All language subtitles for Lost in Space s02e10 The Curse Of The Cousin Smith
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,200
Last week, as you recall, we left Will
and Penny peacefully birdwatching,
2
00:00:07,220 --> 00:00:12,020
unaware that high above them, a passing
spaceship was about to hurl an
3
00:00:12,020 --> 00:00:15,480
incredible visitor down upon their
forgotten planet.
4
00:00:16,340 --> 00:00:18,580
Hold it. This looks like a good place.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Nothing.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,140
Here, let me look for a while. You just
take down the description. I'll do the
7
00:00:28,140 --> 00:00:31,000
birdwatching. It's not fair. I always
get the dull job.
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,700
Look, I'm the man around here, and men
give the orders.
9
00:00:34,020 --> 00:00:37,100
Just because you tried to shave this
morning doesn't mean you're a man. Why,
10
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
look at you. All you managed to cut off
is a big hunk of skin.
11
00:00:39,980 --> 00:00:42,980
Look, I told you I was just practicing.
I didn't know there was a blade in the
12
00:00:42,980 --> 00:00:45,300
razor. Why didn't you take the time to
look, silly?
13
00:00:45,520 --> 00:00:49,440
Every time I let you come along with me,
it's the same old story. Nag, nag, nag.
14
00:00:49,850 --> 00:00:52,770
Well, if you'd let me use the binoculars
once in a while, the habit pattern
15
00:00:52,770 --> 00:00:56,150
would be different. The habit pattern
would be different. Oh, listen to her.
16
00:00:56,510 --> 00:00:59,770
Why don't you let me use the glasses? My
eyes are just as good as yours are.
17
00:00:59,930 --> 00:01:01,910
Because you exaggerate everything,
that's why.
18
00:01:02,150 --> 00:01:05,610
The neck is angular with a gentle pink
band running around its base.
19
00:01:05,810 --> 00:01:09,590
The legs are slender, graceful, with a
delicate... Sounds more like you're
20
00:01:09,590 --> 00:01:11,690
describing a fashion show than a bird
specimen.
21
00:01:11,890 --> 00:01:14,730
You're just jealous because I have a
better command of words than you do.
22
00:01:14,810 --> 00:01:17,570
Baloney, my vocabulary of words is just
as good as yours.
23
00:01:17,810 --> 00:01:18,669
It is not.
24
00:01:18,670 --> 00:01:19,670
You want a... I bet, yeah.
25
00:01:19,930 --> 00:01:23,130
If you'll permit me to speak, both of
you have an excellent command of the
26
00:01:23,130 --> 00:01:24,130
English language.
27
00:01:24,390 --> 00:01:28,570
However, if you do not contain
yourselves, you will frighten off a
28
00:01:28,570 --> 00:01:29,690
which has just arrived.
29
00:01:31,330 --> 00:01:32,490
Where? I don't see anything.
30
00:01:33,230 --> 00:01:35,250
A few feet to the right of a small tree.
31
00:01:36,390 --> 00:01:37,770
Oh, isn't it beautiful?
32
00:01:39,790 --> 00:01:43,430
All right, well, I'm ready. We've
already cataloged that one. It's a plump
33
00:01:43,430 --> 00:01:44,750
-bellied Dr. Smith's sapsucker.
34
00:01:45,280 --> 00:01:46,280
But I don't understand.
35
00:01:47,000 --> 00:01:51,480
Here's a golden -tailed Dr. Smith line
dotty and a Dr. Smith bow finch. An
36
00:01:51,480 --> 00:01:52,960
explanation is simple.
37
00:01:53,480 --> 00:01:57,180
Dr. Smith names all the specimens which
he discovers after himself.
38
00:01:57,780 --> 00:01:59,580
That's why I don't ask him to come with
me anymore.
39
00:02:00,080 --> 00:02:04,300
Otherwise, every bird on this planet
would have Dr. Smith as part of his
40
00:02:06,060 --> 00:02:09,500
That spaceship, they're throwing
something out of it. Come on, Will, we'd
41
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
get back to the Jupiter II.
42
00:02:10,979 --> 00:02:13,500
It's luggage, trunks, and suitcases.
Warning!
43
00:02:14,140 --> 00:02:15,360
Warning! Warning!
44
00:02:15,900 --> 00:02:16,940
Approaching danger.
45
00:02:22,780 --> 00:02:23,780
Will!
46
00:02:28,000 --> 00:02:29,940
Will! Are you hurt?
47
00:02:30,180 --> 00:02:31,180
No.
48
00:02:32,720 --> 00:02:34,820
The parachute on that trunk didn't open.
49
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
Oh, I see.
50
00:02:36,580 --> 00:02:39,200
The robot. He saved my life. Will!
51
00:02:46,890 --> 00:02:47,950
For you, I would have been killed.
52
00:02:48,210 --> 00:02:50,110
I have been programmed to protect
others.
53
00:02:50,330 --> 00:02:52,290
I only performed as required.
54
00:02:52,990 --> 00:02:56,190
Also, you are my friend.
55
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
And you're mine.
56
00:02:59,230 --> 00:03:01,050
Hey, I wonder what's in this trunk.
57
00:03:01,690 --> 00:03:03,750
There's one way to find out. Let's open.
58
00:03:18,510 --> 00:03:19,590
I wonder who they belong to.
59
00:03:20,250 --> 00:03:22,930
Over there.
60
00:03:24,750 --> 00:03:25,750
Come on.
61
00:03:32,910 --> 00:03:34,490
I hope he's not badly injured.
62
00:03:35,270 --> 00:03:37,930
Computations reveal no serious injuries.
63
00:03:38,510 --> 00:03:40,110
He's probably just stunned from the
fall.
64
00:03:42,250 --> 00:03:45,790
Are you all right? We're fine, sir. But
I'm not too sure about him.
65
00:03:46,030 --> 00:03:47,750
We saw the spaceship as it passed
overhead.
66
00:03:48,460 --> 00:03:51,420
He must have parachuted out of it. All
these things must belong to him.
67
00:03:52,260 --> 00:03:53,660
Seems to be coming, too.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,120
I wonder what he's doing here.
69
00:03:55,760 --> 00:03:59,580
Well, at least he looks pleasant enough.
Not like some horrible, growling
70
00:03:59,580 --> 00:04:00,580
monster.
71
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
No.
72
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
No!
73
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
What's wrong, Dr. Smith?
74
00:04:09,740 --> 00:04:10,740
Oh, no!
75
00:04:10,900 --> 00:04:11,900
It can't be!
76
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
It doesn't be!
77
00:04:13,340 --> 00:04:14,340
He's alive!
78
00:04:17,450 --> 00:04:18,309
What's the matter with Smith?
79
00:04:18,310 --> 00:04:19,870
Oh, he looked absolutely terrified.
80
00:04:20,250 --> 00:04:22,850
How do you feel? He probably doesn't
understand our language.
81
00:04:23,790 --> 00:04:26,990
Of course I understand English, young
man.
82
00:04:28,070 --> 00:04:29,070
Who are you, sir?
83
00:04:31,350 --> 00:04:33,310
Have no fear, my good people.
84
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
Thank you.
85
00:05:36,080 --> 00:05:38,020
Oh, would you like some more coffee?
Thank you.
86
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
There we are.
87
00:05:57,400 --> 00:06:02,060
A delectable repast, Mrs. Robinson. You
have made a new man of me. Oh, well, I'm
88
00:06:02,060 --> 00:06:03,720
so glad you enjoyed it, Mr. Smith.
89
00:06:04,830 --> 00:06:09,230
Colonel Jeremiah Beauregard Smith, in
point of fact, my dear, though you must
90
00:06:09,230 --> 00:06:10,490
call me Jeremiah.
91
00:06:10,910 --> 00:06:11,849
Well, I will.
92
00:06:11,850 --> 00:06:13,590
We have a Dr. Smith with us.
93
00:06:13,890 --> 00:06:18,110
Yes, indeed. A very common, though
distinguished name throughout the
94
00:06:19,330 --> 00:06:22,310
Virtually none of them belong to my
particular branch of the family,
95
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
Oh.
96
00:06:23,730 --> 00:06:27,330
Delicious aroma of well -brewed coffee.
I haven't tasted this delightful
97
00:06:27,330 --> 00:06:29,310
beverage since I was on the planet
Tauron.
98
00:06:29,590 --> 00:06:30,730
Is that where you're from, Colonel?
99
00:06:31,080 --> 00:06:34,240
Well, no, no, no. Just another one of
those places touched upon during my
100
00:06:34,240 --> 00:06:37,280
wandering. Well, from what you tell us,
Colonel, you do a great deal of moving
101
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
about.
102
00:06:38,480 --> 00:06:40,920
I'm an extensive traveler, you might
say, Major.
103
00:06:41,740 --> 00:06:47,240
I'm a citizen of the universe, ever in
quest of new sights and sensations.
104
00:06:48,020 --> 00:06:51,760
Well, I'm afraid you made a mistake by
coming here. There isn't much to see or
105
00:06:51,760 --> 00:06:57,060
do. Oh, not at all, my dear. Allow me to
say, no matter where you are, life is
106
00:06:57,060 --> 00:06:59,140
just as exciting as you make it.
107
00:07:00,940 --> 00:07:04,540
Your arrival here, Colonel, seems to
have stirred up Dr. Smith.
108
00:07:04,840 --> 00:07:06,380
I can't imagine why.
109
00:07:07,460 --> 00:07:10,320
By the way, where is he? I'm most
anxious to meet him.
110
00:07:10,600 --> 00:07:13,680
I sent Will and Fanny to his cabin to
roust him out. He should be here at any
111
00:07:13,680 --> 00:07:17,980
moment. I can't tell you what a pleasure
it is to engage in conversation with
112
00:07:17,980 --> 00:07:19,700
such intelligent, friendly people.
113
00:07:20,680 --> 00:07:24,320
You still haven't explained, Colonel,
how you happened to end up on this
114
00:07:26,600 --> 00:07:30,240
wasn't exactly an accident. You see, I
heard there were Earth people on this
115
00:07:30,240 --> 00:07:35,900
planet, and being homesick for the faces
of my own kind, I arranged to pay you a
116
00:07:35,900 --> 00:07:36,839
little visit.
117
00:07:36,840 --> 00:07:40,700
Well, Will saw your arrival through his
binoculars. He said that the way that
118
00:07:40,700 --> 00:07:44,500
your trunks and suitcases came flying
out of the spaceship, it really looked
119
00:07:44,500 --> 00:07:45,640
though they'd been thrown overboard.
120
00:07:47,560 --> 00:07:49,640
What an extraordinary imagination!
121
00:07:50,540 --> 00:07:53,900
Yeah, well, here come the two youngsters
now, I do believe.
122
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Where's Dr. Smith?
123
00:07:55,500 --> 00:07:58,440
Fuses come out of his quarters. And he
says he's going to stay there until
124
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
Colonel Smith leaves.
125
00:07:59,700 --> 00:08:03,140
He sure was acting strange. He called
Colonel Smith all sorts of terrible
126
00:08:03,460 --> 00:08:05,720
Well, what puzzling behavior.
127
00:08:06,460 --> 00:08:08,160
Well, I wouldn't worry about it,
Colonel. Dr.
128
00:08:08,380 --> 00:08:12,620
Smith's behavior is always puzzling.
Say, does anybody realize what time it
129
00:08:13,440 --> 00:08:14,580
Yes, it is getting late.
130
00:08:14,820 --> 00:08:16,280
I suggest we all turn in.
131
00:08:17,120 --> 00:08:19,720
I'm sorry, Colonel, that the Jupiter II
hasn't any extra sleeping
132
00:08:19,720 --> 00:08:22,640
accommodations, but, uh... Well, perhaps
you'd like to try these? Please don't
133
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
distress yourself, Professor.
134
00:08:23,900 --> 00:08:26,800
The night is fine, and the heavens are
sprinkled with stars.
135
00:08:27,200 --> 00:08:29,680
I shall be more than comfortable in my
sleeping bag.
136
00:08:30,060 --> 00:08:31,480
All right, then. We'll see you in the
morning.
137
00:08:31,820 --> 00:08:34,059
Pleasant dreams to you all. Good night,
Colonel.
138
00:08:34,760 --> 00:08:36,100
Good night, Colonel.
139
00:08:36,360 --> 00:08:36,979
Good night.
140
00:08:36,980 --> 00:08:37,979
Good night.
141
00:08:37,980 --> 00:08:40,020
Good night. Sleep well, all of you.
142
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
Yes.
143
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
Sleep well.
144
00:08:46,380 --> 00:08:48,460
Especially you, Dr.
145
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Zachary Smith.
146
00:08:52,460 --> 00:08:54,200
That is if you can.
147
00:09:16,110 --> 00:09:17,730
there cooking in the galley, but
whatever it is.
148
00:09:18,290 --> 00:09:19,290
Burning.
149
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
Burning?
150
00:09:21,370 --> 00:09:22,370
Fire!
151
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
I'm on fire!
152
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
Oh,
153
00:09:28,490 --> 00:09:31,410
John. Get the children outside, darling.
Yes, I will.
154
00:09:32,390 --> 00:09:34,030
Oh, dear.
155
00:09:34,310 --> 00:09:37,230
I shall never survive this excitement.
Never. My heart.
156
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
Something wrong?
157
00:09:40,190 --> 00:09:41,190
Go away!
158
00:09:42,030 --> 00:09:44,230
What a strange fellow he is.
159
00:09:54,790 --> 00:09:55,790
alarm of some sort.
160
00:09:56,530 --> 00:09:59,470
Well, Professor Robinson and Major West
will take care of it, no doubt.
161
00:09:59,770 --> 00:10:01,430
Was that Dr. Smith I saw running out?
162
00:10:01,630 --> 00:10:06,150
It was indeed. Poor fellow came whomping
out of there like he was pursued by a
163
00:10:06,150 --> 00:10:07,150
horde of demons.
164
00:10:07,590 --> 00:10:09,690
He must really be shook up to go out
alone.
165
00:10:09,910 --> 00:10:10,910
Poor Dr. Smith.
166
00:10:10,990 --> 00:10:11,990
Is the fire out?
167
00:10:12,110 --> 00:10:13,110
There wasn't any.
168
00:10:13,230 --> 00:10:14,230
Just a lot of smoke.
169
00:10:14,370 --> 00:10:16,290
The release valve in one of the
compression units must have slipped.
170
00:10:16,570 --> 00:10:18,690
I thought you checked those out a couple
of days ago. I did.
171
00:10:18,950 --> 00:10:22,310
You know, something told me there wasn't
anything serious going on.
172
00:10:22,970 --> 00:10:26,290
In any event, Oh, swell it ends well,
isn't it?
173
00:10:26,490 --> 00:10:29,870
Not for Dr. Smith, it isn't. He's
wandering in the wilderness somewhere.
174
00:10:30,290 --> 00:10:32,050
I think we should go out and find him.
175
00:10:32,310 --> 00:10:33,510
No, Don and I'll do that.
176
00:10:33,890 --> 00:10:36,410
Now, why don't you all just come back to
bed, huh?
177
00:10:36,690 --> 00:10:40,870
Professor Robinson, I find that I have
mislaid my sleeping bag.
178
00:10:41,070 --> 00:10:44,750
Until Dr. Smith returns, I wonder, would
you have any objection by using his
179
00:10:44,750 --> 00:10:45,749
quarters?
180
00:10:45,750 --> 00:10:47,910
Well, I don't have any objections, but
Dr.
181
00:10:48,890 --> 00:10:49,729
Smith might.
182
00:10:49,730 --> 00:10:51,390
Oh, I'm sure he would.
183
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
How do you know that?
184
00:10:52,790 --> 00:10:56,150
Well, I... Major West, because blood is
thicker than water.
185
00:10:56,490 --> 00:10:58,710
And Zachary and I are...
186
00:11:37,740 --> 00:11:38,740
Oh, well.
187
00:11:39,220 --> 00:11:42,440
Oh, I'm sorry, darling. I'm a little
beat this morning. Well, after having
188
00:11:42,440 --> 00:11:44,880
out half the night looking for Dr.
Smith, I shouldn't wonder.
189
00:11:48,060 --> 00:11:49,260
Good morning, Jeremiah.
190
00:11:50,780 --> 00:11:53,940
Good morning. A delightful morning, is
it not?
191
00:11:54,280 --> 00:11:57,380
Colonel? I'm sorry you've missed
breakfast, but I'll fix you some.
192
00:11:57,580 --> 00:12:00,960
Don't trouble yourself, dear lady. I
should just eat twice as much for lunch.
193
00:12:01,980 --> 00:12:03,760
Is my dear cousin about?
194
00:12:04,360 --> 00:12:06,460
No, he hasn't come back to camp yet.
195
00:12:06,830 --> 00:12:10,290
Oh, well, I do so hope nothing happened
to him.
196
00:12:10,650 --> 00:12:14,570
I do hope he hasn't fallen off a cliff
or been attacked by some ferocious,
197
00:12:14,690 --> 00:12:15,790
hungry beast.
198
00:12:16,270 --> 00:12:20,470
Colonel, why hadn't you told us that you
and Smith were cousins?
199
00:12:20,870 --> 00:12:26,750
Well, now, Professor, I guess I may as
well confide in you. The fact is,
200
00:12:26,750 --> 00:12:30,470
and I had a difference of opinion some
years ago, trifling matter, but he never
201
00:12:30,470 --> 00:12:31,470
forgave me.
202
00:12:31,800 --> 00:12:36,440
And I was reluctant to reveal our
relationship until I was sure how he was
203
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
to receive me.
204
00:12:38,160 --> 00:12:39,380
Well, that's understandable.
205
00:12:40,260 --> 00:12:44,080
By the way, Colonel, Don and I are
installing a new transistor unit in the
206
00:12:44,080 --> 00:12:46,160
spaceship. We could use some help.
207
00:12:46,420 --> 00:12:49,840
How I would should my to give you
assistance.
208
00:12:50,080 --> 00:12:55,840
But unfortunately, my parachute drop
yesterday agitated an old spinal injury.
209
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Oh, really?
210
00:12:57,690 --> 00:12:59,570
Well, your cousin has back trouble, too.
211
00:12:59,930 --> 00:13:05,030
Yes, unfortunately, it's an hereditary
characteristic of the entire family.
212
00:13:05,310 --> 00:13:08,650
Of course. Well, I shall see you good
people for lunch.
213
00:13:08,930 --> 00:13:09,930
Fine.
214
00:13:12,410 --> 00:13:16,530
Well, there without doubt goes a truce,
men.
215
00:13:16,790 --> 00:13:18,290
Oh? How can you tell?
216
00:13:18,530 --> 00:13:19,530
How can I tell?
217
00:13:19,670 --> 00:13:21,550
By the violent version of the word,
that's how.
218
00:13:23,530 --> 00:13:25,810
You're diligently applying yourself, I
see, William.
219
00:13:26,190 --> 00:13:27,149
Hi, Colonel Smith.
220
00:13:27,150 --> 00:13:29,010
Don't let me disturb you from your
efforts.
221
00:13:29,410 --> 00:13:30,450
Want to do some gardening?
222
00:13:31,210 --> 00:13:34,930
No, thank you. I prefer to be a
spectator rather than a participant.
223
00:13:35,570 --> 00:13:38,810
It's sort of fun to help things grow. No
doubt, no doubt.
224
00:13:39,510 --> 00:13:40,429
Quaint, too.
225
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
Very picturesque.
226
00:13:42,090 --> 00:13:45,730
I bet you can't wait to talk to your
cousin. You are so right. I look forward
227
00:13:45,730 --> 00:13:49,110
our meeting with the greatest... With
anticipation.
228
00:13:49,870 --> 00:13:52,350
You sure are a lot like your cousin,
sir.
229
00:13:53,300 --> 00:13:57,900
Well, of course, we spent a great deal
of time together as children, although I
230
00:13:57,900 --> 00:14:01,120
must confess I was always vastly the
more intelligent of the two.
231
00:14:02,620 --> 00:14:06,760
I'm glad you're here now. Dr. Smith
needs family around him. Yes, he does
232
00:14:06,760 --> 00:14:10,400
indeed, and there are very few of us
Smiths left, you know. As a matter of
233
00:14:10,460 --> 00:14:13,220
Zachary and I are the last of our
illustrious line.
234
00:14:13,880 --> 00:14:16,740
Oh, that's too bad, but at least you
still have each other.
235
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
So true.
236
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Located Dr. Smith.
237
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
You have?
238
00:14:25,150 --> 00:14:27,910
Where did he take me to him at once? I
beg of you.
239
00:14:28,170 --> 00:14:32,290
Is he all right? Dr. Smith is physically
sound, but his mental attitude leaves
240
00:14:32,290 --> 00:14:33,350
much to be desired.
241
00:14:33,610 --> 00:14:37,430
Oh, that poor dear man. I have arrived
at just the opportune moment.
242
00:14:37,650 --> 00:14:39,150
He really needs me.
243
00:14:39,430 --> 00:14:43,730
Dr. Smith takes the opposite view. I
have been told to keep you away from him
244
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
all costs. What?
245
00:14:45,210 --> 00:14:47,210
Are you sure that's what he said?
Positive.
246
00:14:47,610 --> 00:14:48,910
I have computed Dr.
247
00:14:49,130 --> 00:14:50,550
Smith's attitude toward his cousin.
248
00:14:50,940 --> 00:14:56,220
It consists of suspicion, distrust,
contempt, repugnance, and extreme fear.
249
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
That's nonsense.
250
00:14:57,620 --> 00:14:59,920
Take me to him at once, I demand it. I
insist.
251
00:15:00,360 --> 00:15:01,420
My answer is negative.
252
00:15:01,920 --> 00:15:04,680
How dare you? How dare you?
253
00:15:05,220 --> 00:15:11,120
How dare he keep me from my cousin? Let
me talk to the robot, sir. Maybe I can
254
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
change his mind.
255
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
Very well, William.
256
00:15:13,880 --> 00:15:18,020
You talk to him. You go ahead and talk
to him.
257
00:15:19,660 --> 00:15:20,660
To wear?
258
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Sock.
259
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
Toothbrush.
260
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Vitamins.
261
00:15:28,320 --> 00:15:30,680
Shaver. We are missing something very
important.
262
00:15:31,020 --> 00:15:33,260
Dr. Smith specifically asked for it.
263
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Hot water bottle.
264
00:15:36,380 --> 00:15:40,700
Good. When Will brings the sandwiches
and thermos bottle, I will deliver the
265
00:15:40,700 --> 00:15:41,700
basket to Dr. Smith.
266
00:15:42,140 --> 00:15:43,300
I'll go see if they're ready.
267
00:15:53,580 --> 00:15:54,239
I met you.
268
00:15:54,240 --> 00:15:56,740
I always hated people more than
anything.
269
00:15:57,040 --> 00:15:58,940
Oh, now, now, what's the matter?
270
00:15:59,160 --> 00:16:01,160
By the long face, is something wrong?
271
00:16:01,420 --> 00:16:04,840
Everything is wrong. That ridiculous
robot refuses to take me to my cousin,
272
00:16:04,900 --> 00:16:08,380
Zachary. Oh, well, don't worry about it.
Dr. Smith is just going through one of
273
00:16:08,380 --> 00:16:09,820
his difficult periods.
274
00:16:10,180 --> 00:16:11,620
I understand, Miss Robinson.
275
00:16:12,460 --> 00:16:17,780
It's just knowing my beloved cousin is
so near and yet beyond my reach.
276
00:16:18,540 --> 00:16:22,660
Look, why don't you just sit down here
and let me cut you a nice slice of this
277
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
good cream pie?
278
00:16:23,880 --> 00:16:28,120
Really, I couldn't. My stomach is just
too full up with despair.
279
00:16:28,740 --> 00:16:31,860
Well, at least you differ from Dr. Smith
in that respect. You know, I really
280
00:16:31,860 --> 00:16:34,100
think the cream pie is his favorite
dessert.
281
00:16:34,420 --> 00:16:35,740
Is that a fact?
282
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Mm -hmm.
283
00:16:38,300 --> 00:16:44,980
Well, now, if Muhammad cannot go to the
mountain, he's got to send somebody in
284
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
his place.
285
00:16:47,080 --> 00:16:49,320
I beg your pardon? Just an old family
saying.
286
00:16:49,960 --> 00:16:54,140
Mrs. Robinson, how would you like to do
me an inestimable favor?
287
00:16:54,700 --> 00:16:55,339
What's that?
288
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
Would you let me have that pie?
289
00:16:56,800 --> 00:16:58,200
But you just said you weren't hungry.
290
00:16:58,460 --> 00:16:59,820
Not for me, for my cousin.
291
00:17:00,120 --> 00:17:02,760
As a token of the deep affection I hold
for him.
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,300
Well, you most certainly can have it.
293
00:17:05,520 --> 00:17:07,380
Words cannot express my gratitude.
294
00:17:08,160 --> 00:17:11,319
I think I'm just going to go and put a
little message in it for him.
295
00:17:11,660 --> 00:17:12,660
All right.
296
00:17:27,400 --> 00:17:32,160
Where are you, my little friend? There
you are.
297
00:17:37,120 --> 00:17:38,900
Not yet, you fool.
298
00:17:39,500 --> 00:17:44,320
We're going to just tuck you under
there.
299
00:17:47,760 --> 00:17:48,540
Here
300
00:17:48,540 --> 00:17:56,280
we
301
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
go.
302
00:18:02,860 --> 00:18:07,840
To Cousin Smith, from Cousin Smith, with
the compliments of Cousin Smith.
303
00:18:12,060 --> 00:18:14,640
Hi there. I was afraid I'd missed you.
304
00:18:15,100 --> 00:18:16,320
Well, we're leaving now, sir.
305
00:18:16,540 --> 00:18:19,640
And you are not allowed to come with us.
Yeah, yeah, yeah, I know, but surely
306
00:18:19,640 --> 00:18:22,220
there's nothing to prevent my sending my
cousin a little present.
307
00:18:23,050 --> 00:18:24,310
That's very nice of you, sir.
308
00:18:24,790 --> 00:18:27,010
Basically, I'm a very kind of man,
William.
309
00:18:27,350 --> 00:18:29,130
Beware of strangers bearing gifts.
310
00:18:29,410 --> 00:18:33,150
Shut up, you. Who cares what you think?
Now just watch out that oaf don't drop
311
00:18:33,150 --> 00:18:34,150
my pie.
312
00:18:34,470 --> 00:18:37,690
We'll be careful. Is there anything
you'd like me to tell Dr. Smith for you?
313
00:18:37,910 --> 00:18:42,370
Well, no, thank you, William. I believe
my pie will eloquently express my true
314
00:18:42,370 --> 00:18:44,790
feelings. All right. Come on, robot.
315
00:18:53,610 --> 00:18:55,870
we have here an ordinary deck of playing
cards.
316
00:18:56,470 --> 00:18:59,810
Let's just see if we can't teach them a
few little tricks.
317
00:19:00,110 --> 00:19:01,110
Watch closely.
318
00:19:01,250 --> 00:19:03,550
Remember, the hand is quicker than the
eye.
319
00:19:27,240 --> 00:19:28,179
Oh, my.
320
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
That's great.
321
00:19:29,200 --> 00:19:30,600
Very good. Look at that.
322
00:19:35,420 --> 00:19:37,260
Oh, where'd they go?
323
00:19:37,480 --> 00:19:39,280
Well, now I wonder where they did.
324
00:19:40,120 --> 00:19:41,620
Let's see if we can find them.
325
00:19:44,940 --> 00:19:46,300
Maybe we've got one here.
326
00:19:50,060 --> 00:19:51,660
Oh, look at that.
327
00:19:53,980 --> 00:19:56,140
And another one for you.
328
00:20:04,300 --> 00:20:05,320
And one for Mrs. Robinson.
329
00:20:10,160 --> 00:20:12,520
Oh, that's marvelous.
330
00:20:13,340 --> 00:20:14,380
And one for me.
331
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
The eighth page.
332
00:20:18,340 --> 00:20:20,280
Oh, marvelous.
333
00:20:22,360 --> 00:20:24,580
What else can you do, Colonel Smith?
334
00:20:24,860 --> 00:20:27,740
Oh, now, my talents are very limited,
Judy.
335
00:20:28,220 --> 00:20:31,200
Why don't you show us the one where the
dice come up seven every time?
336
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
What?
337
00:20:33,450 --> 00:20:36,510
Oh, now, I don't think that really
interests your mother.
338
00:20:37,250 --> 00:20:40,850
I have something else, however, that
might just amuse you.
339
00:20:41,210 --> 00:20:46,550
I have here three little cones and a
little red ball.
340
00:20:49,490 --> 00:20:52,210
Well, isn't that the old shell game,
Jeremiah?
341
00:20:52,550 --> 00:20:55,530
Yes, ma 'am. Oh, I always thought that
was dishonest.
342
00:20:55,870 --> 00:20:57,930
Oh, not the way I play it.
343
00:21:03,280 --> 00:21:05,200
Little red ball, you tell me. The middle
one.
344
00:21:07,120 --> 00:21:09,620
Right you are. I told you I was an
amateur.
345
00:21:10,260 --> 00:21:13,180
Now, Miss Robinson, let's try just once
again.
346
00:21:13,460 --> 00:21:16,220
And this time, Miss Robinson, you tell
me.
347
00:21:16,420 --> 00:21:17,700
Where is the little red ball?
348
00:21:17,980 --> 00:21:19,820
Um, I think it's under that one.
349
00:21:21,560 --> 00:21:22,940
And so it is.
350
00:21:23,540 --> 00:21:27,780
Let's try once more. And this time, why
don't we have a little wager just to
351
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
make things sporty, huh?
352
00:21:29,200 --> 00:21:30,940
Well, well, what have we here, Colonel?
353
00:21:31,140 --> 00:21:33,800
What about the Colonel's playing that
old childhood game, button, button,
354
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
got the button?
355
00:21:35,360 --> 00:21:36,580
Where do you think it is, Dad?
356
00:21:36,780 --> 00:21:39,140
Yes, let's have the professor decide.
357
00:21:39,860 --> 00:21:42,580
And whatever you decide, Professor, I'm
going to bet you roll.
358
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
You think so, huh?
359
00:21:45,020 --> 00:21:46,340
It's under the right -hand cone.
360
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
I saw it.
361
00:21:47,740 --> 00:21:49,300
No, darling, it's in his hand.
362
00:21:49,860 --> 00:21:50,860
I saw it, too.
363
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Colonel?
364
00:21:53,360 --> 00:21:55,120
Oh, shucks.
365
00:21:55,969 --> 00:21:59,950
Well, you see, you can cheat some of the
people some of the time. And the rest
366
00:21:59,950 --> 00:22:01,790
of the people, you've got to cheat some
other time.
367
00:22:03,090 --> 00:22:05,270
Come on now, that's enough fun and games
for now.
368
00:22:05,530 --> 00:22:08,910
Let's go have some dinner. That's all it
was, Mr. Robinson, just a little fun
369
00:22:08,910 --> 00:22:09,910
and games.
370
00:22:10,010 --> 00:22:12,370
Well, there you are, my mechanical
friend.
371
00:22:12,610 --> 00:22:14,170
Did you deliver my pie?
372
00:22:14,550 --> 00:22:17,570
As instructed, I presented it to Dr.
Smith.
373
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
Excellent, excellent.
374
00:22:19,230 --> 00:22:21,190
And Dr. Smith sent you back a message.
375
00:22:21,510 --> 00:22:22,930
Yes. Here it is.
376
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Yes.
377
00:22:25,870 --> 00:22:28,050
He also sent you back this.
378
00:22:30,970 --> 00:22:32,290
Feet to your stuff.
379
00:22:35,630 --> 00:22:39,530
Well, now whatever in the world could be
in here?
380
00:22:56,720 --> 00:22:59,900
shall never be the same. Where'd the
explosion come from?
381
00:23:00,220 --> 00:23:02,580
I have come close to being done in by a
pie.
382
00:23:03,000 --> 00:23:08,540
And it is all my cousin Zachary's fault.
He's doing... You knew that pie was
383
00:23:08,540 --> 00:23:12,600
loaded. He's done some strange things in
his time, Colonel, but he's never
384
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
resorted to violence before.
385
00:23:13,900 --> 00:23:19,360
There is an explanation. It all goes
back to great -aunt Maud Smith and
386
00:23:19,360 --> 00:23:21,340
many, many... long years ago.
387
00:23:21,640 --> 00:23:25,160
Dr. Smith never mentioned any of his
relatives to me. This information was
388
00:23:25,160 --> 00:23:28,760
revealed when Dr. Smith was dictating
his memoirs to me a few months ago.
389
00:23:29,000 --> 00:23:31,020
Just who is Great Aunt Maud?
390
00:23:31,460 --> 00:23:34,420
She was the matriarch of the Smith clan.
391
00:23:34,640 --> 00:23:38,920
Rich, arrogant, untrustworthy, a true
Smith.
392
00:23:40,120 --> 00:23:41,200
Yes, indeed.
393
00:23:41,460 --> 00:23:43,840
That charming little old lady lived to
be 110.
394
00:23:44,120 --> 00:23:47,460
I thought she would never pass on to her
just reward.
395
00:23:48,120 --> 00:23:52,220
Her last will and testament provided
that the sole surviving Smith would
396
00:23:52,220 --> 00:23:53,460
her entire fortune.
397
00:23:54,220 --> 00:23:55,540
Millions, millions.
398
00:23:56,340 --> 00:23:57,700
Sole surviving heir.
399
00:23:58,140 --> 00:23:59,540
Tell me something, Colonel.
400
00:23:59,960 --> 00:24:02,460
Just how many members of the Smith
family are still around?
401
00:24:03,240 --> 00:24:07,080
Unfortunately, the great dynasty of the
Smith clan has dwindled down to a
402
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
precious two.
403
00:24:08,360 --> 00:24:11,800
Sure, Smith's trying to get rid of his
cousin Jeremiah so he can get Aunt Marge
404
00:24:11,800 --> 00:24:15,660
millions. I don't believe it. Dr. Smith
may be a lot of things, but he's not a
405
00:24:15,660 --> 00:24:18,270
murderer. How little you know the real
Dr.
406
00:24:18,490 --> 00:24:19,389
Smith, William.
407
00:24:19,390 --> 00:24:20,810
One thing still puzzles me.
408
00:24:21,650 --> 00:24:22,730
Why did he run away?
409
00:24:23,290 --> 00:24:26,070
That was a trick.
410
00:24:26,730 --> 00:24:29,610
Knowing my affection for him, he knew
I'd follow.
411
00:24:30,150 --> 00:24:33,150
So he thought when he got me alone,
he'd... No, no, no.
412
00:24:33,710 --> 00:24:35,550
Somehow this still doesn't add up.
413
00:24:35,830 --> 00:24:39,690
And until it does, Colonel, I advise you
to stay as far away from your cousin as
414
00:24:39,690 --> 00:24:40,690
you possibly can.
415
00:24:40,790 --> 00:24:42,090
Oh, Professor.
416
00:24:44,290 --> 00:24:50,390
Oh, forgive me, my friend, but you know
the affection I have for my cousin.
417
00:24:52,630 --> 00:24:58,750
Zachary has bitten off a little bit more
than he can chew.
418
00:25:17,970 --> 00:25:18,970
Hello there.
419
00:25:19,290 --> 00:25:20,290
Yeah.
420
00:25:20,570 --> 00:25:22,790
Is Little Joe in his residence?
421
00:25:23,490 --> 00:25:24,490
Who is speaking?
422
00:25:24,850 --> 00:25:29,870
Would you please tell him that Colonel
Jeremiah Smith would like the honor of a
423
00:25:29,870 --> 00:25:30,870
few words with him?
424
00:25:31,170 --> 00:25:32,470
Yeah, just a minute.
425
00:25:32,670 --> 00:25:34,010
Thank you so much.
426
00:25:35,310 --> 00:25:40,450
Now, Zachary, have I got a present for
you. Have I got a little something to
427
00:25:40,450 --> 00:25:41,450
tickle your heart.
428
00:25:42,230 --> 00:25:43,230
Yes.
429
00:25:43,510 --> 00:25:44,510
Little Joe?
430
00:25:44,650 --> 00:25:45,650
Yes.
431
00:25:46,120 --> 00:25:48,420
Well, this is Jeremiah Smith, little
Joe.
432
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
Where have you been? You owe me money,
you bum.
433
00:25:52,160 --> 00:25:53,680
Now, never mind that.
434
00:25:53,880 --> 00:25:55,680
I have got a deal, little Joe.
435
00:25:56,440 --> 00:25:57,760
Have I got a deal?
436
00:25:58,160 --> 00:25:59,400
I tell you, it's millions.
437
00:25:59,820 --> 00:26:02,880
Millions. That's what you told me the
last time.
438
00:26:03,140 --> 00:26:05,660
Yeah, yeah, I know, but this time we
can't miss.
439
00:26:05,980 --> 00:26:08,200
This guy is my own cousin, little Joe.
440
00:26:08,540 --> 00:26:11,620
And all you got to do is send me a
gambling machine.
441
00:26:12,300 --> 00:26:14,380
Nothing doing, I ain't interested.
442
00:26:14,990 --> 00:26:16,130
But it is your file.
443
00:26:16,630 --> 00:26:19,650
It's money in the back. Let me explain
you the setup.
444
00:26:20,070 --> 00:26:26,050
My cousin's... Forget it, Smith, and
don't call me again. I'm a busy man.
445
00:26:37,470 --> 00:26:42,110
A golden opportunity, and that fool
refuses to seize it.
446
00:26:43,790 --> 00:26:45,010
Well, all right then.
447
00:26:46,270 --> 00:26:51,890
If little Joe ain't gonna help, I'm just
gonna have to find a way to eliminate
448
00:26:51,890 --> 00:26:56,430
Zachary by myself.
449
00:27:01,090 --> 00:27:03,950
I'm gonna ask Dr. Smith if he put a bomb
in that pie.
450
00:27:04,150 --> 00:27:05,150
He'll tell me the truth.
451
00:27:05,750 --> 00:27:10,090
It is my opinion neither Dr. Smith nor
his cousin is overly honest.
452
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
Warning!
453
00:27:13,080 --> 00:27:14,920
Danger! Where? What is it?
454
00:27:15,960 --> 00:27:18,980
You may come from behind those rocks,
Colonel Smith.
455
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
Big mouth.
456
00:27:23,240 --> 00:27:24,640
What are you doing here, sir?
457
00:27:26,080 --> 00:27:28,560
He has been following us since we left
the campsite.
458
00:27:29,520 --> 00:27:32,600
We're going to see Dr. Smith. Wouldn't
it be dangerous for you to meet him?
459
00:27:32,860 --> 00:27:33,960
Very true, William.
460
00:27:34,300 --> 00:27:37,240
But my feelings for Zachary are stronger
than my fears.
461
00:27:38,040 --> 00:27:39,320
I have made a decision.
462
00:27:39,950 --> 00:27:43,530
I have decided to renounce my claim to
Auntie Maud's fortune.
463
00:27:44,090 --> 00:27:45,730
Zachary can just have it all.
464
00:27:46,870 --> 00:27:48,110
That's very nice of you.
465
00:27:49,170 --> 00:27:53,890
My cousin's friendship means more to me
than all the gold in the universe.
466
00:27:56,590 --> 00:27:58,230
What did you do that for, sir?
467
00:27:58,490 --> 00:28:02,170
One never knows when some hidden danger
may make its appearance, William. It's
468
00:28:02,170 --> 00:28:03,170
best to be prepared.
469
00:28:03,430 --> 00:28:05,550
I hope the same applies to Dr. Smith.
470
00:28:06,110 --> 00:28:07,490
Shall we begin now?
471
00:28:15,950 --> 00:28:18,130
feet are killing me. I don't believe I
can walk another step.
472
00:28:18,350 --> 00:28:19,410
It's not much farther.
473
00:28:19,890 --> 00:28:24,410
Dr. Smith has taken refuge in a cave
just beyond those rocks ahead.
474
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
Yee -haw.
475
00:28:26,150 --> 00:28:29,290
So now we finally gonna meet at last.
476
00:28:29,530 --> 00:28:31,310
Well, I can hardly wait. Dr.
477
00:28:31,550 --> 00:28:32,590
Smith. Dr.
478
00:28:32,810 --> 00:28:34,590
Smith. You have visitors.
479
00:28:34,950 --> 00:28:37,110
You idiot. You want to ruin everything.
480
00:28:37,810 --> 00:28:40,690
Your dear cousin Jeremiah is here.
481
00:28:41,290 --> 00:28:42,310
There he is now.
482
00:29:01,149 --> 00:29:07,150
And that was no accident.
483
00:29:07,850 --> 00:29:09,470
Jeremiah's lucky to escape with his
life.
484
00:29:09,870 --> 00:29:11,770
Two grown men acting like kids.
485
00:29:12,610 --> 00:29:15,530
You know, having one Smith around is bad
enough, but having two...
486
00:29:15,850 --> 00:29:18,830
That could make life impossible. Oh, you
can say that again. Every time a door
487
00:29:18,830 --> 00:29:19,970
opens, I'm afraid it's going to explode.
488
00:29:20,210 --> 00:29:21,250
You know, John, I've got a suggestion.
489
00:29:21,850 --> 00:29:23,290
Why don't we let them do what they want
to do?
490
00:29:24,150 --> 00:29:27,230
What? Sure, why not? The world's full of
Smiths. Two less won't be noticed.
491
00:29:28,250 --> 00:29:29,410
Now, this whole thing's ridiculous.
492
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
Where's Jeremiah now?
493
00:29:31,830 --> 00:29:33,510
He's in Smith's quarters, licking his
wounds.
494
00:29:33,830 --> 00:29:34,890
All right, let's get him out of here.
495
00:29:36,190 --> 00:29:37,190
What have you got in mind?
496
00:29:37,250 --> 00:29:39,630
Well, that Morty's will has kept the
Smiths divided long enough.
497
00:29:40,330 --> 00:29:42,410
It's about time we did something to
resolve that situation.
498
00:29:47,950 --> 00:29:49,770
Mr. Robinson, you are leading me to my
grave.
499
00:29:49,990 --> 00:29:53,310
Who knows what that fiendish cousin of
mine might be planning on next, huh?
500
00:29:53,550 --> 00:29:56,630
We are going to bury the hatchet. A
peaceful solution has already been
501
00:29:56,630 --> 00:29:59,990
attempted. As I remember, there were ten
of us cousins alive at that time.
502
00:30:00,210 --> 00:30:01,730
Oh, what happened? What happened?
503
00:30:02,070 --> 00:30:03,950
I can only tell you it made the St.
504
00:30:04,310 --> 00:30:06,290
Valentine's Day massacre look like a tea
party.
505
00:30:10,090 --> 00:30:12,590
Now, you'd better let me do all the
talking. He may not want to come out if
506
00:30:12,590 --> 00:30:14,650
knows you're with me. This is a mistake,
my friend.
507
00:30:18,410 --> 00:30:19,410
Dr. Smith.
508
00:30:20,410 --> 00:30:21,410
It's Professor Robinson.
509
00:30:22,250 --> 00:30:23,590
Come on out. I want to speak with you.
510
00:30:23,930 --> 00:30:25,230
Are you sure it's safe?
511
00:30:25,530 --> 00:30:26,530
Absolutely.
512
00:30:31,430 --> 00:30:33,310
Give a damn dog against that monster.
513
00:30:33,630 --> 00:30:34,690
No! He's here!
514
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
There's no danger.
515
00:30:36,590 --> 00:30:37,670
How little you know.
516
00:30:38,050 --> 00:30:40,630
Now, stop it. We're going to have a
conference. A peace conference.
517
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Your cousin has agreed.
518
00:30:42,190 --> 00:30:43,830
I told you it's going to be
unreasonable.
519
00:30:45,490 --> 00:30:47,170
Very well, Professor. You may release
me.
520
00:30:49,030 --> 00:30:54,290
So, Jeremiah, at long last we stand face
to face. That's right.
521
00:30:55,330 --> 00:30:57,350
You've put on a little weight, haven't
you, cuz?
522
00:30:57,770 --> 00:30:59,130
A lot of gray hair, too.
523
00:30:59,490 --> 00:31:02,950
And you, dear cuz, have never been a
prize package.
524
00:31:03,290 --> 00:31:05,010
You have aged considerably.
525
00:31:05,490 --> 00:31:08,090
Now we can dispense with the exchange of
compliments, gentlemen.
526
00:31:08,810 --> 00:31:10,970
We're here to discuss Great Aunt Maud's
will.
527
00:31:11,480 --> 00:31:14,060
She always meant to leave her fortune to
me. That's a lie.
528
00:31:14,340 --> 00:31:16,280
I was always her favorite nephew.
529
00:31:16,620 --> 00:31:18,200
She always meant to leave her money to
me.
530
00:31:18,540 --> 00:31:20,980
After all, who was that her bet had
been?
531
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
You were. You were.
532
00:31:22,480 --> 00:31:25,960
Only to still be alive, one for you. I
wouldn't be a bit surprised if there
533
00:31:25,960 --> 00:31:27,480
weren't a little foul play involved.
534
00:31:28,360 --> 00:31:29,820
Are you accusing me?
535
00:31:30,400 --> 00:31:34,200
You gave her the medicine, remember? And
right after that, she had the relapse?
536
00:31:34,410 --> 00:31:36,070
The coroner's inquest found me innocent.
537
00:31:36,290 --> 00:31:39,290
A foul miscarriage of justice. I've
known you were guilty for years.
538
00:31:39,570 --> 00:31:41,030
Attacking, murderer, monster.
539
00:31:41,290 --> 00:31:42,850
Take that back or I'll take you apart.
540
00:31:43,270 --> 00:31:46,330
I thrashed you when we were young souls
and I can do it again? I've bloodied
541
00:31:46,330 --> 00:31:48,590
your nose and I can do that again. I
want to live for you.
542
00:31:48,830 --> 00:31:49,830
I'll kill you.
543
00:31:50,210 --> 00:31:52,170
Shut up.
544
00:31:55,230 --> 00:31:59,070
Life of ease.
545
00:32:00,110 --> 00:32:01,910
Millions to do with as I please.
546
00:32:03,280 --> 00:32:05,720
Why, women, so.
547
00:32:06,900 --> 00:32:10,400
And all that stands in my way is one
puny smith.
548
00:32:11,380 --> 00:32:13,560
If only little Joe would help me.
549
00:32:14,940 --> 00:32:16,180
He got to help me.
550
00:32:16,900 --> 00:32:18,340
He just got to.
551
00:32:33,800 --> 00:32:37,340
Little Joe, it's me, Jeremiah Smith.
552
00:32:37,980 --> 00:32:39,260
So it's you again.
553
00:32:39,660 --> 00:32:42,580
Now, don't hang up, Little Joe. You just
got to listen to me.
554
00:32:43,180 --> 00:32:47,620
Okay, what's the caper? Oh, you always
was a real gentleman, Little Joe.
555
00:32:48,180 --> 00:32:51,120
Never mind the buttering up job. Get to
the point.
556
00:32:51,360 --> 00:32:55,740
Yeah, sure, sure, sure. Well, now,
here's the thing. I am due to inherit a
557
00:32:55,740 --> 00:32:56,740
deal of money.
558
00:32:57,360 --> 00:33:00,340
Unfortunately, however, my cousin is an
obstacle.
559
00:33:02,060 --> 00:33:04,980
the gambler's union doesn't allow us to
knock anybody off.
560
00:33:05,540 --> 00:33:09,200
Unless he refuses to pay off on an
honest gambling debt.
561
00:33:09,660 --> 00:33:10,980
That's a different situation.
562
00:33:11,580 --> 00:33:14,220
Besides, your cousin doesn't owe me
anything.
563
00:33:14,480 --> 00:33:18,480
But he will. He will, little Joe. All
you gotta do is send down a gambling
564
00:33:18,480 --> 00:33:23,020
machine because Zachary is a compulsive
gambler. That means he can't help
565
00:33:23,020 --> 00:33:25,080
himself. Keep talking.
566
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
He plays the machine.
567
00:33:27,520 --> 00:33:28,359
He loses.
568
00:33:28,360 --> 00:33:31,160
He can't pay. You eliminate him. I ain't
hurt.
569
00:33:31,500 --> 00:33:33,940
Auntie Morty's fortunate I take care of
you.
570
00:33:35,040 --> 00:33:38,040
Sounds all right. But I'm warning you,
Smith.
571
00:33:38,320 --> 00:33:39,700
This had better work.
572
00:33:40,140 --> 00:33:43,020
This one just can't miss, I'm telling
you.
573
00:33:43,380 --> 00:33:44,380
Okay.
574
00:34:01,450 --> 00:34:06,670
In a short while, Auntie Morrie's
fortune is going to be mine.
575
00:34:11,310 --> 00:34:12,909
A life of ease.
576
00:34:14,010 --> 00:34:15,810
Millions to do with as I please.
577
00:34:16,590 --> 00:34:21,449
And all that stands in my way is one
rather puny myth.
578
00:34:23,230 --> 00:34:27,090
Well, Zachary, what do you plan to do
about it?
579
00:34:27,790 --> 00:34:31,420
Think. Apply your brilliant brain to the
problem.
580
00:34:33,820 --> 00:34:36,860
I must be hearing things.
581
00:35:19,630 --> 00:35:21,810
Eight is the number I feel coming up.
Yes, sir.
582
00:35:22,390 --> 00:35:23,490
That's what I'm going to play.
583
00:35:25,410 --> 00:35:26,830
Man bets on eight.
584
00:35:27,170 --> 00:35:28,610
The gentleman wins again.
585
00:35:31,790 --> 00:35:33,910
Jeremiah, can I play too?
586
00:35:34,630 --> 00:35:37,590
Why, sure. Just sit right there and make
yourself comfortable.
587
00:35:37,970 --> 00:35:38,970
But I don't have any money.
588
00:35:39,570 --> 00:35:40,570
Oh, well.
589
00:35:42,570 --> 00:35:43,610
Your credit's good.
590
00:35:43,850 --> 00:35:44,629
It is?
591
00:35:44,630 --> 00:35:45,630
Oh, love.
592
00:35:47,150 --> 00:35:52,490
What number shall I bet on? Let me see.
There are 180 days until Christmas,
593
00:35:52,570 --> 00:35:57,630
divided by 12, the number of months of
the year, multiplied by the time of day,
594
00:35:57,710 --> 00:35:58,710
and subtract 100.
595
00:35:58,950 --> 00:36:02,530
Yes, that is the winning number, number
nine.
596
00:36:03,170 --> 00:36:05,370
The gentleman wins.
597
00:36:05,630 --> 00:36:06,630
The house closes.
598
00:36:08,670 --> 00:36:10,330
Zachary, this is our lucky day.
599
00:36:10,650 --> 00:36:13,910
I think you're right, Jeremiah. I can
feel it in my bones.
600
00:36:14,250 --> 00:36:19,680
I think I shall play number six. This
time. Number six, number six, I feed you
601
00:36:19,680 --> 00:36:21,920
all right. I'm going to play number six
likewise.
602
00:36:22,420 --> 00:36:24,960
Splendid. What are we waiting for?
Number six.
603
00:36:26,080 --> 00:36:28,140
The gentleman wins. The house loses.
604
00:36:29,580 --> 00:36:30,580
Yes.
605
00:36:37,680 --> 00:36:40,240
There you go, cousin.
606
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Rich, rich, rich, rich, rich.
607
00:36:42,160 --> 00:36:43,740
I told you you would be.
608
00:36:49,270 --> 00:36:52,270
Yeah. Money, money, money. You have to
be kind of hard work winning all this
609
00:36:52,270 --> 00:36:54,330
money. Oh, money, money, money, money,
money, money, money.
610
00:36:54,710 --> 00:36:57,270
I love all this money, money, money,
money, money.
611
00:36:59,910 --> 00:37:00,910
You'll lose.
612
00:37:01,830 --> 00:37:03,410
Well, now, how about that?
613
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
We lose.
614
00:37:05,330 --> 00:37:07,470
Well, it's kind of nice to just thrive.
615
00:37:07,730 --> 00:37:08,730
I don't like it.
616
00:37:09,870 --> 00:37:12,230
Well, we won't lose much, I don't
suppose.
617
00:37:12,790 --> 00:37:14,610
We had better not, Jeremiah.
618
00:37:16,270 --> 00:37:19,610
become quite accustomed to all of this
lovely, lovely money.
619
00:37:22,450 --> 00:37:24,130
The gentleman moves again.
620
00:37:25,690 --> 00:37:27,790
Again? I just can't understand that.
621
00:37:28,030 --> 00:37:30,150
Oh, I need a number. I need a good
number. A number.
622
00:37:30,410 --> 00:37:33,510
Seven. Seven, Jeremiah. What do you say
to seven? Seven's fine. You go and play
623
00:37:33,510 --> 00:37:34,510
seven.
624
00:37:34,750 --> 00:37:36,270
I'm sorry, gentlemen.
625
00:37:36,630 --> 00:37:38,550
You've reached the end of your credit.
Oh!
626
00:37:39,090 --> 00:37:40,090
One more time.
627
00:37:40,110 --> 00:37:41,710
You've got to give us a chance to get
even.
628
00:37:42,030 --> 00:37:43,930
Just once more, that's all we ask.
629
00:37:44,510 --> 00:37:46,790
House rules, gentlemen. No more credit.
630
00:37:48,250 --> 00:37:50,630
I have a wristwatch. Will you take a
wristwatch?
631
00:37:50,890 --> 00:37:52,370
This is not a pawn shop.
632
00:37:52,630 --> 00:37:55,610
Have you anything else to find him? No,
I don't. Yes, I do.
633
00:37:55,950 --> 00:37:58,970
I'm part owner of a spaceship. It's
worth a fortune.
634
00:37:59,490 --> 00:38:01,450
I accept your wager. Make your bet.
635
00:38:01,810 --> 00:38:03,190
Oh, dear, dear machine.
636
00:38:03,670 --> 00:38:08,010
Be good to me. I need a number. A really
good number. A very good number. Number
637
00:38:08,010 --> 00:38:10,190
five. That's number five.
638
00:38:11,530 --> 00:38:12,610
Another loser.
639
00:38:14,190 --> 00:38:15,190
We are wiped out.
640
00:38:15,730 --> 00:38:17,490
Now, we've got to go on playing, cousin.
641
00:38:17,690 --> 00:38:19,970
You know that. I have a feeling we're
going to win.
642
00:38:20,410 --> 00:38:21,410
I tell you what.
643
00:38:22,070 --> 00:38:23,390
We play our inheritance.
644
00:38:23,650 --> 00:38:26,030
We bet the money Andy Maude left us.
645
00:38:26,270 --> 00:38:29,390
That's brilliant, Jeremiah. It's a
brilliant idea. We'll have twice as much
646
00:38:29,390 --> 00:38:30,710
money. Why, sure.
647
00:38:31,790 --> 00:38:32,890
You pick the number.
648
00:38:33,690 --> 00:38:36,390
No, it's your turn. Besides, you were
always the lucky one.
649
00:38:37,630 --> 00:38:40,110
How does 007 strike you?
650
00:38:40,890 --> 00:38:41,890
007?
651
00:38:42,690 --> 00:38:43,690
Absolutely perfect.
652
00:38:44,060 --> 00:38:46,900
The number is 007. You pull the lever.
653
00:38:47,160 --> 00:38:49,700
No, I just couldn't, cousin. I'm
completely exhausted.
654
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
We'll pull it together.
655
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
Spend it.
656
00:38:52,560 --> 00:38:54,600
And we have another loser.
657
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
No!
658
00:38:58,520 --> 00:38:59,860
Cousin, we are ruined.
659
00:39:00,620 --> 00:39:05,320
Gone. All gone. I can't believe it. Do
you wish to continue playing, gentlemen?
660
00:39:05,560 --> 00:39:07,380
Oh, no, no. We have had it.
661
00:39:07,620 --> 00:39:08,860
Then you must settle your account.
662
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
Oh.
663
00:39:11,150 --> 00:39:14,330
I'm afraid you'll have to wait just for
a little while. You see, we do not get
664
00:39:14,330 --> 00:39:16,990
Aunt Maud's money until only one Smith
is left.
665
00:39:17,290 --> 00:39:19,530
And that will be a long time from now.
666
00:39:19,890 --> 00:39:20,890
That's right.
667
00:39:21,090 --> 00:39:23,490
There's still two of us, and we're both
healthy.
668
00:39:23,690 --> 00:39:24,690
Oh, very healthy.
669
00:39:27,250 --> 00:39:29,150
What are you doing?
670
00:39:29,450 --> 00:39:33,530
Since I cannot collect my money while
both of you are alive, one of you must
671
00:39:33,530 --> 00:39:36,210
eliminated. Yeah, yeah, yeah, but not
me, him.
672
00:39:36,490 --> 00:39:38,290
We made a deal, remember?
673
00:39:38,970 --> 00:39:39,970
Jeremiah, you're a beast!
674
00:39:40,460 --> 00:39:42,160
You call little Joe, he'll explain.
675
00:39:42,640 --> 00:39:44,440
I tell you... No!
676
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Don't leave me!
677
00:39:51,340 --> 00:39:53,840
Then I shall eliminate you.
678
00:39:54,140 --> 00:39:54,879
No, no, no.
679
00:39:54,880 --> 00:39:56,860
I'll pay. I'll pay. Just let me be.
680
00:39:57,660 --> 00:39:59,720
Jeremiah. Jeremiah, I'm stuck.
681
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
Jeremiah, I'm stuck.
682
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
Jeremiah, I'm stuck.
683
00:40:03,080 --> 00:40:06,300
Jeremiah, I'll pay you back. I'll pay
you back. I'll pay you back.
684
00:40:06,700 --> 00:40:07,259
I'll pay you back.
685
00:40:07,260 --> 00:40:08,660
I'll pay you back.
686
00:40:28,400 --> 00:40:30,860
I think you're going. There's no time
for explanations. We're all in deadly
687
00:40:30,860 --> 00:40:33,660
danger. Do you mind explaining what this
is all about?
688
00:40:33,920 --> 00:40:35,900
The machine is coming. We're all going
to be destroyed.
689
00:40:36,220 --> 00:40:37,840
What machine? We must arm ourselves.
690
00:40:38,660 --> 00:40:40,280
Look, I'm still waiting for an
explanation.
691
00:40:40,940 --> 00:40:43,260
We're innocent victims of a mechanical
thief.
692
00:40:43,520 --> 00:40:47,760
A diabolical monster has cheated us of
our inheritance. And now it wants to
693
00:40:47,760 --> 00:40:48,900
one of us so it can be paid off.
694
00:40:49,160 --> 00:40:50,740
I demand to be paid.
695
00:40:50,940 --> 00:40:53,580
Come forward or I'll destroy the
spaceship.
696
00:40:53,980 --> 00:40:54,980
And it can do it too.
697
00:40:55,070 --> 00:40:58,930
Why don't you go out there and just give
yourself up, Zachary? Then the rest of
698
00:40:58,930 --> 00:40:59,930
us could survive.
699
00:41:00,010 --> 00:41:02,110
You got me into this. You make the
sacrifice.
700
00:41:03,230 --> 00:41:04,750
We're all going now, gentlemen.
701
00:41:05,010 --> 00:41:08,650
Well, we'll get my coat on anyway so I
can die with a little dignity.
702
00:41:11,190 --> 00:41:12,190
All right, gentlemen.
703
00:41:15,590 --> 00:41:18,150
For the last time, I warn you, pay me.
704
00:41:19,470 --> 00:41:21,350
One of you must be destroyed.
705
00:41:21,870 --> 00:41:24,290
I'm too young to die. My whole life is
ahead of me.
706
00:41:24,760 --> 00:41:26,820
I'm young and he is, and I've got more
to live for.
707
00:41:27,080 --> 00:41:28,840
Liar! It's a lie. He's the eldest.
708
00:41:29,120 --> 00:41:30,340
You have gambled and lost.
709
00:41:30,860 --> 00:41:32,260
Now I want to collect.
710
00:41:32,580 --> 00:41:34,780
We'll pay. We'll pay, but you must give
us some more time.
711
00:41:35,040 --> 00:41:35,959
That's right.
712
00:41:35,960 --> 00:41:38,200
Until one of us inherits Andy Moore's
fortune.
713
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Now I understand.
714
00:41:41,160 --> 00:41:45,160
Dr. Smith has also gambled and lost his
portion of the spaceship.
715
00:41:46,000 --> 00:41:48,300
His portion of it is now mine.
716
00:41:48,740 --> 00:41:50,800
Forgive me, Professor. I didn't know
what I was doing.
717
00:41:51,080 --> 00:41:52,800
Which myth shall I eliminate?
718
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
Just a minute.
719
00:41:56,080 --> 00:41:59,760
How about giving them a chance to get
even? They have nothing left to wager.
720
00:41:59,920 --> 00:42:02,680
Well, there must be some other way to
resolve this. I am not programmed to
721
00:42:02,680 --> 00:42:03,538
resolve anything.
722
00:42:03,540 --> 00:42:07,620
Only to gamble, forcibly collect, or
destroy those refusing to pay up.
723
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
All right.
724
00:42:11,100 --> 00:42:12,980
Would you be willing to gamble against
me?
725
00:42:13,400 --> 00:42:17,660
Your friendly universal gambling machine
is always ready to accept any kind of
726
00:42:17,660 --> 00:42:19,940
action. What is your wager?
727
00:42:27,720 --> 00:42:29,800
I'll put up the rest of the spaceship to
cover their losses.
728
00:42:30,560 --> 00:42:33,420
John! The bet is acceptable to me.
729
00:42:34,160 --> 00:42:38,440
Select your number, sir, and pull the
lever. I don't think I care for those
730
00:42:38,440 --> 00:42:40,840
odds. Playing against a computer at its
own game.
731
00:42:42,080 --> 00:42:43,540
Perhaps this time we'll try my game.
732
00:42:44,120 --> 00:42:47,720
Nothing was said of this in your wager.
You said you'd take any kind of action.
733
00:42:48,180 --> 00:42:50,680
And you do want to get paid, don't you?
Well, very well.
734
00:42:51,260 --> 00:42:53,340
What gambling game shall we play?
735
00:42:53,700 --> 00:42:54,700
I'll get it.
736
00:43:03,180 --> 00:43:06,400
John, you're not going to risk gambling
away the spaceship, are you?
737
00:43:06,860 --> 00:43:09,200
I can't let the machine kill Jeremiah O.
Smith, can I?
738
00:43:16,120 --> 00:43:17,120
What are you going to do?
739
00:43:17,600 --> 00:43:18,680
I've got to find him first.
740
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
Ah, here we are.
741
00:43:41,290 --> 00:43:42,290
Now, it's really very simple.
742
00:43:42,510 --> 00:43:45,490
I have in my right hand three cups.
743
00:43:46,590 --> 00:43:48,110
In my left, a little ball.
744
00:43:49,270 --> 00:43:51,330
I'm going to place the little ball under
one of the cups.
745
00:43:51,570 --> 00:43:53,270
All you've got to do is tell me where it
is.
746
00:43:53,890 --> 00:43:54,950
Seems easy enough.
747
00:43:55,190 --> 00:43:56,390
All right, watch my hands closely.
748
00:43:57,950 --> 00:43:58,950
Supposed to be loose.
749
00:43:59,010 --> 00:44:02,470
Oh, shut up and think good. All right.
750
00:44:09,030 --> 00:44:10,030
Take your pick.
751
00:44:10,140 --> 00:44:12,640
The ball rests under the center cut. Are
you sure?
752
00:44:13,340 --> 00:44:14,340
That is my decision.
753
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Well, let's find out.
754
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
Oh! We're saved!
755
00:44:21,820 --> 00:44:23,260
Saved! Die!
756
00:44:29,880 --> 00:44:30,880
Well,
757
00:44:32,960 --> 00:44:35,340
I've just been through one of the most
awful moments of my life.
758
00:44:35,620 --> 00:44:37,660
Well, all of living is a gamble,
Maureen. Oh.
759
00:44:38,190 --> 00:44:41,270
Oh, Professor Robinson, you were
wonderful. I had no idea you were so
760
00:44:41,270 --> 00:44:42,290
at the games of chance.
761
00:44:42,690 --> 00:44:46,250
Well, I'm not. I went to school with a
boy whose father owned a carnival. He
762
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
taught me how to work the shells.
763
00:44:47,710 --> 00:44:50,830
Tell me, Professor, where is that little
old red bone?
764
00:44:52,510 --> 00:44:53,510
Where do you think it is?
765
00:44:53,950 --> 00:44:54,908
This end.
766
00:44:54,910 --> 00:44:55,910
So I put it there.
767
00:44:57,470 --> 00:44:58,470
Well, let's find out.
768
00:45:01,570 --> 00:45:02,570
What?
769
00:45:03,310 --> 00:45:05,630
Oh. Then it must be under the last one.
770
00:45:06,270 --> 00:45:07,610
Of course it's under the last one.
771
00:45:07,980 --> 00:45:08,980
Where else would it be?
772
00:45:11,840 --> 00:45:16,460
I don't believe it. I don't believe
there was any ball under any shell.
773
00:45:16,900 --> 00:45:19,800
How dare you make such an accusation
against me, sir?
774
00:45:20,420 --> 00:45:21,420
He's right.
775
00:45:21,800 --> 00:45:23,180
You cheated.
776
00:45:24,120 --> 00:45:26,100
You say I did. I say I didn't.
777
00:45:26,960 --> 00:45:27,960
Let's leave it at that.
778
00:45:33,120 --> 00:45:36,500
Well, Cousin, I certainly got us out of
that one, didn't I?
779
00:45:37,150 --> 00:45:38,150
Darling?
780
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
Yes?
781
00:45:40,790 --> 00:45:43,630
Was the little ball really under the
last cup?
782
00:45:44,670 --> 00:45:47,930
Maureen, there are some things that a
man must keep to himself.
783
00:45:48,670 --> 00:45:49,670
That's one of them.
784
00:46:14,670 --> 00:46:16,110
You may thank your lucky stars I
survived.
785
00:46:16,510 --> 00:46:17,509
It was awful.
786
00:46:17,510 --> 00:46:21,450
What was awful? Space monsters out
there, positively dreadful. I escaped
787
00:46:21,450 --> 00:46:22,450
with the skin of my teeth.
788
00:46:23,490 --> 00:46:26,710
Ah, my favorite comestible, how
thoughtful.
789
00:46:27,170 --> 00:46:28,390
Baked ragout with mushrooms.
790
00:46:30,310 --> 00:46:33,210
It appeared to me, sir, that you
deliberately moved that platter out of
791
00:46:33,210 --> 00:46:36,410
reach. Well, it appears to me that you
were sent to bring in a cart of cobalt
792
00:46:36,410 --> 00:46:37,850
off of the rocket tube. Now, where is
it?
793
00:46:38,110 --> 00:46:39,970
I told you, there were space monsters
out there.
794
00:46:40,650 --> 00:46:42,890
Correction. There were no space
monsters.
795
00:46:43,610 --> 00:46:46,150
I was observing Dr. Smith. He was
sleeping.
796
00:46:46,370 --> 00:46:47,930
He did no work.
797
00:46:48,290 --> 00:46:50,930
I'll attend to you later, you infamous
informer.
798
00:46:51,410 --> 00:46:52,410
Very well, Professor.
799
00:46:52,550 --> 00:46:57,230
There were no space sponsors. I merely
decided that the menial task of grubbing
800
00:46:57,230 --> 00:46:58,810
up ore was beneath my dignity.
801
00:46:59,150 --> 00:47:00,550
Now, if you please, I'm famished.
802
00:47:00,770 --> 00:47:03,190
No, you leave after you grub up that
ore.
803
00:47:03,590 --> 00:47:07,910
Oh, John, can't it wait? It's his
favorite, and I fixed it especially for
804
00:47:08,350 --> 00:47:11,530
No, darling, it's about time that the
good doctor developed a sense of
805
00:47:11,530 --> 00:47:12,530
responsibility.
806
00:47:13,260 --> 00:47:14,019
Very well, Professor.
807
00:47:14,020 --> 00:47:18,280
I accept your ultimatum. Rather than
turn myself into a beast of burden, I
808
00:47:18,280 --> 00:47:19,320
die of starvation.
809
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
No,
810
00:47:20,960 --> 00:47:22,880
no, don't try to dissuade me. The die is
cast.
811
00:47:23,160 --> 00:47:26,560
As of this very moment, I'm on a hunger
strike to the bitter end.
812
00:47:27,620 --> 00:47:31,480
But before I begin, you surely wouldn't
begrudge me just one little crust of
813
00:47:31,480 --> 00:47:32,480
bread, would you?
814
00:47:34,080 --> 00:47:35,080
Go get the ore.
815
00:47:37,000 --> 00:47:38,400
Just you wait.
816
00:47:43,880 --> 00:47:46,340
My apologies, being forced into hard
labor. Indeed.
817
00:47:46,720 --> 00:47:48,740
I brought you my dessert.
818
00:47:49,000 --> 00:47:50,800
Oh, bless you, my boy, bless you.
819
00:47:54,020 --> 00:47:55,500
Ah. Hmm.
820
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
Lovely, delicious.
821
00:47:57,720 --> 00:47:59,360
You could have brought some coffee, too,
you know.
61290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.