All language subtitles for Lost in Space s01e17 The Keeper-Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,260
Last week, as you recall, Dr.
2
00:00:06,460 --> 00:00:11,900
Smith and the robot had waited in hiding
for the alien known as the Keeper to
3
00:00:11,900 --> 00:00:16,760
leave his giant spaceship. A spaceship
filled with hundreds of caged animals
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,220
gathered from every corner of the
universe.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,080
The nefarious Dr.
6
00:00:21,280 --> 00:00:26,040
Smith now planned to steal the monstrous
space vehicle and return with it to
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,040
Earth.
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,810
You will take off immediately.
9
00:00:51,170 --> 00:00:53,290
I will need time to study the controls.
10
00:00:53,630 --> 00:00:55,490
You may have exactly five seconds.
11
00:00:59,090 --> 00:01:01,550
Well, what are you waiting for?
12
00:01:01,890 --> 00:01:04,730
I must scan and compute control systems.
13
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
I do not wish to make an error.
14
00:01:07,550 --> 00:01:10,790
You always have to make a problem out of
everything, don't you? It's all
15
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
perfectly simple.
16
00:01:12,770 --> 00:01:15,630
This one probably starts the power
system. Warning.
17
00:01:16,330 --> 00:01:18,290
Do not tamper with alien controls.
18
00:01:18,770 --> 00:01:21,730
Nonsense. Any one of these could whisk
us away from here.
19
00:01:28,150 --> 00:01:29,610
I wonder what that was.
20
00:01:40,490 --> 00:01:44,050
I think I may have done something wrong.
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,780
It's your fault, you tin -plated fool.
22
00:02:12,120 --> 00:02:15,540
We've missed a golden opportunity to
leave this miserable planet.
23
00:02:15,980 --> 00:02:18,120
Danger! Extreme danger!
24
00:02:18,620 --> 00:02:20,160
All creatures escaping!
25
00:03:33,390 --> 00:03:34,530
reasonable safety will ensue.
26
00:03:34,910 --> 00:03:36,770
Reasonable safety isn't good enough for
me.
27
00:03:37,310 --> 00:03:39,790
Let's get back to complete safety, the
Jupiter II.
28
00:03:40,890 --> 00:03:42,270
Come along. Come along!
29
00:03:44,970 --> 00:03:45,970
Come along.
30
00:03:46,050 --> 00:03:47,290
A narrow escape.
31
00:03:47,590 --> 00:03:48,830
A narrow escape.
32
00:03:49,130 --> 00:03:51,630
Point of information, the creatures are
still loose.
33
00:03:52,010 --> 00:03:53,250
You needn't remind me.
34
00:03:53,890 --> 00:03:58,670
However, our unfortunate accident could
prove beneficial.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,370
That does not compute.
36
00:04:04,460 --> 00:04:05,920
All the keeper's animals have been
released.
37
00:04:06,120 --> 00:04:07,920
He now has plenty of room for
passengers.
38
00:04:09,240 --> 00:04:12,380
Perhaps we can persuade him to take us
back to Earth.
39
00:04:13,080 --> 00:04:15,120
After all, what else can he do?
40
00:04:15,780 --> 00:04:18,200
Destroy all of us for what you have
done.
41
00:04:20,540 --> 00:04:22,100
What I have done?
42
00:04:22,960 --> 00:04:25,300
Now you listen to me, you ungrateful
wreck.
43
00:04:25,700 --> 00:04:27,520
You will erase that from your memory
bank.
44
00:04:27,720 --> 00:04:29,580
He must never know we were responsible.
45
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Not we.
46
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
You.
47
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
Don't quibble.
48
00:04:34,010 --> 00:04:35,390
Just erase everything that's happened.
49
00:04:36,950 --> 00:04:43,490
It is done. My memory banks have
eliminated all recorded events from
50
00:04:43,490 --> 00:04:45,890
1710 hours to now.
51
00:05:05,100 --> 00:05:06,420
Thanks for watching.
52
00:06:00,120 --> 00:06:02,780
Just once, I'd like to see Smith start
something and finish it.
53
00:06:03,280 --> 00:06:04,680
Well, he got most of the job done.
54
00:06:05,300 --> 00:06:06,760
For Smith, that's quite an
accomplishment.
55
00:06:06,980 --> 00:06:09,220
I know of only two things he likes to
do, sleep and eat.
56
00:06:09,980 --> 00:06:11,540
I'm ready for that turnoff, Val. All
right.
57
00:06:15,060 --> 00:06:16,340
Don, don't move, don't move.
58
00:06:17,340 --> 00:06:18,340
Over there by the rocks.
59
00:06:28,020 --> 00:06:29,340
Look at the size of that thing.
60
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
He's heading right for us.
61
00:06:36,790 --> 00:06:39,970
Look, if he decides to attack, you make
a break.
62
00:06:41,530 --> 00:06:42,570
I'll try to stop him with this.
63
00:06:42,930 --> 00:06:45,790
Trying to stop that lizard with a pipe
is like fighting a war with a toothpick.
64
00:06:46,130 --> 00:06:47,350
We run together, we don't run at all.
65
00:06:53,990 --> 00:06:54,990
Here he comes.
66
00:07:38,960 --> 00:07:39,959
We both have.
67
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Oh, yeah, sure. When was that?
68
00:07:41,380 --> 00:07:43,840
Do you remember the iguana down that the
robot accidentally released from the
69
00:07:43,840 --> 00:07:44,839
keeper's cage?
70
00:07:44,840 --> 00:07:47,940
Yeah, but he wasn't any bigger than...
Yeah, it's quite a coincidence, isn't
71
00:07:56,400 --> 00:07:58,840
Ah, another day.
72
00:08:03,180 --> 00:08:04,520
Awake, my noble friend.
73
00:08:05,060 --> 00:08:06,080
Awake from your slumbers.
74
00:08:07,000 --> 00:08:08,080
I do not sleep.
75
00:08:08,440 --> 00:08:09,780
It is not one of my functions.
76
00:08:10,120 --> 00:08:12,040
You're missing a very refreshing
experience.
77
00:08:13,140 --> 00:08:17,080
Ah, I feel most exhilarated this
morning.
78
00:08:17,360 --> 00:08:23,020
The time is fourteen minutes past eight.
The day is Thursday. The month is
79
00:08:23,020 --> 00:08:26,280
March. The year is... Never mind the
year, you ninny.
80
00:08:26,640 --> 00:08:29,700
It is a time when we shall soon be going
home.
81
00:08:30,820 --> 00:08:32,260
Ah, home.
82
00:08:32,960 --> 00:08:34,860
Sweet, nectared word.
83
00:08:35,220 --> 00:08:36,520
The verdant hills.
84
00:08:37,260 --> 00:08:38,840
The crispness of the winter air.
85
00:08:39,140 --> 00:08:42,179
The delight... You're talking to
yourself again, Dr. Smith.
86
00:08:42,760 --> 00:08:46,400
An intelligent conversation with oneself
is so much more rewarding than a
87
00:08:46,400 --> 00:08:50,180
discussion with a dope. You're an
absolute genius. No doubt about that,
88
00:08:50,540 --> 00:08:54,140
Now, if it's at all possible, could you
tear yourself away from yourself?
89
00:08:54,600 --> 00:08:58,120
John would like to talk to you. And what
does the good Professor Robinson want?
90
00:08:58,440 --> 00:09:00,120
Well, he hasn't confided in me.
91
00:09:00,440 --> 00:09:02,600
A very wise move on his part, I'm sure.
92
00:09:04,060 --> 00:09:05,380
Lead on, McDuff.
93
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Wish to speak to me, Professor?
94
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
Yes, I do.
95
00:09:34,280 --> 00:09:35,460
Couldn't the better wait for a while?
96
00:09:36,080 --> 00:09:38,760
I haven't had my breakfast yet. I always
feel so much better with a full
97
00:09:38,760 --> 00:09:39,759
stomach.
98
00:09:39,760 --> 00:09:42,060
Well, you're not the only one that's
hungry this morning, Dr. Smith.
99
00:09:44,520 --> 00:09:47,380
What an ugly... When did he come back?
100
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
About an hour ago.
101
00:09:49,400 --> 00:09:50,840
Well, fortunately, we're safe in here.
102
00:09:51,560 --> 00:09:53,060
What did you want to talk to me about,
sir?
103
00:09:53,720 --> 00:09:56,380
Do you have any idea why the keeper
would let his animals loose?
104
00:09:57,360 --> 00:09:58,820
I haven't the slightest idea.
105
00:09:59,520 --> 00:10:03,400
Dr. Smith, if you're hiding anything
from me, I resent your innuendo, sir.
106
00:10:03,740 --> 00:10:06,720
You're not exactly George Washington
when it comes to all the truth, Smith.
107
00:10:07,040 --> 00:10:08,340
Mind your manners, Major.
108
00:10:09,300 --> 00:10:14,600
Professor Robinson, if you brought me
here to malign my character... Keep us
109
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
here.
110
00:10:16,820 --> 00:10:18,540
You'll be torn to pieces by that lizard.
111
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
the force field.
112
00:11:02,300 --> 00:11:03,660
Energy has no effect on it.
113
00:11:04,740 --> 00:11:06,420
There are a few questions I want to ask
our visitor.
114
00:11:15,700 --> 00:11:17,540
I was hoping you'd show up. Were you?
115
00:11:17,980 --> 00:11:20,500
If you hadn't come to see us, I'd have
come to see you.
116
00:11:21,060 --> 00:11:23,400
You're either a good liar, Professor
Robinson, or you're innocent.
117
00:11:23,880 --> 00:11:26,100
I intend to find out which. Now, wait a
minute. Silence!
118
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
Try my patience.
119
00:11:28,780 --> 00:11:30,300
I should destroy all of you now.
120
00:11:31,040 --> 00:11:34,040
Reduce you to pitiful grains of dust
which the winds would blow away across
121
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
wasteland of this planet.
122
00:11:35,460 --> 00:11:37,420
I'm sure the young man meant no harm.
123
00:11:37,640 --> 00:11:41,020
Let us all try to keep our tempers and
act like intelligent beings.
124
00:11:41,420 --> 00:11:42,840
Intelligent beings, you flatter
yourself.
125
00:11:43,460 --> 00:11:46,220
You are less than the insects which I
crush beneath my heel as I walk.
126
00:11:46,840 --> 00:11:47,940
What is it you want here?
127
00:11:48,460 --> 00:11:49,760
I intend to find out something.
128
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Give me your hand.
129
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
I will not harm you.
130
00:11:59,180 --> 00:12:00,180
Now look at me.
131
00:12:02,840 --> 00:12:04,180
That will be all, Mrs. Robinson.
132
00:12:05,240 --> 00:12:06,600
What is all this nonsense about?
133
00:12:06,920 --> 00:12:08,860
I'm looking for a guilty conscience, Dr.
Smith.
134
00:12:09,780 --> 00:12:12,960
Someone entered my spaceship and
released my animals. I intend to find
135
00:12:12,960 --> 00:12:13,879
that person is.
136
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
You said you were looking for a guilty
conscience.
137
00:12:16,100 --> 00:12:17,420
Well, how do you propose to find it?
138
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
You shall see for yourself.
139
00:12:21,680 --> 00:12:22,720
Place your hand in mine.
140
00:12:24,600 --> 00:12:25,860
I'll do no such thing.
141
00:12:26,280 --> 00:12:29,320
I warn you, Dr. Smith, do not anger me.
Maybe you've got something to hide,
142
00:12:29,420 --> 00:12:30,800
Smith. Certainly not.
143
00:12:31,560 --> 00:12:35,240
It's just that I refuse to be the
subject of this ridiculous hocus -pocus.
144
00:12:35,480 --> 00:12:37,180
Then if you are innocent, you have
nothing to fear.
145
00:12:39,440 --> 00:12:41,380
Why, but I want to turn your animals
loose.
146
00:12:41,960 --> 00:12:44,460
Enough of this idle talk, Dr. Smith.
Place your hand in mine.
147
00:12:45,120 --> 00:12:46,900
No, I won't. Looks like you've found
your man.
148
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Very well.
149
00:12:49,760 --> 00:12:54,260
But this whole business is a complete
waste of time. I warn you, I never
150
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
from conscience.
151
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Nothing's happening.
152
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Look at his belt.
153
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
What are you trying to do?
154
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Get away from me!
155
00:13:07,480 --> 00:13:10,240
You may hide the truth from everyone
else. You cannot lie to yourself.
156
00:13:10,820 --> 00:13:11,820
It's not true.
157
00:13:12,060 --> 00:13:14,280
Aside from our talk, I haven't been near
your spaceship.
158
00:13:14,720 --> 00:13:17,880
I will give you one more chance to tell
the truth, Dr. Smith. If not... All
159
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
right.
160
00:13:18,960 --> 00:13:20,980
I did turn your animals loose.
161
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
But it wasn't for myself.
162
00:13:23,580 --> 00:13:24,820
It was for all of us.
163
00:13:25,740 --> 00:13:28,340
I wanted the Keeper to take us back to
Earth, and I thought that if he didn't
164
00:13:28,340 --> 00:13:30,800
have a spaceship full of animals, we
could talk him into it.
165
00:13:31,140 --> 00:13:33,540
You stumbling fool, do you realize what
you've done?
166
00:13:34,000 --> 00:13:35,480
You have released hundreds of animals.
167
00:13:35,920 --> 00:13:37,500
They will eventually take over this
planet.
168
00:13:37,900 --> 00:13:41,060
You will not be able to perform the most
simple task outside without being
169
00:13:41,060 --> 00:13:42,060
exposed to danger.
170
00:13:42,140 --> 00:13:44,540
You will have to take us back to Earth
now, won't you?
171
00:13:44,840 --> 00:13:47,100
It wouldn't be humane to leave us here
to die.
172
00:13:47,620 --> 00:13:50,000
You not only act like a fool, you talk
like one.
173
00:13:52,060 --> 00:13:54,500
Well, actually, no great harm has been
done.
174
00:13:54,960 --> 00:13:58,200
You can take your staff and summon all
the animals back into their cages.
175
00:13:58,540 --> 00:13:59,540
Yes, I can.
176
00:13:59,940 --> 00:14:01,940
But what of the smaller animals which
have been destroyed?
177
00:14:02,540 --> 00:14:04,760
In order to survive, animals prey on one
another.
178
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
Yes, I have lost some animals.
179
00:14:07,800 --> 00:14:11,060
But on the other hand, I have gained two
rare and valuable specimens.
180
00:14:12,060 --> 00:14:13,060
What does that mean?
181
00:14:13,460 --> 00:14:15,720
You are to give me the children, Penny
and Will.
182
00:14:16,360 --> 00:14:18,500
If not, I will leave you at the mercy of
the animals.
183
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Think about it.
184
00:14:21,360 --> 00:14:23,540
Penny and Will in exchange for your
lives.
185
00:14:30,000 --> 00:14:33,820
You can't have Will and Penny. We won't
give them to you. Not even if every foot
186
00:14:33,820 --> 00:14:35,860
of this planet crawls with dangerous
animals.
187
00:14:36,540 --> 00:14:38,100
You've been after the children since you
arrived.
188
00:14:38,640 --> 00:14:40,300
You just used Dr. Smith as an excuse.
189
00:14:40,740 --> 00:14:42,120
A typical animal reaction.
190
00:14:42,340 --> 00:14:44,400
The parents springing to the defense of
their young.
191
00:14:44,660 --> 00:14:45,660
Now you listen to me.
192
00:14:45,940 --> 00:14:47,180
You're wasting your time.
193
00:14:47,560 --> 00:14:49,700
You just take your animals and go back
where you belong.
194
00:14:50,180 --> 00:14:53,420
Because if you want to take Will and
Penny, you've got to fight us for them.
195
00:14:55,080 --> 00:14:56,200
I think you'd better go.
196
00:14:56,880 --> 00:14:57,880
As you wish.
197
00:14:58,350 --> 00:14:59,450
But consider my suggestion.
198
00:14:59,910 --> 00:15:01,610
Your children will be well cared for.
199
00:15:02,050 --> 00:15:05,730
Aren't you forgetting a small ingredient
for happiness known as love?
200
00:15:06,050 --> 00:15:09,150
We're talking about an emotion common to
Earth people. Fortunately, I do not
201
00:15:09,150 --> 00:15:10,150
suffer from this weakness.
202
00:15:10,310 --> 00:15:12,190
Well, we also have an emotion called
anger.
203
00:15:13,590 --> 00:15:14,790
Perhaps you should know of it.
204
00:15:15,190 --> 00:15:17,870
Do not come any closer, young man. I
have no desire to harm you.
205
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Come on, John.
206
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
We'd better go inside.
207
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
John.
208
00:15:44,400 --> 00:15:45,920
I have not given you permission to
leave.
209
00:15:47,040 --> 00:15:51,040
I think I should go inside with the
others. They need me.
210
00:15:51,560 --> 00:15:53,740
You deserve to be punished after what
you have done.
211
00:15:54,180 --> 00:15:56,140
But I didn't turn your animals loose for
myself.
212
00:15:56,640 --> 00:15:57,640
It was for everyone.
213
00:15:58,160 --> 00:16:00,400
Your sincerity has the hollowness of a
lie.
214
00:16:01,140 --> 00:16:02,820
What a miserable creature you are.
215
00:16:03,540 --> 00:16:04,640
But I have need of you.
216
00:16:05,120 --> 00:16:07,260
Anything. Just ask me.
217
00:16:07,660 --> 00:16:09,340
Come to my spaceship this afternoon.
218
00:16:10,060 --> 00:16:12,300
When you are there, I will tell you what
is required of you.
219
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
The spaceship?
220
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
You want me to come there?
221
00:16:15,490 --> 00:16:16,530
Oh, no, I can't.
222
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
I won't.
223
00:16:18,010 --> 00:16:20,430
If you do not do as I say, I will come
for you.
224
00:16:20,770 --> 00:16:22,390
But your animals, they'll kill me.
225
00:16:23,030 --> 00:16:25,970
With this, you can walk among all the
creatures without danger.
226
00:16:27,790 --> 00:16:30,470
Come to my spaceship and be warned.
227
00:16:31,230 --> 00:16:33,450
You will be unwise not to do as I say.
228
00:16:33,730 --> 00:16:36,570
I assure you, sir, I'll be there.
229
00:16:47,470 --> 00:16:48,470
wish to communicate?
230
00:16:48,630 --> 00:16:49,630
I do.
231
00:16:49,690 --> 00:16:50,690
Then proceed.
232
00:16:51,150 --> 00:16:53,270
I have issued an ultimatum to the Earth
people.
233
00:16:53,890 --> 00:16:57,330
They are to give me the two Earth
children or I will not return the
234
00:16:57,330 --> 00:16:58,330
their cages.
235
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
Is this wise?
236
00:17:00,110 --> 00:17:02,510
I'm fully aware that I will lose some of
my animals.
237
00:17:03,110 --> 00:17:06,190
But the Earth children are unique
specimens and well worth the loss.
238
00:17:07,270 --> 00:17:09,069
Very well. You may continue.
239
00:17:09,990 --> 00:17:14,210
However, you must not let your desire
for these Earth children supersede all
240
00:17:14,210 --> 00:17:19,160
else. You have many rare specimens, and
they must be protected.
241
00:17:20,200 --> 00:17:21,260
I will remember.
242
00:17:50,990 --> 00:17:51,990
I've got this
243
00:18:44,910 --> 00:18:47,190
A fact which seems to please you a great
deal more than it does me.
244
00:18:48,110 --> 00:18:49,230
Fool, why are you smiling?
245
00:18:49,690 --> 00:18:52,330
Oh, excuse me, sir. I'm terribly sorry.
246
00:18:52,870 --> 00:18:53,950
What shall I do with you?
247
00:18:54,630 --> 00:18:55,670
Do with me?
248
00:18:56,510 --> 00:18:58,770
Surely you have not forgotten who
released my animals.
249
00:18:59,090 --> 00:19:00,830
But I explained why that happened.
250
00:19:01,570 --> 00:19:02,710
How shall I punish you?
251
00:19:04,990 --> 00:19:07,750
Shall I put you in one of my cages with
this information on the door?
252
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
Foolish earth man.
253
00:19:11,030 --> 00:19:12,350
Low intelligence level.
254
00:19:13,230 --> 00:19:15,550
That little regard or loyalty to its
kind.
255
00:19:16,690 --> 00:19:20,190
The specimen must be regarded as the
worst example of its species.
256
00:19:20,630 --> 00:19:21,850
Oh, please, sir.
257
00:19:22,270 --> 00:19:23,630
Have mercy on me.
258
00:19:24,270 --> 00:19:26,310
On the other hand, you may be of some
value.
259
00:19:27,990 --> 00:19:29,910
Oh, indeed I could be, sir.
260
00:19:30,410 --> 00:19:32,930
You'd be amazed how helpful I can be.
261
00:19:33,190 --> 00:19:34,190
Perhaps we shall see.
262
00:19:35,130 --> 00:19:36,330
Tell me what you want.
263
00:19:36,630 --> 00:19:37,770
The two earth children?
264
00:19:38,690 --> 00:19:41,150
No. No, I couldn't take them.
265
00:19:41,530 --> 00:19:42,530
Anything else?
266
00:19:43,210 --> 00:19:44,990
Nobody has asked you to take anything.
267
00:19:45,370 --> 00:19:46,890
What do you want me to do?
268
00:19:47,150 --> 00:19:49,470
You are to convince the Robinsons to
give up their children.
269
00:19:50,310 --> 00:19:51,470
They'll never do that.
270
00:19:51,790 --> 00:19:53,730
There are arguments of logic. Find them.
271
00:19:54,170 --> 00:19:55,550
I don't think it will work.
272
00:19:55,990 --> 00:19:58,290
Dr. Smith, your life depends on it.
273
00:20:04,710 --> 00:20:06,790
You did not release all my animals.
274
00:20:10,390 --> 00:20:12,210
This will be your fate if you fail.
275
00:20:20,719 --> 00:20:22,100
No! No!
276
00:20:22,780 --> 00:20:24,960
The force field keeps the animal from
escaping.
277
00:20:27,300 --> 00:20:28,760
Now remember what you have seen.
278
00:20:43,040 --> 00:20:44,360
Don, are you busy?
279
00:20:45,040 --> 00:20:47,380
Trying to be, but who can work at a time
like this?
280
00:20:47,800 --> 00:20:49,680
There's just got to be some way out of
this mess.
281
00:20:55,290 --> 00:20:58,650
Sure. What do you suggest? We sprout
wings and fly to another planet?
282
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
I'm sorry, Judy. I didn't mean to snap
at you.
283
00:21:04,390 --> 00:21:05,730
It's all right. We're all jumpy.
284
00:21:07,070 --> 00:21:08,070
What do you have in mind?
285
00:21:08,470 --> 00:21:10,090
Well, I don't really know how to say
this.
286
00:21:11,950 --> 00:21:15,070
But I think we should go to the keeper
and offer ourselves instead of Will and
287
00:21:15,070 --> 00:21:16,070
Penny.
288
00:21:17,310 --> 00:21:20,670
The keeper won't send the animals back
to their cages unless he gets the
289
00:21:20,670 --> 00:21:21,670
children.
290
00:21:21,870 --> 00:21:23,210
Maybe he'll accept a substitute.
291
00:21:24,120 --> 00:21:26,080
It's worth a try, and it seems the only
way.
292
00:21:27,780 --> 00:21:28,820
That is, if you're willing.
293
00:21:30,700 --> 00:21:32,380
You know how I feel about the kids.
294
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
Thank you, Don.
295
00:21:35,080 --> 00:21:36,200
I knew you wouldn't refuse.
296
00:21:37,080 --> 00:21:38,440
You didn't tell your parents about this?
297
00:21:38,660 --> 00:21:39,359
No one.
298
00:21:39,360 --> 00:21:40,860
Good. All right, then.
299
00:21:41,760 --> 00:21:43,680
We'll go to see the keeper the first
chance we get.
300
00:21:44,380 --> 00:21:46,960
I assure you, Will is like my own son.
301
00:21:47,720 --> 00:21:52,480
And as for Penny, the dear child is an
absolute angel.
302
00:21:53,480 --> 00:21:57,660
Your deep feeling toward the children
moved me close to tears, Dr. Smith.
303
00:21:59,220 --> 00:22:00,380
Now, what is it you want to say?
304
00:22:00,620 --> 00:22:02,660
There's no need for sarcasm, Professor
Robinson.
305
00:22:03,420 --> 00:22:05,680
Discussing this matter is quite painful
to me.
306
00:22:05,960 --> 00:22:09,900
Well, knowing how sensitive you are to
pain, I'm sure it is.
307
00:22:10,740 --> 00:22:11,740
Please, go on.
308
00:22:12,320 --> 00:22:14,420
I have a solution for our problem.
309
00:22:15,420 --> 00:22:17,220
Give the children to the keeper.
310
00:22:17,520 --> 00:22:18,740
I should have known better.
311
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
Smith!
312
00:22:21,640 --> 00:22:23,080
I'm going to break your neck. Let me
finish.
313
00:22:23,640 --> 00:22:24,800
All right, but you make it good.
314
00:22:25,520 --> 00:22:28,160
Let us consider our problem from the
logical point of view.
315
00:22:28,660 --> 00:22:31,260
If we don't give up the children, we're
doomed.
316
00:22:31,780 --> 00:22:33,900
But if the Keeper takes them, we
survive.
317
00:22:34,840 --> 00:22:38,680
Eventually, we will be rescued from this
unhappy planet. Then we can get Will
318
00:22:38,680 --> 00:22:39,680
and Penny back.
319
00:22:39,860 --> 00:22:42,080
On the one hand, we all perish.
320
00:22:42,500 --> 00:22:47,600
And on the other, we live and have a
chance to save the children.
321
00:22:54,250 --> 00:22:57,010
I believe your husband has something to
discuss with you, madam.
322
00:23:07,310 --> 00:23:10,210
Dr. Smith looks like the cat that just
swallowed the canary.
323
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
What's he up to now?
324
00:23:11,910 --> 00:23:13,850
He suggested a solution to our problem.
325
00:23:15,430 --> 00:23:19,130
I know I shouldn't ask, but I just can't
help myself. What is it?
326
00:23:19,490 --> 00:23:21,230
Well, nothing we could consider, but...
327
00:23:22,380 --> 00:23:23,860
I do have an idea of my own.
328
00:23:25,360 --> 00:23:28,620
I wonder if the keeper could be
persuaded to accept a substitute for
329
00:23:28,620 --> 00:23:31,640
Penny. Are you suggesting that you and I
go?
330
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Why not?
331
00:23:35,240 --> 00:23:36,600
We've lived a good bit of our lives.
332
00:23:38,340 --> 00:23:39,500
Children are just starting out.
333
00:23:40,060 --> 00:23:42,420
If someone has to go with the keeper, it
should be us.
334
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
Oh, John.
335
00:23:47,800 --> 00:23:48,820
When do we leave?
336
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Right away.
337
00:24:19,340 --> 00:24:20,340
We'd like to speak with you.
338
00:24:20,640 --> 00:24:21,640
You may enter.
339
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
But before you do, let me tell you that
the purpose of your visit is futile.
340
00:24:25,900 --> 00:24:27,800
I will settle for nothing less than I
have asked.
341
00:24:47,080 --> 00:24:49,140
I was just thinking maybe we should tell
Mom and Dad.
342
00:24:49,940 --> 00:24:51,860
And have them stop us. No, it's much
better this way.
343
00:24:52,460 --> 00:24:53,399
I guess so.
344
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
Come on.
345
00:25:09,720 --> 00:25:13,040
I would take you to see my animals, but
as you well know, they have all been
346
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
released.
347
00:25:15,720 --> 00:25:17,500
You could call them back if you wanted
to.
348
00:25:17,960 --> 00:25:19,300
That's very true, Mrs. Robinson.
349
00:25:19,540 --> 00:25:21,180
But at the moment, I have no such
intention.
350
00:25:22,340 --> 00:25:24,460
You're even worse than some of your
animals.
351
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
Perhaps.
352
00:25:26,520 --> 00:25:29,280
But surely you did not come here to
discuss my lack of virtues.
353
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
That's right.
354
00:25:30,840 --> 00:25:32,760
We're here to tell you that you can't
have the children.
355
00:25:34,000 --> 00:25:35,640
Then you made an unfortunate decision.
356
00:25:36,240 --> 00:25:37,860
However, we'll make you another offer.
357
00:25:38,180 --> 00:25:39,180
And what would that be?
358
00:25:39,840 --> 00:25:41,780
That you take us instead of Will and
Penny.
359
00:25:43,400 --> 00:25:44,940
All you want are two specimens.
360
00:25:45,560 --> 00:25:46,660
They don't have to be the children.
361
00:25:47,940 --> 00:25:48,940
That's very noble.
362
00:25:50,160 --> 00:25:52,260
I must admit I am both moved and
tempted.
363
00:25:52,660 --> 00:25:54,520
We'll be far less trouble to you than
the children.
364
00:25:58,740 --> 00:25:59,740
And will you agree?
365
00:26:01,760 --> 00:26:04,920
You and Professor Robinson would make
excellent specimen before an important
366
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
exception.
367
00:26:06,040 --> 00:26:07,780
You would not easily adjust to
captivity.
368
00:26:08,660 --> 00:26:10,600
The children would not miss their
freedom as much.
369
00:26:12,500 --> 00:26:14,060
That is all we have to say to each
other.
370
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
Anybody inside?
371
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
It's done.
372
00:26:18,260 --> 00:26:21,360
It would seem another of your party is
anxious to make a great sacrifice.
373
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
Shall we greet him?
374
00:26:41,100 --> 00:26:44,040
I expect a self -sacrifice from the
parents, but...
375
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Two more volunteers.
376
00:26:46,300 --> 00:26:48,200
New Earth people continue to amaze me.
377
00:26:49,620 --> 00:26:53,540
It was my idea. I thought perhaps... Oh,
Judy, it was a wonderful thing to do.
378
00:26:55,160 --> 00:26:57,060
You know why we're here, so let's get on
with it.
379
00:26:57,740 --> 00:26:59,800
Judy and I will go with you in place of
Will and Penny.
380
00:27:00,560 --> 00:27:02,140
The boldness and courage of youth.
381
00:27:02,780 --> 00:27:05,280
It's a refreshing sight to a weary
traveler such as myself.
382
00:27:05,900 --> 00:27:07,220
Well, what do you say, yes or no?
383
00:27:07,800 --> 00:27:08,980
You're both exceedingly handsome.
384
00:27:09,700 --> 00:27:11,740
I would take you with me, but for one
important point.
385
00:27:12,980 --> 00:27:13,980
And what's that?
386
00:27:14,040 --> 00:27:15,680
The very things which I admire in you.
387
00:27:16,100 --> 00:27:17,100
Boldness and courage.
388
00:27:17,800 --> 00:27:19,620
First opportunity you would attempt to
escape.
389
00:27:21,040 --> 00:27:22,120
No, you won't do at all.
390
00:27:22,720 --> 00:27:23,720
Frankly, I'm sorry.
391
00:27:26,460 --> 00:27:28,620
And now there doesn't seem to be much
more to be said, does there?
392
00:27:29,440 --> 00:27:30,820
So this meeting is at an end.
393
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Go on, darling.
394
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Send me the children!
395
00:28:57,750 --> 00:29:00,410
spaceship. The force field is still on.
396
00:29:01,370 --> 00:29:04,050
That only stops people coming in, not
going out.
397
00:29:04,710 --> 00:29:06,510
Why didn't they tell us they were
leaving?
398
00:29:06,930 --> 00:29:09,730
Perhaps they wish to make their
sacrifice without your knowing about it.
399
00:29:10,250 --> 00:29:13,010
Your parents have gone to plead with the
Keeper.
400
00:29:13,670 --> 00:29:15,270
I don't understand, Dr. Smith.
401
00:29:15,510 --> 00:29:19,990
My dear child, your mother and father
have gone to offer themselves as
402
00:29:19,990 --> 00:29:21,490
in your place.
403
00:29:22,370 --> 00:29:23,750
What about Judy and Don?
404
00:29:24,050 --> 00:29:27,230
They too have ventured forth with the
same purpose in mind.
405
00:29:28,680 --> 00:29:29,700
I hope they come back soon.
406
00:29:30,240 --> 00:29:31,480
We must face reality.
407
00:29:32,680 --> 00:29:34,140
They may never return.
408
00:29:35,000 --> 00:29:37,380
Dr. Smith, please don't talk like that.
409
00:29:37,600 --> 00:29:39,480
It grieves me too, my dear child.
410
00:29:39,780 --> 00:29:41,480
But we mustn't hide from the truth.
411
00:29:41,940 --> 00:29:44,680
For it is indeed a dark day for all of
us.
412
00:29:45,340 --> 00:29:49,600
But we may yet be able to find a little
ray of sunlight.
413
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
What do you mean?
414
00:29:51,160 --> 00:29:55,580
We will go to the keeper and ask him to
collect his animals without exacting
415
00:29:55,580 --> 00:29:57,660
such a fearful penalty from us.
416
00:29:58,190 --> 00:29:59,590
You mean not take us with him?
417
00:30:00,030 --> 00:30:03,930
Precisely. I don't know, Dr. Smith. The
keeper wants to add us to his collection
418
00:30:03,930 --> 00:30:04,829
pretty bad.
419
00:30:04,830 --> 00:30:05,830
Very true.
420
00:30:06,070 --> 00:30:07,070
But consider this.
421
00:30:07,710 --> 00:30:12,330
Who could resist the tears and pleading
of two innocent children?
422
00:30:13,070 --> 00:30:15,470
Not even a heart of stone would fail to
be moved.
423
00:30:20,550 --> 00:30:21,750
All right, Dr. Smith.
424
00:30:22,150 --> 00:30:23,430
We will go see the keeper.
425
00:30:23,730 --> 00:30:25,110
A very wise decision.
426
00:30:25,530 --> 00:30:27,320
Come. Let us leave immediately.
427
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
Is something wrong?
428
00:30:31,940 --> 00:30:34,200
What about the animals?
429
00:30:34,660 --> 00:30:36,620
Suppose we run into one that's
dangerous.
430
00:30:37,580 --> 00:30:38,580
Never fear.
431
00:30:38,720 --> 00:30:39,880
Smith is here.
432
00:30:40,560 --> 00:30:41,640
I will protect you.
433
00:30:41,900 --> 00:30:43,340
Come, children. Let us go.
434
00:30:43,780 --> 00:30:44,780
Let us go.
435
00:30:55,790 --> 00:30:56,789
No sign of them.
436
00:30:56,790 --> 00:30:59,950
Oh, I'm really very annoyed. They
shouldn't have run off like this, you
437
00:31:00,010 --> 00:31:01,810
And with all those animals running
around loose.
438
00:31:02,130 --> 00:31:04,530
You find anything? Not a trace. And
Smith's gone.
439
00:31:05,110 --> 00:31:07,110
Oh. Thinking the same thing I am?
Exactly.
440
00:31:08,070 --> 00:31:09,450
Look, Donna and I will keep looking for
them.
441
00:31:09,990 --> 00:31:12,970
We'll split up. You take the chariot and
search the east area of the woods. I'm
442
00:31:12,970 --> 00:31:14,290
on my way. Don't worry. We'll find them.
443
00:31:14,910 --> 00:31:15,910
It'll be all right.
444
00:31:19,350 --> 00:31:23,230
Judy, I'm going to go look for them,
too. I'll go with you. No, I think you
445
00:31:23,230 --> 00:31:24,830
better stay here in case they come back
for themselves.
446
00:31:38,090 --> 00:31:39,990
I know I shall be permanently disabled.
447
00:31:40,810 --> 00:31:44,770
It is said that an army travels on its
stomach. I know I shall be forced to try
448
00:31:44,770 --> 00:31:45,870
that method of locomotion.
449
00:31:46,410 --> 00:31:48,230
It'll be dark pretty soon, Dr. Smith.
450
00:31:48,690 --> 00:31:50,890
We'd better hurry if we're going to get
to the Keeper spaceship.
451
00:31:51,430 --> 00:31:55,810
Just a few short moments of rest, my
boy, and I'll force myself onward.
452
00:31:56,890 --> 00:31:58,510
Oh, the pain.
453
00:31:59,330 --> 00:32:00,330
The pain.
454
00:33:18,190 --> 00:33:20,010
to get back to the Jupiter, too, Dr.
Smith.
455
00:33:20,230 --> 00:33:22,270
Yeah, we can see the keeper in the
morning.
456
00:33:23,530 --> 00:33:24,930
Is this fear I detect?
457
00:33:25,770 --> 00:33:28,130
Well, I can remember times when you
weren't so brave yourself.
458
00:33:28,770 --> 00:33:31,050
For one so young, you have an old
memory.
459
00:33:31,730 --> 00:33:32,890
Dr. Smith, what's that?
460
00:33:38,150 --> 00:33:39,150
Never fear.
461
00:33:39,430 --> 00:33:40,590
Smith is here.
462
00:33:54,030 --> 00:33:55,030
I'll break your neck.
463
00:33:55,470 --> 00:33:56,950
What are you three doing out here,
anyway?
464
00:33:57,570 --> 00:33:59,090
We are going to see the Keeper.
465
00:33:59,450 --> 00:34:01,110
And whose bright idea was that?
466
00:34:03,170 --> 00:34:06,430
Well, we thought if we'd see the Keeper,
then he might change his mind about
467
00:34:06,430 --> 00:34:07,309
wanting us.
468
00:34:07,310 --> 00:34:09,830
You sure this character didn't put you
up to this, Will?
469
00:34:10,070 --> 00:34:11,070
How dare you, sir?
470
00:34:11,330 --> 00:34:12,550
We all thought of it together.
471
00:34:14,570 --> 00:34:15,570
That's right, Don.
472
00:34:15,630 --> 00:34:16,630
Together.
473
00:34:16,889 --> 00:34:18,290
Well, we're going back to the Jupiter,
too.
474
00:34:18,630 --> 00:34:20,310
We'll take the chariot. It's not too far
from here.
475
00:34:20,949 --> 00:34:21,949
Come on.
476
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
Mr. Keeper?
477
00:34:59,180 --> 00:35:01,920
What happened? Are you all right? I
believe so.
478
00:35:02,800 --> 00:35:06,000
Oh, here, maybe you'd better rest for a
while. Let me help you.
479
00:35:06,760 --> 00:35:09,960
After what I have done, you can still
show kindness to me. You are indeed
480
00:35:09,960 --> 00:35:11,140
unusual creatures.
481
00:35:11,860 --> 00:35:13,280
Have you seen Will and Penny?
482
00:35:14,160 --> 00:35:17,320
Oh, they're gone. I thought perhaps they
might have come here to see you.
483
00:35:17,880 --> 00:35:20,960
They are running around outside. We must
find them. They're in extreme danger.
484
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
Where is my staff?
485
00:35:22,640 --> 00:35:23,640
Here.
486
00:35:28,640 --> 00:35:29,940
Come, let us search for them.
487
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Oh, dear.
488
00:35:35,180 --> 00:35:36,920
Oh, my foot.
489
00:35:37,660 --> 00:35:40,380
I simply must have some rest. My foot is
in great pain.
490
00:35:40,600 --> 00:35:44,220
Stop complaining, Smith. We haven't got
much further to go. I cannot do another
491
00:35:44,220 --> 00:35:47,800
step. Well, then we'll go without you.
Come on, Will. Go along, Will. I'll
492
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
manage somehow.
493
00:35:49,080 --> 00:35:50,078
Come on, Will.
494
00:35:50,080 --> 00:35:51,380
Just a few minutes. Dawn?
495
00:41:06,890 --> 00:41:08,130
The keeper must have called them all
back.
496
00:41:08,430 --> 00:41:09,450
The boy is right.
497
00:41:16,630 --> 00:41:19,610
All the animals are safely in their
cages on my spaceship.
498
00:41:20,350 --> 00:41:21,350
All except one.
499
00:41:21,830 --> 00:41:25,390
As a reminder of my visit here, I am
leaving this creature with you. We've
500
00:41:25,390 --> 00:41:27,390
enough trouble with your monsters. Take
them away.
501
00:41:28,130 --> 00:41:29,130
Oh.
502
00:41:29,490 --> 00:41:32,010
It is a fitting punishment for the
trouble you have caused me.
503
00:41:33,330 --> 00:41:34,750
Now I bid you farewell.
504
00:42:31,050 --> 00:42:32,470
You're going to stand there gaping like
fools?
505
00:42:33,070 --> 00:42:34,570
Get me out of this special conjunction!
506
00:42:36,510 --> 00:42:37,510
Look.
507
00:42:39,130 --> 00:42:40,370
Just you wait, Major.
508
00:42:40,770 --> 00:42:43,310
You'll be laughing out of the other side
of your face when I get through with
509
00:42:43,310 --> 00:42:44,288
you.
510
00:42:44,290 --> 00:42:45,290
Get me out!
511
00:42:46,510 --> 00:42:49,610
Have you ever seen a more dangerous
animal?
512
00:42:50,030 --> 00:42:51,210
I'd better let him out.
513
00:42:54,170 --> 00:42:55,230
It won't open.
514
00:42:55,970 --> 00:42:58,590
Well, it looks like you're going to have
to go back to the spaceship and...
515
00:42:58,910 --> 00:43:01,910
Get the tool kit. Oh, take your time,
Will. I want to enjoy this as long as
516
00:43:01,910 --> 00:43:02,910
possible.
517
00:43:06,770 --> 00:43:07,770
Get me out of here!
518
00:43:08,430 --> 00:43:09,430
Get me out of here!
519
00:43:10,070 --> 00:43:11,630
Get me out of here!
520
00:43:18,570 --> 00:43:21,250
I don't know why you're fooling around.
521
00:43:22,210 --> 00:43:25,590
If I can get the generator on the force
field realigned and rewired properly,
522
00:43:25,830 --> 00:43:27,470
it'll last us another ten years.
523
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
Ten years.
524
00:43:29,760 --> 00:43:31,060
That's a wonderful prospect.
525
00:43:31,840 --> 00:43:33,820
Well, you've got to be practical about
these things.
526
00:43:34,300 --> 00:43:37,840
Now, the way I figure it, our food and
power supply is geared to last ten
527
00:43:38,620 --> 00:43:42,480
We might as well run out of everything
all at once. Oh, you're just full of
528
00:43:42,480 --> 00:43:43,680
cheerful thoughts tonight, aren't you?
529
00:43:44,640 --> 00:43:49,800
Unidentified flying object of vehicular
nature is in approach pattern.
530
00:43:52,980 --> 00:43:54,060
I don't see anything.
531
00:43:55,980 --> 00:43:57,060
The scanner alarm.
532
00:44:03,950 --> 00:44:04,848
What is happening?
533
00:44:04,850 --> 00:44:07,910
Will somebody please turn off that
alarm? It's jangling every nerve in my
534
00:44:09,090 --> 00:44:10,090
Something's coming in.
535
00:44:10,470 --> 00:44:11,870
Yeah, whatever it is, it's coming in
fast.
536
00:44:12,230 --> 00:44:14,470
Nothing made on Earth ever traveled that
fast and fast.
537
00:44:15,470 --> 00:44:16,388
What's happened?
538
00:44:16,390 --> 00:44:19,210
Will, why aren't you in bed? My dear
child, we are being invaded.
539
00:44:19,530 --> 00:44:20,530
Listen.
540
00:44:22,530 --> 00:44:24,750
It is the end of everything for our
little community.
541
00:44:25,850 --> 00:44:27,410
Destruction at the hands of monster
aliens.
542
00:44:27,930 --> 00:44:28,930
That's enough, Smith.
543
00:44:32,000 --> 00:44:34,280
Check the force field. Break out the
laser guns, just in case.
544
00:44:37,460 --> 00:44:38,460
You, check the robot.
545
00:44:38,940 --> 00:44:40,380
Surely you don't expect me to go out
there?
546
00:44:40,600 --> 00:44:41,780
Alone? Unarmed?
547
00:44:42,140 --> 00:44:44,260
Defenseless? You'll be protected by the
force field.
548
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
Force field, indeed.
549
00:44:46,000 --> 00:44:47,300
I'll go with you, Dr. Smith.
550
00:44:47,700 --> 00:44:48,700
Thank you, my boy.
551
00:44:49,200 --> 00:44:52,320
On second thought, you know as much
about the robot as I do. You might as
552
00:44:52,320 --> 00:44:55,160
go and... Come along. Let's get on with
it.
553
00:44:59,340 --> 00:45:01,780
A strange ship has landed a half a mile
from here.
554
00:45:02,300 --> 00:45:03,320
What kind of ship?
555
00:45:03,540 --> 00:45:04,680
Could it be from Earth?
556
00:45:05,120 --> 00:45:08,500
Negative. Atomic structure of ships
metal beyond analysis.
557
00:45:09,460 --> 00:45:13,840
Therefore, it computes that ship is not
terrestrial in design.
558
00:45:15,560 --> 00:45:16,600
Maybe it's empty.
559
00:45:17,020 --> 00:45:18,560
A deserted hulk.
560
00:45:19,160 --> 00:45:21,920
Negative. There are two entities aboard.
561
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Entities?
562
00:45:24,640 --> 00:45:26,520
I'm afraid we must prepare for the
worst.
563
00:45:27,760 --> 00:45:28,760
Two...
564
00:45:30,919 --> 00:45:31,919
Entities. Oh, dear.
565
00:45:49,840 --> 00:45:51,100
I'll go on ahead. You cover me, Don.
566
00:45:51,480 --> 00:45:52,500
Do you expect danger?
567
00:45:53,440 --> 00:45:54,780
Well, let's say I don't believe in
taking chances.
568
00:45:55,540 --> 00:45:56,920
Well, you stay back here with Dr. Smith.
569
00:46:14,530 --> 00:46:16,510
creature lurks inside that spaceship?
570
00:46:17,030 --> 00:46:20,210
Probably none at all. Dead signal, Don.
It's all clear.
571
00:46:29,450 --> 00:46:30,450
Are you cold?
572
00:46:30,930 --> 00:46:31,930
Why do you ask?
573
00:46:32,150 --> 00:46:33,210
Because you're shivering.
574
00:46:34,430 --> 00:46:36,090
As a matter of fact, I am a bit chilled.
575
00:46:36,530 --> 00:46:39,330
Shall we withdraw over the ridge?
576
00:46:39,590 --> 00:46:40,750
So we'll be out of the wind.
577
00:46:40,990 --> 00:46:42,150
I guess it's all right.
578
00:46:42,410 --> 00:46:43,410
Come along.
579
00:47:01,900 --> 00:47:03,120
They must have been little green men.
580
00:47:03,420 --> 00:47:04,420
Oh, very funny.
581
00:47:06,740 --> 00:47:07,740
Oh, this hammock.
582
00:47:09,720 --> 00:47:10,760
That looks human enough.
583
00:47:14,020 --> 00:47:15,020
Now, what's this?
584
00:47:16,320 --> 00:47:17,440
A .P.
585
00:47:17,680 --> 00:47:18,680
Tucker.
586
00:47:19,880 --> 00:47:21,400
I don't know what A .P. Tucker would be.
587
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
And what would he be doing on a ship
like this?
588
00:47:30,730 --> 00:47:32,290
We'd better get back now, Dr. Smith.
589
00:47:32,590 --> 00:47:33,590
In a moment, dear boy.
590
00:47:33,910 --> 00:47:36,570
One is hardly in one's best fighting
trim with children.
591
00:47:37,250 --> 00:47:40,170
In a trice, I shall be ready to fight my
Asian tigers.
592
00:47:41,550 --> 00:47:42,550
Oh, dear.
593
00:47:42,950 --> 00:47:46,090
Well, now then, observe closely, dear
boy.
594
00:47:46,430 --> 00:47:49,250
Hands, feet, brain all working together
in the closest cooperation.
595
00:47:49,810 --> 00:47:51,730
Lead with the left, cross with the
right.
596
00:47:51,990 --> 00:47:52,990
Dance away.
597
00:47:53,430 --> 00:47:54,650
Jab, jab.
598
00:47:55,070 --> 00:47:56,190
Now for the finale.
599
00:47:56,650 --> 00:47:59,590
A left hook, he's going down.
600
00:48:00,490 --> 00:48:01,530
Give up a cut!
601
00:48:04,330 --> 00:48:06,770
That... that is you, isn't it, Will?
602
00:48:08,410 --> 00:48:09,410
Answer me, my dear boy.
603
00:48:10,530 --> 00:48:12,650
That is you, isn't it?
43895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.