All language subtitles for Igra.na.vyzhivanie.2020_S01.E08_WEBRip.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 The film is not recommended for people up to 16 years and people with unstable psyche! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.E08 _ from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Original bulgarian translation and subtitles:Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Studio AMEDIA 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 and CARGO films 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 PRESENT 7 00:01:24,629 --> 00:01:28,457 My country is a wide country, 8 00:01:29,245 --> 00:01:32,745 There are many forests, fields and rivers in it! 9 00:01:33,857 --> 00:01:37,382 I don't know another country like that, 10 00:01:38,514 --> 00:01:41,276 Where a person breathes so freely. 11 00:01:42,656 --> 00:01:46,193 From Moscow to the outskirts, 12 00:01:47,206 --> 00:01:50,725 From the southern mountains to the northern seas, 13 00:01:51,950 --> 00:01:55,332 Man passes as master 14 00:01:56,348 --> 00:01:59,421 Vast Homeland� 15 00:02:01,876 --> 00:02:05,021 Everywhere life is free and wide, 16 00:02:05,221 --> 00:02:07,718 Exactly the Volga is full, it flows. 17 00:02:08,421 --> 00:02:11,043 Young people have a road everywhere, 18 00:02:11,906 --> 00:02:14,783 Old men are honored everywhere. 19 00:02:15,934 --> 00:02:18,467 Above the country the spring wind blows, 20 00:02:19,183 --> 00:02:21,983 It's getting happier every day, 21 00:02:22,760 --> 00:02:25,125 And no one in the world can 22 00:02:25,846 --> 00:02:27,962 We better laugh ... 23 00:02:28,938 --> 00:02:30,108 ... and love! 24 00:02:30,237 --> 00:02:33,155 GAME for SURVIVAL 25 00:02:34,873 --> 00:02:39,459 8 series 26 00:02:40,620 --> 00:02:42,732 Are you alive? 27 00:02:45,587 --> 00:02:48,075 What is this simplicity? - Good question. 28 00:02:49,486 --> 00:02:52,584 Looks like a JCE; / device for protection of crossings / 29 00:02:54,501 --> 00:02:58,362 How is it possible not to notice it "Well, it's no accident, that's why." 30 00:02:58,562 --> 00:03:01,578 The front wheels have jumped, for the rear have jumped. 31 00:03:01,778 --> 00:03:04,458 The truck "skidded" and overturned. 32 00:03:06,008 --> 00:03:10,642 In the tunnel I saw a huge man - him took Tanya and the colonel in a cart. 33 00:03:12,016 --> 00:03:14,646 This is his job. 34 00:03:15,419 --> 00:03:18,960 Where are the other military? "The driver is dead, the others - I don't know." 35 00:03:19,273 --> 00:03:21,658 I lost consciousness for a while. 36 00:03:21,858 --> 00:03:25,471 Where are ours? "Here's the beauty, a little torn." 37 00:03:26,877 --> 00:03:30,232 I saw the gentlemen, and dragged to the next compartment. 38 00:03:30,718 --> 00:03:33,298 Here, do you hear her - she shouts; so she is alive. 39 00:03:33,498 --> 00:03:37,166 The most important thing is that her legs are in order; we should not stay here. 40 00:03:38,243 --> 00:03:41,421 The truck could explode. 41 00:03:41,621 --> 00:03:44,909 Come on, let's move forward ... "So we're going." 42 00:03:45,109 --> 00:03:47,020 We need to find Tanya. - AHA... 43 00:03:51,518 --> 00:03:52,786 Why is he shouting like that? 44 00:03:52,886 --> 00:03:55,182 We have to take her off, let's see what's in there. 45 00:03:55,382 --> 00:03:58,525 It is sprained, it must be adjusted. 46 00:03:58,725 --> 00:04:00,840 What? "She says you have to set it up for her." 47 00:04:01,040 --> 00:04:02,518 Well, I can't! - Learn! 48 00:04:03,477 --> 00:04:06,219 Pasha ... helped me ... 49 00:04:08,010 --> 00:04:09,419 Hell, I don't see anything! 50 00:04:15,784 --> 00:04:17,649 Are you ready? - A-aha ... 51 00:04:20,620 --> 00:04:22,732 Look at her ... of course! 52 00:04:25,550 --> 00:04:27,695 Neisse, everything is fine; get up, let's go. 53 00:04:28,889 --> 00:04:30,367 Pick her up ... come on. 54 00:05:21,958 --> 00:05:23,977 Hey, look! Tayozhinsk! 55 00:05:24,620 --> 00:05:27,179 Remember, Grandpa Nicephorus told about this city. 56 00:05:27,379 --> 00:05:30,475 We remember, we remember ... besides, he was talking, 57 00:05:30,675 --> 00:05:34,677 that ... to this Tayozhinsk is about 120 km. 58 00:05:36,263 --> 00:05:39,530 And yet, the military drove us in this direction - 59 00:05:39,730 --> 00:05:42,925 it turns out that their base, it must be somewhere nearby. 60 00:05:43,981 --> 00:05:46,410 What do you think? "Abe, the devil knows ..." 61 00:05:48,420 --> 00:05:52,002 Judging by the architecture, this one city was built in the 60s. 62 00:05:52,941 --> 00:05:54,505 And what? - How what? 63 00:05:55,138 --> 00:05:57,628 That who will build a city, in such a remote place? 64 00:05:58,229 --> 00:06:00,299 There is only one option here; 65 00:06:00,499 --> 00:06:03,824 weapons - nuclear or chemical. 66 00:06:04,024 --> 00:06:07,002 About weapons, I've heard somewhere; indeed, for biological. 67 00:06:08,252 --> 00:06:11,489 Oh, yes - the military told us, and they even brought us here. 68 00:06:12,568 --> 00:06:15,875 Everything is right; here is their base, and this is their secret city! 69 00:06:15,975 --> 00:06:18,487 I wonder what happened here? 70 00:06:18,687 --> 00:06:21,066 To me, it's more interesting, what are we doing here? 71 00:06:35,418 --> 00:06:37,534 Quiet! 72 00:06:43,094 --> 00:06:45,709 It seemed to me ... Let's go. "Let's stop." 73 00:06:46,918 --> 00:06:49,406 I can't take it anymore, I have to rest. 74 00:06:49,966 --> 00:06:53,160 First, we need to get off the street. Come, let's look for a place. 75 00:07:08,504 --> 00:07:11,391 We need to disappear, an hour sooner. "Where should we go?" 76 00:07:11,591 --> 00:07:14,526 Down the river, as before. "Wait, this is really weird." 77 00:07:14,626 --> 00:07:17,064 We were evacuated, and then we broke up; but they have not forsaken us. 78 00:07:17,164 --> 00:07:18,716 Look around, you idiot! 79 00:07:19,322 --> 00:07:23,124 No one will come here to save you. - I'm not going anywhere, I'm tired. 80 00:07:23,324 --> 00:07:26,541 Now what? Shall we drag you? "If necessary, we'll drag her!" 81 00:07:26,741 --> 00:07:29,178 Better, press it quickly and bye! 82 00:07:29,378 --> 00:07:31,328 Abe, I'm tired of you already! 83 00:07:32,586 --> 00:07:35,179 Listen, you bastard, I don't think I'm smart; 84 00:07:35,379 --> 00:07:38,652 People like you have stood still, while their chicks gave me blowjobs. 85 00:07:38,752 --> 00:07:40,910 Did you understand me? - I understood, I understood ... 86 00:07:41,110 --> 00:07:43,109 But we really can't to leave her here. 87 00:07:43,209 --> 00:07:45,666 First, calm down! 88 00:07:46,209 --> 00:07:49,857 And secondly; Semyon is the same to us; they won't let us get out of here. 89 00:07:49,957 --> 00:07:51,511 Right? And what to do? 90 00:07:52,183 --> 00:07:54,174 Let's wait until shake us, everyone here? 91 00:07:54,374 --> 00:07:57,744 Or fuck us - I have no idea what else have they prepared for us. 92 00:07:57,944 --> 00:08:00,929 And you, by chance, haven't forgotten, that there were six of us? 93 00:08:02,413 --> 00:08:04,977 Maybe at least we'll try, to find Tanya Novak? 94 00:08:05,177 --> 00:08:07,403 Are you serious? "Absolutely!" 95 00:08:10,405 --> 00:08:14,570 Well, "the flag is in your hands" - look! 96 00:08:15,194 --> 00:08:16,982 Wait for salvation ... 97 00:08:17,730 --> 00:08:20,694 And I'm leaving. I hope, let's not see each other again! 98 00:08:24,008 --> 00:08:26,522 Good riddance! 99 00:09:51,724 --> 00:09:56,026 Maybe you'll light a fire - it's cold; Aren't you a hunter? 100 00:10:00,729 --> 00:10:07,383 Masha, I am the director of the regional division, of a condom company. 101 00:10:08,821 --> 00:10:11,163 Seriously. 102 00:10:15,081 --> 00:10:17,733 And why did you come here? 103 00:10:20,327 --> 00:10:25,051 I ... I've met one before a girl; even, we lived together. 104 00:10:25,251 --> 00:10:29,421 Not only do these relationships, I didn't need them, but she got pregnant. 105 00:10:30,726 --> 00:10:34,765 I ran away - I just stopped I answer the calls, the SMS; 106 00:10:36,415 --> 00:10:40,339 You know, it turned out to be so easy - you pretend you have no attitude and no end! 107 00:10:44,083 --> 00:10:49,438 Then I remembered what it was like when you grow up without a father; and I was scared. 108 00:10:50,229 --> 00:10:53,508 Not for yourself; for her and for the child. 109 00:10:54,545 --> 00:10:58,248 I started thinking, what to do, and here, this show came to the fore. 110 00:10:58,435 --> 00:11:02,519 And I decided ... I would win here; I will win a million; 111 00:11:02,719 --> 00:11:05,847 I will buy them an apartment; I will give them money ... 112 00:11:06,043 --> 00:11:07,830 In general - it will help. 113 00:11:09,601 --> 00:11:12,465 Did the girl give birth? 114 00:11:13,425 --> 00:11:15,710 I do not know... But I hope everything is fine. 115 00:11:19,340 --> 00:11:25,245 And I want children ... No, just children, but a normal family. 116 00:11:29,500 --> 00:11:32,434 Maybe we'll try together? 117 00:11:34,940 --> 00:11:39,558 You, get well here first ... 118 00:11:40,919 --> 00:11:43,355 I'll be fine... Yes, I'll be fine! 119 00:11:48,264 --> 00:11:51,448 Just don't tell your child that you sold condoms! 120 00:12:54,754 --> 00:12:57,019 Welcome aboard! 121 00:13:08,655 --> 00:13:10,841 What do you want? 122 00:13:11,334 --> 00:13:17,855 I ... I keep thinking; why so many people applied and chose us? 123 00:13:18,055 --> 00:13:20,735 16 poor people? 124 00:13:20,835 --> 00:13:23,070 That is why they chose us; because we are miserable! 125 00:13:23,170 --> 00:13:25,858 How so? - Not at all - don't pay attention. 126 00:13:29,480 --> 00:13:32,946 So what, Romeo? Did you tell the game? 127 00:13:33,234 --> 00:13:36,169 What, does it show me? - AHA... 128 00:13:36,769 --> 00:13:40,362 From the beginning, I was with her. I did everything just to make it easier for her. 129 00:13:41,135 --> 00:13:44,421 Why did she do that to me? "Because you're a rag!" 130 00:13:44,862 --> 00:13:49,546 And women love the strong. - Yes... 131 00:13:50,524 --> 00:13:52,419 I've been a jerk all my life. 132 00:13:52,619 --> 00:13:55,407 That's why I studied well, I became a programmer. 133 00:13:56,016 --> 00:13:58,078 I found a job in a big office ... 134 00:13:59,822 --> 00:14:02,259 I met a girl ... "Um?" 135 00:14:02,459 --> 00:14:04,339 Yes, she was our leader. 136 00:14:04,539 --> 00:14:08,153 Beauty ... I fell in love with her, to my ears. 137 00:14:09,118 --> 00:14:11,385 I sent her flowers by courier, various sweets ... 138 00:14:11,585 --> 00:14:14,361 Oh, oh, you were a romantic! - Yes... 139 00:14:14,561 --> 00:14:18,669 True, she did not know that it was me; and the whole office thought; 140 00:14:18,869 --> 00:14:21,882 "What is this secret devotee?"; yes, she was so happy. 141 00:14:23,864 --> 00:14:27,455 Okay, did you tell her? - Yes; half a year - I didn't say anything, 142 00:14:27,981 --> 00:14:30,916 and then I told her ... Unfortunately... 143 00:14:33,398 --> 00:14:35,513 Do you know what her reaction was? 144 00:14:35,713 --> 00:14:39,518 She thought all the time, that the gifts are of one type, 145 00:14:39,718 --> 00:14:43,901 from logistics - an inflated handsome man; and I turned out to be - 146 00:14:46,174 --> 00:14:48,772 chorvy mold. - Sad ... 147 00:14:48,972 --> 00:14:51,969 Yes; the next day - the whole office knew about it. 148 00:14:52,478 --> 00:14:55,781 And you, what did you do? 149 00:14:56,396 --> 00:14:58,414 I left ... 150 00:14:58,762 --> 00:15:01,563 You really are a mold! "I couldn't be there anymore!" 151 00:15:03,120 --> 00:15:06,135 And here, why did you arrive? - Because of the money; 152 00:15:06,335 --> 00:15:09,237 I have a start-up and I'm sure that if I invest in it; 153 00:15:09,437 --> 00:15:10,826 it can deploy it. 154 00:15:11,026 --> 00:15:14,668 Yes-yes-yes, to make money; to prove. that you're not a mold, are you? 155 00:15:15,233 --> 00:15:16,855 Yes... "Nothing will happen." 156 00:15:19,209 --> 00:15:21,845 Don't think that the mangoes solve this? 157 00:15:22,715 --> 00:15:25,081 No ... As long as you're like that, nothing will happen! 158 00:15:26,291 --> 00:15:29,581 Women love the strong; you have to take us! 159 00:15:30,393 --> 00:15:32,720 The man does not ask, he takes. 160 00:15:36,049 --> 00:15:37,994 All of them? - All! 161 00:15:54,877 --> 00:15:57,599 Sorry, I ... - Students, the approach is correct! 162 00:15:57,799 --> 00:15:59,833 I'm sorry, I ... such ... 163 00:16:00,446 --> 00:16:01,953 I something ... sorry. - AHA... 164 00:16:02,153 --> 00:16:06,002 but if you try me again this number, I'll cut your tongue! 165 00:16:06,202 --> 00:16:07,997 No ... I ... such ... - So ... 166 00:16:08,614 --> 00:16:10,702 I'm sorry. 167 00:16:11,736 --> 00:16:14,712 Neisse, after you are so brave; come with me, let's look for Tanya. 168 00:16:14,912 --> 00:16:17,189 Yes, we need to look for her, urgently. 169 00:16:17,389 --> 00:16:19,280 What is this "start-up" of yours? 170 00:17:12,706 --> 00:17:15,636 Hey, where did you get here? 171 00:17:19,246 --> 00:17:21,911 Hey, buddy, where did it come from? 172 00:17:27,527 --> 00:17:31,488 Don't touch it, it could be a trap! "But it's just a dog!" 173 00:17:35,334 --> 00:17:38,335 Here, 20-30 years, there was no one; and the dog is on a leash. 174 00:17:38,535 --> 00:17:41,065 Let's get out of here. 175 00:17:41,924 --> 00:17:44,082 Don't touch it, let's go! 176 00:17:59,788 --> 00:18:03,114 Here is the entrance, to the police station; can we find something useful? 177 00:18:21,133 --> 00:18:23,146 I found it! 178 00:18:23,346 --> 00:18:27,191 Watch; in this log are fixed accidents - last record; 179 00:18:27,391 --> 00:18:31,232 April 28, 1992 and written "evacuation". 180 00:18:35,379 --> 00:18:38,715 26.04- loud thunder from the military unit. 181 00:18:38,915 --> 00:18:40,916 08:27 AM - military warehouses are burning. 182 00:18:42,212 --> 00:18:44,409 08:40 ... - Understood. 183 00:18:44,609 --> 00:18:46,092 So ... 184 00:18:46,292 --> 00:18:50,058 In this city, there was a part for chemical and radiation protection. 185 00:18:51,498 --> 00:18:55,093 Apparently, after the explosion there was leak and an evacuation was required. 186 00:18:56,146 --> 00:19:00,414 No way! And that there are no people here, I noticed it anyway. 187 00:19:00,614 --> 00:19:04,848 Did you find a map? - No... 188 00:19:05,567 --> 00:19:07,774 And you, did you find anything? 189 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Something I found ... 190 00:19:43,978 --> 00:19:46,266 Please don't ... 191 00:19:47,133 --> 00:19:49,083 Don't! 192 00:19:55,069 --> 00:19:56,827 Don't ... 193 00:21:43,496 --> 00:21:45,466 Tanya! 194 00:21:47,159 --> 00:21:49,374 Thank God you're alive! Give a hand! 195 00:21:52,585 --> 00:21:55,492 We've been looking for you all over town. 196 00:21:55,692 --> 00:21:59,341 A freak was holding me. 197 00:21:59,541 --> 00:22:02,579 Konstantin Yurievich Shatov - 1961. 198 00:22:03,462 --> 00:22:06,444 Nickname "Surgeon". Born in Irkutsk. 199 00:22:06,650 --> 00:22:09,922 After graduating from medical school institute admitted by distribution 200 00:22:10,022 --> 00:22:13,039 in the hospital of the city of Taiozhinsk, where he worked as a surgeon. 201 00:22:13,097 --> 00:22:16,126 He operated on his own wife; something went wrong - 202 00:22:16,226 --> 00:22:19,730 gangrene; it was necessary to amputate legs; 203 00:22:20,958 --> 00:22:22,766 but they could never save her. 204 00:22:25,808 --> 00:22:30,277 After that, he went crazy, left the hospital and started kidnapping people. 205 00:22:31,218 --> 00:22:35,406 He set traps for them and drove them to cut each other's limbs. 206 00:22:37,882 --> 00:22:40,875 And if they did not agree; he did it himself. 207 00:22:43,206 --> 00:22:45,946 Let me look. 208 00:22:51,649 --> 00:22:55,674 The show continues! 209 00:22:56,649 --> 00:22:59,432 I wanna sleep. 210 00:23:33,189 --> 00:23:36,821 Hey, get up! Get up, Semyon is back! 211 00:23:44,864 --> 00:23:48,153 Grandpa is handsome! "Good plumber!" 212 00:23:48,353 --> 00:23:51,630 Sloths ... Uncle Senya, bring the carriage! 213 00:23:51,730 --> 00:23:54,811 What - will you chew your snot, or will we get out of here ?! 214 00:23:54,911 --> 00:23:56,908 Come on, quick! Run! 215 00:23:57,008 --> 00:24:00,095 Go ahead! 216 00:24:01,740 --> 00:24:03,465 Next ... 217 00:24:04,234 --> 00:24:07,857 Ah ... you are alive! - And you too! 218 00:24:08,057 --> 00:24:11,749 Come on, come on, get busy! 219 00:24:18,303 --> 00:24:20,893 Semyon Ivanovich, but how did you run this "carriage"? 220 00:24:21,115 --> 00:24:23,375 In the union, they knew how to do things. 221 00:24:23,820 --> 00:24:26,566 And besides, it's hard to break such shit! 222 00:24:27,451 --> 00:24:30,118 Where are we going? - Come on, take ... 223 00:24:30,318 --> 00:24:31,908 And the map, was it here? 224 00:24:32,108 --> 00:24:35,579 Well, yes ... Here, 60 kilometers, there should be a town. 225 00:24:36,205 --> 00:24:38,669 Rumchani! "Since Tayozhinsk, weren't we short?" 226 00:24:39,457 --> 00:24:42,418 Abe, they all their cities, are like this shitty Tayozhinsk! 227 00:24:42,618 --> 00:24:45,856 It looks like we will continue further. Most importantly, we ... 228 00:24:45,956 --> 00:24:48,340 WE GOT OUT OF HERE! 229 00:24:56,498 --> 00:24:59,128 Oh, shit! 230 00:25:09,942 --> 00:25:12,822 They knew how to do it things in the Union, right? 231 00:25:14,167 --> 00:25:16,482 Gasoline? - Poof! 232 00:25:28,061 --> 00:25:30,707 This is the Surgeon, friends! 233 00:26:03,862 --> 00:26:06,742 Hello! - Hello ... 234 00:26:06,942 --> 00:26:09,080 How is the mood? 235 00:26:10,159 --> 00:26:14,682 Abe, I don't remember anything! Listen, how did we get here? 236 00:26:16,563 --> 00:26:18,763 What is this place, huh? 237 00:26:18,963 --> 00:26:21,726 Look around - another trap! 238 00:26:21,926 --> 00:26:24,088 Trap-trap ... where are the others 239 00:26:24,288 --> 00:26:26,243 I don't know, they must be here somewhere. 240 00:26:43,229 --> 00:26:45,192 Get up, get up, get up! 241 00:27:02,490 --> 00:27:04,288 That's the key. 242 00:27:07,613 --> 00:27:12,030 Listen ... you have to somehow, to get out of here. 243 00:27:13,144 --> 00:27:15,664 But of course! 244 00:27:26,417 --> 00:27:27,857 Come on, faster! 245 00:27:37,870 --> 00:27:40,523 The chain is about 3 meters; the height is about 5. 246 00:27:40,723 --> 00:27:42,961 What's going on, this, is it a game again? 247 00:27:44,390 --> 00:27:46,776 Come on, come here; we will try to get the key. 248 00:28:11,092 --> 00:28:13,551 Sorry, I have to do it again. You need one more time. 249 00:28:14,450 --> 00:28:17,342 We can't reach him; it's too high! 250 00:28:20,446 --> 00:28:24,495 It doesn't fit ... "Give it to me ... to try here." 251 00:28:30,055 --> 00:28:32,715 Ah ... you're going to get out now, and me, you will dump here! 252 00:28:33,874 --> 00:28:35,110 What are you talking? 253 00:28:36,621 --> 00:28:38,760 I'll get out ... I will find a lever 254 00:28:38,960 --> 00:28:40,819 and I'm going to break this fucking cage! 255 00:28:41,019 --> 00:28:42,786 Trust me; I will not abandon you. 256 00:28:42,986 --> 00:28:44,768 Come on, come on, come on! 257 00:28:45,323 --> 00:28:47,748 In the box ... isn't there a box? 258 00:28:48,274 --> 00:28:50,689 Look in the box. 259 00:28:57,907 --> 00:29:01,157 There are broken windows! "So the key to my door is there!" 260 00:29:01,700 --> 00:29:07,374 Listen, girl, please; give me the key! 261 00:29:08,242 --> 00:29:11,228 At least one will stay alive ... Chance! 262 00:29:11,881 --> 00:29:12,893 And? .. 263 00:29:13,067 --> 00:29:18,331 You will get out of here, only when I go out! 264 00:29:21,219 --> 00:29:24,459 And what are we going to do now? 265 00:29:27,378 --> 00:29:29,456 This was below me ... 266 00:29:29,556 --> 00:29:32,207 This is a saw, the Surgeon he was trying to cut off my leg! 267 00:29:32,307 --> 00:29:36,070 He what - he thinks we'll cut legs, each other - to get out? 268 00:29:47,572 --> 00:29:50,198 Eh, shut up, plug the hole! 269 00:29:51,375 --> 00:29:54,416 Shut her up! 'That's what I do; the effort is strong! 270 00:29:56,764 --> 00:29:59,207 What do we do now? 271 00:30:01,795 --> 00:30:03,424 Come on, get on my shoulders! 272 00:30:03,500 --> 00:30:05,776 It won't happen - otherwise, they wouldn't come back here! 273 00:30:05,876 --> 00:30:08,787 What, do you want us to crack here? "We're not going to burst ..." 274 00:30:08,887 --> 00:30:10,746 As the water rises, we will be able to reach the key. 275 00:30:10,846 --> 00:30:13,200 What? - It will not happen - it's high! 276 00:30:13,300 --> 00:30:15,657 We will dive in a row - we with him, and you with Pasha. 277 00:30:15,757 --> 00:30:18,589 Then we will be able to reach the key. No no no no no... 278 00:30:18,789 --> 00:30:21,813 I will not dive - I can't swim. 279 00:30:22,013 --> 00:30:24,537 Now we will see ... "Wait, wait, wait!" 280 00:30:24,737 --> 00:30:26,924 Meekly, calm down! "Pasha, calm down!" 281 00:30:33,293 --> 00:30:36,988 Look at me! Everything will be fine - we will manage; 282 00:30:37,188 --> 00:30:40,379 We will help you; we'll do it together, won't we? 283 00:30:40,579 --> 00:30:43,540 We will help you ... - That's it, everything will be fine! 284 00:30:44,269 --> 00:30:47,629 We will help you. 285 00:31:08,959 --> 00:31:10,823 Look for the key! 286 00:31:15,363 --> 00:31:18,822 The box! "Give me the key, huh?" We will both burst! 287 00:31:19,262 --> 00:31:22,366 Stir, you bastard, in this fucking box! "Shut up!" 288 00:31:22,566 --> 00:31:27,125 Bastard, we're both going to the bottom, but you will be the first! 289 00:31:33,595 --> 00:31:36,614 Come on, damn it, faster! 290 00:31:43,463 --> 00:31:46,758 I repeat once more; we dive in a row - 291 00:31:46,958 --> 00:31:49,419 First they, and we are upstairs; then we change. 292 00:31:49,619 --> 00:31:51,496 You and Masha are on the same chain; 293 00:31:51,696 --> 00:31:55,519 You will have to in any case you dive so she can breathe. 294 00:31:57,051 --> 00:32:00,008 The main thing - do not bread. If there is anything - I will insure myself. 295 00:32:03,854 --> 00:32:06,318 We dive first. - Yes. 296 00:32:09,026 --> 00:32:10,886 Come on, dive! 297 00:32:12,985 --> 00:32:14,635 Dive in! 298 00:32:28,769 --> 00:32:30,698 Breathe ... look at me. 299 00:32:42,028 --> 00:32:43,729 Let's dive! 300 00:33:06,340 --> 00:33:09,282 How are you? - Abe ... 301 00:33:33,679 --> 00:33:35,621 Young man! 302 00:33:39,320 --> 00:33:42,345 I can't anymore, I can't ... I can't! 303 00:33:42,945 --> 00:33:45,526 I can not... - Must. You have to dive! 304 00:33:55,394 --> 00:33:57,678 The chain! - I can't ... I can't ... 305 00:34:06,362 --> 00:34:08,214 Dive in! 306 00:34:14,526 --> 00:34:16,681 Dive, you'll drown her, dive in! 307 00:34:16,881 --> 00:34:18,967 Come on, dive! 308 00:34:30,575 --> 00:34:32,603 Breathe ... breathe-breathe-breathe! 309 00:34:32,803 --> 00:34:34,072 Breathe! 310 00:34:43,059 --> 00:34:45,948 Give it! Tray, sit still, wait! 311 00:34:46,148 --> 00:34:47,690 Give me the key! 312 00:34:49,041 --> 00:34:50,925 Damn ... 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,627 Poof! It doesn't work ... "Give it to me!" 314 00:35:05,108 --> 00:35:07,199 And here it does not happen ... 315 00:35:22,192 --> 00:35:26,780 We will die together ... Do you hear beauties? 316 00:35:55,629 --> 00:35:57,986 He is entangled ... He is entangled. 317 00:36:28,886 --> 00:36:32,161 What are we going to do? - I do not know! 318 00:36:46,052 --> 00:36:48,492 He couldn't, God, now ... - Quiet! 319 00:36:59,352 --> 00:37:02,460 Help us get the key! 320 00:37:35,774 --> 00:37:37,994 Hey ... give me the key! 321 00:38:29,848 --> 00:38:32,271 Help, let's get the key! Take a breath. 322 00:38:33,626 --> 00:38:35,214 Come on. 323 00:39:08,366 --> 00:39:11,252 And the key is gone! Where is the key? 324 00:39:22,753 --> 00:39:25,470 The key ... where is the key? "The key is in the lock." 325 00:39:25,670 --> 00:39:26,937 I didn't have enough air. 326 00:39:27,137 --> 00:39:29,141 Come on, come on, you're first! 327 00:40:04,157 --> 00:40:06,009 The key ... give it! "I didn't find it." 328 00:40:06,109 --> 00:40:08,070 What ?! "I didn't find it!" 329 00:40:44,188 --> 00:40:47,657 I failed, I didn't have enough air; now I will take a breath and ... 330 00:40:47,757 --> 00:40:50,296 Me alone... 331 00:41:18,412 --> 00:41:21,461 I broke it! I broke the key! 332 00:45:08,365 --> 00:45:09,711 The end ... 333 00:45:09,911 --> 00:45:11,488 He is ready. 334 00:45:20,343 --> 00:45:23,179 Well now you owe me! 335 00:45:23,379 --> 00:45:25,469 Let's get out of here! 336 00:45:25,572 --> 00:45:27,620 C'mon, c'mon... 337 00:45:54,552 --> 00:45:56,833 Oh ... hello! 338 00:46:07,495 --> 00:46:09,855 And where are the others? 339 00:46:11,905 --> 00:46:15,367 They stayed in the flask. 340 00:46:19,039 --> 00:46:22,079 Listen to the little one ... don't cry! Do not Cry 341 00:46:22,279 --> 00:46:24,163 Don't cry, what's wrong with you? 342 00:46:25,066 --> 00:46:29,004 There was Masha; Masha sailed away. / Russian proverb - bp / 343 00:46:30,146 --> 00:46:32,623 Meekly meekly. Enough! Cool down! 344 00:46:33,346 --> 00:46:35,625 Cool down! Cool down, student. 345 00:46:36,898 --> 00:46:39,213 Now we are not up to snot! 346 00:46:39,413 --> 00:46:42,255 We have to go! 347 00:46:42,973 --> 00:46:45,926 Do you hear? We have to go! 348 00:46:47,385 --> 00:46:49,203 What are you giggling about, huh? 349 00:46:51,295 --> 00:46:54,352 Well, let's go ... 350 00:46:55,041 --> 00:46:57,658 And where to, huh? 351 00:47:01,650 --> 00:47:04,746 You know where? - No. 352 00:47:04,946 --> 00:47:07,538 You never understood, I think ... 353 00:47:08,262 --> 00:47:12,863 They will always be one step ahead! 354 00:47:14,124 --> 00:47:16,631 You never understood that! 355 00:48:24,441 --> 00:48:27,104 What an unexpected meeting, isn't it? 356 00:48:27,304 --> 00:48:29,654 And most importantly - in the right time and place! 357 00:48:30,191 --> 00:48:32,230 We thought that the military saved you? 358 00:48:32,430 --> 00:48:35,044 Here, think for us. 359 00:48:35,805 --> 00:48:38,342 The others? 360 00:48:41,148 --> 00:48:44,125 Without them... how about you? 361 00:48:46,348 --> 00:48:48,991 Minus two. 362 00:48:52,156 --> 00:48:54,466 The game continues! 363 00:49:01,117 --> 00:49:04,783 Maybe let's discuss together what are we going to do? 364 00:49:17,200 --> 00:49:21,807 Original bulgarian translation and subtitles:Vake :) - 10.202028671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.