431
00:28:24,690 --> 00:28:25,690
Yeah.
432
00:28:31,240 --> 00:28:35,740
Dr. Smith, I wish you'd stop looking at
me like that. I was thinking what a
433
00:28:35,740 --> 00:28:38,860
feasible facial structure you have, Judy
baby.
434
00:28:39,620 --> 00:28:40,700
Whatever that means.
435
00:28:41,040 --> 00:28:47,360
What I mean is, I once saw the Temple of
Aphrodite on the planet Apollo compared
436
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
to you.
437
00:28:48,540 --> 00:28:49,580
I wish it'd go away.
438
00:28:50,100 --> 00:28:52,400
You've been acting very strange lately,
Dr. Smith.
439
00:28:52,860 --> 00:28:54,920
Moonlight brings out the best in me.
440
00:28:55,380 --> 00:28:58,620
And there'll be two great big moons
tonight.
441
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Hello, Major.
442
00:29:03,750 --> 00:29:05,030
How aromatic.
443
00:29:06,630 --> 00:29:08,250
How delicate.
444
00:29:10,030 --> 00:29:11,510
How dainty.
445
00:29:13,090 --> 00:29:15,510
See you around, pussycat.
446
00:29:22,390 --> 00:29:23,390
Pussycat.
447
00:29:26,810 --> 00:29:31,740
And there I was, surrounded by a
whole... tribe of Mescalero Aborigines.
448
00:29:32,340 --> 00:29:36,920
Painted up like Easter eggs and armed to
the teeth with face arrows. They rushed
449
00:29:36,920 --> 00:29:39,540
at me from all sides with blood
-curdling cries.
450
00:29:40,040 --> 00:29:42,580
I waited until I could see the pupils of
their eyes.
451
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
And then... And then what did you do,
Mr. Delino?
452
00:29:45,120 --> 00:29:50,280
And then I pulled out old Elizabeth and
zap, zap, zap, zap, zap, zap, zap.
453
00:29:52,800 --> 00:29:56,580
Uh, merely a dry run as you were,
everybody.
454
00:29:57,360 --> 00:30:01,020
I'd sure like to be a super swift like
you. Take my word for it, boy, it's a
455
00:30:01,020 --> 00:30:06,220
hard life. You never know when some kid
jealous of your reputation will sneak up
456
00:30:06,220 --> 00:30:08,040
behind you and zap you.
457
00:30:08,260 --> 00:30:09,560
Has any of them ever zapped you?
458
00:30:09,860 --> 00:30:10,860
Not yet.
459
00:30:10,980 --> 00:30:14,880
But there's a circle on the barrel of my
gat for everyone that tried.
460
00:30:15,600 --> 00:30:20,160
Oh. Well, I don't think I'd like that
part of it too much. I guess I'm just
461
00:30:20,160 --> 00:30:22,440
cut out to be a super swift. Few of us
are.
462
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Aye.
463
00:30:26,160 --> 00:30:28,800
I'm clear as paint, the scourge of outer
space.
464
00:30:31,040 --> 00:30:34,580
I'm the swiftest super swift that ever
blasted up a whole galaxy.
465
00:30:35,820 --> 00:30:38,160
Killed my first man while obeying arms.
466
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
Born me!
467
00:30:40,160 --> 00:30:43,760
And my disposition ain't changed none
whatsoever over the years.
468
00:30:44,820 --> 00:30:50,600
I just arrived on your miserable pimple
of a planet and I am spoiling faction.
469
00:30:51,920 --> 00:30:53,420
I ain't killed anybody.
470
00:30:54,490 --> 00:30:55,710
In a dog's age.
471
00:30:56,910 --> 00:30:58,830
And I am in a mean mood.
472
00:31:00,470 --> 00:31:05,990
Now, which one of you gentlemen craves
the honor of engaging me in fair combat?
473
00:31:07,130 --> 00:31:12,890
Which, after I kill him, I'll buy
libations for all the survivors?
474
00:31:16,790 --> 00:31:19,470
Well, ain't nobody gonna defend the
honor of this planet.
475
00:31:20,170 --> 00:31:22,030
Ain't none of you got any civic pride?
476
00:31:23,270 --> 00:31:24,270
There's your man.
477
00:31:28,010 --> 00:31:31,590
That pink -livered, puerile,
pusillanimous pipsqueak.
478
00:31:32,030 --> 00:31:36,070
Well, where I come from, we place
critters like him on two slices of bread
479
00:31:36,070 --> 00:31:37,070
eat them for sandwiches.
480
00:31:37,730 --> 00:31:39,390
Better be careful, Mr. Zeno.
481
00:31:39,610 --> 00:31:41,670
Please, Pete looks kind of dangerous.
482
00:31:42,090 --> 00:31:43,810
Obviously, he doesn't know my name.
483
00:31:51,150 --> 00:31:52,770
Do you know who I am, mister?
484
00:31:53,310 --> 00:31:56,430
No, but I just got through telling you
what you are.
485
00:31:56,790 --> 00:31:58,250
I am Zeno.
486
00:31:58,990 --> 00:32:00,450
Who? Zeno.
487
00:32:01,430 --> 00:32:03,750
Z -E -N -O.
488
00:32:05,050 --> 00:32:06,390
That's what I thought you said.
489
00:32:07,670 --> 00:32:09,030
So you're Zeno.
490
00:32:10,850 --> 00:32:11,850
So what?
491
00:32:12,110 --> 00:32:16,030
My dear sir, it's obvious you do not
understand the peril you're in. You see,
492
00:32:16,110 --> 00:32:18,670
Zeno is... Tell him who Zeno is, will
you?
493
00:32:18,970 --> 00:32:22,100
Zeno was the most fearless... Swift in
the entire galaxy.
494
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Up to now.
495
00:32:25,220 --> 00:32:27,420
Suppose you show them who you are, Zeno.
496
00:32:28,420 --> 00:32:29,420
Yeah.
497
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
Yeah.
498
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
Suppose you show them.
499
00:32:35,540 --> 00:32:40,560
My dear friend, I'm positive that
whatever differences exist between us
500
00:32:40,560 --> 00:32:42,100
adjudicated in a civilized manner.
501
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Do it.
502
00:32:44,800 --> 00:32:48,660
Now we draw our weapons on countdown,
back to back.
503
00:32:53,040 --> 00:32:59,240
10 9 8 7 6
504
00:32:59,240 --> 00:33:05,460
6 5 4 3 2 1
505
00:33:42,259 --> 00:33:45,780
There must be some controls on him.
506
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
I'll blast you.
507
00:35:27,480 --> 00:35:29,920
You wouldn't blast an unarmed robot,
would you?
508
00:35:32,340 --> 00:35:34,240
Just having some fun.
509
00:35:35,700 --> 00:35:37,440
Beat it, pussycat.
510
00:35:40,920 --> 00:35:42,540
Vint, how about giving us a hand?
511
00:35:43,120 --> 00:35:46,950
Sorry. Never mind being sorry. Just walk
that old cat over to the smelter.
512
00:35:47,190 --> 00:35:47,928
Uh -uh.
513
00:35:47,930 --> 00:35:49,290
Not in my line.
514
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
Oh?
515
00:35:51,030 --> 00:35:54,510
Just what is your line, you senile
delinquent?
516
00:35:54,950 --> 00:35:56,370
What did you call me?
517
00:35:56,830 --> 00:35:58,810
A senile delinquent.
518
00:36:01,630 --> 00:36:02,690
Any objections?
519
00:36:03,350 --> 00:36:04,350
Yeah.
520
00:36:05,330 --> 00:36:06,350
Just this.
521
00:36:09,770 --> 00:36:11,930
One more step and I'll block you.
522
00:36:13,160 --> 00:36:14,340
What's the idea of drawing a gun?
523
00:36:16,100 --> 00:36:18,520
Should I pull a gun on my old friend,
Major?
524
00:36:19,940 --> 00:36:21,640
What could have come over me?
525
00:36:22,680 --> 00:36:23,760
That's what I'd like to know.
526
00:36:28,180 --> 00:36:32,640
It seems I haven't fully recovered from
the concussion I suffered at the hands
527
00:36:32,640 --> 00:36:34,000
of that dreadful Zeno.
528
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
Will you forgive me, dear boy?
529
00:36:38,000 --> 00:36:39,980
I'll beat it, Smith. You make me sick.
530
00:36:52,200 --> 00:36:54,140
How do you figure that? Who knows?
531
00:36:54,620 --> 00:36:56,560
Well, the way he talked, the way he
pulled that gun.
532
00:36:56,820 --> 00:36:58,800
All of a sudden, I had a feeling it
wasn't even Smith at all.
533
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
Maybe you're right.
534
00:37:00,500 --> 00:37:02,160
On the other hand, he might have a
concussion.
535
00:37:03,540 --> 00:37:04,960
Either way, he got out of work, didn't
he?
536
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Yeah, I thought he did.
537
00:37:25,939 --> 00:37:27,800
William, there's something I wish to
discuss with you.
538
00:37:28,140 --> 00:37:29,200
What is it, Mr. Zeno?
539
00:37:29,500 --> 00:37:31,460
That is the very thing I wish to discuss
with you.
540
00:37:31,740 --> 00:37:34,440
You see, I'm not really Zeno after all.
541
00:37:34,740 --> 00:37:38,040
We're not going to start that again, are
we, Mr. Zeno? This is of vital
542
00:37:38,040 --> 00:37:39,480
importance, my boy. Now listen
carefully.
543
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
When we get home, there will be a person
there pretending to be Dr. Smith.
544
00:37:42,760 --> 00:37:46,500
But he is not Dr. Smith. I am Dr. Smith.
He is Zeno.
545
00:37:47,220 --> 00:37:49,360
What is it? A spaceship on a port bow?
546
00:37:49,860 --> 00:37:52,220
It must be the Enforcer. Won't this
thing go any faster?
547
00:38:06,350 --> 00:38:07,610
Sister, you're an angel.
548
00:38:07,970 --> 00:38:11,690
She is not an angel. She is a very
gullible little girl.
549
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
Why do you say that?
550
00:38:13,030 --> 00:38:15,330
He is not ill. He is malingering.
551
00:38:15,610 --> 00:38:17,550
How do you know that, pussycat?
552
00:38:17,810 --> 00:38:19,730
Are you programmed as a doctor?
553
00:38:20,110 --> 00:38:21,670
Just an educated guess.
554
00:38:22,490 --> 00:38:25,050
You've gotten all the mileage you're
going to get out of that concussion.
555
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
Let's go.
556
00:38:29,410 --> 00:38:31,170
It's Zeno, the space killer.
557
00:38:35,020 --> 00:38:37,000
Save me. Save me. That's a lie.
558
00:38:37,280 --> 00:38:39,040
He's Zeno. I'm Dr. Smith.
559
00:38:39,360 --> 00:38:40,380
Gosh, two Dr.
560
00:38:40,600 --> 00:38:42,060
Smith. That's two too many.
561
00:38:42,280 --> 00:38:44,820
He's dangerous. Take that gun away from
him.
562
00:38:45,100 --> 00:38:46,100
Will.
563
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
Oh, Will. Oh, my.
564
00:38:50,720 --> 00:38:52,320
Oh, thank heaven you're safe.
565
00:38:52,920 --> 00:38:54,960
Where's the enforcer? Didn't he bring
you back?
566
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
No, we escaped.
567
00:38:56,380 --> 00:38:57,820
Zeno made me steal his spaceship.
568
00:38:58,200 --> 00:39:01,080
Did you hear the boy? He admits that's
Zeno.
569
00:39:01,530 --> 00:39:02,950
Well, if he's not, you are.
570
00:39:03,290 --> 00:39:05,170
Anyway, one of you, Zeno, that's for
sure.
571
00:39:05,390 --> 00:39:07,030
That's he, wearing my clothes.
572
00:39:07,370 --> 00:39:08,370
He lies.
573
00:39:09,170 --> 00:39:12,090
He's the most bloodthirsty murderer in
all space.
574
00:39:12,470 --> 00:39:14,610
I'm not a murderer. I never killed a
man, honestly.
575
00:39:14,910 --> 00:39:16,730
I mean to say, I never killed anyone.
576
00:39:17,170 --> 00:39:18,109
Did I, William?
577
00:39:18,110 --> 00:39:19,250
You sure said you did.
578
00:39:19,470 --> 00:39:23,330
I did not, you dreadful little boy. I
only said that because Zeno threatened
579
00:39:23,330 --> 00:39:24,330
blast me.
580
00:39:24,910 --> 00:39:28,070
Well, whoever you are, let's have that
gun. Oh, no, you don't. If I surrender
581
00:39:28,070 --> 00:39:31,050
arms, I shall be at the mercy of that
fiendish superscript. My life is at
582
00:39:31,710 --> 00:39:35,690
Look what you've done. Without me to
protect you, the gnome will kill us all.
583
00:39:37,770 --> 00:39:39,730
Mr. Space Enforcer, he's coming here.
584
00:39:40,070 --> 00:39:43,590
Somebody take me. He's going to hang me.
Throw me into Peter's space, my boss.
585
00:39:43,730 --> 00:39:45,610
Borrow me an aisle. Oh, dear.
586
00:39:47,770 --> 00:39:51,950
All right, you. Move it in there now.
Come on. Get up there. Arms against the
587
00:39:51,950 --> 00:39:53,470
wall. You were around there, too.
588
00:39:53,800 --> 00:39:56,500
You're making a serious mistake, sir. I
shall hold you to account. You get back
589
00:39:56,500 --> 00:39:57,399
over there.
590
00:39:57,400 --> 00:40:01,080
Now, Professor Robinson, would you say
that this man followed the normal
591
00:40:01,080 --> 00:40:03,820
behavior pattern of Dr. Smith for the
last two days?
592
00:40:04,140 --> 00:40:08,080
Well, at times, yes. At other times,
definitely not. John.
593
00:40:08,960 --> 00:40:09,960
Just a minute, dear.
594
00:40:10,220 --> 00:40:13,000
When you arrive at a decision, be sure
to let me know.
595
00:40:14,720 --> 00:40:17,160
Uh, this may be of some help to you.
596
00:40:17,360 --> 00:40:20,420
Old lefty here pulled a gun on me. Now,
that's something that Dr. Smith would
597
00:40:20,420 --> 00:40:22,480
never do. He's too big a coward. I
resent that.
598
00:40:23,980 --> 00:40:27,980
My behavior hasn't been normal for the
last two days. It's due to a concussion
599
00:40:27,980 --> 00:40:29,500
suffered at the hands of that desperado.
600
00:40:30,260 --> 00:40:31,800
I'm a man of peace, sir.
601
00:40:32,380 --> 00:40:33,380
Please believe me.
602
00:40:33,580 --> 00:40:37,720
I'm inclined to believe you. My own
personal knowledge of this man convinces
603
00:40:37,720 --> 00:40:42,380
that he's tricky, evasive, unreliable,
and utterly incapable of speaking the
604
00:40:42,380 --> 00:40:45,920
truth. Well, now that describes Smith to
a T. But the trouble is, it also fits
605
00:40:45,920 --> 00:40:48,560
him. So I guess we're not getting
anywhere, are we?
606
00:40:51,880 --> 00:40:55,880
Now, this man was your companion after
he escaped from my custody. How did he
607
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
behave? Very peculiar.
608
00:40:58,200 --> 00:41:03,900
Ah. Well, in your opinion, did he behave
more as Dr. Smith would have or as Zeno
609
00:41:03,900 --> 00:41:04,799
the outlaw?
610
00:41:04,800 --> 00:41:06,660
Well, kind of like both.
611
00:41:07,000 --> 00:41:10,500
How do you mean that? Well, at first he
was scared silly, and then he got
612
00:41:10,500 --> 00:41:11,459
awfully brave.
613
00:41:11,460 --> 00:41:12,218
I did not.
614
00:41:12,220 --> 00:41:13,740
I was scared silly all the time.
615
00:41:14,060 --> 00:41:18,500
He didn't act it when we got to the
Temple of Bacchus. Uh -huh. And what did
616
00:41:18,500 --> 00:41:20,000
do in the Temple of Bacchus?
617
00:41:21,000 --> 00:41:25,290
Well... He bragged he could out -shoot,
out -wrestle, out -fight any galoot in
618
00:41:25,290 --> 00:41:25,988
the galaxy.
619
00:41:25,990 --> 00:41:27,750
That sounds like Zeno, all right.
620
00:41:27,990 --> 00:41:30,750
Now, see what you've done, you
ungrateful child.
621
00:41:30,990 --> 00:41:33,130
You've stabbed the best friend you ever
had right in the back.
622
00:41:34,570 --> 00:41:37,270
It was just a bit of bravura, sir.
623
00:41:37,590 --> 00:41:38,810
I was merely bluffing.
624
00:41:39,330 --> 00:41:44,330
Oh, my dear good friend, will you kindly
tell the enforcer who I really am?
625
00:41:45,150 --> 00:41:47,510
Oh, surely you recognize me, my bosom
companion?
626
00:41:48,050 --> 00:41:50,770
The real Dr. Smith is no friend of mine.
627
00:41:51,310 --> 00:41:53,330
He insults me and calls me bad names.
628
00:41:53,610 --> 00:41:58,130
He often threatens to destroy me. Which
one of these two men treated you in that
629
00:41:58,130 --> 00:42:00,330
manner? Both of them have treated me in
that manner.
630
00:42:00,550 --> 00:42:01,850
You tin -plated traitor!
631
00:42:02,050 --> 00:42:03,830
Just for that, I'll rip out all your
wires!
632
00:42:04,050 --> 00:42:05,610
See? Lunch is ready.
633
00:42:05,950 --> 00:42:07,750
And high time, too, my dear.
634
00:42:12,230 --> 00:42:14,710
You too, Dr. Smith, or whoever you are.
635
00:42:15,030 --> 00:42:20,410
My dear girl, how can you talk about
food when my life hangs in the balance?
636
00:42:21,490 --> 00:42:22,490
Lunch and tea.
637
00:42:23,490 --> 00:42:26,630
He has to be, Zeno. Dr. Smith is eating
on his way to the guillotine.
638
00:42:31,550 --> 00:42:33,990
Oh, please, sir. You're making a
terrible mistake.
639
00:42:35,530 --> 00:42:37,230
Well, I see that you've arrived at a
decision.
640
00:42:37,690 --> 00:42:41,450
Well, since it's impossible to tell
which of the two suspects is the real
641
00:42:41,490 --> 00:42:42,970
I'm taking them both into custody.
642
00:42:43,190 --> 00:42:47,170
Both? Don't worry, sir. They shall
receive a fair trial by ordeal.
643
00:42:47,610 --> 00:42:48,610
By ordeal?
644
00:42:48,750 --> 00:42:50,510
See what you've done to me, William
Robinson.
645
00:42:51,190 --> 00:42:53,150
Just what do you mean by trial by
ordeal?
646
00:42:53,470 --> 00:42:56,870
It's a scientific application of the
rack and the thumb screw.
647
00:42:57,090 --> 00:42:58,950
In other words, trial by torture, right?
648
00:42:59,190 --> 00:43:01,410
I'm sorry, but that's the law of the
Space Federation.
649
00:43:01,770 --> 00:43:02,910
That does not compute.
650
00:43:03,190 --> 00:43:04,190
That is illegal.
651
00:43:05,310 --> 00:43:07,430
What do you know about it? Are you a
space lawyer?
652
00:43:07,770 --> 00:43:10,230
I have been programmed with a galactic
legal code.
653
00:43:10,510 --> 00:43:12,390
Your warrant is for one man.
654
00:43:12,730 --> 00:43:15,670
Therefore, you cannot legally take two
men into custody.
655
00:43:16,030 --> 00:43:17,050
Are you sure about that?
656
00:43:17,370 --> 00:43:19,270
My programming is infallible.
657
00:43:19,900 --> 00:43:24,960
Well, in that case... I shall never
abuse you again as long as I live, dear
658
00:43:24,960 --> 00:43:27,360
friend. He's not your friend. He's my
friend.
659
00:43:27,880 --> 00:43:28,880
Aren't you, dear boy?
660
00:43:29,140 --> 00:43:31,660
Negative. I am friend to neither one of
you.
661
00:43:32,220 --> 00:43:34,520
Well, I only have one alternative left
to me.
662
00:43:34,760 --> 00:43:35,900
Trial by combat.
663
00:43:36,320 --> 00:43:37,620
Well, how does that work?
664
00:43:37,940 --> 00:43:41,900
Well, the two suspects fight a duel with
pistols under regulations set down by
665
00:43:41,900 --> 00:43:42,900
the Space Federation.
666
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
And what will that prove?
667
00:43:44,240 --> 00:43:48,660
Well, since Zeno is the fastest super
swift in the galaxy, he's bound to win.
668
00:43:49,020 --> 00:43:52,240
Him I will take into custody. No, no,
no. That means an innocent man will be
669
00:43:52,240 --> 00:43:54,580
killed. Sorry, but that's the law of the
Space Federation.
670
00:43:55,260 --> 00:43:56,680
Well, I can't let you go through with
that.
671
00:43:56,980 --> 00:43:59,220
What you're proposing is nothing less
than cold -blooded murder.
672
00:43:59,520 --> 00:44:03,100
Are you interfering with a space
official in the line of duty? If you
673
00:44:03,100 --> 00:44:03,879
put it that way.
674
00:44:03,880 --> 00:44:06,920
In that case, you're under arrest, too.
Then you'll have to take me, too.
675
00:44:07,160 --> 00:44:08,038
Oh, come on.
676
00:44:08,040 --> 00:44:09,040
Mr. Enforcer!
677
00:44:09,200 --> 00:44:10,740
Mr. Enforcer, they're getting away!
678
00:44:13,080 --> 00:44:14,160
I'll get them this time!
679
00:44:29,450 --> 00:44:30,450
Right indeed.
680
00:44:31,230 --> 00:44:33,290
Sure has all the earmarks of our Dr.
Smith.
681
00:44:36,010 --> 00:44:37,030
That must be Vino.
682
00:44:37,790 --> 00:44:39,390
Well, but the Enforcer's close behind.
683
00:44:39,710 --> 00:44:41,070
Think he'll catch him this time, Dad?
684
00:44:41,350 --> 00:44:45,110
I'm not sure, son, but I have a feeling
that the Enforcer will be chasing Vino
685
00:44:45,110 --> 00:44:46,250
around for some time to come.
686
00:44:47,310 --> 00:44:49,650
Well, let's help our conquering hero
back to the ship, huh?
687
00:44:57,550 --> 00:45:00,550
Did you see that yellow -bellied coward
cut out and run from the great Zeno?
688
00:45:00,970 --> 00:45:05,870
Yes, sir. I saw him run. I have seen you
do the same often enough, Dr. Smith.
689
00:45:06,190 --> 00:45:07,190
Zeno, ninny!
690
00:45:08,910 --> 00:45:12,010
Stick around, rattle trap, or I may need
another life.
691
00:45:13,030 --> 00:45:15,110
Danger! The real Zeno is approaching!
692
00:45:15,510 --> 00:45:18,470
Nonsense! Go on, the real... Zeno!
693
00:45:19,110 --> 00:45:22,490
Save me! Save me!
694
00:45:23,830 --> 00:45:26,730
The robot was just kidding, Dr. Smith.
695
00:45:27,779 --> 00:45:28,860
Oh, the pain.
696
00:45:29,200 --> 00:45:30,198
The pain.
697
00:45:30,200 --> 00:45:32,140
You know, I wish you wouldn't wear that
outfit.
698
00:45:32,420 --> 00:45:34,020
It just doesn't look good on you
anymore.
699
00:45:34,900 --> 00:45:37,800
And besides, I like you better the way
you really are.
700
00:45:38,840 --> 00:45:39,840
You do?
701
00:45:43,980 --> 00:45:44,980
You really do?
702
00:45:45,220 --> 00:45:47,960
You prefer me as my own inimitably
lovable self?
703
00:45:48,500 --> 00:45:51,120
How sweet of you to say so, my dear
little friend.
704
00:45:51,580 --> 00:45:52,680
How sweet you are.
705
00:45:53,900 --> 00:45:55,060
I think I'm going to cry.
706
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
That third song.
707
00:46:02,020 --> 00:46:03,400
Definitely a cry of the grackle.
708
00:46:03,880 --> 00:46:07,100
Do you realize what it would mean to the
science of ornithology to discover a
709
00:46:07,100 --> 00:46:08,160
grackle on this planet?
710
00:46:08,560 --> 00:46:10,100
No. Would it be important?
711
00:46:10,700 --> 00:46:12,980
Important, my dear boy, it would be a
thirst.
712
00:46:13,660 --> 00:46:16,900
And if ever I return to Earth, I shall
be able to write a monograph.
713
00:46:17,260 --> 00:46:19,880
Oh, dear, it's moving away from us. Come
along, William. And don't forget the
714
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
sandwiches.
715
00:46:20,890 --> 00:46:24,490
It would go a lot faster if you'd carry
some of this stuff. Indeed, whatever is
716
00:46:24,490 --> 00:46:27,830
the younger generation coming to? When I
was a young boy, I was eager to carry
717
00:46:27,830 --> 00:46:31,070
heavy loads, confident that the exercise
would improve my muscles.
718
00:46:31,950 --> 00:46:34,670
Oh, very well. I'll lighten your load.
Give it here.
719
00:46:36,790 --> 00:46:37,790
Yes.
720
00:46:38,070 --> 00:46:39,070
Thanks a lot.
721
00:46:39,870 --> 00:46:41,090
Our prey will escape.
722
00:46:45,730 --> 00:46:48,210
Oh, dear. We've lost it.
723
00:46:48,450 --> 00:46:49,510
Dr. Smith? Yes?
724
00:46:57,390 --> 00:46:59,250
Soul, it looks like a lyre.
725
00:46:59,590 --> 00:47:02,030
The kind of harp played in ancient
times.
726
00:47:02,770 --> 00:47:04,290
It must belong to somebody.
727
00:47:07,270 --> 00:47:10,090
Oh, my, yes.
728
00:47:11,510 --> 00:47:14,970
Whatever these stones are, they must be
of tremendous value.
729
00:47:15,470 --> 00:47:17,410
Dr. Smith, I think you'd better leave it
alone.
730
00:47:17,910 --> 00:47:19,590
Anyone can see it's only a...
731
00:47:34,350 --> 00:47:35,350
All these rocks.
732
00:47:35,870 --> 00:47:37,110
And the fire.
733
00:47:39,850 --> 00:47:43,070
That dreadful smell of brimstone.
734
00:47:43,610 --> 00:47:44,610
Oh, no!
735
00:47:44,870 --> 00:47:45,990
Help me!
736
00:47:48,850 --> 00:47:54,650
A kindly, noble Zachary Smith should end
up in this infernal place.
737
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
the game.
55176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.