Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
The film is not recommended for people
up to 16 years and people with unstable psyche!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanie S01.E08 _ from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Original bulgarian translation and subtitles:Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Studio AMEDIA
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
and CARGO films
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
PRESENT
7
00:01:24,629 --> 00:01:28,457
My country is a wide country,
8
00:01:29,245 --> 00:01:32,745
There are many forests, fields and rivers in it!
9
00:01:33,857 --> 00:01:37,382
I don't know another country like that,
10
00:01:38,514 --> 00:01:41,276
Where a person breathes so freely.
11
00:01:42,656 --> 00:01:46,193
From Moscow to the outskirts,
12
00:01:47,206 --> 00:01:50,725
From the southern mountains to the northern seas,
13
00:01:51,950 --> 00:01:55,332
Man passes as master
14
00:01:56,348 --> 00:01:59,421
Vast Homeland�
15
00:02:01,876 --> 00:02:05,021
Everywhere life is free and wide,
16
00:02:05,221 --> 00:02:07,718
Exactly the Volga is full, it flows.
17
00:02:08,421 --> 00:02:11,043
Young people have a road everywhere,
18
00:02:11,906 --> 00:02:14,783
Old men are honored everywhere.
19
00:02:15,934 --> 00:02:18,467
Above the country the spring wind blows,
20
00:02:19,183 --> 00:02:21,983
It's getting happier every day,
21
00:02:22,760 --> 00:02:25,125
And no one in the world can
22
00:02:25,846 --> 00:02:27,962
We better laugh ...
23
00:02:28,938 --> 00:02:30,108
... and love!
24
00:02:30,237 --> 00:02:33,155
GAME
for
SURVIVAL
25
00:02:34,873 --> 00:02:39,459
8 series
26
00:02:40,620 --> 00:02:42,732
Are you alive?
27
00:02:45,587 --> 00:02:48,075
What is this simplicity?
- Good question.
28
00:02:49,486 --> 00:02:52,584
Looks like a JCE;
/ device for protection of crossings /
29
00:02:54,501 --> 00:02:58,362
How is it possible not to notice it
"Well, it's no accident, that's why."
30
00:02:58,562 --> 00:03:01,578
The front wheels have jumped,
for the rear have jumped.
31
00:03:01,778 --> 00:03:04,458
The truck "skidded" and overturned.
32
00:03:06,008 --> 00:03:10,642
In the tunnel I saw a huge man - him
took Tanya and the colonel in a cart.
33
00:03:12,016 --> 00:03:14,646
This is his job.
34
00:03:15,419 --> 00:03:18,960
Where are the other military?
"The driver is dead, the others - I don't know."
35
00:03:19,273 --> 00:03:21,658
I lost consciousness for a while.
36
00:03:21,858 --> 00:03:25,471
Where are ours?
"Here's the beauty, a little torn."
37
00:03:26,877 --> 00:03:30,232
I saw the gentlemen,
and dragged to the next compartment.
38
00:03:30,718 --> 00:03:33,298
Here, do you hear her - she shouts;
so she is alive.
39
00:03:33,498 --> 00:03:37,166
The most important thing is that her legs are in order;
we should not stay here.
40
00:03:38,243 --> 00:03:41,421
The truck could explode.
41
00:03:41,621 --> 00:03:44,909
Come on, let's move forward ...
"So we're going."
42
00:03:45,109 --> 00:03:47,020
We need to find Tanya.
- AHA...
43
00:03:51,518 --> 00:03:52,786
Why is he shouting like that?
44
00:03:52,886 --> 00:03:55,182
We have to take her off,
let's see what's in there.
45
00:03:55,382 --> 00:03:58,525
It is sprained, it must be adjusted.
46
00:03:58,725 --> 00:04:00,840
What?
"She says you have to set it up for her."
47
00:04:01,040 --> 00:04:02,518
Well, I can't!
- Learn!
48
00:04:03,477 --> 00:04:06,219
Pasha ... helped me ...
49
00:04:08,010 --> 00:04:09,419
Hell, I don't see anything!
50
00:04:15,784 --> 00:04:17,649
Are you ready?
- A-aha ...
51
00:04:20,620 --> 00:04:22,732
Look at her ... of course!
52
00:04:25,550 --> 00:04:27,695
Neisse, everything is fine;
get up, let's go.
53
00:04:28,889 --> 00:04:30,367
Pick her up ... come on.
54
00:05:21,958 --> 00:05:23,977
Hey, look!
Tayozhinsk!
55
00:05:24,620 --> 00:05:27,179
Remember, Grandpa Nicephorus
told about this city.
56
00:05:27,379 --> 00:05:30,475
We remember, we remember ...
besides, he was talking,
57
00:05:30,675 --> 00:05:34,677
that ... to this Tayozhinsk is about 120 km.
58
00:05:36,263 --> 00:05:39,530
And yet, the military drove us
in this direction -
59
00:05:39,730 --> 00:05:42,925
it turns out that their base,
it must be somewhere nearby.
60
00:05:43,981 --> 00:05:46,410
What do you think?
"Abe, the devil knows ..."
61
00:05:48,420 --> 00:05:52,002
Judging by the architecture, this one
city was built in the 60s.
62
00:05:52,941 --> 00:05:54,505
And what?
- How what?
63
00:05:55,138 --> 00:05:57,628
That who will build a city,
in such a remote place?
64
00:05:58,229 --> 00:06:00,299
There is only one option here;
65
00:06:00,499 --> 00:06:03,824
weapons - nuclear or chemical.
66
00:06:04,024 --> 00:06:07,002
About weapons, I've heard somewhere;
indeed, for biological.
67
00:06:08,252 --> 00:06:11,489
Oh, yes - the military told us,
and they even brought us here.
68
00:06:12,568 --> 00:06:15,875
Everything is right; here is their base,
and this is their secret city!
69
00:06:15,975 --> 00:06:18,487
I wonder what happened here?
70
00:06:18,687 --> 00:06:21,066
To me, it's more interesting,
what are we doing here?
71
00:06:35,418 --> 00:06:37,534
Quiet!
72
00:06:43,094 --> 00:06:45,709
It seemed to me ... Let's go.
"Let's stop."
73
00:06:46,918 --> 00:06:49,406
I can't take it anymore, I have to rest.
74
00:06:49,966 --> 00:06:53,160
First, we need to get off the street.
Come, let's look for a place.
75
00:07:08,504 --> 00:07:11,391
We need to disappear, an hour sooner.
"Where should we go?"
76
00:07:11,591 --> 00:07:14,526
Down the river, as before.
"Wait, this is really weird."
77
00:07:14,626 --> 00:07:17,064
We were evacuated, and then we broke up;
but they have not forsaken us.
78
00:07:17,164 --> 00:07:18,716
Look around, you idiot!
79
00:07:19,322 --> 00:07:23,124
No one will come here to save you.
- I'm not going anywhere, I'm tired.
80
00:07:23,324 --> 00:07:26,541
Now what? Shall we drag you?
"If necessary, we'll drag her!"
81
00:07:26,741 --> 00:07:29,178
Better, press it quickly and bye!
82
00:07:29,378 --> 00:07:31,328
Abe, I'm tired of you already!
83
00:07:32,586 --> 00:07:35,179
Listen, you bastard,
I don't think I'm smart;
84
00:07:35,379 --> 00:07:38,652
People like you have stood still,
while their chicks gave me blowjobs.
85
00:07:38,752 --> 00:07:40,910
Did you understand me?
- I understood, I understood ...
86
00:07:41,110 --> 00:07:43,109
But we really can't
to leave her here.
87
00:07:43,209 --> 00:07:45,666
First, calm down!
88
00:07:46,209 --> 00:07:49,857
And secondly; Semyon is the same to us;
they won't let us get out of here.
89
00:07:49,957 --> 00:07:51,511
Right? And what to do?
90
00:07:52,183 --> 00:07:54,174
Let's wait until
shake us, everyone here?
91
00:07:54,374 --> 00:07:57,744
Or fuck us - I have no idea
what else have they prepared for us.
92
00:07:57,944 --> 00:08:00,929
And you, by chance, haven't forgotten,
that there were six of us?
93
00:08:02,413 --> 00:08:04,977
Maybe at least we'll try,
to find Tanya Novak?
94
00:08:05,177 --> 00:08:07,403
Are you serious?
"Absolutely!"
95
00:08:10,405 --> 00:08:14,570
Well, "the flag is in your hands" - look!
96
00:08:15,194 --> 00:08:16,982
Wait for salvation ...
97
00:08:17,730 --> 00:08:20,694
And I'm leaving. I hope,
let's not see each other again!
98
00:08:24,008 --> 00:08:26,522
Good riddance!
99
00:09:51,724 --> 00:09:56,026
Maybe you'll light a fire - it's cold;
Aren't you a hunter?
100
00:10:00,729 --> 00:10:07,383
Masha, I am the director of the regional
division, of a condom company.
101
00:10:08,821 --> 00:10:11,163
Seriously.
102
00:10:15,081 --> 00:10:17,733
And why did you come here?
103
00:10:20,327 --> 00:10:25,051
I ... I've met one before
a girl; even, we lived together.
104
00:10:25,251 --> 00:10:29,421
Not only do these relationships,
I didn't need them, but she got pregnant.
105
00:10:30,726 --> 00:10:34,765
I ran away - I just stopped
I answer the calls, the SMS;
106
00:10:36,415 --> 00:10:40,339
You know, it turned out to be so easy -
you pretend you have no attitude and no end!
107
00:10:44,083 --> 00:10:49,438
Then I remembered what it was like when
you grow up without a father; and I was scared.
108
00:10:50,229 --> 00:10:53,508
Not for yourself; for her and for the child.
109
00:10:54,545 --> 00:10:58,248
I started thinking, what to do,
and here, this show came to the fore.
110
00:10:58,435 --> 00:11:02,519
And I decided ... I would win here;
I will win a million;
111
00:11:02,719 --> 00:11:05,847
I will buy them an apartment;
I will give them money ...
112
00:11:06,043 --> 00:11:07,830
In general - it will help.
113
00:11:09,601 --> 00:11:12,465
Did the girl give birth?
114
00:11:13,425 --> 00:11:15,710
I do not know...
But I hope everything is fine.
115
00:11:19,340 --> 00:11:25,245
And I want children ...
No, just children, but a normal family.
116
00:11:29,500 --> 00:11:32,434
Maybe we'll try together?
117
00:11:34,940 --> 00:11:39,558
You, get well here first ...
118
00:11:40,919 --> 00:11:43,355
I'll be fine...
Yes, I'll be fine!
119
00:11:48,264 --> 00:11:51,448
Just don't tell your child
that you sold condoms!
120
00:12:54,754 --> 00:12:57,019
Welcome aboard!
121
00:13:08,655 --> 00:13:10,841
What do you want?
122
00:13:11,334 --> 00:13:17,855
I ... I keep thinking; why so many people
applied and chose us?
123
00:13:18,055 --> 00:13:20,735
16 poor people?
124
00:13:20,835 --> 00:13:23,070
That is why they chose us;
because we are miserable!
125
00:13:23,170 --> 00:13:25,858
How so?
- Not at all - don't pay attention.
126
00:13:29,480 --> 00:13:32,946
So what, Romeo?
Did you tell the game?
127
00:13:33,234 --> 00:13:36,169
What, does it show me?
- AHA...
128
00:13:36,769 --> 00:13:40,362
From the beginning, I was with her.
I did everything just to make it easier for her.
129
00:13:41,135 --> 00:13:44,421
Why did she do that to me?
"Because you're a rag!"
130
00:13:44,862 --> 00:13:49,546
And women love the strong.
- Yes...
131
00:13:50,524 --> 00:13:52,419
I've been a jerk all my life.
132
00:13:52,619 --> 00:13:55,407
That's why I studied well,
I became a programmer.
133
00:13:56,016 --> 00:13:58,078
I found a job in a big office ...
134
00:13:59,822 --> 00:14:02,259
I met a girl ...
"Um?"
135
00:14:02,459 --> 00:14:04,339
Yes, she was our leader.
136
00:14:04,539 --> 00:14:08,153
Beauty ...
I fell in love with her, to my ears.
137
00:14:09,118 --> 00:14:11,385
I sent her flowers by courier,
various sweets ...
138
00:14:11,585 --> 00:14:14,361
Oh, oh, you were a romantic!
- Yes...
139
00:14:14,561 --> 00:14:18,669
True, she did not know that it was me;
and the whole office thought;
140
00:14:18,869 --> 00:14:21,882
"What is this secret devotee?";
yes, she was so happy.
141
00:14:23,864 --> 00:14:27,455
Okay, did you tell her?
- Yes; half a year - I didn't say anything,
142
00:14:27,981 --> 00:14:30,916
and then I told her ...
Unfortunately...
143
00:14:33,398 --> 00:14:35,513
Do you know what her reaction was?
144
00:14:35,713 --> 00:14:39,518
She thought all the time,
that the gifts are of one type,
145
00:14:39,718 --> 00:14:43,901
from logistics - an inflated handsome man;
and I turned out to be -
146
00:14:46,174 --> 00:14:48,772
chorvy mold.
- Sad ...
147
00:14:48,972 --> 00:14:51,969
Yes; the next day -
the whole office knew about it.
148
00:14:52,478 --> 00:14:55,781
And you, what did you do?
149
00:14:56,396 --> 00:14:58,414
I left ...
150
00:14:58,762 --> 00:15:01,563
You really are a mold!
"I couldn't be there anymore!"
151
00:15:03,120 --> 00:15:06,135
And here, why did you arrive?
- Because of the money;
152
00:15:06,335 --> 00:15:09,237
I have a start-up and I'm sure
that if I invest in it;
153
00:15:09,437 --> 00:15:10,826
it can deploy it.
154
00:15:11,026 --> 00:15:14,668
Yes-yes-yes, to make money;
to prove. that you're not a mold, are you?
155
00:15:15,233 --> 00:15:16,855
Yes...
"Nothing will happen."
156
00:15:19,209 --> 00:15:21,845
Don't think
that the mangoes solve this?
157
00:15:22,715 --> 00:15:25,081
No ... As long as you're like that,
nothing will happen!
158
00:15:26,291 --> 00:15:29,581
Women love the strong;
you have to take us!
159
00:15:30,393 --> 00:15:32,720
The man does not ask, he takes.
160
00:15:36,049 --> 00:15:37,994
All of them?
- All!
161
00:15:54,877 --> 00:15:57,599
Sorry, I ...
- Students, the approach is correct!
162
00:15:57,799 --> 00:15:59,833
I'm sorry, I ... such ...
163
00:16:00,446 --> 00:16:01,953
I something ... sorry.
- AHA...
164
00:16:02,153 --> 00:16:06,002
but if you try me again
this number, I'll cut your tongue!
165
00:16:06,202 --> 00:16:07,997
No ... I ... such ...
- So ...
166
00:16:08,614 --> 00:16:10,702
I'm sorry.
167
00:16:11,736 --> 00:16:14,712
Neisse, after you are so brave;
come with me, let's look for Tanya.
168
00:16:14,912 --> 00:16:17,189
Yes, we need to look for her, urgently.
169
00:16:17,389 --> 00:16:19,280
What is this "start-up" of yours?
170
00:17:12,706 --> 00:17:15,636
Hey, where did you get here?
171
00:17:19,246 --> 00:17:21,911
Hey, buddy, where did it come from?
172
00:17:27,527 --> 00:17:31,488
Don't touch it, it could be a trap!
"But it's just a dog!"
173
00:17:35,334 --> 00:17:38,335
Here, 20-30 years, there was no one;
and the dog is on a leash.
174
00:17:38,535 --> 00:17:41,065
Let's get out of here.
175
00:17:41,924 --> 00:17:44,082
Don't touch it, let's go!
176
00:17:59,788 --> 00:18:03,114
Here is the entrance, to the police station;
can we find something useful?
177
00:18:21,133 --> 00:18:23,146
I found it!
178
00:18:23,346 --> 00:18:27,191
Watch; in this log are fixed
accidents - last record;
179
00:18:27,391 --> 00:18:31,232
April 28, 1992 and written "evacuation".
180
00:18:35,379 --> 00:18:38,715
26.04- loud thunder from the military unit.
181
00:18:38,915 --> 00:18:40,916
08:27 AM -
military warehouses are burning.
182
00:18:42,212 --> 00:18:44,409
08:40 ...
- Understood.
183
00:18:44,609 --> 00:18:46,092
So ...
184
00:18:46,292 --> 00:18:50,058
In this city, there was a part
for chemical and radiation protection.
185
00:18:51,498 --> 00:18:55,093
Apparently, after the explosion there was
leak and an evacuation was required.
186
00:18:56,146 --> 00:19:00,414
No way!
And that there are no people here, I noticed it anyway.
187
00:19:00,614 --> 00:19:04,848
Did you find a map?
- No...
188
00:19:05,567 --> 00:19:07,774
And you, did you find anything?
189
00:19:10,066 --> 00:19:12,777
Something I found ...
190
00:19:43,978 --> 00:19:46,266
Please don't ...
191
00:19:47,133 --> 00:19:49,083
Don't!
192
00:19:55,069 --> 00:19:56,827
Don't ...
193
00:21:43,496 --> 00:21:45,466
Tanya!
194
00:21:47,159 --> 00:21:49,374
Thank God you're alive!
Give a hand!
195
00:21:52,585 --> 00:21:55,492
We've been looking for you all over town.
196
00:21:55,692 --> 00:21:59,341
A freak was holding me.
197
00:21:59,541 --> 00:22:02,579
Konstantin Yurievich Shatov - 1961.
198
00:22:03,462 --> 00:22:06,444
Nickname "Surgeon".
Born in Irkutsk.
199
00:22:06,650 --> 00:22:09,922
After graduating from medical school
institute admitted by distribution
200
00:22:10,022 --> 00:22:13,039
in the hospital of the city of Taiozhinsk,
where he worked as a surgeon.
201
00:22:13,097 --> 00:22:16,126
He operated on his own wife;
something went wrong -
202
00:22:16,226 --> 00:22:19,730
gangrene; it was necessary
to amputate legs;
203
00:22:20,958 --> 00:22:22,766
but they could never save her.
204
00:22:25,808 --> 00:22:30,277
After that, he went crazy, left
the hospital and started kidnapping people.
205
00:22:31,218 --> 00:22:35,406
He set traps for them and drove them
to cut each other's limbs.
206
00:22:37,882 --> 00:22:40,875
And if they did not agree;
he did it himself.
207
00:22:43,206 --> 00:22:45,946
Let me look.
208
00:22:51,649 --> 00:22:55,674
The show continues!
209
00:22:56,649 --> 00:22:59,432
I wanna sleep.
210
00:23:33,189 --> 00:23:36,821
Hey, get up!
Get up, Semyon is back!
211
00:23:44,864 --> 00:23:48,153
Grandpa is handsome!
"Good plumber!"
212
00:23:48,353 --> 00:23:51,630
Sloths ... Uncle Senya, bring the carriage!
213
00:23:51,730 --> 00:23:54,811
What - will you chew your snot,
or will we get out of here ?!
214
00:23:54,911 --> 00:23:56,908
Come on, quick! Run!
215
00:23:57,008 --> 00:24:00,095
Go ahead!
216
00:24:01,740 --> 00:24:03,465
Next ...
217
00:24:04,234 --> 00:24:07,857
Ah ... you are alive!
- And you too!
218
00:24:08,057 --> 00:24:11,749
Come on, come on, get busy!
219
00:24:18,303 --> 00:24:20,893
Semyon Ivanovich, but how
did you run this "carriage"?
220
00:24:21,115 --> 00:24:23,375
In the union, they knew how to do things.
221
00:24:23,820 --> 00:24:26,566
And besides, it's hard
to break such shit!
222
00:24:27,451 --> 00:24:30,118
Where are we going?
- Come on, take ...
223
00:24:30,318 --> 00:24:31,908
And the map, was it here?
224
00:24:32,108 --> 00:24:35,579
Well, yes ... Here, 60 kilometers,
there should be a town.
225
00:24:36,205 --> 00:24:38,669
Rumchani!
"Since Tayozhinsk, weren't we short?"
226
00:24:39,457 --> 00:24:42,418
Abe, they all their cities,
are like this shitty Tayozhinsk!
227
00:24:42,618 --> 00:24:45,856
It looks like we will continue
further. Most importantly, we ...
228
00:24:45,956 --> 00:24:48,340
WE GOT OUT OF HERE!
229
00:24:56,498 --> 00:24:59,128
Oh, shit!
230
00:25:09,942 --> 00:25:12,822
They knew how to do it
things in the Union, right?
231
00:25:14,167 --> 00:25:16,482
Gasoline?
- Poof!
232
00:25:28,061 --> 00:25:30,707
This is the Surgeon, friends!
233
00:26:03,862 --> 00:26:06,742
Hello!
- Hello ...
234
00:26:06,942 --> 00:26:09,080
How is the mood?
235
00:26:10,159 --> 00:26:14,682
Abe, I don't remember anything!
Listen, how did we get here?
236
00:26:16,563 --> 00:26:18,763
What is this place, huh?
237
00:26:18,963 --> 00:26:21,726
Look around -
another trap!
238
00:26:21,926 --> 00:26:24,088
Trap-trap ...
where are the others
239
00:26:24,288 --> 00:26:26,243
I don't know, they must be here somewhere.
240
00:26:43,229 --> 00:26:45,192
Get up, get up, get up!
241
00:27:02,490 --> 00:27:04,288
That's the key.
242
00:27:07,613 --> 00:27:12,030
Listen ... you have to somehow,
to get out of here.
243
00:27:13,144 --> 00:27:15,664
But of course!
244
00:27:26,417 --> 00:27:27,857
Come on, faster!
245
00:27:37,870 --> 00:27:40,523
The chain is about 3 meters;
the height is about 5.
246
00:27:40,723 --> 00:27:42,961
What's going on, this,
is it a game again?
247
00:27:44,390 --> 00:27:46,776
Come on, come here;
we will try to get the key.
248
00:28:11,092 --> 00:28:13,551
Sorry, I have to do it again.
You need one more time.
249
00:28:14,450 --> 00:28:17,342
We can't reach him;
it's too high!
250
00:28:20,446 --> 00:28:24,495
It doesn't fit ...
"Give it to me ... to try here."
251
00:28:30,055 --> 00:28:32,715
Ah ... you're going to get out now,
and me, you will dump here!
252
00:28:33,874 --> 00:28:35,110
What are you talking?
253
00:28:36,621 --> 00:28:38,760
I'll get out ...
I will find a lever
254
00:28:38,960 --> 00:28:40,819
and I'm going to break this fucking cage!
255
00:28:41,019 --> 00:28:42,786
Trust me; I will not abandon you.
256
00:28:42,986 --> 00:28:44,768
Come on, come on, come on!
257
00:28:45,323 --> 00:28:47,748
In the box ... isn't there a box?
258
00:28:48,274 --> 00:28:50,689
Look in the box.
259
00:28:57,907 --> 00:29:01,157
There are broken windows!
"So the key to my door is there!"
260
00:29:01,700 --> 00:29:07,374
Listen, girl, please;
give me the key!
261
00:29:08,242 --> 00:29:11,228
At least one will stay alive ... Chance!
262
00:29:11,881 --> 00:29:12,893
And? ..
263
00:29:13,067 --> 00:29:18,331
You will get out of here,
only when I go out!
264
00:29:21,219 --> 00:29:24,459
And what are we going to do now?
265
00:29:27,378 --> 00:29:29,456
This was below me ...
266
00:29:29,556 --> 00:29:32,207
This is a saw, the Surgeon
he was trying to cut off my leg!
267
00:29:32,307 --> 00:29:36,070
He what - he thinks we'll cut
legs, each other - to get out?
268
00:29:47,572 --> 00:29:50,198
Eh, shut up, plug the hole!
269
00:29:51,375 --> 00:29:54,416
Shut her up!
'That's what I do; the effort is strong!
270
00:29:56,764 --> 00:29:59,207
What do we do now?
271
00:30:01,795 --> 00:30:03,424
Come on, get on my shoulders!
272
00:30:03,500 --> 00:30:05,776
It won't happen -
otherwise, they wouldn't come back here!
273
00:30:05,876 --> 00:30:08,787
What, do you want us to crack here?
"We're not going to burst ..."
274
00:30:08,887 --> 00:30:10,746
As the water rises,
we will be able to reach the key.
275
00:30:10,846 --> 00:30:13,200
What?
- It will not happen - it's high!
276
00:30:13,300 --> 00:30:15,657
We will dive in a row -
we with him, and you with Pasha.
277
00:30:15,757 --> 00:30:18,589
Then we will be able to reach the key.
No no no no no...
278
00:30:18,789 --> 00:30:21,813
I will not dive -
I can't swim.
279
00:30:22,013 --> 00:30:24,537
Now we will see ...
"Wait, wait, wait!"
280
00:30:24,737 --> 00:30:26,924
Meekly, calm down!
"Pasha, calm down!"
281
00:30:33,293 --> 00:30:36,988
Look at me!
Everything will be fine - we will manage;
282
00:30:37,188 --> 00:30:40,379
We will help you;
we'll do it together, won't we?
283
00:30:40,579 --> 00:30:43,540
We will help you ...
- That's it, everything will be fine!
284
00:30:44,269 --> 00:30:47,629
We will help you.
285
00:31:08,959 --> 00:31:10,823
Look for the key!
286
00:31:15,363 --> 00:31:18,822
The box!
"Give me the key, huh?" We will both burst!
287
00:31:19,262 --> 00:31:22,366
Stir, you bastard, in this fucking box!
"Shut up!"
288
00:31:22,566 --> 00:31:27,125
Bastard, we're both going to the bottom,
but you will be the first!
289
00:31:33,595 --> 00:31:36,614
Come on, damn it, faster!
290
00:31:43,463 --> 00:31:46,758
I repeat once more;
we dive in a row -
291
00:31:46,958 --> 00:31:49,419
First they, and we are upstairs;
then we change.
292
00:31:49,619 --> 00:31:51,496
You and Masha are on the same chain;
293
00:31:51,696 --> 00:31:55,519
You will have to in any case
you dive so she can breathe.
294
00:31:57,051 --> 00:32:00,008
The main thing - do not bread.
If there is anything - I will insure myself.
295
00:32:03,854 --> 00:32:06,318
We dive first.
- Yes.
296
00:32:09,026 --> 00:32:10,886
Come on, dive!
297
00:32:12,985 --> 00:32:14,635
Dive in!
298
00:32:28,769 --> 00:32:30,698
Breathe ... look at me.
299
00:32:42,028 --> 00:32:43,729
Let's dive!
300
00:33:06,340 --> 00:33:09,282
How are you?
- Abe ...
301
00:33:33,679 --> 00:33:35,621
Young man!
302
00:33:39,320 --> 00:33:42,345
I can't anymore, I can't ... I can't!
303
00:33:42,945 --> 00:33:45,526
I can not...
- Must. You have to dive!
304
00:33:55,394 --> 00:33:57,678
The chain!
- I can't ... I can't ...
305
00:34:06,362 --> 00:34:08,214
Dive in!
306
00:34:14,526 --> 00:34:16,681
Dive, you'll drown her,
dive in!
307
00:34:16,881 --> 00:34:18,967
Come on, dive!
308
00:34:30,575 --> 00:34:32,603
Breathe ... breathe-breathe-breathe!
309
00:34:32,803 --> 00:34:34,072
Breathe!
310
00:34:43,059 --> 00:34:45,948
Give it!
Tray, sit still, wait!
311
00:34:46,148 --> 00:34:47,690
Give me the key!
312
00:34:49,041 --> 00:34:50,925
Damn ...
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,627
Poof! It doesn't work ...
"Give it to me!"
314
00:35:05,108 --> 00:35:07,199
And here it does not happen ...
315
00:35:22,192 --> 00:35:26,780
We will die together ...
Do you hear beauties?
316
00:35:55,629 --> 00:35:57,986
He is entangled ...
He is entangled.
317
00:36:28,886 --> 00:36:32,161
What are we going to do?
- I do not know!
318
00:36:46,052 --> 00:36:48,492
He couldn't, God, now ...
- Quiet!
319
00:36:59,352 --> 00:37:02,460
Help us get the key!
320
00:37:35,774 --> 00:37:37,994
Hey ... give me the key!
321
00:38:29,848 --> 00:38:32,271
Help, let's get the key!
Take a breath.
322
00:38:33,626 --> 00:38:35,214
Come on.
323
00:39:08,366 --> 00:39:11,252
And the key is gone!
Where is the key?
324
00:39:22,753 --> 00:39:25,470
The key ... where is the key?
"The key is in the lock."
325
00:39:25,670 --> 00:39:26,937
I didn't have enough air.
326
00:39:27,137 --> 00:39:29,141
Come on, come on, you're first!
327
00:40:04,157 --> 00:40:06,009
The key ... give it!
"I didn't find it."
328
00:40:06,109 --> 00:40:08,070
What ?!
"I didn't find it!"
329
00:40:44,188 --> 00:40:47,657
I failed, I didn't have enough air;
now I will take a breath and ...
330
00:40:47,757 --> 00:40:50,296
Me alone...
331
00:41:18,412 --> 00:41:21,461
I broke it!
I broke the key!
332
00:45:08,365 --> 00:45:09,711
The end ...
333
00:45:09,911 --> 00:45:11,488
He is ready.
334
00:45:20,343 --> 00:45:23,179
Well now you owe me!
335
00:45:23,379 --> 00:45:25,469
Let's get out of here!
336
00:45:25,572 --> 00:45:27,620
C'mon, c'mon...
337
00:45:54,552 --> 00:45:56,833
Oh ... hello!
338
00:46:07,495 --> 00:46:09,855
And where are the others?
339
00:46:11,905 --> 00:46:15,367
They stayed in the flask.
340
00:46:19,039 --> 00:46:22,079
Listen to the little one ... don't cry!
Do not Cry
341
00:46:22,279 --> 00:46:24,163
Don't cry, what's wrong with you?
342
00:46:25,066 --> 00:46:29,004
There was Masha; Masha sailed away.
/ Russian proverb - bp /
343
00:46:30,146 --> 00:46:32,623
Meekly meekly. Enough!
Cool down!
344
00:46:33,346 --> 00:46:35,625
Cool down! Cool down, student.
345
00:46:36,898 --> 00:46:39,213
Now we are not up to snot!
346
00:46:39,413 --> 00:46:42,255
We have to go!
347
00:46:42,973 --> 00:46:45,926
Do you hear?
We have to go!
348
00:46:47,385 --> 00:46:49,203
What are you giggling about, huh?
349
00:46:51,295 --> 00:46:54,352
Well, let's go ...
350
00:46:55,041 --> 00:46:57,658
And where to, huh?
351
00:47:01,650 --> 00:47:04,746
You know where?
- No.
352
00:47:04,946 --> 00:47:07,538
You never understood, I think ...
353
00:47:08,262 --> 00:47:12,863
They will always be one step ahead!
354
00:47:14,124 --> 00:47:16,631
You never understood that!
355
00:48:24,441 --> 00:48:27,104
What an unexpected meeting, isn't it?
356
00:48:27,304 --> 00:48:29,654
And most importantly - in the right
time and place!
357
00:48:30,191 --> 00:48:32,230
We thought
that the military saved you?
358
00:48:32,430 --> 00:48:35,044
Here, think for us.
359
00:48:35,805 --> 00:48:38,342
The others?
360
00:48:41,148 --> 00:48:44,125
Without them...
how about you?
361
00:48:46,348 --> 00:48:48,991
Minus two.
362
00:48:52,156 --> 00:48:54,466
The game continues!
363
00:49:01,117 --> 00:49:04,783
Maybe let's discuss together
what are we going to do?
364
00:49:17,200 --> 00:49:21,807
Original bulgarian translation and subtitles:Vake :) - 10.202028671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.