All language subtitles for If Winter Comes 1947 .23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,520 # if winter comes and skies turn gray # 2 00:00:26,560 --> 00:00:29,880 # I'll still love you # 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,680 # I'll always have this summer dream # 4 00:00:33,760 --> 00:00:38,200 # To dream of you # 5 00:00:38,320 --> 00:00:41,440 # When we're far apart # 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,640 # Bring back a thought to mind # 7 00:00:45,720 --> 00:00:48,080 # If winter comes # 8 00:00:48,120 --> 00:00:53,760 # Can spring be far behind? # 9 00:01:02,400 --> 00:01:06,330 # O wind, ooo-ooo # 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,680 # If winter comes # 11 00:01:09,960 --> 00:01:15,880 # Can spring be far behind? # 12 00:01:41,360 --> 00:01:43,480 Plain talk by the editor? 13 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Mr. Fargus, 14 00:01:45,080 --> 00:01:46,240 what have you been saying? 15 00:01:46,280 --> 00:01:47,520 Just like the woman. 16 00:01:47,520 --> 00:01:50,070 Never any time to read your husband's leading article. 17 00:01:50,840 --> 00:01:51,720 Bye, my dear. 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,000 Good-bye. 19 00:02:02,720 --> 00:02:03,920 Mark! 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,520 - Hello. - I've got it. 21 00:02:09,920 --> 00:02:10,640 I've been up with it 22 00:02:10,720 --> 00:02:11,800 ever since you left last night. 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,840 But I've done it. 24 00:02:13,200 --> 00:02:14,720 - I'll come down. - Right. 25 00:02:21,920 --> 00:02:22,760 Come on. 26 00:02:22,760 --> 00:02:24,140 I've done it. 27 00:02:24,640 --> 00:02:26,280 - You think so? - Mm-hmm. 28 00:02:31,960 --> 00:02:34,120 Now, get out of that, my boy. 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,360 Now where's your queen? 30 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 Poor old Victoria. 31 00:02:40,360 --> 00:02:42,520 Mark, do come to breakfast, dear. 32 00:02:42,640 --> 00:02:43,600 Oh, hello, Mr. Fargus. 33 00:02:43,640 --> 00:02:44,600 I didn't know it was you. 34 00:02:44,680 --> 00:02:46,680 I'm sorry, Mrs. Sabre, butting in like this. 35 00:02:46,880 --> 00:02:48,160 But you see, I had a problem. 36 00:02:48,280 --> 00:02:49,260 Well, I have a problem, too. 37 00:02:49,260 --> 00:02:51,160 I've just got a couple of new maids to break in. 38 00:02:51,240 --> 00:02:52,400 You know how it is. 39 00:02:52,480 --> 00:02:55,120 No. I can only remember how it was. 40 00:02:55,200 --> 00:02:56,440 Good-bye, Mark. 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,520 Good-bye, old boy. 42 00:02:59,080 --> 00:03:00,640 Wonderful manager, your wife. 43 00:03:00,880 --> 00:03:02,480 Yes, but she means well. 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,800 Mark, do hurry up. 45 00:03:13,840 --> 00:03:14,800 I want to get breakfast over 46 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 before Natalie Bagshaw comes. 47 00:03:16,320 --> 00:03:18,230 Good idea. Before the milk turns. 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,640 Now, you must admit she's amusing. 49 00:03:20,880 --> 00:03:22,240 She can still be amusing 50 00:03:22,280 --> 00:03:24,600 and say something decent about people occasionally. 51 00:03:24,760 --> 00:03:26,800 She'll be furious when she sees our new maids. 52 00:03:27,080 --> 00:03:28,320 You know, we've been awfully lucky. 53 00:03:28,320 --> 00:03:29,880 They've been with the Boltons for years, 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,080 have characters that long. 55 00:03:31,320 --> 00:03:32,640 Think they'll let me stay? 56 00:03:32,720 --> 00:03:33,840 Don't be ridiculous. 57 00:03:34,160 --> 00:03:35,480 And when you meet them, 58 00:03:35,560 --> 00:03:37,200 do let them understand from the beginning 59 00:03:37,200 --> 00:03:39,150 that you're the master of the house. 60 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Sarah, will you put the tea over here? 61 00:03:41,880 --> 00:03:43,280 This is where I always sit. 62 00:03:43,320 --> 00:03:44,080 Yes'm. 63 00:03:48,120 --> 00:03:49,320 Thank you, Sarah. 64 00:03:49,360 --> 00:03:50,640 Thank you, Rebecca. 65 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 This is Mr. Sabre. 66 00:03:51,880 --> 00:03:52,720 Good morning, sir. 67 00:03:52,880 --> 00:03:54,000 Good morning, sir, I'm sure. 68 00:03:54,120 --> 00:03:54,680 Good morning. 69 00:03:54,720 --> 00:03:56,520 They're sisters, you know. Their name is Jinks. 70 00:03:56,760 --> 00:03:57,640 Splendid. 71 00:03:57,680 --> 00:03:59,670 High Jinks and low Jinks, what? 72 00:04:00,280 --> 00:04:02,440 Sarah, you do warm the teapot, don't you, 73 00:04:02,520 --> 00:04:03,680 before you make the tea? 74 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 Well, never mind now. 75 00:04:05,400 --> 00:04:06,280 And, Rebecca, in future, 76 00:04:06,280 --> 00:04:08,120 we like to use the China cruets for breakfast. 77 00:04:08,440 --> 00:04:10,280 You'll soon drop into our ways, I'm sure. 78 00:04:10,320 --> 00:04:11,640 Yes'm. Thank you, ma'am. 79 00:04:13,240 --> 00:04:15,280 How do you expect me to run a house properly 80 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 when you say things like that? 81 00:04:17,000 --> 00:04:17,720 Like what? 82 00:04:17,720 --> 00:04:19,840 High Jinks and low Jinks. 83 00:04:20,160 --> 00:04:21,120 Well, it's funny. 84 00:04:21,200 --> 00:04:22,520 Is it? Why? 85 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 Because, don't you see? 86 00:04:25,760 --> 00:04:26,640 Well, it is. 87 00:04:26,880 --> 00:04:27,760 Not to me. 88 00:04:28,840 --> 00:04:29,800 There's Natalie. 89 00:04:29,870 --> 00:04:31,600 Give me a piece of toast, will you, please? 90 00:04:32,880 --> 00:04:33,800 Thank you. 91 00:04:34,160 --> 00:04:37,320 Anyway, they'll always be high Jinks and low Jinks to me. 92 00:04:37,560 --> 00:04:38,880 I do wish you'd grow up. 93 00:04:38,960 --> 00:04:40,000 Hello, children. 94 00:04:40,160 --> 00:04:41,080 Good morning, Natalie. 95 00:04:41,160 --> 00:04:41,960 Good morning. 96 00:04:42,040 --> 00:04:43,480 - Morning, Natalie. - Good morning, Mark! 97 00:04:43,480 --> 00:04:44,720 Would you like some breakfast, dear? 98 00:04:44,840 --> 00:04:46,400 Oh, no, thank you. I've had mine. 99 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Just couldn't eat a thing. 100 00:04:48,000 --> 00:04:49,560 But I'll cadge a cup of tea. 101 00:04:49,600 --> 00:04:50,520 Of course. 102 00:04:50,840 --> 00:04:52,160 How are you, Mark? 103 00:04:52,240 --> 00:04:53,160 Uh, marmalade, please. 104 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 Enjoying life? 105 00:04:54,320 --> 00:04:55,490 Naturally. He's got me. 106 00:04:55,560 --> 00:04:57,480 You mean you've got him. 107 00:04:57,640 --> 00:04:59,000 The poor man's so married 108 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 he can scarcely move. 109 00:05:00,280 --> 00:05:01,760 He doesn't want to move. 110 00:05:01,800 --> 00:05:02,880 Do you, darling? 111 00:05:03,000 --> 00:05:04,440 Another cup for Mrs. Bagshaw, Sarah. 112 00:05:04,480 --> 00:05:05,230 Yes'm. 113 00:05:05,920 --> 00:05:08,040 Humph! 114 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 How long have you had her? 115 00:05:09,570 --> 00:05:10,440 Since yesterday. 116 00:05:10,640 --> 00:05:11,520 When's she leaving? 117 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Well, not just yet, I hope. 118 00:05:12,840 --> 00:05:14,560 Oh, well, there's nothing like optimism. 119 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 Although I must say 120 00:05:15,760 --> 00:05:17,160 she's a great improvement on that 121 00:05:17,240 --> 00:05:18,840 doddering old Selena of yours. 122 00:05:18,960 --> 00:05:20,040 Selena was a dear. 123 00:05:20,120 --> 00:05:21,960 I've been angling and scheming for weeks 124 00:05:21,960 --> 00:05:23,600 to get us maids that we wouldn't be ashamed of, 125 00:05:23,640 --> 00:05:25,800 and you start sentimentalizing over Selena. 126 00:05:26,080 --> 00:05:27,520 She was a jolly good cook in her time. 127 00:05:27,680 --> 00:05:28,280 Really? 128 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 Of course, I'm not old enough to know. 129 00:05:30,400 --> 00:05:31,720 Thank you, Sarah. 130 00:05:31,760 --> 00:05:32,360 Say, 131 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 where'd you get that marmalade? 132 00:05:34,200 --> 00:05:35,360 I made it. Do you like it? 133 00:05:35,560 --> 00:05:36,280 It's scrumptious. 134 00:05:36,360 --> 00:05:38,960 Oh, perfect picture of domestic bliss. 135 00:05:39,080 --> 00:05:41,360 Positively nauseating. 136 00:05:41,840 --> 00:05:44,800 If you'll excuse me, I've had enough. 137 00:05:53,320 --> 00:05:55,780 By the way, have you seen the Tybars? 138 00:05:56,760 --> 00:05:57,640 Are they back? 139 00:05:57,800 --> 00:05:58,560 Of course. 140 00:05:58,800 --> 00:06:01,000 The fair Nona has returned in triumph 141 00:06:01,160 --> 00:06:03,920 with 10 trunks and Tony on a platinum chain. 142 00:06:04,120 --> 00:06:06,520 Don't pretend you didn't know. 143 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Why should he? 144 00:06:08,840 --> 00:06:10,280 Was it on the 8:00 news? 145 00:06:10,360 --> 00:06:11,840 Oh, come now. 146 00:06:11,920 --> 00:06:13,680 A rejected suitor always knows 147 00:06:13,800 --> 00:06:15,040 when his former ladylove 148 00:06:15,080 --> 00:06:16,680 swims back into his ken. 149 00:06:17,040 --> 00:06:18,760 Vibrations set up. 150 00:06:18,840 --> 00:06:20,640 Or have I been misled? 151 00:06:20,800 --> 00:06:23,120 Completely. That was all over a long time ago. 152 00:06:23,320 --> 00:06:25,520 Mark's taste has improved since then. 153 00:06:25,520 --> 00:06:27,280 He knows when he's well off. Don't you, dear? 154 00:06:27,320 --> 00:06:29,160 Homemade orange marmalade. 155 00:06:29,240 --> 00:06:30,920 The secret of a happy marriage. 156 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Good-bye, Natalie. - Mark. 157 00:06:32,560 --> 00:06:34,200 I'm sure it was an orange 158 00:06:34,280 --> 00:06:35,440 in the garden of Eden. 159 00:06:35,560 --> 00:06:36,840 Uh, possibly. 160 00:06:37,280 --> 00:06:40,120 Anyway, it was a serpent that came to breakfast. 161 00:06:40,240 --> 00:06:42,060 Good-bye, Natalie. 162 00:06:42,760 --> 00:06:43,920 Poor old Mark. 163 00:06:44,080 --> 00:06:46,800 I don't think he liked what I said about Selena. 164 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 No, there's one thing about Mark. 165 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 He's terribly faithful. 166 00:06:50,400 --> 00:06:52,960 Let's hope you'll always find him so. 167 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 Meaning Nona Tybar? 168 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 Not especially. 169 00:06:55,720 --> 00:06:58,000 But I must say that he sprang to attention 170 00:06:58,080 --> 00:06:59,320 when he heard they were back. 171 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 I'll attend to that, darling. 172 00:07:00,960 --> 00:07:02,760 At any rate, Nona's not going to stray far 173 00:07:02,840 --> 00:07:03,640 from all that money. 174 00:07:03,760 --> 00:07:05,800 I wouldn't gamble too much on that. 175 00:07:05,920 --> 00:07:08,790 They tell me that Tony's racing losses are colossal. 176 00:07:09,200 --> 00:07:11,440 So is his bank account. 177 00:07:11,800 --> 00:07:14,240 Don't be too comforted, old girl. 178 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 If you want the truth, I'm not comforted at all. 179 00:07:20,320 --> 00:07:21,240 I'm worried. 180 00:07:21,280 --> 00:07:23,600 You can tell me anything, darling. 181 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 I know Mark married me on the rebound. 182 00:07:26,520 --> 00:07:27,200 Who doesn't? 183 00:07:27,240 --> 00:07:29,120 I mean, who doesn't take advantage? 184 00:07:29,440 --> 00:07:30,760 Oh, you know what I mean. 185 00:07:30,880 --> 00:07:32,040 But my conscience is clear. 186 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Of course. All's fair, you know. 187 00:07:34,280 --> 00:07:35,800 I've given Mark the kind of background 188 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 a man of his position must have, 189 00:07:37,000 --> 00:07:38,890 and I think he's beginning to like it. 190 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 I'll fight to hold Mark against anyone. 191 00:07:41,960 --> 00:07:43,080 Hmm. 192 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 I'm going to be smart, though. 193 00:07:46,840 --> 00:07:48,240 I've got to be smart. 194 00:07:49,040 --> 00:07:51,440 You know how to stop little boys from stealing jam? 195 00:07:51,480 --> 00:07:52,440 Lock the cupboard door. 196 00:07:52,480 --> 00:07:53,800 No, unlock it. 197 00:07:54,640 --> 00:07:57,480 Leave the... leave the lid off the jam if necessary. 198 00:07:57,680 --> 00:07:59,000 Wonderful! 199 00:07:59,080 --> 00:08:01,240 Give me a little more marmalade. 200 00:08:25,120 --> 00:08:26,400 Morning, Sabre. 201 00:08:26,680 --> 00:08:27,880 Morning, Twyning. 202 00:08:28,120 --> 00:08:29,140 Looks well, don't you think? 203 00:08:29,960 --> 00:08:31,000 Yes, but, uh... 204 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 means a partnership, old man. 205 00:08:32,720 --> 00:08:34,040 As of the 15th inst. 206 00:08:34,440 --> 00:08:35,720 I didn't tell you before. 207 00:08:35,720 --> 00:08:37,320 I wanted it to come as a pleasant surprise. 208 00:08:37,800 --> 00:08:38,520 Did you? 209 00:08:38,880 --> 00:08:39,810 Yeah. 210 00:08:40,560 --> 00:08:42,560 Well, it's a surprise, all right. 211 00:08:45,880 --> 00:08:47,400 Good morning, Mr. Sabre. Morning, Bright. 212 00:08:48,880 --> 00:08:49,880 May I speak to you a moment? 213 00:08:49,920 --> 00:08:51,200 Of course, Sabre. 214 00:08:51,240 --> 00:08:53,520 We're all one big, happy family here. 215 00:08:53,560 --> 00:08:55,000 Well, I'm not happy. 216 00:08:55,280 --> 00:08:56,080 Look here, sir, 217 00:08:56,280 --> 00:08:57,600 you promised me a partnership. 218 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 All in good time, my dear fellow. 219 00:08:59,840 --> 00:09:01,400 Your books are selling very well. 220 00:09:01,440 --> 00:09:02,920 They've earned you a good share 221 00:09:02,920 --> 00:09:04,440 of the holdings in the company. 222 00:09:04,520 --> 00:09:06,240 And haven't they earned me a right to a voice 223 00:09:06,320 --> 00:09:07,920 in the direction of the firm's affairs, 224 00:09:07,960 --> 00:09:09,360 just as much as Twyning? 225 00:09:09,400 --> 00:09:10,940 Twyning's been with us longer. 226 00:09:11,720 --> 00:09:13,960 He's a very valuable member of the firm. 227 00:09:16,360 --> 00:09:18,750 Uh, Twyning. Come in, will you? 228 00:09:19,760 --> 00:09:21,800 Now, my dear Sabre, as I said, 229 00:09:21,960 --> 00:09:24,880 all in good time. All in good time. 230 00:09:25,360 --> 00:09:27,880 Not in my good time, I'm afraid. 231 00:09:33,600 --> 00:09:34,760 Trouble with Sabre, sir? 232 00:09:34,800 --> 00:09:35,560 Yes. 233 00:09:35,640 --> 00:09:36,760 About him being made a partner? 234 00:09:36,840 --> 00:09:38,520 Yes, but confidentially, 235 00:09:38,560 --> 00:09:39,880 he'll never be a partner. 236 00:09:39,880 --> 00:09:42,160 I don't like the Wilder liberal elements 237 00:09:42,240 --> 00:09:43,280 in his textbooks, 238 00:09:43,280 --> 00:09:44,800 nor do I like Sabre. 239 00:09:45,000 --> 00:09:47,800 I should prefer him out of the firm rather than in. 240 00:09:48,000 --> 00:09:49,240 Is there anything we can do about it? 241 00:09:49,320 --> 00:09:50,840 Unfortunately, no. 242 00:10:11,600 --> 00:10:12,320 Yes? 243 00:10:12,440 --> 00:10:13,600 It's all right. 244 00:10:17,440 --> 00:10:18,880 Hello, Marco. 245 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Nona. 246 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 Oh... wait. 247 00:10:27,720 --> 00:10:29,280 There. 248 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 I had to come. 249 00:10:31,160 --> 00:10:31,800 Pleased? 250 00:10:32,320 --> 00:10:33,560 How do I look? 251 00:10:33,560 --> 00:10:34,200 Pleased. 252 00:10:34,400 --> 00:10:36,560 Almost as pleased as I am to be here. 253 00:10:37,520 --> 00:10:39,320 Oh... it's nice. 254 00:10:39,800 --> 00:10:42,840 I always thought it was the nicest place in the world. 255 00:10:45,400 --> 00:10:47,320 Now then, tell me about the new ones. 256 00:10:47,400 --> 00:10:48,310 Uh... 257 00:10:49,160 --> 00:10:50,360 There they are. 258 00:10:50,480 --> 00:10:52,280 They speak for themselves. 259 00:10:52,520 --> 00:10:54,880 They whisper, but they speak. 260 00:10:55,760 --> 00:10:57,880 "Adventures in geology... 261 00:10:58,200 --> 00:10:59,720 Picnics with the poets"? 262 00:10:59,720 --> 00:11:01,720 They don't sound like school books, Marco. 263 00:11:01,920 --> 00:11:03,640 I hope they don't read like them, either. 264 00:11:03,920 --> 00:11:06,080 I think I've hit on a new idea, Nona, 265 00:11:06,160 --> 00:11:08,520 something to make knowledge go down a little easier. 266 00:11:08,560 --> 00:11:09,480 Tell me about it. 267 00:11:09,800 --> 00:11:11,680 But you haven't told me what you've been doing. 268 00:11:11,960 --> 00:11:13,320 Oh, that. 269 00:11:14,240 --> 00:11:16,080 Oh, I've been around the world. 270 00:11:16,160 --> 00:11:18,280 It's a big place, a lot of people live on it. 271 00:11:18,360 --> 00:11:20,000 I met quite a few of 'em, 272 00:11:20,200 --> 00:11:21,840 liked some, didn't like others. 273 00:11:22,880 --> 00:11:24,880 This one... what's this one about? 274 00:11:25,240 --> 00:11:27,000 That's our own history. 275 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 Do you realize that we know less about it as a people 276 00:11:29,320 --> 00:11:30,640 than we do about anything? 277 00:11:31,800 --> 00:11:34,400 "This England is yours. 278 00:11:34,920 --> 00:11:36,480 "It has been kept for you, 279 00:11:36,520 --> 00:11:38,880 "not by kings or statesmen alone, 280 00:11:39,480 --> 00:11:42,320 "but by the English people, people like you. 281 00:11:42,760 --> 00:11:45,400 It is your England, yours." 282 00:11:45,680 --> 00:11:46,520 Sound stuffy? 283 00:11:47,320 --> 00:11:48,840 Sounds wonderful. 284 00:11:49,360 --> 00:11:50,840 You're great for the morale, Nona. 285 00:11:50,920 --> 00:11:54,570 You're the only one who gets just what I'm driving at. 286 00:11:55,160 --> 00:11:56,240 Am I... 287 00:11:56,840 --> 00:11:57,680 Still? 288 00:12:00,480 --> 00:12:01,560 It, uh... 289 00:12:01,840 --> 00:12:04,360 Hasn't been so long since you went away. 290 00:12:05,800 --> 00:12:06,680 Hasn't it? 291 00:12:10,240 --> 00:12:12,520 I can't quite make out the postmark, 292 00:12:12,560 --> 00:12:15,920 it's Monte Carlo, August 30, '36... 293 00:12:15,960 --> 00:12:17,400 That's 3 years ago, isn't it? 294 00:12:20,520 --> 00:12:21,920 "Marco, dear, 295 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 "I am marrying Tony Tybar. 296 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 "Forgive me. 297 00:12:25,120 --> 00:12:26,440 Nona." 298 00:12:27,640 --> 00:12:28,920 I know it by heart. 299 00:12:29,280 --> 00:12:31,680 "I am marrying Tony Tybar. Forgive me." 300 00:12:33,120 --> 00:12:34,920 Well, have you? 301 00:12:35,840 --> 00:12:37,280 Forgiven me, I mean? 302 00:12:38,960 --> 00:12:41,020 Of course you have. You're Marco... 303 00:12:41,880 --> 00:12:43,920 But I've never forgiven myself. 304 00:12:45,920 --> 00:12:49,360 This letter didn't seem so cruel 3 years ago. 305 00:12:49,800 --> 00:12:51,640 I wonder why I didn't say more. 306 00:12:51,760 --> 00:12:53,440 I suppose I... Couldn't. 307 00:12:53,960 --> 00:12:57,320 You found out that Tybar was the man you wanted to marry, that's all. 308 00:12:57,400 --> 00:12:59,800 -Good thing you found out soon about it. - Marco! 309 00:13:00,280 --> 00:13:01,910 You did what was best for you. 310 00:13:04,000 --> 00:13:05,240 As you did. 311 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 As I did. You knew Mable, didn't you? 312 00:13:07,840 --> 00:13:08,920 Yes. 313 00:13:09,320 --> 00:13:11,800 Yes, when her father was in the Tidborough parish 314 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 I remember, she was very pretty. 315 00:13:14,480 --> 00:13:16,040 Yes, and still is. 316 00:13:16,200 --> 00:13:17,480 More so, perhaps. 317 00:13:18,000 --> 00:13:20,840 And she was very understanding. 318 00:13:21,280 --> 00:13:23,520 Yes, most patient and kind. 319 00:13:24,400 --> 00:13:26,080 What's that? 320 00:13:26,080 --> 00:13:27,360 Oh, it's Tony. 321 00:13:27,680 --> 00:13:29,800 I asked him to pick me up here. 322 00:13:34,440 --> 00:13:35,600 Hallo, there! 323 00:13:35,840 --> 00:13:37,840 have you had the time going to its maid? 324 00:13:37,920 --> 00:13:40,600 Tony, shut up! You wake the dead! 325 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 It appears I already have! 326 00:13:45,920 --> 00:13:49,360 Hallo, Mr Fortune. I did wake you, didn't I? 327 00:13:49,360 --> 00:13:50,514 You did. 328 00:13:56,742 --> 00:13:58,342 Goodbye, Marco. 329 00:13:58,340 --> 00:14:02,171 Nona, a moment ago I had an idea you wanted to tell me something. 330 00:14:02,170 --> 00:14:03,142 What was it? 331 00:14:03,142 --> 00:14:05,140 - Tell you something? - Aha. 332 00:14:05,657 --> 00:14:07,657 Oh, I just wanted to ask you 333 00:14:07,650 --> 00:14:09,657 if you were glad I was home? 334 00:14:09,650 --> 00:14:11,371 I am very glad. 335 00:14:11,657 --> 00:14:12,971 So am I. 336 00:14:13,200 --> 00:14:15,371 I made Tony bring me back, you know. 337 00:14:15,771 --> 00:14:18,228 I felt it was where I wanted to be 338 00:14:18,457 --> 00:14:19,771 Where I belonged. 339 00:14:20,114 --> 00:14:23,428 Now that I'm here I do feel home. 340 00:14:24,342 --> 00:14:26,685 or thereabouts. 341 00:14:51,942 --> 00:14:53,714 I've been thinkin', sir. 342 00:14:54,000 --> 00:14:55,142 In all our contracts, 343 00:14:55,142 --> 00:14:56,571 there's a whopping long paragraph 344 00:14:56,571 --> 00:14:58,571 that says the whole thing's null and void 345 00:14:58,571 --> 00:15:00,285 if we get up to any skylarking. 346 00:15:00,342 --> 00:15:01,200 Ah, yes. 347 00:15:01,257 --> 00:15:03,314 The clause covering immorality. 348 00:15:03,542 --> 00:15:05,828 - What's on your mind? - Sabre. 349 00:15:06,285 --> 00:15:09,257 Well, we can hardly hope to catch Sabre on that. 350 00:15:09,485 --> 00:15:11,028 Chap's a bit of a stick in the mud. 351 00:15:11,085 --> 00:15:13,085 - I'm not so sure - Why? 352 00:15:13,080 --> 00:15:15,371 Sometimes still waters... 353 00:15:15,942 --> 00:15:16,971 You know what I mean? 354 00:15:17,200 --> 00:15:20,114 No, Twyning. I'm afraid I do not. 355 00:15:21,085 --> 00:15:23,657 Mrs Tybar just popped in to see him. 356 00:15:23,828 --> 00:15:26,457 She came up looking all stared up like, 357 00:15:26,450 --> 00:15:27,942 you know what I mean. 358 00:15:28,514 --> 00:15:30,514 To me there used to be a spot of something there. 359 00:15:30,514 --> 00:15:32,510 Why, yes, Twyning. 360 00:15:32,742 --> 00:15:36,514 Rumour had it there used to be a great deal. 361 00:16:01,428 --> 00:16:03,485 - Low! - Coming, sir. 362 00:16:03,480 --> 00:16:06,171 - Hurry, Low. We're making history. - Are we, sir? 363 00:16:06,170 --> 00:16:07,771 Do you see that spot? 364 00:16:07,885 --> 00:16:09,600 Now, we must put a peg there to mark 365 00:16:09,657 --> 00:16:11,542 the world's nonstop bicycle record, 366 00:16:11,657 --> 00:16:15,257 made by M. Sabre, June the 16th, 1939. 367 00:16:15,314 --> 00:16:18,000 All the way from the fir-tree on the top of the Wart's Hill 368 00:16:18,114 --> 00:16:19,142 without touching a pedal. 369 00:16:19,200 --> 00:16:20,514 Well, I never did, sir. 370 00:16:20,571 --> 00:16:22,342 I never did, either, until today. 371 00:16:22,400 --> 00:16:24,228 Now, there's a funny thing, Low. 372 00:16:24,285 --> 00:16:25,428 You see that stone? 373 00:16:25,542 --> 00:16:27,440 That's as far as I got yesterday. 374 00:16:27,542 --> 00:16:29,142 under exactly the same conditions. 375 00:16:29,257 --> 00:16:30,514 Now, how do you account for that? 376 00:16:30,628 --> 00:16:32,285 There's no saying, sir, not with bicycles. 377 00:16:32,342 --> 00:16:34,857 They are that contrary you'd almost think they were human. 378 00:16:34,971 --> 00:16:36,285 You mean they have their moods? 379 00:16:36,342 --> 00:16:38,171 Moods? They are audacious. 380 00:16:38,571 --> 00:16:40,057 Thank you, Low, for the perfect description. 381 00:16:40,457 --> 00:16:42,800 - Good evening, sir. - Good evening, High! 382 00:16:43,771 --> 00:16:46,000 It's a fair caution, isn't it? 383 00:16:48,171 --> 00:16:50,171 Had a good day at the office, dear? 384 00:16:50,170 --> 00:16:52,057 Not bad. Book's coming along nicely. 385 00:16:52,050 --> 00:16:53,885 -Book? - Yes, the thing. 386 00:16:53,880 --> 00:16:56,342 Oh that! .... another lesson book, isn't it? 387 00:16:56,571 --> 00:16:57,142 What? 388 00:16:57,140 --> 00:16:58,800 Well, I hope it's a little more than.. 389 00:16:58,800 --> 00:17:01,140 I hope so, too, dear. 390 00:17:17,828 --> 00:17:18,685 Oh, 391 00:17:18,742 --> 00:17:21,028 Nona Tybar was in to see me this afternoon. 392 00:17:21,028 --> 00:17:22,285 - She was saying... - That was nice of her. 393 00:17:22,628 --> 00:17:23,828 How did she look? 394 00:17:24,000 --> 00:17:25,714 What sort of a hat did she have on? 395 00:17:25,942 --> 00:17:27,371 I didn't notice. 396 00:17:27,485 --> 00:17:29,657 That was very tactful of you, darling. 397 00:17:29,885 --> 00:17:31,314 Does she still call you "Marco"? 398 00:17:31,714 --> 00:17:33,142 Yes. Why shouldn't she? 399 00:17:33,485 --> 00:17:35,028 No reason at all. 400 00:17:35,257 --> 00:17:38,114 Mark, I want you to do something for me. 401 00:17:38,114 --> 00:17:39,257 Uh-huh? 402 00:17:39,428 --> 00:17:40,400 See a lot of Nona. 403 00:17:43,142 --> 00:17:44,342 Why? 404 00:17:44,514 --> 00:17:46,000 I want to prove something. 405 00:17:46,171 --> 00:17:47,371 Oh, don't think I'm being silly. 406 00:17:47,428 --> 00:17:50,000 I want you to look at her, then look back at me... 407 00:17:50,200 --> 00:17:52,400 For good. See? 408 00:17:53,085 --> 00:17:54,000 Yes, I... 409 00:17:54,114 --> 00:17:55,542 I think you're over her, 410 00:17:55,657 --> 00:17:57,485 but I'm not sure that you know it, 411 00:17:57,542 --> 00:17:58,742 and I want you to. 412 00:18:00,628 --> 00:18:02,742 I'm an extraordinary woman... 413 00:18:02,914 --> 00:18:04,057 Aren't I? 414 00:18:04,400 --> 00:18:06,171 That's why you appreciate me. 415 00:18:21,485 --> 00:18:22,457 Bad luck, old man. 416 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Mr. Sabre, whatever happened? 417 00:18:33,257 --> 00:18:35,542 Oh, uh, Effie, that's a long story. 418 00:18:35,657 --> 00:18:37,428 Well, it didn't look very long. 419 00:18:37,600 --> 00:18:39,200 Now, look here, Bright Eyes... 420 00:18:39,257 --> 00:18:40,628 Mr Sabre! Ha ha... 421 00:18:40,971 --> 00:18:43,200 Steady, my girl. What's all this? 422 00:18:43,371 --> 00:18:45,314 She's mocking my gray hairs. 423 00:18:45,371 --> 00:18:47,428 Hmm. They're like that nowadays. 424 00:18:47,657 --> 00:18:49,257 I thought you were helping with the tea. 425 00:18:49,371 --> 00:18:50,400 That's right, father. 426 00:18:50,514 --> 00:18:52,114 - Come along, Mr. Sabre. - All right. 427 00:18:56,228 --> 00:18:59,600 Harold, help yourself to one of them cream buns 428 00:18:59,714 --> 00:19:00,742 and get one for me, will you? 429 00:19:00,800 --> 00:19:01,771 Right-o, dad. 430 00:19:03,314 --> 00:19:06,171 - Oh, I'm sorry. - Pardon. 431 00:19:06,171 --> 00:19:07,885 You're the young Mr. Twyning, aren't you? 432 00:19:07,942 --> 00:19:10,342 Yes, and aren't you Mr. Bright's daughter... 433 00:19:10,571 --> 00:19:11,657 all grown up? 434 00:19:11,714 --> 00:19:13,771 Yes, that's me... Effie Bright. 435 00:19:14,000 --> 00:19:16,228 All in the family, so to speak. - Yes. 436 00:19:16,285 --> 00:19:18,114 Well, it's a small world, as they say. 437 00:19:18,171 --> 00:19:18,914 Harold. 438 00:19:19,028 --> 00:19:20,057 Coming, dad. 439 00:19:20,114 --> 00:19:22,628 - Oh, I'm sorry. - Pardon. 440 00:19:27,371 --> 00:19:29,085 Has everybody got everything they want? 441 00:19:29,200 --> 00:19:31,085 Plenty. Thank you, sir. 442 00:19:31,885 --> 00:19:32,971 - Hello. - Hello! 443 00:19:33,371 --> 00:19:35,371 Better luck in the next innings, Marco. 444 00:19:35,428 --> 00:19:36,228 I'll need it. 445 00:19:36,228 --> 00:19:37,485 End of the tea interval, Sabre. 446 00:19:37,542 --> 00:19:38,800 Better get your men back on the field. 447 00:19:38,971 --> 00:19:40,171 Well, here goes. 448 00:19:40,514 --> 00:19:42,000 (together) Good luck. - Thank you! 449 00:19:43,885 --> 00:19:45,600 Quite like old times. 450 00:19:45,771 --> 00:19:48,171 We've missed this annual cricket match in Long Meadow. 451 00:19:48,228 --> 00:19:49,600 So have Tony and I. 452 00:19:49,771 --> 00:19:51,142 It's good for everybody in Penny Green 453 00:19:51,142 --> 00:19:53,314 to get together for these traditional gatherings. 454 00:19:53,657 --> 00:19:54,685 Of course it is. 455 00:19:54,800 --> 00:19:57,028 Convention, institutions... 456 00:19:57,200 --> 00:19:58,342 They're important. 457 00:19:58,857 --> 00:20:00,250 They're the foundation of our security, 458 00:20:00,400 --> 00:20:01,485 our peace of mind. 459 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 I've never underrated their value, 460 00:20:04,285 --> 00:20:06,685 particularly in a community like Penny Green. 461 00:20:07,371 --> 00:20:09,085 Security... 462 00:20:09,200 --> 00:20:10,170 Peace of mind... 463 00:20:11,085 --> 00:20:12,571 You know, those are the very things 464 00:20:12,570 --> 00:20:13,840 that brought me back home, 465 00:20:14,685 --> 00:20:17,085 and they're going to keep me here forever... 466 00:20:17,200 --> 00:20:18,571 I hope. 467 00:20:22,970 --> 00:20:24,685 Will there be anything else, madam? 468 00:20:24,680 --> 00:20:26,000 No, thanks. 469 00:20:26,285 --> 00:20:29,485 Mr. Sabre will be over to collect this parcel. 470 00:20:29,485 --> 00:20:31,090 Very good, sir. 471 00:20:31,314 --> 00:20:34,800 That will be £3,17 and 8 pence, madam. 472 00:20:37,657 --> 00:20:38,700 Um... 473 00:20:39,771 --> 00:20:42,400 This. How much is this a yard? 474 00:20:53,885 --> 00:20:55,314 Good afternoon, Mr. Sabre. 475 00:20:55,314 --> 00:20:57,314 Do you have a parcel here for Mrs. Perch? 476 00:20:57,314 --> 00:20:58,571 Yes. Just one moment, sir. 477 00:20:58,571 --> 00:20:59,257 Thank you. 478 00:21:05,942 --> 00:21:06,800 Hello. 479 00:21:06,857 --> 00:21:08,800 Hello. Shopping? 480 00:21:08,971 --> 00:21:10,000 How did you guess? 481 00:21:10,114 --> 00:21:11,257 Elementary, my dear Watson. 482 00:21:11,314 --> 00:21:14,320 I'm picking up a parcel for old Mrs. Perch. 483 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 I promised to drop it by on my way home. 484 00:21:16,114 --> 00:21:17,200 Your parcel, sir. 485 00:21:17,257 --> 00:21:17,828 Oh, thank you. 486 00:21:17,828 --> 00:21:17,942 Look, why don't you let me drop it for you? Oh, thank you. 487 00:21:17,942 --> 00:21:19,600 Look, why don't you let me drop it for you? 488 00:21:19,771 --> 00:21:20,800 - Would you? -Mm-hmm. 489 00:21:20,971 --> 00:21:22,457 Oh, that would be wonderful. 490 00:21:22,457 --> 00:21:23,542 I know she'd love to see you. 491 00:21:23,542 --> 00:21:24,800 I'd love to see her. 492 00:21:24,857 --> 00:21:27,085 Garnet, put this in the car, will you, 493 00:21:27,085 --> 00:21:29,428 and strap Mr. Sabre's bicycle to the carrier. 494 00:21:30,228 --> 00:21:32,000 You see, life's quite simple. 495 00:21:32,285 --> 00:21:35,028 Very, if you happen to have a retinue of retainers. 496 00:21:36,514 --> 00:21:38,342 Thank you for a lovely tea. 497 00:21:38,400 --> 00:21:39,828 It was wonderful, Mrs. Perch. 498 00:21:40,000 --> 00:21:42,114 I can't think what's happened to Freddie. 499 00:21:42,228 --> 00:21:45,200 He said he'd get back from the flower show in time for tea. 500 00:21:45,371 --> 00:21:47,485 Well, I'll probably see him tonight at the Blue Boar. 501 00:21:47,542 --> 00:21:48,457 There he is now. 502 00:21:48,742 --> 00:21:49,771 First prize. 503 00:21:49,828 --> 00:21:51,428 Best sweet peas in the show. 504 00:21:51,428 --> 00:21:52,857 "Frederick Perch, Esquire." 505 00:21:52,857 --> 00:21:54,000 Freddie, that's marvellous. 506 00:21:54,057 --> 00:21:55,257 How are you, Mrs. Tybar? 507 00:21:55,371 --> 00:21:55,942 How are you, sir? 508 00:21:55,942 --> 00:21:57,142 Congratulations, Freddie. 509 00:21:57,142 --> 00:21:59,371 And the £10 prize for the best exhibit. 510 00:21:59,485 --> 00:22:00,685 Oh, Freddie, what's this? 511 00:22:00,685 --> 00:22:01,885 Oh! 512 00:22:02,228 --> 00:22:03,600 Oh, it's lovely! 513 00:22:03,714 --> 00:22:06,000 Oh, you shouldn't, Freddie. You shouldn't. 514 00:22:06,114 --> 00:22:07,885 Well, how else should I spend my filthy lucre? 515 00:22:07,942 --> 00:22:09,085 You could have put it 516 00:22:09,085 --> 00:22:11,080 towards the first payment for that motorcycle you want. 517 00:22:11,085 --> 00:22:12,571 Oh, I can always do that. 518 00:22:12,685 --> 00:22:13,942 You must take it back, Freddie. 519 00:22:13,940 --> 00:22:15,142 They'll give you the money! 520 00:22:15,257 --> 00:22:16,171 I don't want it. 521 00:22:16,285 --> 00:22:18,057 You're a very naughty boy. 522 00:22:18,057 --> 00:22:20,628 Now, Popsy, how can I take you out dancing without a new dress? 523 00:22:20,628 --> 00:22:22,114 I'll do no such thing. 524 00:22:22,114 --> 00:22:23,714 Bless you, darling, but I insist. 525 00:22:23,771 --> 00:22:25,828 Bless you, darling, but I refuse. 526 00:22:26,000 --> 00:22:27,600 Aren't they wonderful? 527 00:22:41,714 --> 00:22:44,460 I told you not to send the car home, it was going to rain. 528 00:22:45,600 --> 00:22:46,742 Prophet! 529 00:23:01,542 --> 00:23:02,400 Don't. 530 00:23:03,028 --> 00:23:04,457 Don't do that. 531 00:23:06,800 --> 00:23:08,342 Oh, Marco! 532 00:23:08,685 --> 00:23:10,285 You came to my office the other day 533 00:23:10,342 --> 00:23:11,542 to tell me something. 534 00:23:12,000 --> 00:23:13,142 What was it? 535 00:23:14,114 --> 00:23:16,857 You gave me your hand and said, "there." 536 00:23:17,600 --> 00:23:18,685 Why did you say that? 537 00:23:20,228 --> 00:23:22,685 Because I had to touch your hand 538 00:23:23,085 --> 00:23:25,485 to live in your world for a little while. 539 00:23:25,771 --> 00:23:26,857 My world? 540 00:23:26,914 --> 00:23:28,170 Where do you live? 541 00:23:28,800 --> 00:23:31,714 Oh, I don't live. I drift. 542 00:23:31,942 --> 00:23:33,371 Drift? 543 00:23:35,428 --> 00:23:37,657 The dictionary says of flotsam... 544 00:23:38,171 --> 00:23:42,000 "goods shipwrecked and found floating on the sea." 545 00:23:42,971 --> 00:23:44,914 When I read that, I crossed out "flotsam" 546 00:23:45,028 --> 00:23:46,520 and wrote "Nona." 547 00:23:47,771 --> 00:23:50,171 And don't dare say I'm feeling sorry for myself, 548 00:23:50,171 --> 00:23:51,290 because I am. 549 00:23:52,514 --> 00:23:54,285 But at least I know it. 550 00:23:56,971 --> 00:23:59,428 I should never have married Tony. 551 00:24:01,600 --> 00:24:03,657 Is that what you came to tell me? 552 00:24:03,714 --> 00:24:04,571 Mm-hmm. 553 00:24:04,742 --> 00:24:06,685 And Tony... he's still in love with you? 554 00:24:07,200 --> 00:24:08,171 More than ever. 555 00:24:09,085 --> 00:24:10,800 Oh, it's not his fault. 556 00:24:10,800 --> 00:24:13,028 It's just that I'm so wrong for him. 557 00:24:13,542 --> 00:24:16,000 I thought I wanted the things he wants. 558 00:24:16,400 --> 00:24:17,942 I thought I wanted him... 559 00:24:18,342 --> 00:24:19,428 But I don't. 560 00:24:19,485 --> 00:24:21,420 I never did. I realize that now. 561 00:24:22,285 --> 00:24:24,920 All the time, it was you. 562 00:24:27,600 --> 00:24:29,714 All the time it's been you. 563 00:24:30,171 --> 00:24:31,428 Only you. 564 00:24:34,514 --> 00:24:35,942 Oh, Marco! 565 00:24:36,971 --> 00:24:39,714 When I chose wrong I cheated all of us. 566 00:24:40,628 --> 00:24:43,600 You, Tony, Mable - all of us! 567 00:24:44,114 --> 00:24:47,540 I should never have come back- 568 00:24:47,542 --> 00:24:49,942 I didn't realize it was going to be like this. 569 00:24:51,200 --> 00:24:53,428 I thought perhaps you could help me. 570 00:24:53,714 --> 00:24:55,420 Tell me what to do. 571 00:24:55,885 --> 00:24:59,200 I'm afraid you have to tell me what to do. 572 00:25:02,857 --> 00:25:07,257 Remember, a long time ago you told me something. 573 00:25:07,600 --> 00:25:09,250 You said: 574 00:25:09,250 --> 00:25:11,250 It sounds rather fine to say 575 00:25:11,250 --> 00:25:13,542 the world well lost for love, 576 00:25:14,057 --> 00:25:17,771 But honour, honour's not well lost for anything. 577 00:25:18,400 --> 00:25:20,114 Did I say that? 578 00:25:20,400 --> 00:25:22,571 I must have been very wise then. 579 00:25:23,200 --> 00:25:25,542 I've always thought of you living by that. 580 00:25:26,057 --> 00:25:28,571 I want to live by it, too. 581 00:25:29,428 --> 00:25:32,000 Give me some of your courage, Marco! 582 00:25:32,285 --> 00:25:34,800 I need your friendship to be brave. 583 00:25:35,020 --> 00:25:37,428 - And I need yours. 584 00:25:37,600 --> 00:25:39,314 -Is it wrong for us 585 00:25:39,310 --> 00:25:41,771 to tell each other what's in our hearts? 586 00:25:42,342 --> 00:25:44,857 Not if we keep it in our hearts 587 00:25:44,850 --> 00:25:47,485 and never let it hurt anyone. 588 00:25:48,228 --> 00:25:50,457 We won't, Marco. 589 00:26:02,171 --> 00:26:05,657 Look, sun's coming out. 590 00:26:05,942 --> 00:26:08,800 Aha! A little watery. 591 00:26:08,800 --> 00:26:10,800 Shining. 592 00:26:32,457 --> 00:26:34,400 - Good evening, Low. - Good evening, sir. 593 00:26:34,457 --> 00:26:35,657 - Good evening, High. - Good evening, sir. 594 00:26:35,661 --> 00:26:36,660 What happened? 595 00:26:36,720 --> 00:26:38,857 Oh, that's the worst I've ever done. 596 00:26:38,914 --> 00:26:39,771 Never mind, sir. 597 00:26:39,771 --> 00:26:42,285 That's a sort of a record, too, in a manner of speaking. 598 00:26:42,285 --> 00:26:44,285 What about a peg for the best worst? 599 00:26:44,685 --> 00:26:46,000 Well, that's an idea. 600 00:26:46,228 --> 00:26:47,085 Huh? 601 00:26:47,428 --> 00:26:48,628 Hello! 602 00:26:48,800 --> 00:26:50,457 I thought it would show up better, sir, 603 00:26:50,457 --> 00:26:51,828 with a drop of whitewash. 604 00:26:52,057 --> 00:26:53,600 Oh, and it does, too. 605 00:26:53,714 --> 00:26:54,971 Thanks very much, Low, 606 00:26:55,028 --> 00:26:56,228 that's jolly nice of you. 607 00:26:56,285 --> 00:26:57,200 Shall I do the other, sir? 608 00:26:57,314 --> 00:26:58,742 - Would you? - Yes, sir. 609 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 I made one or two spares when I was about it, 610 00:27:00,914 --> 00:27:02,857 so whatever this bicycle gets up to, 611 00:27:02,914 --> 00:27:04,000 we'll be ready for it. 612 00:27:04,114 --> 00:27:05,620 We'll teach it to be, um, uh... 613 00:27:06,057 --> 00:27:08,457 What's that lovely word of yours, Low? 614 00:27:08,457 --> 00:27:09,714 Do you mean "audacious"? 615 00:27:09,771 --> 00:27:12,171 That's it. That's what the French would call mot juste. 616 00:27:12,342 --> 00:27:13,428 Ah, they would. 617 00:27:13,485 --> 00:27:14,400 They're always good for a laugh, 618 00:27:14,400 --> 00:27:15,065 aren't they, sir? 619 00:27:15,134 --> 00:27:16,000 Rather. 620 00:27:28,000 --> 00:27:30,742 Mark, what are you thinking about? 621 00:27:32,171 --> 00:27:34,171 I'm thinking of a binge in London, 622 00:27:34,171 --> 00:27:35,942 blowing ourselves to a week in the Savoy, 623 00:27:35,942 --> 00:27:37,485 doing the shows. What do you say? 624 00:27:37,485 --> 00:27:39,085 - I don't say. - Why? 625 00:27:40,800 --> 00:27:42,971 I don't believe in running away. 626 00:27:44,400 --> 00:27:45,714 Running away? 627 00:27:47,657 --> 00:27:49,120 From all my responsibilities. 628 00:27:49,120 --> 00:27:51,085 I have 3 committee meetings this week alone. 629 00:27:51,085 --> 00:27:53,080 Perhaps later on, Mark. 630 00:27:57,428 --> 00:27:58,800 Mr. Fargus, ma'am. 631 00:27:58,914 --> 00:28:00,000 Good evening, Mrs. Sabre. 632 00:28:00,057 --> 00:28:01,142 Good evening, Mr. Fargus. 633 00:28:01,142 --> 00:28:02,285 - Hello, Mark. - Hello, old man. 634 00:28:02,342 --> 00:28:03,485 What, no chessboard? 635 00:28:03,485 --> 00:28:05,257 I've been waiting for you. 636 00:28:53,890 --> 00:28:56,742 Why... why should I ask for a 7? 637 00:28:56,857 --> 00:28:58,360 You asked for it. I heard you. 638 00:29:10,742 --> 00:29:12,000 Sorry, darling. 639 00:29:12,171 --> 00:29:14,171 I'm afraid we've disturbed your shuteye. 640 00:29:14,400 --> 00:29:15,542 We're settling up now. 641 00:29:19,028 --> 00:29:20,514 Anybody got a fountain pen? 642 00:29:20,571 --> 00:29:21,390 Yes. I have. 643 00:29:21,542 --> 00:29:22,320 Thank you. 644 00:29:24,640 --> 00:29:25,720 You'll excuse me, Tony. 645 00:29:25,760 --> 00:29:26,400 Mm-hmm. 646 00:29:26,520 --> 00:29:28,840 There you are, Arthur. All yours. 647 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 Young Pelham got in over his head. 648 00:29:36,400 --> 00:29:38,342 That's what the shindig was about. 649 00:29:39,560 --> 00:29:40,640 Now, look here, darling... 650 00:29:40,720 --> 00:29:44,160 I don't like young men losing thousands of pounds in our home. 651 00:29:44,320 --> 00:29:46,857 I say, you're not accusing my friends of cheating, are you? 652 00:29:47,280 --> 00:29:48,120 No, Tony. 653 00:29:48,240 --> 00:29:49,885 I should think not. 654 00:29:50,160 --> 00:29:52,457 I went for quite a bundle myself. 655 00:29:58,840 --> 00:30:00,360 What's the matter, old girl? 656 00:30:00,760 --> 00:30:03,257 Everything, Tony, everything. 657 00:30:10,440 --> 00:30:12,640 Think that's big enough to keep the light out? 658 00:30:13,000 --> 00:30:13,800 It should. 659 00:30:13,960 --> 00:30:14,760 I know it should, 660 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 but what's the good of that if it doesn't? 661 00:30:16,000 --> 00:30:16,780 How much? 662 00:30:17,280 --> 00:30:18,640 2 and 11,3. 663 00:30:18,760 --> 00:30:20,880 For that flimsy stuff? I wouldn't think of it. 664 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Well, everybody else is buying it 665 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 since this morning's news about Poland. 666 00:30:25,000 --> 00:30:27,100 Poland. And who does Poland think they are 667 00:30:27,200 --> 00:30:28,840 to cost people 3 shillings a yard? 668 00:30:29,000 --> 00:30:30,720 Think that one out, Mr. Higgins. 669 00:30:30,760 --> 00:30:32,360 And, uh, while you're about it, 670 00:30:32,400 --> 00:30:35,160 my wife would like another 12 yards of that blackout stuff. 671 00:30:35,320 --> 00:30:36,160 Hello, Mr. Sabre. 672 00:30:36,280 --> 00:30:37,400 Hello, Effie. Apparently, 673 00:30:37,440 --> 00:30:39,160 you and I are on the same errand. 674 00:30:39,280 --> 00:30:41,440 Oh, yes. All these rules and regulations. 675 00:30:41,720 --> 00:30:43,320 They don't make sense to me. 676 00:30:43,560 --> 00:30:46,360 No. Well, that's because the government wants to keep us in the dark. 677 00:30:46,560 --> 00:30:47,120 Yes, but... 678 00:30:48,480 --> 00:30:49,360 Oh, Mr. Sabre. 679 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 You always make a joke of everything. 680 00:30:51,600 --> 00:30:53,560 Ah, Effie, how little you know. 681 00:30:53,640 --> 00:30:56,200 This bright smile conceals an aching heart. 682 00:30:56,400 --> 00:30:57,360 Whatever for? 683 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 I got married before I met you. 684 00:31:00,080 --> 00:31:00,800 Good-bye, Effie. 685 00:31:00,960 --> 00:31:02,440 I'll pick that up on my way home, Mr. Higgins. 686 00:31:02,640 --> 00:31:03,880 Very good, sir. 687 00:31:04,640 --> 00:31:07,400 There goes the sweetest man in the whole world. 688 00:31:09,840 --> 00:31:11,880 I'll take that blackout stuff, too. 689 00:31:12,000 --> 00:31:13,200 Thank you very much, miss. 690 00:31:36,742 --> 00:31:38,342 &5 691 00:31:50,040 --> 00:31:50,760 What's up? 692 00:31:50,880 --> 00:31:52,520 - We're going on a picnic. - Oh, but I... 693 00:31:52,560 --> 00:31:54,640 I've reserved a tree stump, a trout stream, 694 00:31:54,720 --> 00:31:57,800 and a lovely bit of grass. Catering by Nona Tybar limited. 695 00:31:57,880 --> 00:32:00,440 Well, I hope it's not too limited, because I'm very hungry. 696 00:32:00,520 --> 00:32:02,400 All right, greedy. Here we go. 697 00:32:17,680 --> 00:32:19,200 Remember our last picnic? 698 00:32:20,520 --> 00:32:21,800 Yes, Marco. 699 00:32:24,080 --> 00:32:25,240 Finished? 700 00:32:25,680 --> 00:32:26,320 Uh-huh. 701 00:32:28,360 --> 00:32:31,600 Oh... there goes Nona Tybar. 702 00:32:33,040 --> 00:32:34,760 And Mark Sabre. 703 00:32:41,080 --> 00:32:42,600 And Mark Sabre. 704 00:32:43,280 --> 00:32:45,290 Having a pretty rough passage, aren't we? 705 00:32:45,880 --> 00:32:47,030 Too rough. 706 00:32:47,640 --> 00:32:49,240 Too rough for me to bear. 707 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Oh, Marco, it's no good. I can't help it. 708 00:32:54,040 --> 00:32:58,200 I've tried. I've tried very hard, but I'm just not good enough. 709 00:33:03,760 --> 00:33:05,120 Nona. Nona, I... 710 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 Don't look at me. 711 00:33:06,600 --> 00:33:08,520 Say it without looking at me. 712 00:33:09,080 --> 00:33:10,960 I've reached a point where I can't think 713 00:33:11,000 --> 00:33:12,640 of the rights of others anymore. 714 00:33:14,440 --> 00:33:15,440 I love you. 715 00:33:16,760 --> 00:33:18,720 But you've got to face what it means. 716 00:33:18,920 --> 00:33:21,560 Once we take this step, there it is... 717 00:33:22,080 --> 00:33:23,440 For the rest of our lives. 718 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 We'll have to live with the knowledge 719 00:33:25,680 --> 00:33:27,200 that we took our happiness 720 00:33:27,360 --> 00:33:28,480 at the expense of others. 721 00:33:28,480 --> 00:33:29,120 You know that. 722 00:33:29,240 --> 00:33:30,280 Yes, I know that. 723 00:33:30,760 --> 00:33:33,040 I don't care what happens to the rest of my life 724 00:33:33,120 --> 00:33:34,840 as long I can spend it with you. 725 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 They'll get over it, Marco, people do. 726 00:33:38,920 --> 00:33:40,760 You can't expect us to think more 727 00:33:40,840 --> 00:33:42,840 of what happens to them than to us. 728 00:33:43,280 --> 00:33:44,480 We're human. 729 00:33:55,760 --> 00:33:59,040 Sir, Mr. Tybar's waiting in your office. 730 00:34:13,485 --> 00:34:15,142 I've just left Nona and 731 00:34:15,140 --> 00:34:16,514 - Don't say it. You can't say it. 732 00:34:16,514 --> 00:34:18,510 - I must, I must. I've known it ever since I... 733 00:34:18,510 --> 00:34:21,371 returned. I can't let it go. 734 00:34:21,600 --> 00:34:23,370 That's why I'm here, Sabre. 735 00:34:30,114 --> 00:34:32,171 I've been reading your history of England. 736 00:34:34,440 --> 00:34:37,000 Perhaps I'll be able to help write another chapter for you? 737 00:34:37,280 --> 00:34:39,880 - What do you mean? - I'm on my way home 738 00:34:40,360 --> 00:34:42,360 to tell Nona I'm rejoining my regiment. 739 00:34:43,280 --> 00:34:45,960 - At once? - I've got to catch the 4 o'clock train. 740 00:34:47,280 --> 00:34:50,160 I know I haven't been a raging success as a husband. 741 00:35:10,200 --> 00:35:12,720 Oh. I didn't mean to intrude. 742 00:35:12,880 --> 00:35:13,840 You know Tybar? 743 00:35:13,960 --> 00:35:15,560 - Indeed. Indeed. How are you, Tybar? 744 00:35:15,640 --> 00:35:16,720 Fighting fit, I hope. 745 00:35:16,840 --> 00:35:18,680 Tybar's rejoining his regiment today. 746 00:35:18,720 --> 00:35:20,600 I pray that this may be another 747 00:35:20,640 --> 00:35:22,440 communique, another false alarm. 748 00:35:22,560 --> 00:35:23,520 Goodbye, Sabre. 749 00:35:23,880 --> 00:35:24,920 Good luck, Tony. 750 00:35:26,240 --> 00:35:29,240 And thank Heaven our men are always ready. 751 00:35:29,280 --> 00:35:31,640 Goodbye. goodbye, my dear boy. 752 00:35:41,200 --> 00:35:42,480 Hello. 753 00:35:45,480 --> 00:35:48,640 I've seen Tony. I know he's been called up. 754 00:35:54,640 --> 00:35:57,280 The idea of Tony in danger... 755 00:35:58,040 --> 00:35:59,720 Knowing I've left him... 756 00:36:00,520 --> 00:36:01,880 terrifies me. 757 00:36:03,960 --> 00:36:06,320 I... I don't think he'd try to come back. 758 00:36:11,120 --> 00:36:14,530 Marco, you're strong. You can stand on your own. 759 00:36:15,520 --> 00:36:16,720 Tony can't. 760 00:36:18,640 --> 00:36:21,320 So it...It just can't be. 761 00:36:23,480 --> 00:36:25,400 Perhaps it could never have been. 762 00:36:27,320 --> 00:36:28,440 Perhaps what has happened 763 00:36:28,520 --> 00:36:31,880 has just brought us to our senses a little sooner. 764 00:36:34,880 --> 00:36:36,220 I understand. 765 00:36:37,040 --> 00:36:37,920 Yes. 766 00:36:38,720 --> 00:36:40,230 You always do. 767 00:36:40,520 --> 00:36:41,880 You're Marco. 768 00:36:53,440 --> 00:36:54,720 When the time comes, 769 00:36:54,840 --> 00:36:57,160 I shall join one of the services. 770 00:36:57,400 --> 00:36:59,640 Of course. So shall I. 771 00:37:01,080 --> 00:37:04,160 I think it'll... Be easier to bear. 772 00:37:05,440 --> 00:37:06,800 Easier. 773 00:37:07,880 --> 00:37:11,600 I don't think anything can make it that. 774 00:37:13,200 --> 00:37:15,960 Did you ever see such hats as that woman wears? 775 00:37:16,080 --> 00:37:16,880 One diamond. 776 00:37:16,960 --> 00:37:19,360 Never. Like one of those old pictures 777 00:37:19,400 --> 00:37:20,440 of still life. 778 00:37:20,600 --> 00:37:21,720 2 dead pigeons, 779 00:37:21,800 --> 00:37:23,440 a bunch of grapes, and a pineapple. 780 00:37:23,920 --> 00:37:25,040 Double a diamond. 781 00:37:25,240 --> 00:37:25,960 No bid. 782 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 Someone ought to tell her to be her age. 783 00:37:30,240 --> 00:37:31,720 "Double a diamond." 784 00:37:33,520 --> 00:37:35,960 Oh, dear. I wish I could remember what that means. 785 00:37:36,040 --> 00:37:38,120 Why don't you take up bridge, darling? 786 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 3 no trumps. 787 00:37:41,560 --> 00:37:42,480 4 spades. 788 00:37:42,640 --> 00:37:43,560 4 no trump. 789 00:37:43,640 --> 00:37:44,640 Double. 790 00:37:44,760 --> 00:37:45,600 That you, Mark? 791 00:37:45,680 --> 00:37:46,640 Yes. 792 00:37:47,200 --> 00:37:49,160 Oh. Good afternoon, ladies. 793 00:37:49,280 --> 00:37:50,560 Go afternoon. Good afternoon, Mark. 794 00:37:50,800 --> 00:37:53,120 Have you, uh, seen the news about Poland? 795 00:37:53,360 --> 00:37:55,600 Darling, this is serious bridge. 796 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Oh. 797 00:37:59,480 --> 00:38:01,160 I only have 12 cards. 798 00:38:01,280 --> 00:38:03,640 Can't you even count? Really. 799 00:38:03,800 --> 00:38:05,880 I did count. These were all I got. 800 00:38:05,960 --> 00:38:07,760 Hannah, see if you're sitting on a card. 801 00:38:07,800 --> 00:38:08,450 Oh, how can I be sitting on... 802 00:38:08,520 --> 00:38:12,640 Ah. Dot look now, but the queen of spades is under the table. 803 00:38:12,920 --> 00:38:14,360 Never mind. Here's tea. 804 00:38:14,520 --> 00:38:16,080 Thank Heaven. 805 00:38:16,320 --> 00:38:18,520 You never count your cards. 806 00:38:19,560 --> 00:38:21,960 - Have you seen the paper, Low? - Oh, yes, sir. 807 00:38:22,120 --> 00:38:24,040 Looks like war, don't it, sir? 808 00:38:24,040 --> 00:38:26,120 But the milkman says this is going to be all right, sir. 809 00:38:26,280 --> 00:38:27,360 Oh, he does, does he? 810 00:38:27,400 --> 00:38:28,880 Oh, yes, owing to the French having 811 00:38:28,920 --> 00:38:30,480 got this imaginary line. 812 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Maginot line. 813 00:38:31,720 --> 00:38:32,920 That's it. George said 814 00:38:33,000 --> 00:38:34,640 we can all hide behind that till we're ready 815 00:38:34,720 --> 00:38:36,685 and then pop out and do 'em away. 816 00:38:36,857 --> 00:38:39,314 Oh, well, thank you, Low. That's very reassuring. 817 00:38:39,428 --> 00:38:41,771 Yes, sir. I thought you'd like to know. 818 00:38:43,714 --> 00:38:46,000 Mark, I do wish you wouldn't discuss these things with the servants 819 00:38:46,000 --> 00:38:47,314 when we have people here. 820 00:38:47,371 --> 00:38:49,428 The servants are going to be in it with everybody else... 821 00:38:49,428 --> 00:38:51,714 man, woman, and child before this thing is over. 822 00:38:51,771 --> 00:38:52,914 They'll all have a job to do. 823 00:38:53,028 --> 00:38:54,171 Their job is to look after us. 824 00:38:54,170 --> 00:38:56,171 I didn't spend 6 solid months getting a staff together 825 00:38:56,171 --> 00:38:57,942 to have the whole thing upset by a war. 826 00:38:59,200 --> 00:39:00,514 Nor did Hitler. 827 00:39:07,600 --> 00:39:09,428 Can't you read English? 828 00:39:09,485 --> 00:39:11,485 Can't you see what it says? 829 00:39:11,542 --> 00:39:14,310 "To be used only in case of enemy action." 830 00:39:14,800 --> 00:39:16,742 What do you think you're doing? 831 00:39:16,740 --> 00:39:19,257 Hop it. Hop it. Hop it 832 00:39:19,257 --> 00:39:20,742 Don't you know there's a war on? 833 00:39:39,028 --> 00:39:40,400 It's no good, Sabre. 834 00:39:40,685 --> 00:39:42,514 That \\\\\ was right. 835 00:39:42,510 --> 00:39:44,685 You may live to be 90 but not in the army. 836 00:40:05,670 --> 00:40:11,975 You know. I've just joined the Navy. 837 00:40:12,057 --> 00:40:14,060 Do you think you know anybody who could look after Popsy 838 00:40:14,060 --> 00:40:16,628 while I'm gone? Someone young and cheerful 839 00:40:16,620 --> 00:40:18,114 and kind. 840 00:40:18,285 --> 00:40:20,514 I know a girl. If she's free she'll be ideal. 841 00:40:20,742 --> 00:40:22,628 - You are a good chap. - Oh, nonsense. 842 00:40:22,620 --> 00:40:23,828 Oh, but you are. 843 00:40:24,057 --> 00:40:25,600 Popsy's always saying I 844 00:40:25,600 --> 00:40:27,142 "I like Mr Sabre" 845 00:40:27,140 --> 00:40:28,514 He's got a heart. 846 00:40:28,857 --> 00:40:30,914 Somebody else just told me that. 847 00:40:31,942 --> 00:40:34,114 The Lord is known by the judgment 848 00:40:34,110 --> 00:40:35,600 which he executed. 849 00:40:35,600 --> 00:40:38,457 The wicked is snared in the work of his own hands. 850 00:40:38,800 --> 00:40:41,085 The wicked shall be turned into hell and 851 00:40:41,085 --> 00:40:43,080 all the nations that forget God 852 00:40:43,257 --> 00:40:45,080 Effie, what's the meaning of this? 853 00:40:45,080 --> 00:40:47,542 - What, Father? - Coming in at this hour. 854 00:40:47,771 --> 00:40:49,600 Why, it's only by 10, isn't it? 855 00:40:49,600 --> 00:40:51,714 I will not have you roaming the streets 856 00:40:51,710 --> 00:40:53,428 late at night. Where have you been? 857 00:40:53,428 --> 00:40:55,420 Attie Simpson. 858 00:40:55,420 --> 00:40:57,420 - All the time? - Yes, Father. 859 00:40:57,420 --> 00:41:00,171 Effie, come here. 860 00:41:04,857 --> 00:41:06,228 Where is it? 861 00:41:14,114 --> 00:41:16,971 Oh, Father, all the girls use a bit of lipstick. 862 00:41:16,970 --> 00:41:18,457 It isn't wicked to be pretty. 863 00:41:18,514 --> 00:41:22,000 Who is the better judge of what is or is not wicked. 864 00:41:22,280 --> 00:41:24,742 Well, I suppose, you are, Father, but... 865 00:41:25,142 --> 00:41:26,800 Answer the door. 866 00:41:33,028 --> 00:41:34,628 Oh, Mr Sabre, come in. 867 00:41:34,620 --> 00:41:36,457 Good evening, Effie. Is your father in? 868 00:41:36,450 --> 00:41:37,085 Yes. 869 00:41:37,080 --> 00:41:38,685 Oh, good evening, Bright. 870 00:41:38,680 --> 00:41:41,314 Hallow, Mr Sabre. Anything wrong at the office? 871 00:41:41,600 --> 00:41:42,857 No, no. 872 00:41:42,850 --> 00:41:44,685 I... I have a job for Effie, 873 00:41:44,680 --> 00:41:46,571 if she wants it and 874 00:41:46,571 --> 00:41:48,570 if you approve. Friends of mine are wonderful people. 875 00:41:49,028 --> 00:41:52,800 What she needs is guidance and discipline in the God-sharing household. 876 00:41:52,800 --> 00:41:54,800 Come in. 877 00:42:16,114 --> 00:42:19,257 I'll put the jam in between the socks so it wouldn't break. 878 00:42:20,285 --> 00:42:21,771 You won't forget me while... 879 00:42:21,942 --> 00:42:23,085 Fred is away, will you? 880 00:42:23,080 --> 00:42:24,114 - Oh not she...- Deborah... 881 00:42:24,110 --> 00:42:26,457 I shall be under your feet all day long. 882 00:42:26,457 --> 00:42:28,450 Effie, did she take her medicine this morning? 883 00:42:28,450 --> 00:42:29,714 No, she was very naughty. 884 00:42:29,710 --> 00:42:31,942 That's my fault. I spoilt her as a child. 885 00:42:31,940 --> 00:42:34,171 Here, Popsy, take this nice medicine, the aspirin. 886 00:42:34,170 --> 00:42:35,885 What about a glass of port instead? 887 00:42:35,885 --> 00:42:37,880 That's so much more good. 888 00:42:37,880 --> 00:42:39,942 See? Drunkenness raises it... 889 00:42:40,000 --> 00:42:42,050 - Mark. - Coming! 890 00:42:42,740 --> 00:42:45,657 -Goodbye. - Goodbye. -See you very soon. 891 00:42:48,971 --> 00:42:50,685 What's she doing here? 892 00:42:50,685 --> 00:42:52,680 Mark got her a job as companion. 893 00:42:53,542 --> 00:42:55,428 Does he need one? 894 00:42:57,142 --> 00:43:00,571 I won't be a minute, Popsy. I'll just go and say goodbye to Mr Saber. 895 00:43:02,000 --> 00:43:05,028 Your Effie is a God sent. Thanks, old man. 896 00:43:05,485 --> 00:43:07,485 You are really God sent. 897 00:43:07,771 --> 00:43:09,480 Freddy's right. 898 00:43:13,942 --> 00:43:15,657 There! 899 00:43:18,857 --> 00:43:21,771 You must help me to be brave. 900 00:43:21,771 --> 00:43:23,770 Freddy must never know what 901 00:43:23,770 --> 00:43:25,485 my heart ... to me 902 00:43:25,485 --> 00:43:27,480 at this moment. 903 00:43:27,480 --> 00:43:29,480 Oh, my dear. 904 00:43:31,257 --> 00:43:33,200 Train leaving in five minutes. 905 00:43:33,200 --> 00:43:35,314 Preston Park, Burgess Hill, 906 00:43:40,571 --> 00:43:44,514 Awful time. Trees bare. Dead leaves, everything. 907 00:43:44,514 --> 00:43:46,510 Death and destruction. 908 00:43:46,800 --> 00:43:48,510 And yet life 909 00:43:48,510 --> 00:43:50,971 can walk along the lanes or round the woods 910 00:43:51,714 --> 00:43:53,314 or somewhere underneath. 911 00:44:05,428 --> 00:44:06,685 Sometimes I 912 00:44:06,971 --> 00:44:08,680 Sometimes I get the feeling that 913 00:44:08,680 --> 00:44:10,680 things are closing in. 914 00:44:10,680 --> 00:44:13,828 Shelly had something pretty comforting about that, remember? 915 00:44:14,342 --> 00:44:16,800 Oh wind, if Winter comes 916 00:44:17,828 --> 00:44:20,171 give me your hand a moment, 917 00:44:21,314 --> 00:44:22,514 to help me hold on to the 918 00:44:22,510 --> 00:44:24,857 rest of those lines and believe them. 919 00:44:25,542 --> 00:44:27,714 Oh Wind, if Winter comes 920 00:44:27,714 --> 00:44:29,710 can Spring be far behind? 921 00:44:30,457 --> 00:44:32,742 Do you think that is about us, Marco? 922 00:44:33,142 --> 00:44:35,942 I've got to think so. So do you. 923 00:44:54,280 --> 00:44:55,885 -Sorry! 924 00:44:55,942 --> 00:44:58,510 - Mr Sabre. - Effie, what's the matter? 925 00:44:58,571 --> 00:45:00,971 Only a little speck, from the engine. 926 00:45:01,028 --> 00:45:03,371 - Let me have a look. - No, it's quite all right now. 927 00:45:03,428 --> 00:45:05,200 - I'm all right now. - Are you sure? 928 00:45:05,314 --> 00:45:06,514 Yes, really. 929 00:45:06,510 --> 00:45:09,028 How about a cup of tea to wash those tears? 930 00:45:14,742 --> 00:45:16,171 In you go. 931 00:45:32,914 --> 00:45:34,457 Good evening, boys. 932 00:45:34,571 --> 00:45:36,285 Good evening, George. 933 00:45:36,514 --> 00:45:38,285 - Any news of the boy? - Nothing. 934 00:45:38,285 --> 00:45:39,704 He is in Norway, is he? 935 00:45:39,700 --> 00:45:41,714 Looks like a mess to me. 936 00:45:41,710 --> 00:45:42,914 You'll say! 937 00:45:42,910 --> 00:45:45,200 What did they want to send them out for? 938 00:45:45,200 --> 00:45:47,885 If they hadn't got that stuff to have the job done? 939 00:45:47,880 --> 00:45:49,542 That's right. 940 00:45:49,657 --> 00:45:52,057 Good night. 941 00:45:54,171 --> 00:45:56,914 -Hallow, Mr Saber. The usual? - Please, 942 00:45:56,910 --> 00:45:59,371 We were just talking about that Norway business. 943 00:45:59,657 --> 00:46:02,228 Yes, it looks as though we're going to be kicked out. 944 00:46:02,220 --> 00:46:04,400 Ah, if we can get out. 945 00:46:04,400 --> 00:46:06,685 Same old story. Too little and too late. 946 00:46:06,680 --> 00:46:08,457 Yes, but whose fault is it? 947 00:46:08,457 --> 00:46:10,450 Who's going to put it right? 948 00:46:10,450 --> 00:46:12,450 - We are in the end. - Who? 949 00:46:12,450 --> 00:46:13,885 We. Us. 950 00:46:13,880 --> 00:46:15,542 Name some names. 951 00:46:15,540 --> 00:46:18,057 You, and Tiny and me and 952 00:46:18,050 --> 00:46:21,142 Mr Fargus here. Everybody in this room and all over England. 953 00:46:21,140 --> 00:46:24,228 This is the people's war and we are the people. 954 00:46:24,220 --> 00:46:25,828 For the voice if we can make it heard. 955 00:46:25,828 --> 00:46:27,820 Ah, but can we? 956 00:46:27,820 --> 00:46:29,428 I think so. 957 00:46:29,420 --> 00:46:33,028 They always listen to the voice of the people if it's loud enough. 958 00:46:33,028 --> 00:46:35,020 Why don't you read my paper? 959 00:46:35,020 --> 00:46:36,800 It's all there - Yes. 960 00:46:36,800 --> 00:46:38,685 But when Mr Sabre said it we believe it 961 00:46:38,685 --> 00:46:40,510 if you know what I mean. 962 00:46:40,510 --> 00:46:42,510 Why don't you talk to him? 963 00:46:43,257 --> 00:46:46,000 I've been trying to get him to write for me for months. 964 00:46:46,342 --> 00:46:48,000 What about it, sir? 965 00:46:48,000 --> 00:46:50,914 Why not tell him what we all think while we're thinking it? 966 00:46:50,910 --> 00:46:53,600 - Well, Sabre? - Don't tempt me. 967 00:46:54,171 --> 00:46:56,285 What so you think about it, Rumper? 968 00:46:56,280 --> 00:46:58,628 Eh? What's that? 969 00:46:58,620 --> 00:47:01,028 Mr Sabre's asking what you think. 970 00:47:01,257 --> 00:47:03,542 Oh, same again. Thank you kindly. 971 00:47:03,542 --> 00:47:05,540 A pint of bitter. 972 00:47:06,971 --> 00:47:09,142 Get him that, Tiny. I'm afraid that one's on me. 973 00:47:09,140 --> 00:47:11,028 Hey, Grandpa, if I was as deaf as you is 974 00:47:11,028 --> 00:47:13,020 I'd never be sober. 975 00:47:13,020 --> 00:47:15,020 Mark, you haven't answered my question. 976 00:47:15,257 --> 00:47:17,020 Will you take on the editorials? 977 00:47:18,914 --> 00:47:20,971 On your head beard. I will. 978 00:47:20,970 --> 00:47:22,285 Good! 979 00:47:22,280 --> 00:47:24,857 Well, my circulation has gone up by one 980 00:47:24,850 --> 00:47:28,914 two, three, ten! 981 00:47:29,085 --> 00:47:30,628 Here's to my new editor, boys! 982 00:47:35,371 --> 00:47:37,257 What is it, Effie? 983 00:47:37,257 --> 00:47:39,250 Freddy's killed. 984 00:47:39,828 --> 00:47:41,714 And Mrs Perch 985 00:47:42,914 --> 00:47:44,400 Oh, Mr Sabre... 986 00:47:44,628 --> 00:47:46,457 Now, now. 987 00:47:58,800 --> 00:48:02,857 I'm glad you could come. Bad business, this. 988 00:48:03,142 --> 00:48:05,085 Her heart couldn't take it. 989 00:48:05,080 --> 00:48:09,028 - Is she? - Yes, matter of hours. Stroke. 990 00:48:10,000 --> 00:48:14,114 Merciful, really, now the boy's gone. 991 00:48:16,571 --> 00:48:19,885 - Anything I can do at all, doctor? - Yes. 992 00:48:19,885 --> 00:48:21,880 See that this girl gets some sleep. 993 00:48:21,880 --> 00:48:23,880 She's worn out. 994 00:48:24,114 --> 00:48:25,942 I'll be back. Goodbye. 995 00:48:26,171 --> 00:48:27,657 - Come on now. Off you go. 996 00:48:27,650 --> 00:48:29,828 - Oh no, I couldn't leave her. She might wake. 997 00:48:29,828 --> 00:48:31,820 You heard what the doctor said. 998 00:48:31,942 --> 00:48:34,171 I can sleep here. Really I can. 999 00:48:36,857 --> 00:48:38,742 But not just yet. 1000 00:48:39,257 --> 00:48:44,114 Thank you. You'll wake me if anything happens? 1001 00:48:44,114 --> 00:48:46,110 I shall. 1002 00:49:19,257 --> 00:49:22,971 Freddy! Freddy! 1003 00:49:25,200 --> 00:49:27,714 Where are you, Freddy? 1004 00:49:28,457 --> 00:49:32,400 I can't see you. Give me... 1005 00:49:33,257 --> 00:49:34,800 Give me your hand. 1006 00:49:40,000 --> 00:49:44,400 I'm coming to you. I'm coming... 1007 00:50:04,114 --> 00:50:05,942 I had the strangest feeling. 1008 00:50:07,828 --> 00:50:10,171 As though he were actually talking to her. 1009 00:50:11,714 --> 00:50:14,571 As though he were here, in the room, 1010 00:50:15,257 --> 00:50:17,542 holding out his hand for her 1011 00:50:19,828 --> 00:50:21,750 That's silly, isn't it? 1012 00:50:22,857 --> 00:50:24,857 I had the same feeling. 1013 00:50:26,571 --> 00:50:31,890 Remember David's lament for Saul and Jonathan? 1014 00:50:32,514 --> 00:50:35,660 "They were lovely and pleasant in their lives, 1015 00:50:36,514 --> 00:50:39,030 and in their death, they were not divided." 1016 00:50:43,485 --> 00:50:46,240 I know what it meant now when she called to Freddie. 1017 00:50:47,600 --> 00:50:51,180 He was the one person she could be absolutely sure of. 1018 00:50:52,742 --> 00:50:55,710 I know because that's the way I felt tonight... 1019 00:50:55,787 --> 00:50:58,187 sure of you. 1020 00:50:58,685 --> 00:51:02,450 I felt... You were the one person I could turn to. 1021 00:51:03,428 --> 00:51:05,720 You can always feel that, Effie. 1022 00:51:06,228 --> 00:51:07,657 Always. 1023 00:51:20,400 --> 00:51:22,628 Mark, when you stay out all night, 1024 00:51:22,620 --> 00:51:25,085 I do think you might let me know yourself. 1025 00:51:25,200 --> 00:51:28,342 Sorry. Mrs. Perch is gone, Mabel. 1026 00:51:28,571 --> 00:51:30,580 Freddie's death was too much for her. 1027 00:51:32,742 --> 00:51:34,400 That's too bad. 1028 00:51:34,628 --> 00:51:37,771 But I do think it was very funny that Miss Bright sent for you. 1029 00:51:38,171 --> 00:51:39,885 After all, the proper thing to have done... 1030 00:51:39,885 --> 00:51:42,690 Oh, for God's sake, can't you leave the girl alone? 1031 00:51:46,342 --> 00:51:47,828 I can. 1032 00:51:48,171 --> 00:51:50,114 Can you? 1033 00:51:50,685 --> 00:51:53,085 I don't understand you, Mabel. 1034 00:51:53,371 --> 00:51:55,770 I thought you were so sure of our life... 1035 00:51:55,880 --> 00:51:58,571 of us, so sure that nothing could shake you. 1036 00:51:58,742 --> 00:52:00,685 Nona Tybar couldn't, 1037 00:52:01,028 --> 00:52:03,210 but this seems to be different. 1038 00:52:03,885 --> 00:52:06,914 It's these innocent eyes little things. 1039 00:52:07,085 --> 00:52:08,742 Is there a change in you, Mark? 1040 00:52:08,740 --> 00:52:10,742 I think it dates from the time you started going 1041 00:52:10,740 --> 00:52:13,314 to the Perches, twice a week, every week. 1042 00:52:14,050 --> 00:52:18,000 I went to see Mrs Perch. Freddie asked me to. 1043 00:52:18,914 --> 00:52:20,971 I give you my word, Mable. 1044 00:52:21,142 --> 00:52:23,142 My word is not enough for you? 1045 00:52:23,371 --> 00:52:25,485 Not when you're giving it so violently. 1046 00:52:25,480 --> 00:52:27,657 I'm sorry, forgive me. 1047 00:52:27,657 --> 00:52:29,614 I'm violent, because I'm tired. 1048 00:52:30,057 --> 00:52:32,857 Or could it be because of a bad conscience? 1049 00:52:33,371 --> 00:52:35,771 -Could it? - Well, 1050 00:52:44,571 --> 00:52:48,057 Socialism. Rank rotten socialism. 1051 00:52:48,050 --> 00:52:50,857 -Have you read this? - What? 1052 00:52:51,028 --> 00:52:54,571 Sabre's article in Fargus' rag. Disgraceful! 1053 00:52:54,742 --> 00:52:56,571 No, but I'm not surprised. 1054 00:52:56,570 --> 00:53:01,257 Here! Look at that! Come here. 1055 00:53:12,342 --> 00:53:14,400 No wonder I can't do anything with my boy. 1056 00:53:14,914 --> 00:53:16,171 There he is, on his last leave, 1057 00:53:16,228 --> 00:53:17,657 hobnobbing with Sabre. 1058 00:53:18,000 --> 00:53:19,428 He's undermining him, I tell you. 1059 00:53:19,485 --> 00:53:22,057 He's undermining everybody, if you ask me. 1060 00:53:22,285 --> 00:53:24,660 Have the goodness to open that door. 1061 00:53:29,257 --> 00:53:31,771 Ah, Sabre, come in, will you? 1062 00:53:33,070 --> 00:53:35,142 Gentlemen. How's the book going? 1063 00:53:35,257 --> 00:53:36,514 Oh, fairly well, I think. 1064 00:53:36,742 --> 00:53:38,342 Perhaps your new book is suffering 1065 00:53:38,342 --> 00:53:39,810 because of your other writings. 1066 00:53:39,884 --> 00:53:42,418 I refer to this outpouring. 1067 00:53:42,971 --> 00:53:44,342 No, I don't think so. 1068 00:53:44,571 --> 00:53:46,171 You think this is important? 1069 00:53:46,171 --> 00:53:46,742 Very. 1070 00:53:46,914 --> 00:53:48,342 Frankly, I don't. 1071 00:53:48,457 --> 00:53:49,220 Well, I do. 1072 00:53:49,542 --> 00:53:52,628 Then perhaps you would like to devote more time to it. 1073 00:53:52,800 --> 00:53:55,028 Would you like to be released from your contract with us? 1074 00:53:55,314 --> 00:53:56,857 I think we can oblige you. 1075 00:53:57,142 --> 00:53:59,600 I would not, and may I remind you 1076 00:53:59,657 --> 00:54:02,800 that you cannot dismiss me except on serious moral grounds, 1077 00:54:02,914 --> 00:54:04,000 whatever that may mean. 1078 00:54:04,057 --> 00:54:06,457 It means different things to different people. 1079 00:54:06,571 --> 00:54:07,771 For instance, this. 1080 00:54:07,885 --> 00:54:11,257 This is seriously immoral from my standpoint. 1081 00:54:11,371 --> 00:54:14,457 Then it's a very good thing for me that you are not a court of law. 1082 00:54:14,685 --> 00:54:17,828 I don't think I shall give you any reason to invoke that clause. 1083 00:54:17,942 --> 00:54:18,514 If that's all, I'll... 1084 00:54:18,510 --> 00:54:21,190 One moment, Sabre. Please don't bounce away like that. 1085 00:54:21,485 --> 00:54:23,828 You know Harold's going on active duty. 1086 00:54:23,885 --> 00:54:25,771 Yes, he's made a fine pilot. 1087 00:54:25,885 --> 00:54:27,120 You ought to be very proud of him, Twyning. 1088 00:54:27,190 --> 00:54:27,714 I am. 1089 00:54:27,771 --> 00:54:29,028 That's easy for you to say. 1090 00:54:29,200 --> 00:54:31,200 You're not giving a son, and you're not going yourself. 1091 00:54:31,371 --> 00:54:32,685 Twyning, that is scarcely fair. 1092 00:54:32,685 --> 00:54:35,314 After all, Sabre is a man of ideals. 1093 00:54:35,428 --> 00:54:38,857 Just because he expresses those ideals so forcibly, 1094 00:54:38,914 --> 00:54:42,228 one need not necessarily expect him to fight for them. 1095 00:54:42,400 --> 00:54:44,800 If it's of any interest to either of you gentlemen, 1096 00:54:44,857 --> 00:54:47,542 I tried to enlist the day after war was declared. 1097 00:54:47,600 --> 00:54:50,580 You did? Well, well. Most creditable, eh, Twyning? 1098 00:54:50,650 --> 00:54:52,685 - Most creditable. - I was turned down. 1099 00:54:52,857 --> 00:54:54,685 - Why were you turned down? - Heart. 1100 00:54:54,800 --> 00:54:56,171 - Oh, really? - Mmm. 1101 00:54:56,285 --> 00:54:57,485 You look so fit. 1102 00:54:57,771 --> 00:55:00,000 Do they give you anything to show they turned you down? 1103 00:55:00,114 --> 00:55:00,800 A slip. 1104 00:55:01,028 --> 00:55:03,028 Do you, uh, carry it? 1105 00:55:03,200 --> 00:55:04,571 I don't have to. 1106 00:55:04,685 --> 00:55:06,800 Nobody who knows me would doubt my word. 1107 00:55:06,971 --> 00:55:08,150 Anyone else can verify it 1108 00:55:08,171 --> 00:55:10,270 by going to the medical examiner of the district. 1109 00:55:10,340 --> 00:55:12,685 It's just across the street, Twyning. 1110 00:56:06,571 --> 00:56:07,830 Thank you, dear. 1111 00:56:08,571 --> 00:56:12,114 I must say, a little of this war work goes a long way. 1112 00:56:12,228 --> 00:56:14,057 It's not so strenuous as actual nursing. 1113 00:56:14,228 --> 00:56:16,400 No, but actual nursing might be more fun. 1114 00:56:16,628 --> 00:56:18,514 Some of those convalescent officers 1115 00:56:18,610 --> 00:56:19,885 are most attractive. 1116 00:56:19,942 --> 00:56:22,857 Yes, if you could be sure of getting officers. 1117 00:56:24,514 --> 00:56:26,800 Mmm! This cake's delicious. 1118 00:56:27,028 --> 00:56:28,114 Who made it, Rebecca? 1119 00:56:28,114 --> 00:56:30,171 No. Sarah. Rebecca's gone.- No! 1120 00:56:30,400 --> 00:56:31,942 And such a treasure! 1121 00:56:32,057 --> 00:56:33,657 What was it, drink? 1122 00:56:34,114 --> 00:56:35,142 No, she was called up. 1123 00:56:35,314 --> 00:56:36,971 Have you ever heard of anything so provoking? 1124 00:56:37,085 --> 00:56:39,600 Hello, dear. How are you, Natalie? 1125 00:56:39,714 --> 00:56:41,828 Very well, except that I've overeaten. 1126 00:56:42,114 --> 00:56:44,457 This war work makes me simply ravenous. 1127 00:56:44,685 --> 00:56:47,371 Say, Mark, I've been reading that extraordinary stuff 1128 00:56:47,428 --> 00:56:48,857 you've been putting in the papers. 1129 00:56:48,914 --> 00:56:50,685 Well, I hope it's done you some good. 1130 00:56:50,742 --> 00:56:52,228 What do you think about it? 1131 00:56:52,228 --> 00:56:54,228 Oh, I think it's just a phase. 1132 00:56:54,228 --> 00:56:55,771 Well, that's the war for you. 1133 00:56:55,828 --> 00:56:57,885 The people that never said boo to a goose before 1134 00:56:57,885 --> 00:57:00,342 suddenly become oracles of wisdom. 1135 00:57:00,400 --> 00:57:02,342 - What is it, Low? - High's here, sir, 1136 00:57:02,400 --> 00:57:03,200 in the kitchen. 1137 00:57:03,371 --> 00:57:05,428 She don't half look hot stuff in her uniform. 1138 00:57:05,485 --> 00:57:07,428 Oh? I'll go and have a look at her. 1139 00:57:07,485 --> 00:57:08,971 And there's someone else out there, too, sir. 1140 00:57:09,085 --> 00:57:10,190 - Wants to see you. - Who? 1141 00:57:10,400 --> 00:57:11,600 Effie Bright, sir. 1142 00:57:11,771 --> 00:57:13,314 Effie Bright? 1143 00:57:13,371 --> 00:57:15,542 - What on earth...? - Haven't you heard? 1144 00:57:15,657 --> 00:57:17,200 I thought everybody knew. 1145 00:57:17,257 --> 00:57:18,571 What is it, Low? 1146 00:57:18,742 --> 00:57:19,885 She's been turned out... 1147 00:57:20,057 --> 00:57:22,914 turned out bag and baggage by that father of hers. 1148 00:57:23,085 --> 00:57:24,628 Turned out? Whatever for? 1149 00:57:24,628 --> 00:57:27,485 Oh, really, Mark. Must you be so naive? 1150 00:57:27,771 --> 00:57:29,600 She's going to have a baby, sir. 1151 00:57:29,657 --> 00:57:32,342 On the wrong side of the blanket, as they say. 1152 00:57:36,171 --> 00:57:38,685 Well, I'll be getting along. 1153 00:57:38,857 --> 00:57:39,828 No, don't go now. 1154 00:57:39,885 --> 00:57:42,114 I think I should. These family crises 1155 00:57:42,114 --> 00:57:43,885 are no place for a non-competent. 1156 00:57:44,171 --> 00:57:46,120 I know how you feel, darling... 1157 00:57:47,257 --> 00:57:49,428 But you can always come to me. 1158 00:58:00,171 --> 00:58:03,140 Now, ducks, drink up your tea. You'll feel better then. 1159 00:58:04,000 --> 00:58:06,742 Come on, now. Do as Low says. That's the girl. 1160 00:58:07,200 --> 00:58:09,428 - Go on, drink it. - Oh, Mr Sabre! 1161 00:58:09,542 --> 00:58:11,885 I know I shouldn't have come here, 1162 00:58:11,942 --> 00:58:14,000 but I had nowhere else to go. 1163 00:58:14,171 --> 00:58:15,490 My father said... 1164 00:58:16,114 --> 00:58:17,657 Oh, he called me... 1165 00:58:17,828 --> 00:58:18,742 Ah, now, now. 1166 00:58:18,742 --> 00:58:21,257 Come on, let's sit down. 1167 00:58:21,371 --> 00:58:23,257 Sit down and finish that cup of tea. 1168 00:58:23,371 --> 00:58:25,600 That's the girl. There you are. 1169 00:58:25,657 --> 00:58:27,428 Now, drink this. You'll feel better. 1170 00:58:27,485 --> 00:58:28,628 Come on, Effie. 1171 00:58:28,742 --> 00:58:29,885 Sarah! 1172 00:58:29,942 --> 00:58:31,714 I want some fresh tea... 1173 00:58:31,942 --> 00:58:33,542 If you're not too busy. 1174 00:58:33,600 --> 00:58:34,685 Try and drink it up. 1175 00:58:34,685 --> 00:58:35,714 Sarah, stop that nonsense 1176 00:58:35,710 --> 00:58:36,800 and do as you're told. 1177 00:58:36,971 --> 00:58:39,828 It's not nonsense. It's common decency. 1178 00:58:40,000 --> 00:58:42,228 But you wouldn't understand that, not your sort. 1179 00:58:42,400 --> 00:58:44,285 Leave the house this instant. 1180 00:58:44,457 --> 00:58:45,542 I'll pay you till the end of the month. 1181 00:58:45,540 --> 00:58:46,742 Go upstairs and pack your trunk! 1182 00:58:46,800 --> 00:58:48,800 In me own time! 1183 00:58:48,914 --> 00:58:52,220 You, all dolled up like a sister of mercy. 1184 00:58:52,628 --> 00:58:54,742 Talked about the horrors of war. 1185 00:58:54,800 --> 00:58:57,085 She's one. And what's more, 1186 00:58:57,142 --> 00:58:59,085 I wouldn't have stayed in this house as long as I did 1187 00:58:59,142 --> 00:59:00,228 if it hadn't been for the master. 1188 00:59:00,228 --> 00:59:01,885 Get out of my kitchen. 1189 00:59:01,942 --> 00:59:03,657 With pleasure. 1190 00:59:03,657 --> 00:59:04,870 Come on, I'll help you pack. 1191 00:59:04,940 --> 00:59:07,257 And if you take my advice, Mr. Sabre, 1192 00:59:07,314 --> 00:59:08,971 you won't be far behind us. 1193 00:59:11,600 --> 00:59:13,600 I'm so sorry, Mr. Sabre... 1194 00:59:13,714 --> 00:59:16,180 To cause all this trouble. 1195 00:59:16,914 --> 00:59:18,342 I'll go now. 1196 00:59:18,400 --> 00:59:19,428 No, no, Effie, please. 1197 00:59:19,485 --> 00:59:21,542 You had every right to come to me. 1198 00:59:21,600 --> 00:59:24,590 Yes. I'm beginning to think she had. 1199 00:59:24,742 --> 00:59:26,742 I'd like a word with you, Mark. 1200 00:59:29,257 --> 00:59:30,514 I'll be back in a moment. 1201 00:59:30,571 --> 00:59:32,228 Now, you stay right there. 1202 00:59:42,342 --> 00:59:45,028 Mabel, I'd like you to apologize to Effie. 1203 00:59:45,371 --> 00:59:48,114 Really? I don't think so. 1204 00:59:48,571 --> 00:59:50,800 Do you expect her to stay in my house? 1205 00:59:51,550 --> 00:59:52,457 Why, yes, of course, 1206 00:59:52,450 --> 00:59:54,000 until we can find somewhere else. 1207 00:59:54,114 --> 00:59:55,428 Why did she come here? 1208 00:59:55,714 --> 00:59:58,000 I told her once she could count on me. 1209 00:59:58,228 --> 00:59:59,371 Did you? 1210 00:59:59,542 --> 01:00:00,460 How sweet of you. 1211 01:00:01,428 --> 01:00:02,971 What claim has she on you? 1212 01:00:03,142 --> 01:00:04,400 What claim? 1213 01:00:04,800 --> 01:00:07,028 Isn't it enough that this poor child has 1214 01:00:07,085 --> 01:00:08,628 appealed to us in her need... 1215 01:00:08,800 --> 01:00:10,285 in her urgent, desperate need of 1216 01:00:10,285 --> 01:00:12,571 of comfort and kindness? 1217 01:00:12,914 --> 01:00:14,857 There's no avoiding it even if we wanted to, 1218 01:00:15,085 --> 01:00:16,057 no turning back, 1219 01:00:16,050 --> 01:00:18,210 no crossing to the other side of the street. 1220 01:00:19,200 --> 01:00:22,457 What a pity you'll never be able to take Sarah's advice 1221 01:00:22,628 --> 01:00:24,000 and leave me, Mark, 1222 01:00:24,285 --> 01:00:26,820 because, you see, I'm leaving you. 1223 01:00:26,971 --> 01:00:29,542 Not because you're jealous of Effie Bright?! 1224 01:00:29,600 --> 01:00:30,171 Jealous? 1225 01:00:30,342 --> 01:00:33,160 No, outraged, disgusted, finished. 1226 01:00:34,571 --> 01:00:36,742 You don't think I'm in love with her? 1227 01:00:37,028 --> 01:00:38,742 Love? That's too pretty a word. 1228 01:00:38,914 --> 01:00:39,942 Anyway, it's quite obvious 1229 01:00:39,942 --> 01:00:40,914 that you're not in love with me, 1230 01:00:40,971 --> 01:00:43,714 and it may surprise you to know that I'm not in love with you. 1231 01:00:43,828 --> 01:00:44,800 Perhaps. 1232 01:00:45,028 --> 01:00:46,514 But all that's got nothing to do 1233 01:00:46,510 --> 01:00:48,400 with that pathetic child in the kitchen. 1234 01:00:48,628 --> 01:00:50,742 No? I happen to think 1235 01:00:50,742 --> 01:00:52,685 that that pathetic child in the kitchen 1236 01:00:52,685 --> 01:00:54,171 is nothing but an ambitious little rotter 1237 01:00:54,171 --> 01:00:55,657 trying to better herself. 1238 01:00:58,742 --> 01:00:59,820 Mabel. 1239 01:01:00,800 --> 01:01:02,457 Come back a moment, will you? 1240 01:01:19,028 --> 01:01:20,342 I'll be honest with you. 1241 01:01:20,400 --> 01:01:22,285 There is someone else. 1242 01:01:22,628 --> 01:01:25,085 Honest? With me? Can you be? 1243 01:01:26,080 --> 01:01:28,457 I'll admit it's difficult, but I will be. 1244 01:01:29,314 --> 01:01:31,010 All right, you've sensed it. 1245 01:01:31,828 --> 01:01:33,657 I'm not in love with you. 1246 01:01:33,771 --> 01:01:35,142 I am in love with someone else. 1247 01:01:35,314 --> 01:01:37,371 I'm sorry, but there it is. 1248 01:01:37,657 --> 01:01:39,828 I'm relieved about one thing, though, 1249 01:01:39,885 --> 01:01:42,742 I see it really makes very little difference to you. 1250 01:01:44,285 --> 01:01:45,771 And the lucky, lucky woman 1251 01:01:45,828 --> 01:01:47,657 is not Effie Bright? 1252 01:01:49,142 --> 01:01:51,028 It is not Effie Bright. 1253 01:01:56,857 --> 01:01:58,628 I'm going now, and I shan't be back. 1254 01:01:58,685 --> 01:01:59,942 I'll divorce you, of course. 1255 01:02:00,285 --> 01:02:01,142 And I shall tell everyone 1256 01:02:01,142 --> 01:02:02,971 exactly why I've left my own house. 1257 01:02:03,142 --> 01:02:05,714 I'm sure you'll tell it, Mabel. 1258 01:02:05,828 --> 01:02:07,885 I'm not sure it'll be exact. 1259 01:02:20,057 --> 01:02:22,342 Good morning, Effie. 1260 01:02:22,514 --> 01:02:23,714 How are you feeling this morning? 1261 01:02:23,942 --> 01:02:25,600 - Much better, thank you. - Good. 1262 01:02:25,885 --> 01:02:27,600 What have we got here? 1263 01:02:28,000 --> 01:02:28,800 Oh, kippers. 1264 01:02:29,028 --> 01:02:30,342 How did you know I like them? 1265 01:02:30,628 --> 01:02:31,410 Come. 1266 01:02:32,057 --> 01:02:33,714 Sit down, and we'll have some. 1267 01:02:35,714 --> 01:02:36,914 Come on. 1268 01:02:37,600 --> 01:02:39,314 Oh, I couldn't. 1269 01:02:39,485 --> 01:02:41,142 I've had my breakfast. 1270 01:02:41,542 --> 01:02:43,600 - I had it early. - Sure? 1271 01:02:43,771 --> 01:02:46,160 Oh. Well... 1272 01:02:46,800 --> 01:02:49,771 Last night I said to myself, Effie Bright, 1273 01:02:49,885 --> 01:02:51,714 you ought not to have come here. 1274 01:02:52,057 --> 01:02:53,657 Now I know I shouldn't have. 1275 01:02:54,228 --> 01:02:55,942 I'll be off as soon as I've washed up. 1276 01:02:56,000 --> 01:02:57,542 You'll do no such thing. 1277 01:02:57,714 --> 01:03:00,400 You'll stay till we find a better place for you to go. 1278 01:03:00,514 --> 01:03:02,570 Sit down here now and have a cup of tea. 1279 01:03:02,685 --> 01:03:04,571 There you are. 1280 01:03:04,800 --> 01:03:06,571 Think of all the great decisions 1281 01:03:06,570 --> 01:03:09,485 that have been made in this world over a cup of tea. 1282 01:03:10,228 --> 01:03:11,657 First things first. 1283 01:03:11,657 --> 01:03:14,228 We'll get in touch with this young man of yours. 1284 01:03:14,342 --> 01:03:16,057 You've told him? 1285 01:03:16,514 --> 01:03:17,542 I've written. 1286 01:03:17,771 --> 01:03:18,628 Huh. 1287 01:03:19,142 --> 01:03:21,142 It's rather difficult these days. 1288 01:03:21,314 --> 01:03:22,530 Oh, overseas, huh? 1289 01:03:23,371 --> 01:03:24,514 Want a little sugar in here? 1290 01:03:24,930 --> 01:03:26,114 No, thank you. 1291 01:03:26,228 --> 01:03:27,000 Here you are. 1292 01:03:27,885 --> 01:03:29,428 It's no good, Mr. Sabre. 1293 01:03:29,542 --> 01:03:31,028 I couldn't tell you his name. 1294 01:03:31,020 --> 01:03:33,257 I couldn't. Not even you. 1295 01:03:33,657 --> 01:03:35,428 I didn't think you would, Effie, 1296 01:03:35,600 --> 01:03:37,028 and I love you for it. 1297 01:03:40,685 --> 01:03:43,142 There must be somewhere you can send her, 1298 01:03:43,200 --> 01:03:45,085 someone who will take her in. 1299 01:03:45,257 --> 01:03:47,885 Have you tried to find a place in wartime? 1300 01:03:48,057 --> 01:03:50,520 But look what it's doing to your reputation. 1301 01:03:50,914 --> 01:03:53,657 You're going to ruin yourself in Penny Green. 1302 01:03:53,885 --> 01:03:55,600 But you know that, don't you? 1303 01:03:55,828 --> 01:03:57,885 I'm not worried about myself, old man. 1304 01:03:58,000 --> 01:03:59,942 I'm going to stand by that child. 1305 01:04:04,514 --> 01:04:08,171 This firm, with its ecclesiastical connections, 1306 01:04:08,285 --> 01:04:10,114 cannot afford to have one breath of scandal 1307 01:04:10,171 --> 01:04:11,657 connected with its name. 1308 01:04:11,771 --> 01:04:13,942 I'm not sure that girl's being in your home 1309 01:04:14,057 --> 01:04:15,485 for the past week hasn't already 1310 01:04:15,485 --> 01:04:17,257 damaged our reputation. 1311 01:04:18,000 --> 01:04:19,714 Restitution must be made. 1312 01:04:19,771 --> 01:04:21,485 You must turn her out at once. 1313 01:04:21,714 --> 01:04:22,571 I refuse. 1314 01:04:22,850 --> 01:04:24,285 - Is that all? - Not quite, Sabre. 1315 01:04:24,457 --> 01:04:25,542 You're dismissed. 1316 01:04:25,657 --> 01:04:27,142 Legal notice of your termination 1317 01:04:27,200 --> 01:04:28,971 will be sent to you by registered mail. 1318 01:04:29,085 --> 01:04:32,171 You have violated the morals clause of your contract. 1319 01:04:32,342 --> 01:04:34,342 I herewith invoke that clause 1320 01:04:34,457 --> 01:04:35,942 and all that it implies. 1321 01:04:40,285 --> 01:04:41,657 If you mean that I forfeit 1322 01:04:41,650 --> 01:04:43,040 my shareholdings in the firm, 1323 01:04:43,040 --> 01:04:45,200 you'll have to fight me in a court of law. 1324 01:04:45,314 --> 01:04:46,400 You'll have to prove your case. 1325 01:04:46,457 --> 01:04:47,885 I should like nothing better. 1326 01:04:47,885 --> 01:04:49,142 Good morning, Sabre. 1327 01:04:49,200 --> 01:04:51,371 Oh, look here, old man, I'm 1328 01:04:51,600 --> 01:04:53,542 terribly sorry about all this. 1329 01:04:53,542 --> 01:04:54,571 About what, sir? 1330 01:04:54,685 --> 01:04:57,885 Oh, this scrape your daughter got herself into. 1331 01:05:00,857 --> 01:05:02,971 I have no daughter, Mr. Twyning. 1332 01:05:16,780 --> 01:05:20,457 Watch, steady. There you go. 1333 01:05:23,600 --> 01:05:24,971 Give him this here. 1334 01:05:25,085 --> 01:05:27,142 It's a receipt for her furniture. 1335 01:05:36,342 --> 01:05:38,171 I shouldn't have done it. 1336 01:05:38,285 --> 01:05:39,371 It hers. 1337 01:05:39,530 --> 01:05:41,028 Her father gave it to her for our wedding present. 1338 01:05:41,085 --> 01:05:42,171 What's this? 1339 01:05:44,171 --> 01:05:46,285 Received of Mark Sabre certain 1340 01:05:46,342 --> 01:05:49,085 goods and chattels belonging to Mrs Sabre. 1341 01:05:51,600 --> 01:05:52,971 There, there, there now. 1342 01:05:53,085 --> 01:05:55,257 I know where we can get me more chairs and tables. 1343 01:05:55,314 --> 01:05:57,600 Come on. There's nothing to cry about. 1344 01:05:58,114 --> 01:05:59,942 I don't understand women. 1345 01:06:00,228 --> 01:06:02,342 If Mark had 40 women in different parts of London 1346 01:06:02,400 --> 01:06:03,542 and made no secret of it, 1347 01:06:03,542 --> 01:06:05,200 nobody would have said a word. 1348 01:06:05,542 --> 01:06:08,285 But because he takes one poor, abandoned child 1349 01:06:08,285 --> 01:06:09,942 into his home... - Into his home! 1350 01:06:10,000 --> 01:06:11,485 You'll agree it's a bit different. 1351 01:06:11,542 --> 01:06:12,742 Oh! 1352 01:06:13,142 --> 01:06:15,085 Can't you see what will happen to you 1353 01:06:15,080 --> 01:06:17,600 if Mark Sabre continues to live with this girl... 1354 01:06:17,771 --> 01:06:20,457 And continues to write for your newspaper? 1355 01:06:22,457 --> 01:06:23,610 Strange. 1356 01:06:24,340 --> 01:06:26,742 When Mark resigned today, that's just what he said. 1357 01:06:27,142 --> 01:06:28,400 "I'm harming the paper. 1358 01:06:28,800 --> 01:06:30,971 I'm undoing the good it's done." 1359 01:06:31,371 --> 01:06:32,857 Well... 1360 01:06:32,914 --> 01:06:35,257 Well, I must say he's displayed rare good taste, 1361 01:06:35,428 --> 01:06:37,828 It is more than he's done until now 1362 01:06:41,771 --> 01:06:43,257 - Robertson. - Here! 1363 01:06:43,542 --> 01:06:45,371 - Edwards. - Here. 1364 01:06:45,428 --> 01:06:46,914 - Rimes. - Here. 1365 01:06:46,914 --> 01:06:47,771 Sabre. 1366 01:06:47,942 --> 01:06:50,457 He's working at the Tidborough plant, sergeant. 1367 01:06:50,514 --> 01:06:52,171 Must be on the late shift. 1368 01:06:52,370 --> 01:06:53,600 - Jones. - Here. 1369 01:06:54,228 --> 01:06:55,771 There's no smoke without fire, 1370 01:06:55,770 --> 01:06:56,742 that's what I say. 1371 01:06:56,742 --> 01:06:58,400 That ain't good enough for me, 1372 01:06:58,514 --> 01:07:00,000 not by a long shot. 1373 01:07:00,000 --> 01:07:01,200 No, not for me, neither, it ain't. 1374 01:07:01,371 --> 01:07:02,742 I want to hear at he's got to say. 1375 01:07:02,800 --> 01:07:04,628 He's resigned from the newspaper, ain't he? 1376 01:07:04,742 --> 01:07:05,771 Maybe that says it. 1377 01:07:05,828 --> 01:07:07,714 But who made him resign? 1378 01:07:07,771 --> 01:07:09,650 That's what I want to know. 1379 01:07:09,657 --> 01:07:11,200 Well, there's dirty work here, if you ask me. 1380 01:07:11,257 --> 01:07:13,371 He been saying things in that paper, he has. 1381 01:07:13,485 --> 01:07:14,685 Plenty of things. 1382 01:07:14,742 --> 01:07:16,285 Then why has he stopped? 1383 01:07:16,342 --> 01:07:18,685 He's been stopped, I say. 1384 01:07:18,800 --> 01:07:19,942 Then why has he took in us? 1385 01:07:19,942 --> 01:07:21,600 [All arguing] 1386 01:08:09,428 --> 01:08:10,971 Good evening, Effie. 1387 01:08:11,028 --> 01:08:12,685 Good evening. Did you see the post? 1388 01:08:12,742 --> 01:08:14,800 Saw it, read it, liked it. 1389 01:08:14,914 --> 01:08:17,028 It's from, uh, Nona Tybar. 1390 01:08:17,085 --> 01:08:18,342 She's back in London. 1391 01:08:18,571 --> 01:08:20,457 Asked me to come to see her tomorrow. 1392 01:08:20,514 --> 01:08:23,085 So I'll hop up in the first train in the morning. 1393 01:08:28,000 --> 01:08:29,371 Don't you see, Effie? 1394 01:08:29,428 --> 01:08:32,171 Now we'll get a move on. She'll know what to do! 1395 01:08:40,571 --> 01:08:42,171 You'll hear from that young man of yours, 1396 01:08:42,171 --> 01:08:43,885 and you'll hear very soon. 1397 01:08:43,880 --> 01:08:45,314 You know there's a war on. 1398 01:08:45,771 --> 01:08:47,142 I shan't be hearing. 1399 01:08:48,742 --> 01:08:50,571 There's a reason you haven't heard. 1400 01:08:50,742 --> 01:08:52,857 He's on a special mission, or perhaps he's... 1401 01:08:52,857 --> 01:08:55,200 No. I've tried to think that, 1402 01:08:55,257 --> 01:08:56,742 but not any longer. 1403 01:08:57,200 --> 01:08:58,400 But, Effie, if your young man... 1404 01:08:58,400 --> 01:09:00,457 I have no young man, Mr. Sabre. 1405 01:09:00,742 --> 01:09:02,914 It's as plain as the nose on your face. 1406 01:09:03,085 --> 01:09:04,571 Ah, I don't believe it. 1407 01:09:04,685 --> 01:09:06,910 Nobody would be fool enough to give up a girl like you. 1408 01:09:07,085 --> 01:09:09,085 It... it isn't possible. 1409 01:09:10,400 --> 01:09:11,828 It happens. 1410 01:09:12,342 --> 01:09:15,085 Someone you love doesn't love back. 1411 01:09:15,542 --> 01:09:16,685 That's all. 1412 01:09:19,485 --> 01:09:21,371 I just want to hear from him again. 1413 01:09:22,000 --> 01:09:23,714 Even if he hates me now 1414 01:09:23,885 --> 01:09:25,485 I want to hear from him. 1415 01:09:36,228 --> 01:09:37,930 Would you like a cigarette? 1416 01:09:38,514 --> 01:09:40,800 Don't tell me you managed to get some today? 1417 01:09:40,971 --> 01:09:41,600 A few. 1418 01:09:41,714 --> 01:09:43,085 Where did you hide 'em this time? 1419 01:09:43,200 --> 01:09:44,914 My place as usual. 1420 01:09:45,942 --> 01:09:47,371 You're a regular magpie 1421 01:09:47,371 --> 01:09:48,628 whenever it comes to hiding things. 1422 01:09:49,085 --> 01:09:51,371 Well, at least you know where to look for them. 1423 01:09:54,742 --> 01:09:56,057 Oh, after dinner, Mr. Sabre, 1424 01:09:56,171 --> 01:09:57,200 will you stop at the chemist's 1425 01:09:57,314 --> 01:09:58,800 I want a bottle of cleaning stuff 1426 01:09:58,914 --> 01:09:59,885 for your gray hat. 1427 01:09:59,942 --> 01:10:01,771 Do you think I would talk 1428 01:10:02,057 --> 01:10:03,714 better through a clean hat, Effie? 1429 01:10:04,742 --> 01:10:08,285 Oh, you are a caution, Mr. Sabre. 1430 01:10:08,400 --> 01:10:10,514 You always make me laugh. 1431 01:10:17,200 --> 01:10:19,085 You've taken a load off my mind. 1432 01:10:19,085 --> 01:10:20,685 At a pity, Marco. 1433 01:10:20,857 --> 01:10:22,857 Just the time when I could have been some use to you, 1434 01:10:22,857 --> 01:10:24,057 I was away. 1435 01:10:24,285 --> 01:10:26,400 Of course I'll fix everything. 1436 01:10:26,685 --> 01:10:29,200 There are a million things Effie and I can do. 1437 01:10:29,771 --> 01:10:31,085 First of all, 1438 01:10:31,200 --> 01:10:34,514 tell her to meet me tomorrow at 11:00 at this address. 1439 01:10:36,114 --> 01:10:38,628 Oh, poor darling. How you must have suffered! 1440 01:10:38,685 --> 01:10:41,257 Penny Green must have been buzzing with a vengeance. 1441 01:10:41,600 --> 01:10:43,314 Well, there has been a bit of talk. 1442 01:10:43,371 --> 01:10:45,600 I was a little afraid you'd hear. 1443 01:10:45,714 --> 01:10:48,285 I didn't want you to accept for me. 1444 01:10:48,570 --> 01:10:52,400 Marco, you idiot. 1445 01:10:52,628 --> 01:10:54,057 I love you. 1446 01:10:54,342 --> 01:10:56,800 Nothing can ever touch what I feel for you. 1447 01:10:56,857 --> 01:10:59,771 And as a part of everything else, 1448 01:10:59,942 --> 01:11:02,920 it will never change except grow. 1449 01:11:03,771 --> 01:11:06,220 When I'm a very old woman, it'll still be there. 1450 01:11:07,371 --> 01:11:10,171 Perhaps it'll be all of me that is left then. 1451 01:11:17,085 --> 01:11:18,971 Don't forget, tomorrow at 11:00. 1452 01:11:19,200 --> 01:11:20,342 I shall. 1453 01:12:06,180 --> 01:12:08,571 Mrs Ward, what's wrong? 1454 01:12:08,628 --> 01:12:10,114 It's Tony. 1455 01:12:10,342 --> 01:12:11,828 He been injured. 1456 01:12:11,942 --> 01:12:12,914 Badly? 1457 01:12:12,971 --> 01:12:14,571 Terribly, terribly. 1458 01:12:15,600 --> 01:12:17,142 It was a hand grenade. 1459 01:12:17,200 --> 01:12:19,714 He was training new men. 1460 01:12:20,457 --> 01:12:22,400 Mrs Ward, will you tell Mrs. Tybar 1461 01:12:22,450 --> 01:12:23,657 that I'll stay in London tonight, 1462 01:12:23,771 --> 01:12:26,110 and I'll be at the Combs hotel in Haymarket if she wants me. 1463 01:12:26,114 --> 01:12:27,828 All right, Mr. Sabre. 1464 01:12:27,942 --> 01:12:30,114 - Thank you. - All right. 1465 01:12:34,514 --> 01:12:35,371 Yes? 1466 01:12:35,428 --> 01:12:36,742 Mark Sabre in? 1467 01:12:36,850 --> 01:12:37,371 No. 1468 01:12:37,485 --> 01:12:39,142 Expecting him back soon? 1469 01:12:39,200 --> 01:12:40,857 I've just had a telegram from him. 1470 01:12:41,028 --> 01:12:42,628 He's at the Combs hotel in London. 1471 01:12:42,742 --> 01:12:44,514 - He may be back tomorrow. - Oh. 1472 01:12:44,685 --> 01:12:46,342 Name is Effie Bright? 1473 01:12:46,342 --> 01:12:48,000 Yes, I'm Effie Bright. 1474 01:12:48,228 --> 01:12:50,171 There's a little present for you. 1475 01:12:58,742 --> 01:13:00,000 Oh, no! 1476 01:13:20,514 --> 01:13:22,114 Oh, excuse me! 1477 01:13:22,228 --> 01:13:23,257 Name is Sabre? 1478 01:13:23,314 --> 01:13:25,657 - Yes. - I have a little present for you. 1479 01:13:25,714 --> 01:13:26,800 Thank you. 1480 01:13:27,310 --> 01:13:29,085 I'm from Milgrow & Bartle, 1481 01:13:29,142 --> 01:13:30,628 representing Mrs. Sabre. 1482 01:13:31,542 --> 01:13:33,657 Quite a bit of trouble finding you. 1483 01:13:33,714 --> 01:13:35,600 Just missed you at Penny Green. 1484 01:13:35,714 --> 01:13:38,857 Your girlfriend was quite put out when I gave her hers. 1485 01:13:38,914 --> 01:13:40,971 A nice bit of goods. 1486 01:13:42,057 --> 01:13:43,142 What did you say? 1487 01:13:43,142 --> 01:13:44,628 I was saying your... 1488 01:13:44,685 --> 01:13:46,228 as I was sayin' 1489 01:13:46,285 --> 01:13:48,514 when I served the writ on the young lady, 1490 01:13:48,571 --> 01:13:50,285 she seemed quite on edge. 1491 01:13:50,342 --> 01:13:52,800 Eh, sort of hysterical, in a manner speaking. 1492 01:13:53,085 --> 01:13:54,228 I ll... 1493 01:13:54,220 --> 01:13:56,514 I'm an officer of the court, I am! 1494 01:13:56,571 --> 01:13:58,514 You better be careful! 1495 01:14:12,685 --> 01:14:14,971 This is an insult, an outrage. 1496 01:14:14,971 --> 01:14:16,514 This \\\ look up upstairs 1497 01:14:16,571 --> 01:14:17,485 and we that other fello- 1498 01:14:17,485 --> 01:14:18,342 At time the next train 1499 01:14:18,342 --> 01:14:20,057 leaves for Tidborough, please. - Yes, sir. 1500 01:14:20,171 --> 01:14:21,314 Here's that other fellow 1501 01:14:21,314 --> 01:14:22,400 but there must be a reply. 1502 01:14:22,457 --> 01:14:23,657 There must be a reply. 1503 01:14:23,714 --> 01:14:25,714 And threaten the other fellow with violence. 1504 01:14:27,771 --> 01:14:29,428 He shall leave here immediately. I... 1505 01:14:29,542 --> 01:14:30,228 Excuse me. 1506 01:14:33,657 --> 01:14:35,314 I'm looking for Mr Sabre/ 1507 01:14:35,771 --> 01:14:37,314 I'm Mark Sabre. 1508 01:14:37,428 --> 01:14:39,714 I'm inspector Bruster from Scotland Yard. 1509 01:14:39,771 --> 01:14:41,028 What's the matter? 1510 01:14:41,085 --> 01:14:42,971 I'm afraid I have some rather bad news for you. 1511 01:14:43,142 --> 01:14:44,571 What is it? What is it? 1512 01:14:44,800 --> 01:14:47,085 I think you'd better come along with me to your room. 1513 01:14:52,080 --> 01:14:55,200 Could she get poison? 1514 01:14:55,314 --> 01:14:56,971 I'm very sorry, Mr. Sabre, 1515 01:14:57,200 --> 01:14:58,628 but there are one two formalities 1516 01:14:58,628 --> 01:15:00,057 with which you must comply. 1517 01:15:00,228 --> 01:15:01,942 They have removed the body to the mortuary... 1518 01:15:01,942 --> 01:15:04,160 I never, never should have left her. 1519 01:15:05,200 --> 01:15:07,657 Why? Why did I leave her? 1520 01:15:07,657 --> 01:15:08,571 I have to tell you this... 1521 01:15:08,571 --> 01:15:09,942 Why did I leave her? 1522 01:15:10,228 --> 01:15:12,070 Because of your relationship with the deceased, 1523 01:15:12,914 --> 01:15:15,028 your presence will be required at the inquest, 1524 01:15:15,085 --> 01:15:16,514 which will be held tomorrow morning 1525 01:15:16,571 --> 01:15:18,240 in the Blue Boar at Penny Green. 1526 01:15:18,314 --> 01:15:20,114 Inquest? 1527 01:15:21,142 --> 01:15:22,342 Inquest?! 1528 01:15:55,428 --> 01:15:56,285 Sorry we're late, 1529 01:15:56,342 --> 01:15:58,114 but the line from town was blitzed last night. 1530 01:15:58,171 --> 01:15:59,428 All right, inspector. 1531 01:15:59,542 --> 01:16:02,457 Mr. Sabre, are you legally represented? 1532 01:16:02,571 --> 01:16:03,200 No. 1533 01:16:03,257 --> 01:16:04,628 You may be if you wish. 1534 01:16:07,085 --> 01:16:09,942 Medical testimony has been given to the effect 1535 01:16:10,057 --> 01:16:12,514 that the deceased, Effie Bright, 1536 01:16:12,514 --> 01:16:15,428 died from the effects of oxalic acid poisoning. 1537 01:16:15,542 --> 01:16:17,828 This bottle of oxalic acid, 1538 01:16:17,885 --> 01:16:19,657 used for cleaning purposes, 1539 01:16:19,714 --> 01:16:22,400 was found near the body of the deceased 1540 01:16:22,742 --> 01:16:24,857 in the kitchen of Mark Sabre's home 1541 01:16:24,971 --> 01:16:27,142 at the Crosshores, Penny Green. 1542 01:16:27,942 --> 01:16:30,171 Can you identify that bottle 1543 01:16:30,171 --> 01:16:32,114 as the one you sold 2 nights ago? 1544 01:16:36,171 --> 01:16:38,742 That's it, sir, or a likely facsimile. 1545 01:16:38,800 --> 01:16:39,942 Who was the purchaser? 1546 01:16:40,000 --> 01:16:42,400 Here it is in my poison book, sir. 1547 01:16:48,114 --> 01:16:51,828 Mark Sabre, of Crosshores, Penny Green. 1548 01:16:54,514 --> 01:16:55,428 Silence! 1549 01:16:55,485 --> 01:16:56,857 Mr. Coroner, sir, 1550 01:16:56,857 --> 01:16:59,542 I represent the deceased girl's father, Mr. Bright, 1551 01:16:59,600 --> 01:17:00,571 and with your permission, 1552 01:17:00,628 --> 01:17:02,514 I should like to ask the witness a question. 1553 01:17:02,628 --> 01:17:03,942 Very well, Mr. Pettigrew. 1554 01:17:04,057 --> 01:17:05,885 When you sold the customer the poison, 1555 01:17:06,057 --> 01:17:08,457 was there anything odd in his manner? 1556 01:17:08,800 --> 01:17:10,514 Well, eh... 1557 01:17:11,142 --> 01:17:12,914 He sat down while he bought it. 1558 01:17:13,020 --> 01:17:15,485 - Is that, uh, unusual? - Very. 1559 01:17:15,942 --> 01:17:16,800 Why?. 1560 01:17:16,914 --> 01:17:20,000 Because usually there aren't any chairs there. 1561 01:17:21,028 --> 01:17:23,314 Silence. Silence, please. 1562 01:17:23,428 --> 01:17:25,257 That will be all, Mr. Broadhurst. 1563 01:17:26,914 --> 01:17:28,857 William Bright. 1564 01:17:43,600 --> 01:17:45,085 It was June. 1565 01:17:45,600 --> 01:17:47,142 Can't be sure of the day. 1566 01:17:47,371 --> 01:17:48,914 Towards the end, I think. 1567 01:17:49,314 --> 01:17:52,285 Leastways it was late at night, that I know, 1568 01:17:52,342 --> 01:17:53,885 when Effie came in. 1569 01:18:13,828 --> 01:18:15,142 I should have known. 1570 01:18:15,371 --> 01:18:16,857 I should have realized then 1571 01:18:16,850 --> 01:18:18,514 who Effie had been staying out with. 1572 01:18:18,571 --> 01:18:19,600 I say, look here! 1573 01:18:19,714 --> 01:18:20,680 - Silence! - But I want to... 1574 01:18:20,742 --> 01:18:22,171 in the course of these proceedings, 1575 01:18:22,180 --> 01:18:24,171 you will be called upon to state what you know 1576 01:18:24,171 --> 01:18:25,428 about this tragedy. 1577 01:18:25,542 --> 01:18:27,142 Please wait until then. 1578 01:18:32,514 --> 01:18:33,771 Mr. Bright... 1579 01:18:33,942 --> 01:18:35,828 Was the deceased the sort of girl 1580 01:18:35,885 --> 01:18:38,114 who would meditate taking her own life? 1581 01:18:38,171 --> 01:18:39,485 Never. Never. 1582 01:18:39,942 --> 01:18:43,200 Had the deceased ever betrayed signs of loose character 1583 01:18:43,314 --> 01:18:44,800 while living beneath your roof? 1584 01:18:44,971 --> 01:18:46,800 Never. Never. 1585 01:18:47,142 --> 01:18:49,600 Have you any knowledge as to whether Mr. Sabre 1586 01:18:49,714 --> 01:18:53,200 was a frequent visitor at the place of the deceased's situation? 1587 01:18:53,314 --> 01:18:54,457 Constantly. 1588 01:18:54,571 --> 01:18:56,514 Night after night he was there. 1589 01:18:56,914 --> 01:18:59,371 And who else was in the house on these occasions? 1590 01:18:59,542 --> 01:19:03,542 An old lady, past 70, and my daughter Effie. 1591 01:19:04,400 --> 01:19:06,457 Do you know who was responsible 1592 01:19:06,457 --> 01:19:08,285 for the condition of your unhappy daughter? 1593 01:19:08,400 --> 01:19:10,457 Yes. There. 1594 01:19:10,857 --> 01:19:11,828 There. 1595 01:19:12,971 --> 01:19:14,685 And then not satisfied, 1596 01:19:14,742 --> 01:19:16,685 he took her to live in his house, 1597 01:19:16,857 --> 01:19:19,600 for everyone to see and point a finger at. 1598 01:19:19,828 --> 01:19:21,428 Please, Mr. Bright, allow me... 1599 01:19:21,428 --> 01:19:23,257 I shall not warn you again, Mr. Sabre. 1600 01:19:23,885 --> 01:19:25,600 Thank you, Mr. Bright. 1601 01:19:27,428 --> 01:19:29,200 S.J. Gibbons. 1602 01:19:39,470 --> 01:19:42,914 5:00 in the morning. 5:00. 1603 01:19:42,971 --> 01:19:44,685 Spent the night... openly. 1604 01:19:45,828 --> 01:19:46,685 Excuse me. 1605 01:19:48,514 --> 01:19:51,428 Brazen. Right in his own backyard. 1606 01:19:51,485 --> 01:19:53,828 Other occasions. Intimacy. 1607 01:19:53,885 --> 01:19:55,257 Innumerable occasions. 1608 01:19:55,314 --> 01:19:56,514 Innumerable. 1609 01:20:02,514 --> 01:20:04,971 Filth. Living proof. 1610 01:20:05,028 --> 01:20:07,428 Open association. 1611 01:20:07,600 --> 01:20:09,142 Ecclesiastical connections. 1612 01:20:09,142 --> 01:20:10,857 Highly moral tone. 1613 01:20:15,578 --> 01:20:18,879 Anybody could see what was going on. 1614 01:20:18,940 --> 01:20:21,485 Answer, sir! Answer! 1615 01:20:21,542 --> 01:20:23,542 Reluctantly attribute, base motive. 1616 01:20:23,542 --> 01:20:24,514 Answer! 1617 01:20:24,685 --> 01:20:26,742 Undue intimacy. Undue intimacy. 1618 01:20:26,857 --> 01:20:28,914 Occasions. Remonstrate. 1619 01:20:28,971 --> 01:20:32,514 The truth, the whole truth. 1620 01:20:36,742 --> 01:20:38,285 Is it a fact that your wife 1621 01:20:38,280 --> 01:20:40,800 has instituted divorce proceedings against you? 1622 01:20:41,142 --> 01:20:42,114 Look here, 1623 01:20:42,228 --> 01:20:44,571 that has nothing to do with this inquiry. 1624 01:20:44,628 --> 01:20:47,542 Is it a fact that in these proceedings, the... 1625 01:20:47,828 --> 01:20:48,628 the deceased woman 1626 01:20:48,742 --> 01:20:50,057 was named as co-respondent? 1627 01:20:50,170 --> 01:20:50,857 Look here! 1628 01:20:50,914 --> 01:20:52,457 You keep asking me to look here, sir, 1629 01:20:52,457 --> 01:20:53,600 but you tell me nothing. 1630 01:20:53,771 --> 01:20:55,485 I ask you plain questions, 1631 01:20:55,600 --> 01:20:56,800 please answer them. 1632 01:20:56,971 --> 01:20:58,514 Is it a fact that these proceedings 1633 01:20:58,571 --> 01:20:59,485 were served on you in London 1634 01:20:59,485 --> 01:21:01,428 on the occasion of your flight? 1635 01:21:01,542 --> 01:21:02,514 Flight. Flight?! 1636 01:21:02,571 --> 01:21:03,657 Or was it a little holiday 1637 01:21:03,714 --> 01:21:04,971 to get away from it all? 1638 01:21:05,085 --> 01:21:06,114 Oh, no, no, no. 1639 01:21:06,171 --> 01:21:07,771 Then what were you doing in London? 1640 01:21:07,942 --> 01:21:09,371 I was making arrangements 1641 01:21:09,485 --> 01:21:11,257 for Effie to leave Penny Green. 1642 01:21:11,371 --> 01:21:14,114 Ah, and before you left for London 1643 01:21:14,114 --> 01:21:16,457 to make these "arrangements" 1644 01:21:16,457 --> 01:21:18,742 to get rid of your obligations to this child, 1645 01:21:18,914 --> 01:21:20,514 you made a purchase. 1646 01:21:20,628 --> 01:21:22,685 No. Nothing in particular. 1647 01:21:22,685 --> 01:21:24,342 Yet you heard Mr. Broadhurst, 1648 01:21:24,342 --> 01:21:26,800 the chemist from Fairmile, Tidborough, give evidence 1649 01:21:29,200 --> 01:21:32,228 Oh, yes. I bought some cleaning fluid. 1650 01:21:32,285 --> 01:21:34,285 Then why did you go all the way to Fairmile 1651 01:21:34,285 --> 01:21:35,771 on the outskirts of Tidborough, 1652 01:21:35,828 --> 01:21:37,714 when there was a shop in Penny Green? 1653 01:21:37,885 --> 01:21:40,685 I wanted... I wanted to walk. 1654 01:21:40,742 --> 01:21:42,571 Let's come to the purpose of this 1655 01:21:42,742 --> 01:21:44,890 oxalic acid purchase. 1656 01:21:45,600 --> 01:21:48,171 Cleaning fluid, cleaning fluid. 1657 01:21:48,171 --> 01:21:49,885 Yes, cleaning fluid. 1658 01:21:50,171 --> 01:21:52,571 Oxalic acid, a deadly poison. 1659 01:21:52,685 --> 01:21:54,571 You know. You signed the poison book. 1660 01:21:54,800 --> 01:21:56,310 What did you want it for? 1661 01:21:57,200 --> 01:22:01,257 Effie asked me to get it to clean my gray hat. 1662 01:22:01,371 --> 01:22:03,600 And did she carry out her intention, sir? 1663 01:22:03,714 --> 01:22:04,857 Did she clean it? 1664 01:22:05,257 --> 01:22:07,720 You don't appear to be wearing it today. 1665 01:22:08,171 --> 01:22:09,942 Pray then, where is this hat 1666 01:22:10,000 --> 01:22:12,857 for which you obtained the oxalic acid? 1667 01:22:13,028 --> 01:22:14,742 Is it at your house? 1668 01:22:14,960 --> 01:22:15,942 No. 1669 01:22:16,114 --> 01:22:18,457 Not at your house? Odd. 1670 01:22:18,450 --> 01:22:19,542 Where, then? 1671 01:22:19,885 --> 01:22:21,428 - Look here... - Where then? 1672 01:22:21,428 --> 01:22:23,885 Answer the question, Mr. Sabre. 1673 01:22:24,000 --> 01:22:25,657 Where is the hat? 1674 01:22:25,657 --> 01:22:28,971 The wind, under a lorry in London. 1675 01:22:29,371 --> 01:22:31,040 I left it... 1676 01:22:31,428 --> 01:22:32,857 I left it in the gutter. 1677 01:22:32,914 --> 01:22:34,171 You left it in the gutter? 1678 01:22:34,228 --> 01:22:35,314 Stop it, stop it! 1679 01:22:35,371 --> 01:22:36,800 You're killing him, all of you! 1680 01:22:36,914 --> 01:22:38,571 - Stop it, I tell you! - Silence! 1681 01:22:38,857 --> 01:22:40,114 - Who are you? 1682 01:22:40,171 --> 01:22:41,485 I'm Nona Tybar. 1683 01:22:41,542 --> 01:22:43,314 Everybody in Penny Green knows me. 1684 01:22:43,485 --> 01:22:44,685 Oh, yes, indeed. 1685 01:22:44,742 --> 01:22:47,542 The wife of major Tybar of Northripps. 1686 01:22:48,457 --> 01:22:49,771 I was. 1687 01:22:50,228 --> 01:22:52,285 Major Tybar died this morning. 1688 01:22:54,628 --> 01:22:57,542 Allow me to offer you my deepest sympathy. 1689 01:22:58,457 --> 01:23:00,057 Now, if you have anything 1690 01:23:00,057 --> 01:23:02,285 that would help materially in this inquiry, 1691 01:23:02,280 --> 01:23:03,600 we should be glad to hear it. 1692 01:23:05,600 --> 01:23:08,285 By the death of Effie Bright, 1693 01:23:08,457 --> 01:23:10,800 Mark Sabre lost a dear friend, 1694 01:23:11,314 --> 01:23:13,600 a friend he was trying to help. 1695 01:23:14,000 --> 01:23:17,600 She turned to him because there was no one else she could turn to, 1696 01:23:17,942 --> 01:23:19,542 and because he was the only one 1697 01:23:19,542 --> 01:23:22,000 with the courage and decency to stretch out a hand to her. 1698 01:23:22,114 --> 01:23:24,000 But, Mrs. Tybar, this is irrelevant. 1699 01:23:24,000 --> 01:23:26,285 I have known Mark Sabre all my life. 1700 01:23:26,285 --> 01:23:28,057 He is a kind and honest man. 1701 01:23:28,057 --> 01:23:29,942 If any one of you here were in trouble, 1702 01:23:29,942 --> 01:23:32,171 you could go to him and he would help you. 1703 01:23:32,457 --> 01:23:36,685 Love, kindness, decency... those are precious things. 1704 01:23:36,800 --> 01:23:38,800 Don't destroy them, don't destroy them. 1705 01:23:38,971 --> 01:23:41,314 Mrs. Tybar, this is not a court of law. 1706 01:23:41,428 --> 01:23:43,085 We are not trying Mr. Sabre. 1707 01:23:43,257 --> 01:23:45,314 We are inquiring into the death 1708 01:23:45,371 --> 01:23:47,371 of that unhappy girl Effie Bright. 1709 01:23:47,485 --> 01:23:49,200 Please take a seat. 1710 01:23:58,228 --> 01:24:00,514 That will be all, Mr. Sabre. 1711 01:24:11,428 --> 01:24:13,600 Gentlemen of the jury, 1712 01:24:13,714 --> 01:24:15,771 you have now heard all the evidence. 1713 01:24:15,885 --> 01:24:18,285 It consequently becomes your duty 1714 01:24:18,342 --> 01:24:20,057 to return a true verdict 1715 01:24:20,171 --> 01:24:22,400 on your findings of facts. 1716 01:24:26,628 --> 01:24:28,228 Gentlemen of the jury, 1717 01:24:28,342 --> 01:24:30,228 are you agreed upon the verdict? 1718 01:24:30,330 --> 01:24:30,914 Yes, sir. 1719 01:24:31,085 --> 01:24:32,742 In the case of Effie Bright, 1720 01:24:32,857 --> 01:24:36,571 our verdict is suicide whilst of unsound mind. 1721 01:24:36,571 --> 01:24:39,200 Gentlemen of the jury, I thank you for your verdict, 1722 01:24:39,314 --> 01:24:41,428 in which I heartily concur. 1723 01:24:42,000 --> 01:24:43,485 Yes, Mr. Foreman? 1724 01:24:43,657 --> 01:24:44,857 The members of this jury 1725 01:24:44,914 --> 01:24:46,857 wish to add their most severe censure 1726 01:24:46,857 --> 01:24:48,857 of the conduct of the witness, 1727 01:24:48,971 --> 01:24:50,171 Mark Sabre. 1728 01:24:50,571 --> 01:24:53,142 Oyez, oyez, oyez. 1729 01:24:53,371 --> 01:24:56,228 All manner of persons with anything to do with this court 1730 01:24:56,342 --> 01:24:58,400 before the King's Coroner for this county, 1731 01:24:58,457 --> 01:25:00,342 touching the death of Effie Bright... 1732 01:25:00,342 --> 01:25:02,114 Mark, Mark. 1733 01:25:02,228 --> 01:25:04,114 Nona, go away. Go away, please. 1734 01:25:04,171 --> 01:25:06,457 You must keep out of this. 1735 01:25:23,780 --> 01:25:26,342 Mrs. Tybar, it will be better, perhaps, 1736 01:25:26,400 --> 01:25:28,228 if we leave him alone for a while. 1737 01:25:28,285 --> 01:25:29,771 Listen, we boys, we're his friends, 1738 01:25:29,828 --> 01:25:31,142 and we don't believe all this. 1739 01:25:31,200 --> 01:25:33,542 Mr. Fargus, you'd better do something about it 1740 01:25:33,540 --> 01:25:34,800 in your paper. - Yeah. 1741 01:25:34,857 --> 01:25:36,400 Yes, I will, boys. I will. 1742 01:25:36,514 --> 01:25:38,000 You come with me, Mrs. Tybar. 1743 01:27:04,914 --> 01:27:06,514 Dear Mr. Sabre, 1744 01:27:06,800 --> 01:27:08,514 you have been my one friend, 1745 01:27:08,685 --> 01:27:11,771 and in return I've brought you only trouble and shame. 1746 01:27:12,228 --> 01:27:15,314 Perhaps with me gone, a little of what I've done to you 1747 01:27:15,371 --> 01:27:16,742 will be undone. 1748 01:27:17,085 --> 01:27:18,971 I feel I ought to tell you now, 1749 01:27:18,971 --> 01:27:20,628 before I leave this world, 1750 01:27:20,685 --> 01:27:23,314 what I never was able to tell you or anyone... 1751 01:27:23,485 --> 01:27:26,000 the name of the boy is Harold Twyning. 1752 01:27:26,171 --> 01:27:27,657 He used to be in your office. 1753 01:27:27,942 --> 01:27:30,742 We had been secretly engaged a long time, 1754 01:27:30,914 --> 01:27:32,571 and we were going to be married. 1755 01:27:33,085 --> 01:27:35,542 Then he had to go overseas suddenly, 1756 01:27:35,600 --> 01:27:37,542 and he was afraid to tell his father. 1757 01:27:38,000 --> 01:27:40,057 So that was how it all was. 1758 01:27:40,285 --> 01:27:42,057 And, dear Mr. Sabre, 1759 01:27:42,057 --> 01:27:43,942 I do trust you to be with Harold 1760 01:27:44,000 --> 01:27:47,028 what you have always been with me and with everyone... 1761 01:27:47,085 --> 01:27:49,028 gentle and understanding things. 1762 01:27:49,200 --> 01:27:51,485 And I shall tell the Perches, too, about you. 1763 01:27:51,542 --> 01:27:53,314 Good-bye, 1764 01:27:53,428 --> 01:27:54,914 and may God bless and reward you 1765 01:27:54,914 --> 01:27:57,771 forever and ever. Effie. 1766 01:28:20,514 --> 01:28:21,771 Cab. 1767 01:28:24,130 --> 01:28:26,228 Tidborough, .... 1768 01:28:30,628 --> 01:28:32,057 Mark! 1769 01:28:32,114 --> 01:28:34,057 Mark, Mark, wait! 1770 01:28:45,828 --> 01:28:47,714 Twyning, 1771 01:28:48,457 --> 01:28:51,771 Twyning, I've come to speak to you about your son! 1772 01:28:54,000 --> 01:28:55,600 Sabre. 1773 01:28:55,828 --> 01:28:57,657 Sabre, have you heard? 1774 01:28:58,057 --> 01:28:59,142 Heard? 1775 01:28:59,600 --> 01:29:01,714 ... killed. 1776 01:29:02,171 --> 01:29:04,057 My Harold, my boy. 1777 01:29:04,514 --> 01:29:06,300 My boy Harold. 1778 01:29:06,857 --> 01:29:09,200 Sabre, Sabre.. 1779 01:29:10,228 --> 01:29:12,571 my boy... my... 1780 01:29:31,771 --> 01:29:33,885 It's good of you to come, Sabre. 1781 01:29:34,400 --> 01:29:36,342 I feel it. 1782 01:29:36,457 --> 01:29:38,000 After all that business, 1783 01:29:38,057 --> 01:29:39,700 I'm sorry about it, Sabre. 1784 01:29:39,775 --> 01:29:43,009 I feel your goodness in coming to me like this. 1785 01:29:43,771 --> 01:29:47,257 You know... you always knew what my boy meant to me. 1786 01:29:47,371 --> 01:29:48,628 My Harold. 1787 01:29:49,600 --> 01:29:51,600 Oh, Harold. 1788 01:29:51,714 --> 01:29:53,200 All my life, Sabre, 1789 01:29:53,485 --> 01:29:56,342 fighting and scrambling like a pig at a trough. 1790 01:29:56,800 --> 01:29:58,000 And for what? 1791 01:29:58,457 --> 01:30:00,228 To get on, to get ahead. 1792 01:30:00,228 --> 01:30:02,228 To make sure that my Harold had a better place in the world 1793 01:30:02,220 --> 01:30:03,314 than what I ever had. 1794 01:30:04,057 --> 01:30:06,685 Pushing people out of my way, shoving them. 1795 01:30:07,142 --> 01:30:09,657 fighting everybody, hating, lying 1796 01:30:10,228 --> 01:30:11,714 all for my boy, 1797 01:30:13,600 --> 01:30:14,742 now he's gone. 1798 01:30:39,142 --> 01:30:41,428 I say, Sabre, what's the matter? 1799 01:30:41,542 --> 01:30:45,085 I can't... I can't... 1800 01:30:49,371 --> 01:30:50,685 Marco. 1801 01:30:50,742 --> 01:30:51,885 Something's happened to Sabre. 1802 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Oh, call the doctor, quickly! Quickly! 1803 01:30:55,257 --> 01:30:56,457 Marco. 1804 01:30:58,514 --> 01:31:00,457 Hello, hello. 1805 01:31:00,514 --> 01:31:02,628 This is Tidborough 992 speaking. 1806 01:31:02,628 --> 01:31:04,571 Please send a doctor at once. 1807 01:31:10,628 --> 01:31:12,342 Mrs. Tybar's right in there, sir. 1808 01:31:12,971 --> 01:31:14,171 Hello, Nona. 1809 01:31:14,285 --> 01:31:15,600 HellO, Mr. Fargus. 1810 01:31:15,714 --> 01:31:16,971 Are the doctors here yet? 1811 01:31:17,200 --> 01:31:18,457 What's the verdict? 1812 01:31:18,628 --> 01:31:20,000 Don't know. Haven't seen them. 1813 01:31:20,057 --> 01:31:23,610 They're up there now giving him a final examination. 1814 01:31:24,628 --> 01:31:27,085 No one knew about that heart of Sabre's. 1815 01:31:27,257 --> 01:31:28,685 He never mentioned it. 1816 01:31:28,971 --> 01:31:30,514 Mark wouldn't. 1817 01:31:31,428 --> 01:31:33,771 Nona, you have done a wonderful job 1818 01:31:34,000 --> 01:31:36,685 standing by him all these weeks when he's been ill. 1819 01:31:36,800 --> 01:31:38,685 and in staying here and looking after things 1820 01:31:39,480 --> 01:31:42,228 all that isn't very important, Mr Fargus. 1821 01:31:42,800 --> 01:31:45,885 all that matters now is that Mark gets well 1822 01:31:46,000 --> 01:31:47,230 and strong again and 1823 01:31:47,657 --> 01:31:49,657 realizes that... 1824 01:31:51,200 --> 01:31:52,857 I think they're coming down now. 1825 01:32:08,571 --> 01:32:11,085 He's going to be OK alright. 1826 01:32:11,142 --> 01:32:11,942 Of course he is! 1827 01:32:12,057 --> 01:32:13,657 I've heard the London specialist say 1828 01:32:13,657 --> 01:32:15,485 that he won't have to come to see him anymore. 1829 01:32:15,485 --> 01:32:17,314 That means he's out of the woods, all right. 1830 01:32:17,371 --> 01:32:18,571 Well, the tea' s ready. 1831 01:32:18,742 --> 01:32:20,857 I made some nice watercress sandwiches for him. 1832 01:32:21,028 --> 01:32:22,914 Oh, he likes a bit of watercress 1833 01:32:23,142 --> 01:32:24,430 Oh! Look at the time! 1834 01:32:24,628 --> 01:32:27,300 I hate to think what the sergeant will say 1835 01:32:27,300 --> 01:32:28,342 if we're late. 1836 01:32:28,342 --> 01:32:30,400 That sergeant ain't no lady. 1837 01:32:31,740 --> 01:32:34,571 He won't refuse to see me now, will he? 1838 01:32:36,057 --> 01:32:38,514 I'd leave it for a few days, if I were you. 1839 01:32:38,685 --> 01:32:41,257 - Still refuses? - Yes, I'm afraid so. 1840 01:32:42,114 --> 01:32:43,828 Will it hurt if I insist? 1841 01:32:43,942 --> 01:32:46,057 Well, it ought to do him good. 1842 01:32:47,542 --> 01:32:49,600 Thank you doctors, for all your troubles. 1843 01:32:50,628 --> 01:32:53,200 Nona, I agreed with you 1844 01:32:53,314 --> 01:32:56,057 not to show Effie Bright's letter to Twyning at the moment 1845 01:32:56,171 --> 01:32:57,714 but it's time now 1846 01:32:57,771 --> 01:33:00,000 for me to use the information to clear Mark. 1847 01:33:00,457 --> 01:33:03,028 I still think that's up to Mark. 1848 01:33:20,114 --> 01:33:22,571 I told them to keep you away. 1849 01:33:22,685 --> 01:33:24,628 They tried but they couldn't. 1850 01:33:24,914 --> 01:33:27,657 - You've been here before. - I never left. 1851 01:33:28,342 --> 01:33:30,457 I thought I remember 1852 01:33:30,857 --> 01:33:32,742 your face. 1853 01:33:32,800 --> 01:33:34,342 I didn't think you knew me. 1854 01:33:34,514 --> 01:33:36,228 You've been so ill! 1855 01:33:36,800 --> 01:33:38,171 But you're better now. 1856 01:33:38,400 --> 01:33:41,371 You must go away and mot come back here any more. 1857 01:33:44,000 --> 01:33:47,142 You belonged to me once, darling, and I let you go. 1858 01:33:47,428 --> 01:33:49,314 Don't ask me to do that again. 1859 01:33:49,657 --> 01:33:51,942 But what have I left to offer you? 1860 01:33:52,228 --> 01:33:54,114 All your troubles now and 1861 01:33:54,457 --> 01:33:57,371 all your joys when they come back to you. 1862 01:33:57,942 --> 01:34:00,114 Yes, and all my shame. 1863 01:34:00,514 --> 01:34:02,285 People feeling sorry for you. 1864 01:34:02,457 --> 01:34:04,628 I can't take you into that. 1865 01:34:04,971 --> 01:34:06,114 Don't you see, darling, 1866 01:34:06,171 --> 01:34:09,885 I'm all finished here, and, perhaps, everywhere. 1867 01:34:10,914 --> 01:34:13,028 You don't suppose anyone would 1868 01:34:13,142 --> 01:34:15,040 publish my schoolbooks now? 1869 01:34:16,057 --> 01:34:19,542 Marco, this is a confused frightened world, 1870 01:34:19,657 --> 01:34:22,514 but it's a world to live in, not to run away from. 1871 01:34:22,857 --> 01:34:24,400 All right, it'll be hard. 1872 01:34:24,571 --> 01:34:25,942 Some people will reject you, 1873 01:34:25,942 --> 01:34:28,342 refuse to listen to you, but that mustn't stop you. 1874 01:34:28,400 --> 01:34:29,771 Nothing must stop you. 1875 01:34:29,942 --> 01:34:31,371 I want you to go. 1876 01:34:31,657 --> 01:34:33,200 No, you don't, darling. 1877 01:34:33,940 --> 01:34:36,514 And the only way you can make me go is to... 1878 01:34:37,028 --> 01:34:39,000 tell me that you don't think I'm 1879 01:34:39,070 --> 01:34:40,342 real enough or 1880 01:34:40,342 --> 01:34:41,940 honest enough to make you happy. 1881 01:34:42,742 --> 01:34:45,028 Tell me that, and I'll go. 1882 01:34:46,514 --> 01:34:48,080 Nona. 1883 01:34:48,857 --> 01:34:51,200 Oh, darling, I'll never leave you. 1884 01:34:51,314 --> 01:34:52,742 Never, never. 1885 01:34:55,028 --> 01:34:56,685 It isn't going to be easy. 1886 01:34:56,914 --> 01:34:59,200 I don't ask for it to be. 1887 01:35:02,171 --> 01:35:04,685 You didn't ask for it to be easy. 1888 01:35:15,085 --> 01:35:18,114 I thought I'd burned this. 1889 01:35:18,171 --> 01:35:18,940 Well, then. 1890 01:35:24,171 --> 01:35:27,542 I also thought I would never see you again. 1891 01:35:28,342 --> 01:35:29,828 If you're going to share 1892 01:35:29,885 --> 01:35:31,885 what the future holds for me, 1893 01:35:32,228 --> 01:35:34,057 you have much more right than I 1894 01:35:34,057 --> 01:35:36,685 to say what shall be done to that letter. 1895 01:35:36,742 --> 01:35:38,171 Much more right. 1896 01:35:38,571 --> 01:35:40,457 Thank you, darling. 1897 01:35:41,200 --> 01:35:43,257 My darling. 132242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.