Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,520
# if winter comes
and skies turn gray #
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,880
# I'll still love you #
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,680
# I'll always have
this summer dream #
4
00:00:33,760 --> 00:00:38,200
# To dream of you #
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,440
# When we're far apart #
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,640
# Bring back
a thought to mind #
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,080
# If winter comes #
8
00:00:48,120 --> 00:00:53,760
# Can spring
be far behind? #
9
00:01:02,400 --> 00:01:06,330
# O wind, ooo-ooo #
10
00:01:07,080 --> 00:01:09,680
# If winter comes #
11
00:01:09,960 --> 00:01:15,880
# Can spring
be far behind? #
12
00:01:41,360 --> 00:01:43,480
Plain talk by the editor?
13
00:01:43,640 --> 00:01:44,960
Mr. Fargus,
14
00:01:45,080 --> 00:01:46,240
what have you been saying?
15
00:01:46,280 --> 00:01:47,520
Just like the woman.
16
00:01:47,520 --> 00:01:50,070
Never any time to read
your husband's
leading article.
17
00:01:50,840 --> 00:01:51,720
Bye, my dear.
18
00:01:51,800 --> 00:01:53,000
Good-bye.
19
00:02:02,720 --> 00:02:03,920
Mark!
20
00:02:07,760 --> 00:02:09,520
- Hello.
- I've got it.
21
00:02:09,920 --> 00:02:10,640
I've been up with it
22
00:02:10,720 --> 00:02:11,800
ever since you left last night.
23
00:02:11,920 --> 00:02:12,840
But I've done it.
24
00:02:13,200 --> 00:02:14,720
- I'll come down.
- Right.
25
00:02:21,920 --> 00:02:22,760
Come on.
26
00:02:22,760 --> 00:02:24,140
I've done it.
27
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
- You think so?
- Mm-hmm.
28
00:02:31,960 --> 00:02:34,120
Now, get out of that, my boy.
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,360
Now where's your queen?
30
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
Poor old Victoria.
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,520
Mark, do come to breakfast, dear.
32
00:02:42,640 --> 00:02:43,600
Oh, hello, Mr. Fargus.
33
00:02:43,640 --> 00:02:44,600
I didn't know it was you.
34
00:02:44,680 --> 00:02:46,680
I'm sorry, Mrs. Sabre,
butting in like this.
35
00:02:46,880 --> 00:02:48,160
But you see, I had a problem.
36
00:02:48,280 --> 00:02:49,260
Well, I have a problem, too.
37
00:02:49,260 --> 00:02:51,160
I've just got a couple
of new maids to break in.
38
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
You know how it is.
39
00:02:52,480 --> 00:02:55,120
No. I can only remember
how it was.
40
00:02:55,200 --> 00:02:56,440
Good-bye, Mark.
41
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
Good-bye, old boy.
42
00:02:59,080 --> 00:03:00,640
Wonderful manager, your wife.
43
00:03:00,880 --> 00:03:02,480
Yes, but she means well.
44
00:03:12,400 --> 00:03:13,800
Mark, do hurry up.
45
00:03:13,840 --> 00:03:14,800
I want to get breakfast over
46
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
before Natalie Bagshaw comes.
47
00:03:16,320 --> 00:03:18,230
Good idea.
Before the milk turns.
48
00:03:18,400 --> 00:03:20,640
Now, you must admit she's amusing.
49
00:03:20,880 --> 00:03:22,240
She can still be amusing
50
00:03:22,280 --> 00:03:24,600
and say something decent
about people occasionally.
51
00:03:24,760 --> 00:03:26,800
She'll be furious when
she sees our new maids.
52
00:03:27,080 --> 00:03:28,320
You know, we've been awfully lucky.
53
00:03:28,320 --> 00:03:29,880
They've been with the Boltons
for years,
54
00:03:29,960 --> 00:03:31,080
have characters that long.
55
00:03:31,320 --> 00:03:32,640
Think they'll let me stay?
56
00:03:32,720 --> 00:03:33,840
Don't be ridiculous.
57
00:03:34,160 --> 00:03:35,480
And when you meet them,
58
00:03:35,560 --> 00:03:37,200
do let them understand
from the beginning
59
00:03:37,200 --> 00:03:39,150
that you're the master
of the house.
60
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Sarah, will you
put the tea over here?
61
00:03:41,880 --> 00:03:43,280
This is where I always sit.
62
00:03:43,320 --> 00:03:44,080
Yes'm.
63
00:03:48,120 --> 00:03:49,320
Thank you, Sarah.
64
00:03:49,360 --> 00:03:50,640
Thank you, Rebecca.
65
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
This is Mr. Sabre.
66
00:03:51,880 --> 00:03:52,720
Good morning, sir.
67
00:03:52,880 --> 00:03:54,000
Good morning, sir, I'm sure.
68
00:03:54,120 --> 00:03:54,680
Good morning.
69
00:03:54,720 --> 00:03:56,520
They're sisters, you know.
Their name is Jinks.
70
00:03:56,760 --> 00:03:57,640
Splendid.
71
00:03:57,680 --> 00:03:59,670
High Jinks and low Jinks, what?
72
00:04:00,280 --> 00:04:02,440
Sarah, you do warm
the teapot, don't you,
73
00:04:02,520 --> 00:04:03,680
before you make the tea?
74
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
Well, never mind now.
75
00:04:05,400 --> 00:04:06,280
And, Rebecca, in future,
76
00:04:06,280 --> 00:04:08,120
we like to use
the China cruets
for breakfast.
77
00:04:08,440 --> 00:04:10,280
You'll soon drop
into our ways, I'm sure.
78
00:04:10,320 --> 00:04:11,640
Yes'm.
Thank you, ma'am.
79
00:04:13,240 --> 00:04:15,280
How do you expect me
to run a house properly
80
00:04:15,320 --> 00:04:16,840
when you say things like that?
81
00:04:17,000 --> 00:04:17,720
Like what?
82
00:04:17,720 --> 00:04:19,840
High Jinks and low Jinks.
83
00:04:20,160 --> 00:04:21,120
Well, it's funny.
84
00:04:21,200 --> 00:04:22,520
Is it? Why?
85
00:04:23,280 --> 00:04:25,040
Because, don't you see?
86
00:04:25,760 --> 00:04:26,640
Well, it is.
87
00:04:26,880 --> 00:04:27,760
Not to me.
88
00:04:28,840 --> 00:04:29,800
There's Natalie.
89
00:04:29,870 --> 00:04:31,600
Give me a piece of toast,
will you, please?
90
00:04:32,880 --> 00:04:33,800
Thank you.
91
00:04:34,160 --> 00:04:37,320
Anyway, they'll always be
high Jinks and low Jinks
to me.
92
00:04:37,560 --> 00:04:38,880
I do wish you'd grow up.
93
00:04:38,960 --> 00:04:40,000
Hello, children.
94
00:04:40,160 --> 00:04:41,080
Good morning, Natalie.
95
00:04:41,160 --> 00:04:41,960
Good morning.
96
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
- Morning, Natalie.
- Good morning, Mark!
97
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
Would you like
some breakfast, dear?
98
00:04:44,840 --> 00:04:46,400
Oh, no, thank you.
I've had mine.
99
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Just couldn't eat a thing.
100
00:04:48,000 --> 00:04:49,560
But I'll cadge a cup of tea.
101
00:04:49,600 --> 00:04:50,520
Of course.
102
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
How are you, Mark?
103
00:04:52,240 --> 00:04:53,160
Uh, marmalade, please.
104
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
Enjoying life?
105
00:04:54,320 --> 00:04:55,490
Naturally.
He's got me.
106
00:04:55,560 --> 00:04:57,480
You mean you've got him.
107
00:04:57,640 --> 00:04:59,000
The poor man's so married
108
00:04:59,040 --> 00:05:00,160
he can scarcely move.
109
00:05:00,280 --> 00:05:01,760
He doesn't want to move.
110
00:05:01,800 --> 00:05:02,880
Do you, darling?
111
00:05:03,000 --> 00:05:04,440
Another cup for
Mrs. Bagshaw, Sarah.
112
00:05:04,480 --> 00:05:05,230
Yes'm.
113
00:05:05,920 --> 00:05:08,040
Humph!
114
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
How long have you had her?
115
00:05:09,570 --> 00:05:10,440
Since yesterday.
116
00:05:10,640 --> 00:05:11,520
When's she leaving?
117
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
Well, not just yet, I hope.
118
00:05:12,840 --> 00:05:14,560
Oh, well, there's nothing
like optimism.
119
00:05:14,680 --> 00:05:15,680
Although I must say
120
00:05:15,760 --> 00:05:17,160
she's a great improvement on that
121
00:05:17,240 --> 00:05:18,840
doddering old Selena of yours.
122
00:05:18,960 --> 00:05:20,040
Selena was a dear.
123
00:05:20,120 --> 00:05:21,960
I've been angling
and scheming for weeks
124
00:05:21,960 --> 00:05:23,600
to get us maids
that we wouldn't be ashamed of,
125
00:05:23,640 --> 00:05:25,800
and you start
sentimentalizing over Selena.
126
00:05:26,080 --> 00:05:27,520
She was a jolly good
cook in her time.
127
00:05:27,680 --> 00:05:28,280
Really?
128
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
Of course, I'm not
old enough to know.
129
00:05:30,400 --> 00:05:31,720
Thank you, Sarah.
130
00:05:31,760 --> 00:05:32,360
Say,
131
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
where'd you get that marmalade?
132
00:05:34,200 --> 00:05:35,360
I made it.
Do you like it?
133
00:05:35,560 --> 00:05:36,280
It's scrumptious.
134
00:05:36,360 --> 00:05:38,960
Oh, perfect picture
of domestic bliss.
135
00:05:39,080 --> 00:05:41,360
Positively nauseating.
136
00:05:41,840 --> 00:05:44,800
If you'll excuse me,
I've had enough.
137
00:05:53,320 --> 00:05:55,780
By the way, have you
seen the Tybars?
138
00:05:56,760 --> 00:05:57,640
Are they back?
139
00:05:57,800 --> 00:05:58,560
Of course.
140
00:05:58,800 --> 00:06:01,000
The fair Nona has
returned in triumph
141
00:06:01,160 --> 00:06:03,920
with 10 trunks and Tony
on a platinum chain.
142
00:06:04,120 --> 00:06:06,520
Don't pretend you didn't know.
143
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Why should he?
144
00:06:08,840 --> 00:06:10,280
Was it on
the 8:00 news?
145
00:06:10,360 --> 00:06:11,840
Oh, come now.
146
00:06:11,920 --> 00:06:13,680
A rejected suitor always knows
147
00:06:13,800 --> 00:06:15,040
when his former ladylove
148
00:06:15,080 --> 00:06:16,680
swims back into his ken.
149
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
Vibrations set up.
150
00:06:18,840 --> 00:06:20,640
Or have I been misled?
151
00:06:20,800 --> 00:06:23,120
Completely.
That was all over
a long time ago.
152
00:06:23,320 --> 00:06:25,520
Mark's taste has improved
since then.
153
00:06:25,520 --> 00:06:27,280
He knows when he's well off.
Don't you, dear?
154
00:06:27,320 --> 00:06:29,160
Homemade orange marmalade.
155
00:06:29,240 --> 00:06:30,920
The secret of a happy marriage.
156
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
Good-bye, Natalie. - Mark.
157
00:06:32,560 --> 00:06:34,200
I'm sure
it was an orange
158
00:06:34,280 --> 00:06:35,440
in the garden of Eden.
159
00:06:35,560 --> 00:06:36,840
Uh, possibly.
160
00:06:37,280 --> 00:06:40,120
Anyway, it was a serpent
that came to breakfast.
161
00:06:40,240 --> 00:06:42,060
Good-bye, Natalie.
162
00:06:42,760 --> 00:06:43,920
Poor old Mark.
163
00:06:44,080 --> 00:06:46,800
I don't think
he liked what
I said about Selena.
164
00:06:46,920 --> 00:06:48,400
No, there's one thing about Mark.
165
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
He's terribly faithful.
166
00:06:50,400 --> 00:06:52,960
Let's hope you'll
always find him so.
167
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
Meaning Nona Tybar?
168
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Not especially.
169
00:06:55,720 --> 00:06:58,000
But I must say that
he sprang to attention
170
00:06:58,080 --> 00:06:59,320
when he heard they were back.
171
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
I'll attend to that, darling.
172
00:07:00,960 --> 00:07:02,760
At any rate,
Nona's not going
to stray far
173
00:07:02,840 --> 00:07:03,640
from all that money.
174
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
I wouldn't gamble too much on that.
175
00:07:05,920 --> 00:07:08,790
They tell me that
Tony's racing losses
are colossal.
176
00:07:09,200 --> 00:07:11,440
So is his bank account.
177
00:07:11,800 --> 00:07:14,240
Don't be too comforted, old girl.
178
00:07:18,200 --> 00:07:20,320
If you want the truth,
I'm not comforted at all.
179
00:07:20,320 --> 00:07:21,240
I'm worried.
180
00:07:21,280 --> 00:07:23,600
You can tell me anything, darling.
181
00:07:24,120 --> 00:07:26,360
I know Mark married me
on the rebound.
182
00:07:26,520 --> 00:07:27,200
Who doesn't?
183
00:07:27,240 --> 00:07:29,120
I mean, who doesn't take advantage?
184
00:07:29,440 --> 00:07:30,760
Oh, you know what I mean.
185
00:07:30,880 --> 00:07:32,040
But my conscience is clear.
186
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Of course.
All's fair, you know.
187
00:07:34,280 --> 00:07:35,800
I've given Mark
the kind of background
188
00:07:35,840 --> 00:07:36,960
a man of his position must have,
189
00:07:37,000 --> 00:07:38,890
and I think he's
beginning to like it.
190
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
I'll fight to hold Mark
against anyone.
191
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Hmm.
192
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
I'm going to be smart, though.
193
00:07:46,840 --> 00:07:48,240
I've got to be smart.
194
00:07:49,040 --> 00:07:51,440
You know how to stop
little boys from stealing jam?
195
00:07:51,480 --> 00:07:52,440
Lock the cupboard door.
196
00:07:52,480 --> 00:07:53,800
No, unlock it.
197
00:07:54,640 --> 00:07:57,480
Leave the...
leave the lid off the jam
if necessary.
198
00:07:57,680 --> 00:07:59,000
Wonderful!
199
00:07:59,080 --> 00:08:01,240
Give me a little more marmalade.
200
00:08:25,120 --> 00:08:26,400
Morning, Sabre.
201
00:08:26,680 --> 00:08:27,880
Morning, Twyning.
202
00:08:28,120 --> 00:08:29,140
Looks well, don't you think?
203
00:08:29,960 --> 00:08:31,000
Yes, but, uh...
204
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
means a partnership, old man.
205
00:08:32,720 --> 00:08:34,040
As of the 15th inst.
206
00:08:34,440 --> 00:08:35,720
I didn't tell you before.
207
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
I wanted it to come
as a pleasant surprise.
208
00:08:37,800 --> 00:08:38,520
Did you?
209
00:08:38,880 --> 00:08:39,810
Yeah.
210
00:08:40,560 --> 00:08:42,560
Well, it's a surprise, all right.
211
00:08:45,880 --> 00:08:47,400
Good morning,
Mr. Sabre.
Morning, Bright.
212
00:08:48,880 --> 00:08:49,880
May I speak to you a moment?
213
00:08:49,920 --> 00:08:51,200
Of course, Sabre.
214
00:08:51,240 --> 00:08:53,520
We're all one big,
happy family here.
215
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Well, I'm not happy.
216
00:08:55,280 --> 00:08:56,080
Look here, sir,
217
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
you promised me a partnership.
218
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
All in good time, my dear fellow.
219
00:08:59,840 --> 00:09:01,400
Your books are selling very well.
220
00:09:01,440 --> 00:09:02,920
They've earned you
a good share
221
00:09:02,920 --> 00:09:04,440
of the holdings in the company.
222
00:09:04,520 --> 00:09:06,240
And haven't they
earned me a right to a voice
223
00:09:06,320 --> 00:09:07,920
in the direction
of the firm's affairs,
224
00:09:07,960 --> 00:09:09,360
just as much as Twyning?
225
00:09:09,400 --> 00:09:10,940
Twyning's been with us longer.
226
00:09:11,720 --> 00:09:13,960
He's a very valuable
member of the firm.
227
00:09:16,360 --> 00:09:18,750
Uh, Twyning.
Come in, will you?
228
00:09:19,760 --> 00:09:21,800
Now, my dear Sabre, as I said,
229
00:09:21,960 --> 00:09:24,880
all in good time.
All in good time.
230
00:09:25,360 --> 00:09:27,880
Not in my good time, I'm afraid.
231
00:09:33,600 --> 00:09:34,760
Trouble with Sabre, sir?
232
00:09:34,800 --> 00:09:35,560
Yes.
233
00:09:35,640 --> 00:09:36,760
About him being made a partner?
234
00:09:36,840 --> 00:09:38,520
Yes, but confidentially,
235
00:09:38,560 --> 00:09:39,880
he'll never be a partner.
236
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
I don't like
the Wilder liberal elements
237
00:09:42,240 --> 00:09:43,280
in his textbooks,
238
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
nor do I like Sabre.
239
00:09:45,000 --> 00:09:47,800
I should prefer him
out of the firm
rather than in.
240
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Is there anything
we can do about it?
241
00:09:49,320 --> 00:09:50,840
Unfortunately, no.
242
00:10:11,600 --> 00:10:12,320
Yes?
243
00:10:12,440 --> 00:10:13,600
It's all right.
244
00:10:17,440 --> 00:10:18,880
Hello, Marco.
245
00:10:22,600 --> 00:10:24,280
Nona.
246
00:10:25,280 --> 00:10:26,280
Oh... wait.
247
00:10:27,720 --> 00:10:29,280
There.
248
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
I had to come.
249
00:10:31,160 --> 00:10:31,800
Pleased?
250
00:10:32,320 --> 00:10:33,560
How do I look?
251
00:10:33,560 --> 00:10:34,200
Pleased.
252
00:10:34,400 --> 00:10:36,560
Almost as pleased
as I am to be here.
253
00:10:37,520 --> 00:10:39,320
Oh... it's nice.
254
00:10:39,800 --> 00:10:42,840
I always thought
it was the nicest place
in the world.
255
00:10:45,400 --> 00:10:47,320
Now then, tell me
about the new ones.
256
00:10:47,400 --> 00:10:48,310
Uh...
257
00:10:49,160 --> 00:10:50,360
There they are.
258
00:10:50,480 --> 00:10:52,280
They speak for themselves.
259
00:10:52,520 --> 00:10:54,880
They whisper, but they speak.
260
00:10:55,760 --> 00:10:57,880
"Adventures in geology...
261
00:10:58,200 --> 00:10:59,720
Picnics with the poets"?
262
00:10:59,720 --> 00:11:01,720
They don't sound
like school books, Marco.
263
00:11:01,920 --> 00:11:03,640
I hope they don't
read like them, either.
264
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
I think I've hit
on a new idea, Nona,
265
00:11:06,160 --> 00:11:08,520
something to make knowledge
go down a little easier.
266
00:11:08,560 --> 00:11:09,480
Tell me about it.
267
00:11:09,800 --> 00:11:11,680
But you haven't told me
what you've been doing.
268
00:11:11,960 --> 00:11:13,320
Oh, that.
269
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Oh, I've been around the world.
270
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
It's a big place,
a lot of people live on it.
271
00:11:18,360 --> 00:11:20,000
I met quite a few of 'em,
272
00:11:20,200 --> 00:11:21,840
liked some, didn't like others.
273
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
This one...
what's this one about?
274
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
That's our own history.
275
00:11:27,160 --> 00:11:29,320
Do you realize
that we know less
about it as a people
276
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
than we do about anything?
277
00:11:31,800 --> 00:11:34,400
"This England is yours.
278
00:11:34,920 --> 00:11:36,480
"It has been kept for you,
279
00:11:36,520 --> 00:11:38,880
"not by kings or statesmen alone,
280
00:11:39,480 --> 00:11:42,320
"but by the English people,
people like you.
281
00:11:42,760 --> 00:11:45,400
It is your England,
yours."
282
00:11:45,680 --> 00:11:46,520
Sound stuffy?
283
00:11:47,320 --> 00:11:48,840
Sounds wonderful.
284
00:11:49,360 --> 00:11:50,840
You're great for the morale, Nona.
285
00:11:50,920 --> 00:11:54,570
You're the only one
who gets just what
I'm driving at.
286
00:11:55,160 --> 00:11:56,240
Am I...
287
00:11:56,840 --> 00:11:57,680
Still?
288
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
It, uh...
289
00:12:01,840 --> 00:12:04,360
Hasn't been so long
since you went away.
290
00:12:05,800 --> 00:12:06,680
Hasn't it?
291
00:12:10,240 --> 00:12:12,520
I can't quite make out
the postmark,
292
00:12:12,560 --> 00:12:15,920
it's Monte Carlo,
August 30, '36...
293
00:12:15,960 --> 00:12:17,400
That's 3 years ago, isn't it?
294
00:12:20,520 --> 00:12:21,920
"Marco, dear,
295
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
"I am marrying Tony Tybar.
296
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
"Forgive me.
297
00:12:25,120 --> 00:12:26,440
Nona."
298
00:12:27,640 --> 00:12:28,920
I know it by heart.
299
00:12:29,280 --> 00:12:31,680
"I am marrying Tony Tybar.
Forgive me."
300
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
Well, have you?
301
00:12:35,840 --> 00:12:37,280
Forgiven me, I mean?
302
00:12:38,960 --> 00:12:41,020
Of course you have.
You're Marco...
303
00:12:41,880 --> 00:12:43,920
But I've never forgiven myself.
304
00:12:45,920 --> 00:12:49,360
This letter didn't seem
so cruel 3 years ago.
305
00:12:49,800 --> 00:12:51,640
I wonder why I didn't say more.
306
00:12:51,760 --> 00:12:53,440
I suppose I... Couldn't.
307
00:12:53,960 --> 00:12:57,320
You found out that Tybar
was the man you wanted
to marry, that's all.
308
00:12:57,400 --> 00:12:59,800
-Good thing you found out
soon about it.
- Marco!
309
00:13:00,280 --> 00:13:01,910
You did what was best for you.
310
00:13:04,000 --> 00:13:05,240
As you did.
311
00:13:05,240 --> 00:13:07,840
As I did. You knew Mable, didn't you?
312
00:13:07,840 --> 00:13:08,920
Yes.
313
00:13:09,320 --> 00:13:11,800
Yes, when her father was
in the Tidborough parish
314
00:13:12,120 --> 00:13:14,480
I remember, she was
very pretty.
315
00:13:14,480 --> 00:13:16,040
Yes, and still is.
316
00:13:16,200 --> 00:13:17,480
More so, perhaps.
317
00:13:18,000 --> 00:13:20,840
And she was
very understanding.
318
00:13:21,280 --> 00:13:23,520
Yes, most patient and kind.
319
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
What's that?
320
00:13:26,080 --> 00:13:27,360
Oh, it's Tony.
321
00:13:27,680 --> 00:13:29,800
I asked him to pick me up here.
322
00:13:34,440 --> 00:13:35,600
Hallo, there!
323
00:13:35,840 --> 00:13:37,840
have you had the time
going to its maid?
324
00:13:37,920 --> 00:13:40,600
Tony, shut up!
You wake the dead!
325
00:13:42,640 --> 00:13:44,960
It appears I already have!
326
00:13:45,920 --> 00:13:49,360
Hallo, Mr Fortune.
I did wake you, didn't I?
327
00:13:49,360 --> 00:13:50,514
You did.
328
00:13:56,742 --> 00:13:58,342
Goodbye, Marco.
329
00:13:58,340 --> 00:14:02,171
Nona, a moment ago I had an idea
you wanted to tell me something.
330
00:14:02,170 --> 00:14:03,142
What was it?
331
00:14:03,142 --> 00:14:05,140
- Tell you something? - Aha.
332
00:14:05,657 --> 00:14:07,657
Oh, I just wanted to ask you
333
00:14:07,650 --> 00:14:09,657
if you were glad
I was home?
334
00:14:09,650 --> 00:14:11,371
I am very glad.
335
00:14:11,657 --> 00:14:12,971
So am I.
336
00:14:13,200 --> 00:14:15,371
I made Tony bring me back, you know.
337
00:14:15,771 --> 00:14:18,228
I felt it was
where I wanted to be
338
00:14:18,457 --> 00:14:19,771
Where I belonged.
339
00:14:20,114 --> 00:14:23,428
Now that I'm here
I do feel home.
340
00:14:24,342 --> 00:14:26,685
or thereabouts.
341
00:14:51,942 --> 00:14:53,714
I've been thinkin', sir.
342
00:14:54,000 --> 00:14:55,142
In all our contracts,
343
00:14:55,142 --> 00:14:56,571
there's a whopping long paragraph
344
00:14:56,571 --> 00:14:58,571
that says
the whole thing's
null and void
345
00:14:58,571 --> 00:15:00,285
if we get up to any skylarking.
346
00:15:00,342 --> 00:15:01,200
Ah, yes.
347
00:15:01,257 --> 00:15:03,314
The clause covering immorality.
348
00:15:03,542 --> 00:15:05,828
- What's on your mind? - Sabre.
349
00:15:06,285 --> 00:15:09,257
Well, we can hardly hope
to catch Sabre on that.
350
00:15:09,485 --> 00:15:11,028
Chap's a bit of a stick in the mud.
351
00:15:11,085 --> 00:15:13,085
- I'm not so sure - Why?
352
00:15:13,080 --> 00:15:15,371
Sometimes still waters...
353
00:15:15,942 --> 00:15:16,971
You know what I mean?
354
00:15:17,200 --> 00:15:20,114
No, Twyning.
I'm afraid I do not.
355
00:15:21,085 --> 00:15:23,657
Mrs Tybar just popped in to see him.
356
00:15:23,828 --> 00:15:26,457
She came up looking all stared up like,
357
00:15:26,450 --> 00:15:27,942
you know what I mean.
358
00:15:28,514 --> 00:15:30,514
To me there used to be
a spot of something there.
359
00:15:30,514 --> 00:15:32,510
Why, yes, Twyning.
360
00:15:32,742 --> 00:15:36,514
Rumour had it
there used to be a great deal.
361
00:16:01,428 --> 00:16:03,485
- Low! - Coming, sir.
362
00:16:03,480 --> 00:16:06,171
- Hurry, Low. We're making history.
- Are we, sir?
363
00:16:06,170 --> 00:16:07,771
Do you see that spot?
364
00:16:07,885 --> 00:16:09,600
Now, we must put a peg there to mark
365
00:16:09,657 --> 00:16:11,542
the world's nonstop
bicycle record,
366
00:16:11,657 --> 00:16:15,257
made by M. Sabre,
June the 16th, 1939.
367
00:16:15,314 --> 00:16:18,000
All the way from the fir-tree
on the top of the Wart's Hill
368
00:16:18,114 --> 00:16:19,142
without touching a pedal.
369
00:16:19,200 --> 00:16:20,514
Well, I never did, sir.
370
00:16:20,571 --> 00:16:22,342
I never did, either, until today.
371
00:16:22,400 --> 00:16:24,228
Now, there's a funny thing, Low.
372
00:16:24,285 --> 00:16:25,428
You see that stone?
373
00:16:25,542 --> 00:16:27,440
That's as far
as I got yesterday.
374
00:16:27,542 --> 00:16:29,142
under exactly the same conditions.
375
00:16:29,257 --> 00:16:30,514
Now, how do you account for that?
376
00:16:30,628 --> 00:16:32,285
There's no saying, sir,
not with bicycles.
377
00:16:32,342 --> 00:16:34,857
They are that contrary
you'd almost think
they were human.
378
00:16:34,971 --> 00:16:36,285
You mean they have their moods?
379
00:16:36,342 --> 00:16:38,171
Moods? They are audacious.
380
00:16:38,571 --> 00:16:40,057
Thank you, Low,
for the perfect description.
381
00:16:40,457 --> 00:16:42,800
- Good evening, sir.
- Good evening, High!
382
00:16:43,771 --> 00:16:46,000
It's a fair caution, isn't it?
383
00:16:48,171 --> 00:16:50,171
Had a good day at the office, dear?
384
00:16:50,170 --> 00:16:52,057
Not bad.
Book's coming along nicely.
385
00:16:52,050 --> 00:16:53,885
-Book? - Yes, the thing.
386
00:16:53,880 --> 00:16:56,342
Oh that! .... another lesson book, isn't it?
387
00:16:56,571 --> 00:16:57,142
What?
388
00:16:57,140 --> 00:16:58,800
Well, I hope it's a little more than..
389
00:16:58,800 --> 00:17:01,140
I hope so, too, dear.
390
00:17:17,828 --> 00:17:18,685
Oh,
391
00:17:18,742 --> 00:17:21,028
Nona Tybar was in to see me
this afternoon.
392
00:17:21,028 --> 00:17:22,285
- She was saying...
- That was nice of her.
393
00:17:22,628 --> 00:17:23,828
How did she look?
394
00:17:24,000 --> 00:17:25,714
What sort of a hat did she have on?
395
00:17:25,942 --> 00:17:27,371
I didn't notice.
396
00:17:27,485 --> 00:17:29,657
That was very tactful
of you, darling.
397
00:17:29,885 --> 00:17:31,314
Does she still call you "Marco"?
398
00:17:31,714 --> 00:17:33,142
Yes. Why shouldn't she?
399
00:17:33,485 --> 00:17:35,028
No reason at all.
400
00:17:35,257 --> 00:17:38,114
Mark, I want you to
do something for me.
401
00:17:38,114 --> 00:17:39,257
Uh-huh?
402
00:17:39,428 --> 00:17:40,400
See a lot of Nona.
403
00:17:43,142 --> 00:17:44,342
Why?
404
00:17:44,514 --> 00:17:46,000
I want to prove something.
405
00:17:46,171 --> 00:17:47,371
Oh, don't think I'm being silly.
406
00:17:47,428 --> 00:17:50,000
I want you to look at her,
then look back at me...
407
00:17:50,200 --> 00:17:52,400
For good. See?
408
00:17:53,085 --> 00:17:54,000
Yes, I...
409
00:17:54,114 --> 00:17:55,542
I think you're over her,
410
00:17:55,657 --> 00:17:57,485
but I'm not sure that you know it,
411
00:17:57,542 --> 00:17:58,742
and I want you to.
412
00:18:00,628 --> 00:18:02,742
I'm an extraordinary woman...
413
00:18:02,914 --> 00:18:04,057
Aren't I?
414
00:18:04,400 --> 00:18:06,171
That's why you appreciate me.
415
00:18:21,485 --> 00:18:22,457
Bad luck, old man.
416
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Mr. Sabre,
whatever happened?
417
00:18:33,257 --> 00:18:35,542
Oh, uh, Effie, that's a long story.
418
00:18:35,657 --> 00:18:37,428
Well, it didn't look very long.
419
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
Now, look here, Bright Eyes...
420
00:18:39,257 --> 00:18:40,628
Mr Sabre! Ha ha...
421
00:18:40,971 --> 00:18:43,200
Steady, my girl.
What's all this?
422
00:18:43,371 --> 00:18:45,314
She's mocking my gray hairs.
423
00:18:45,371 --> 00:18:47,428
Hmm. They're
like that nowadays.
424
00:18:47,657 --> 00:18:49,257
I thought you were helping
with the tea.
425
00:18:49,371 --> 00:18:50,400
That's right, father.
426
00:18:50,514 --> 00:18:52,114
- Come along, Mr. Sabre.
- All right.
427
00:18:56,228 --> 00:18:59,600
Harold, help yourself
to one of them cream buns
428
00:18:59,714 --> 00:19:00,742
and get one for me, will you?
429
00:19:00,800 --> 00:19:01,771
Right-o, dad.
430
00:19:03,314 --> 00:19:06,171
- Oh, I'm sorry. - Pardon.
431
00:19:06,171 --> 00:19:07,885
You're the young
Mr. Twyning, aren't you?
432
00:19:07,942 --> 00:19:10,342
Yes, and aren't you
Mr. Bright's daughter...
433
00:19:10,571 --> 00:19:11,657
all grown up?
434
00:19:11,714 --> 00:19:13,771
Yes, that's me...
Effie Bright.
435
00:19:14,000 --> 00:19:16,228
All in the family, so to speak.
- Yes.
436
00:19:16,285 --> 00:19:18,114
Well, it's a small world,
as they say.
437
00:19:18,171 --> 00:19:18,914
Harold.
438
00:19:19,028 --> 00:19:20,057
Coming, dad.
439
00:19:20,114 --> 00:19:22,628
- Oh, I'm sorry. - Pardon.
440
00:19:27,371 --> 00:19:29,085
Has everybody
got everything they want?
441
00:19:29,200 --> 00:19:31,085
Plenty.
Thank you, sir.
442
00:19:31,885 --> 00:19:32,971
- Hello. - Hello!
443
00:19:33,371 --> 00:19:35,371
Better luck
in the next innings, Marco.
444
00:19:35,428 --> 00:19:36,228
I'll need it.
445
00:19:36,228 --> 00:19:37,485
End of the tea interval, Sabre.
446
00:19:37,542 --> 00:19:38,800
Better get your men
back on the field.
447
00:19:38,971 --> 00:19:40,171
Well, here goes.
448
00:19:40,514 --> 00:19:42,000
(together) Good luck.
- Thank you!
449
00:19:43,885 --> 00:19:45,600
Quite like old times.
450
00:19:45,771 --> 00:19:48,171
We've missed this
annual cricket match
in Long Meadow.
451
00:19:48,228 --> 00:19:49,600
So have Tony and I.
452
00:19:49,771 --> 00:19:51,142
It's good for everybody
in Penny Green
453
00:19:51,142 --> 00:19:53,314
to get together for these
traditional gatherings.
454
00:19:53,657 --> 00:19:54,685
Of course it is.
455
00:19:54,800 --> 00:19:57,028
Convention, institutions...
456
00:19:57,200 --> 00:19:58,342
They're important.
457
00:19:58,857 --> 00:20:00,250
They're the foundation
of our security,
458
00:20:00,400 --> 00:20:01,485
our peace of mind.
459
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
I've never underrated their value,
460
00:20:04,285 --> 00:20:06,685
particularly in a community
like Penny Green.
461
00:20:07,371 --> 00:20:09,085
Security...
462
00:20:09,200 --> 00:20:10,170
Peace of mind...
463
00:20:11,085 --> 00:20:12,571
You know, those are the very things
464
00:20:12,570 --> 00:20:13,840
that brought me back home,
465
00:20:14,685 --> 00:20:17,085
and they're going to
keep me here forever...
466
00:20:17,200 --> 00:20:18,571
I hope.
467
00:20:22,970 --> 00:20:24,685
Will there be anything else, madam?
468
00:20:24,680 --> 00:20:26,000
No, thanks.
469
00:20:26,285 --> 00:20:29,485
Mr. Sabre will be over
to collect this parcel.
470
00:20:29,485 --> 00:20:31,090
Very good, sir.
471
00:20:31,314 --> 00:20:34,800
That will be £3,17
and 8 pence, madam.
472
00:20:37,657 --> 00:20:38,700
Um...
473
00:20:39,771 --> 00:20:42,400
This. How much
is this a yard?
474
00:20:53,885 --> 00:20:55,314
Good afternoon,
Mr. Sabre.
475
00:20:55,314 --> 00:20:57,314
Do you have a parcel here
for Mrs. Perch?
476
00:20:57,314 --> 00:20:58,571
Yes. Just one moment, sir.
477
00:20:58,571 --> 00:20:59,257
Thank you.
478
00:21:05,942 --> 00:21:06,800
Hello.
479
00:21:06,857 --> 00:21:08,800
Hello. Shopping?
480
00:21:08,971 --> 00:21:10,000
How did you guess?
481
00:21:10,114 --> 00:21:11,257
Elementary, my dear Watson.
482
00:21:11,314 --> 00:21:14,320
I'm picking up a parcel
for old Mrs. Perch.
483
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
I promised to drop it by
on my way home.
484
00:21:16,114 --> 00:21:17,200
Your parcel, sir.
485
00:21:17,257 --> 00:21:17,828
Oh, thank you.
486
00:21:17,828 --> 00:21:17,942
Look, why don't you
let me drop it for you?
Oh, thank you.
487
00:21:17,942 --> 00:21:19,600
Look, why don't you
let me drop it for you?
488
00:21:19,771 --> 00:21:20,800
- Would you? -Mm-hmm.
489
00:21:20,971 --> 00:21:22,457
Oh, that would be wonderful.
490
00:21:22,457 --> 00:21:23,542
I know she'd love to see you.
491
00:21:23,542 --> 00:21:24,800
I'd love to see her.
492
00:21:24,857 --> 00:21:27,085
Garnet, put this
in the car, will you,
493
00:21:27,085 --> 00:21:29,428
and strap Mr. Sabre's
bicycle to the carrier.
494
00:21:30,228 --> 00:21:32,000
You see, life's quite simple.
495
00:21:32,285 --> 00:21:35,028
Very, if you happen to have
a retinue of retainers.
496
00:21:36,514 --> 00:21:38,342
Thank you for a lovely tea.
497
00:21:38,400 --> 00:21:39,828
It was wonderful, Mrs. Perch.
498
00:21:40,000 --> 00:21:42,114
I can't think
what's happened to Freddie.
499
00:21:42,228 --> 00:21:45,200
He said he'd get back
from the flower show
in time for tea.
500
00:21:45,371 --> 00:21:47,485
Well, I'll probably
see him tonight
at the Blue Boar.
501
00:21:47,542 --> 00:21:48,457
There he is now.
502
00:21:48,742 --> 00:21:49,771
First prize.
503
00:21:49,828 --> 00:21:51,428
Best sweet peas in the show.
504
00:21:51,428 --> 00:21:52,857
"Frederick Perch, Esquire."
505
00:21:52,857 --> 00:21:54,000
Freddie, that's marvellous.
506
00:21:54,057 --> 00:21:55,257
How are you, Mrs. Tybar?
507
00:21:55,371 --> 00:21:55,942
How are you, sir?
508
00:21:55,942 --> 00:21:57,142
Congratulations, Freddie.
509
00:21:57,142 --> 00:21:59,371
And the £10 prize
for the best exhibit.
510
00:21:59,485 --> 00:22:00,685
Oh, Freddie, what's this?
511
00:22:00,685 --> 00:22:01,885
Oh!
512
00:22:02,228 --> 00:22:03,600
Oh, it's lovely!
513
00:22:03,714 --> 00:22:06,000
Oh, you shouldn't, Freddie.
You shouldn't.
514
00:22:06,114 --> 00:22:07,885
Well, how else should I spend
my filthy lucre?
515
00:22:07,942 --> 00:22:09,085
You could have put it
516
00:22:09,085 --> 00:22:11,080
towards the first payment
for that motorcycle you want.
517
00:22:11,085 --> 00:22:12,571
Oh, I can always do that.
518
00:22:12,685 --> 00:22:13,942
You must take it back, Freddie.
519
00:22:13,940 --> 00:22:15,142
They'll give you the money!
520
00:22:15,257 --> 00:22:16,171
I don't want it.
521
00:22:16,285 --> 00:22:18,057
You're a very naughty boy.
522
00:22:18,057 --> 00:22:20,628
Now, Popsy, how can I
take you out dancing
without a new dress?
523
00:22:20,628 --> 00:22:22,114
I'll do no such thing.
524
00:22:22,114 --> 00:22:23,714
Bless you, darling, but I insist.
525
00:22:23,771 --> 00:22:25,828
Bless you, darling, but I refuse.
526
00:22:26,000 --> 00:22:27,600
Aren't they wonderful?
527
00:22:41,714 --> 00:22:44,460
I told you not to send the car home,
it was going to rain.
528
00:22:45,600 --> 00:22:46,742
Prophet!
529
00:23:01,542 --> 00:23:02,400
Don't.
530
00:23:03,028 --> 00:23:04,457
Don't do that.
531
00:23:06,800 --> 00:23:08,342
Oh, Marco!
532
00:23:08,685 --> 00:23:10,285
You came to my office the other day
533
00:23:10,342 --> 00:23:11,542
to tell me something.
534
00:23:12,000 --> 00:23:13,142
What was it?
535
00:23:14,114 --> 00:23:16,857
You gave me your hand
and said, "there."
536
00:23:17,600 --> 00:23:18,685
Why did you say that?
537
00:23:20,228 --> 00:23:22,685
Because I had to touch your hand
538
00:23:23,085 --> 00:23:25,485
to live in your world
for a little while.
539
00:23:25,771 --> 00:23:26,857
My world?
540
00:23:26,914 --> 00:23:28,170
Where do you live?
541
00:23:28,800 --> 00:23:31,714
Oh, I don't live.
I drift.
542
00:23:31,942 --> 00:23:33,371
Drift?
543
00:23:35,428 --> 00:23:37,657
The dictionary says of flotsam...
544
00:23:38,171 --> 00:23:42,000
"goods shipwrecked
and found floating on the sea."
545
00:23:42,971 --> 00:23:44,914
When I read that,
I crossed out "flotsam"
546
00:23:45,028 --> 00:23:46,520
and wrote "Nona."
547
00:23:47,771 --> 00:23:50,171
And don't dare say
I'm feeling sorry for myself,
548
00:23:50,171 --> 00:23:51,290
because I am.
549
00:23:52,514 --> 00:23:54,285
But at least I know it.
550
00:23:56,971 --> 00:23:59,428
I should never have married Tony.
551
00:24:01,600 --> 00:24:03,657
Is that what you came to tell me?
552
00:24:03,714 --> 00:24:04,571
Mm-hmm.
553
00:24:04,742 --> 00:24:06,685
And Tony... he's still
in love with you?
554
00:24:07,200 --> 00:24:08,171
More than ever.
555
00:24:09,085 --> 00:24:10,800
Oh, it's not his fault.
556
00:24:10,800 --> 00:24:13,028
It's just that
I'm so wrong for him.
557
00:24:13,542 --> 00:24:16,000
I thought I wanted
the things he wants.
558
00:24:16,400 --> 00:24:17,942
I thought I wanted him...
559
00:24:18,342 --> 00:24:19,428
But I don't.
560
00:24:19,485 --> 00:24:21,420
I never did.
I realize that now.
561
00:24:22,285 --> 00:24:24,920
All the time, it was you.
562
00:24:27,600 --> 00:24:29,714
All the time it's been you.
563
00:24:30,171 --> 00:24:31,428
Only you.
564
00:24:34,514 --> 00:24:35,942
Oh, Marco!
565
00:24:36,971 --> 00:24:39,714
When I chose wrong
I cheated all of us.
566
00:24:40,628 --> 00:24:43,600
You, Tony, Mable - all of us!
567
00:24:44,114 --> 00:24:47,540
I should never
have come back-
568
00:24:47,542 --> 00:24:49,942
I didn't realize it was going to be like this.
569
00:24:51,200 --> 00:24:53,428
I thought perhaps
you could help me.
570
00:24:53,714 --> 00:24:55,420
Tell me what to do.
571
00:24:55,885 --> 00:24:59,200
I'm afraid you have
to tell me what to do.
572
00:25:02,857 --> 00:25:07,257
Remember, a long time ago
you told me something.
573
00:25:07,600 --> 00:25:09,250
You said:
574
00:25:09,250 --> 00:25:11,250
It sounds rather fine to say
575
00:25:11,250 --> 00:25:13,542
the world well lost for love,
576
00:25:14,057 --> 00:25:17,771
But honour,
honour's not well lost for anything.
577
00:25:18,400 --> 00:25:20,114
Did I say that?
578
00:25:20,400 --> 00:25:22,571
I must have been
very wise then.
579
00:25:23,200 --> 00:25:25,542
I've always thought of you
living by that.
580
00:25:26,057 --> 00:25:28,571
I want to live by it, too.
581
00:25:29,428 --> 00:25:32,000
Give me some of your courage, Marco!
582
00:25:32,285 --> 00:25:34,800
I need your friendship
to be brave.
583
00:25:35,020 --> 00:25:37,428
- And I need yours.
584
00:25:37,600 --> 00:25:39,314
-Is it wrong for us
585
00:25:39,310 --> 00:25:41,771
to tell each other
what's in our hearts?
586
00:25:42,342 --> 00:25:44,857
Not if we keep it in our hearts
587
00:25:44,850 --> 00:25:47,485
and never let it hurt anyone.
588
00:25:48,228 --> 00:25:50,457
We won't, Marco.
589
00:26:02,171 --> 00:26:05,657
Look, sun's coming out.
590
00:26:05,942 --> 00:26:08,800
Aha! A little watery.
591
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Shining.
592
00:26:32,457 --> 00:26:34,400
- Good evening, Low.
- Good evening, sir.
593
00:26:34,457 --> 00:26:35,657
- Good evening, High.
- Good evening, sir.
594
00:26:35,661 --> 00:26:36,660
What happened?
595
00:26:36,720 --> 00:26:38,857
Oh, that's the worst
I've ever done.
596
00:26:38,914 --> 00:26:39,771
Never mind, sir.
597
00:26:39,771 --> 00:26:42,285
That's a sort of a record, too,
in a manner of speaking.
598
00:26:42,285 --> 00:26:44,285
What about a peg
for the best worst?
599
00:26:44,685 --> 00:26:46,000
Well, that's an idea.
600
00:26:46,228 --> 00:26:47,085
Huh?
601
00:26:47,428 --> 00:26:48,628
Hello!
602
00:26:48,800 --> 00:26:50,457
I thought it would
show up better, sir,
603
00:26:50,457 --> 00:26:51,828
with a drop of whitewash.
604
00:26:52,057 --> 00:26:53,600
Oh, and it does, too.
605
00:26:53,714 --> 00:26:54,971
Thanks very much, Low,
606
00:26:55,028 --> 00:26:56,228
that's jolly nice of you.
607
00:26:56,285 --> 00:26:57,200
Shall I do the other, sir?
608
00:26:57,314 --> 00:26:58,742
- Would you?
- Yes, sir.
609
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
I made one or two spares
when I was about it,
610
00:27:00,914 --> 00:27:02,857
so whatever this bicycle
gets up to,
611
00:27:02,914 --> 00:27:04,000
we'll be ready for it.
612
00:27:04,114 --> 00:27:05,620
We'll teach it to be, um, uh...
613
00:27:06,057 --> 00:27:08,457
What's that lovely
word of yours, Low?
614
00:27:08,457 --> 00:27:09,714
Do you mean "audacious"?
615
00:27:09,771 --> 00:27:12,171
That's it.
That's what the French
would call mot juste.
616
00:27:12,342 --> 00:27:13,428
Ah, they would.
617
00:27:13,485 --> 00:27:14,400
They're always good for a laugh,
618
00:27:14,400 --> 00:27:15,065
aren't they, sir?
619
00:27:15,134 --> 00:27:16,000
Rather.
620
00:27:28,000 --> 00:27:30,742
Mark, what are you thinking about?
621
00:27:32,171 --> 00:27:34,171
I'm thinking of a binge in London,
622
00:27:34,171 --> 00:27:35,942
blowing ourselves
to a week in the Savoy,
623
00:27:35,942 --> 00:27:37,485
doing the shows.
What do you say?
624
00:27:37,485 --> 00:27:39,085
- I don't say.
- Why?
625
00:27:40,800 --> 00:27:42,971
I don't believe in running away.
626
00:27:44,400 --> 00:27:45,714
Running away?
627
00:27:47,657 --> 00:27:49,120
From all my responsibilities.
628
00:27:49,120 --> 00:27:51,085
I have 3 committee meetings
this week alone.
629
00:27:51,085 --> 00:27:53,080
Perhaps later on, Mark.
630
00:27:57,428 --> 00:27:58,800
Mr. Fargus, ma'am.
631
00:27:58,914 --> 00:28:00,000
Good evening, Mrs. Sabre.
632
00:28:00,057 --> 00:28:01,142
Good evening, Mr. Fargus.
633
00:28:01,142 --> 00:28:02,285
- Hello, Mark.
- Hello, old man.
634
00:28:02,342 --> 00:28:03,485
What, no chessboard?
635
00:28:03,485 --> 00:28:05,257
I've been waiting for you.
636
00:28:53,890 --> 00:28:56,742
Why...
why should I ask for a 7?
637
00:28:56,857 --> 00:28:58,360
You asked for it.
I heard you.
638
00:29:10,742 --> 00:29:12,000
Sorry, darling.
639
00:29:12,171 --> 00:29:14,171
I'm afraid
we've disturbed your shuteye.
640
00:29:14,400 --> 00:29:15,542
We're settling up now.
641
00:29:19,028 --> 00:29:20,514
Anybody got a fountain pen?
642
00:29:20,571 --> 00:29:21,390
Yes. I have.
643
00:29:21,542 --> 00:29:22,320
Thank you.
644
00:29:24,640 --> 00:29:25,720
You'll excuse me, Tony.
645
00:29:25,760 --> 00:29:26,400
Mm-hmm.
646
00:29:26,520 --> 00:29:28,840
There you are, Arthur.
All yours.
647
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
Young Pelham got in over his head.
648
00:29:36,400 --> 00:29:38,342
That's what the shindig was about.
649
00:29:39,560 --> 00:29:40,640
Now, look here, darling...
650
00:29:40,720 --> 00:29:44,160
I don't like young men
losing thousands
of pounds in our home.
651
00:29:44,320 --> 00:29:46,857
I say, you're not
accusing my friends
of cheating, are you?
652
00:29:47,280 --> 00:29:48,120
No, Tony.
653
00:29:48,240 --> 00:29:49,885
I should think not.
654
00:29:50,160 --> 00:29:52,457
I went for quite a bundle myself.
655
00:29:58,840 --> 00:30:00,360
What's the matter, old girl?
656
00:30:00,760 --> 00:30:03,257
Everything, Tony, everything.
657
00:30:10,440 --> 00:30:12,640
Think that's big enough
to keep the light out?
658
00:30:13,000 --> 00:30:13,800
It should.
659
00:30:13,960 --> 00:30:14,760
I know it should,
660
00:30:14,800 --> 00:30:16,000
but what's the good of that
if it doesn't?
661
00:30:16,000 --> 00:30:16,780
How much?
662
00:30:17,280 --> 00:30:18,640
2 and 11,3.
663
00:30:18,760 --> 00:30:20,880
For that flimsy stuff?
I wouldn't think of it.
664
00:30:21,000 --> 00:30:22,800
Well, everybody else is buying it
665
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
since this morning's
news about Poland.
666
00:30:25,000 --> 00:30:27,100
Poland. And who does
Poland think they are
667
00:30:27,200 --> 00:30:28,840
to cost people 3 shillings a yard?
668
00:30:29,000 --> 00:30:30,720
Think that one out,
Mr. Higgins.
669
00:30:30,760 --> 00:30:32,360
And, uh, while you're about it,
670
00:30:32,400 --> 00:30:35,160
my wife would like
another 12 yards
of that blackout stuff.
671
00:30:35,320 --> 00:30:36,160
Hello, Mr. Sabre.
672
00:30:36,280 --> 00:30:37,400
Hello, Effie. Apparently,
673
00:30:37,440 --> 00:30:39,160
you and I are on the same errand.
674
00:30:39,280 --> 00:30:41,440
Oh, yes. All these rules
and regulations.
675
00:30:41,720 --> 00:30:43,320
They don't make sense to me.
676
00:30:43,560 --> 00:30:46,360
No. Well, that's
because the government
wants to keep us in the dark.
677
00:30:46,560 --> 00:30:47,120
Yes, but...
678
00:30:48,480 --> 00:30:49,360
Oh, Mr. Sabre.
679
00:30:49,440 --> 00:30:51,440
You always make
a joke of everything.
680
00:30:51,600 --> 00:30:53,560
Ah, Effie, how little you know.
681
00:30:53,640 --> 00:30:56,200
This bright smile
conceals an aching heart.
682
00:30:56,400 --> 00:30:57,360
Whatever for?
683
00:30:58,080 --> 00:30:59,760
I got married before I met you.
684
00:31:00,080 --> 00:31:00,800
Good-bye, Effie.
685
00:31:00,960 --> 00:31:02,440
I'll pick that up
on my way home, Mr. Higgins.
686
00:31:02,640 --> 00:31:03,880
Very good, sir.
687
00:31:04,640 --> 00:31:07,400
There goes the sweetest man
in the whole world.
688
00:31:09,840 --> 00:31:11,880
I'll take that blackout stuff, too.
689
00:31:12,000 --> 00:31:13,200
Thank you very much, miss.
690
00:31:36,742 --> 00:31:38,342
&5
691
00:31:50,040 --> 00:31:50,760
What's up?
692
00:31:50,880 --> 00:31:52,520
- We're going on a picnic.
- Oh, but I...
693
00:31:52,560 --> 00:31:54,640
I've reserved a tree stump,
a trout stream,
694
00:31:54,720 --> 00:31:57,800
and a lovely bit of grass.
Catering by Nona Tybar limited.
695
00:31:57,880 --> 00:32:00,440
Well, I hope it's not
too limited, because I'm very hungry.
696
00:32:00,520 --> 00:32:02,400
All right, greedy.
Here we go.
697
00:32:17,680 --> 00:32:19,200
Remember our last picnic?
698
00:32:20,520 --> 00:32:21,800
Yes, Marco.
699
00:32:24,080 --> 00:32:25,240
Finished?
700
00:32:25,680 --> 00:32:26,320
Uh-huh.
701
00:32:28,360 --> 00:32:31,600
Oh... there goes
Nona Tybar.
702
00:32:33,040 --> 00:32:34,760
And Mark Sabre.
703
00:32:41,080 --> 00:32:42,600
And Mark Sabre.
704
00:32:43,280 --> 00:32:45,290
Having a pretty rough
passage, aren't we?
705
00:32:45,880 --> 00:32:47,030
Too rough.
706
00:32:47,640 --> 00:32:49,240
Too rough for me to bear.
707
00:32:51,520 --> 00:32:53,920
Oh, Marco, it's no good.
I can't help it.
708
00:32:54,040 --> 00:32:58,200
I've tried. I've tried
very hard, but I'm
just not good enough.
709
00:33:03,760 --> 00:33:05,120
Nona. Nona, I...
710
00:33:05,160 --> 00:33:06,080
Don't look at me.
711
00:33:06,600 --> 00:33:08,520
Say it without looking at me.
712
00:33:09,080 --> 00:33:10,960
I've reached a point
where I can't think
713
00:33:11,000 --> 00:33:12,640
of the rights of others anymore.
714
00:33:14,440 --> 00:33:15,440
I love you.
715
00:33:16,760 --> 00:33:18,720
But you've got to
face what it means.
716
00:33:18,920 --> 00:33:21,560
Once we take this step,
there it is...
717
00:33:22,080 --> 00:33:23,440
For the rest of our lives.
718
00:33:23,920 --> 00:33:25,400
We'll have to live
with the knowledge
719
00:33:25,680 --> 00:33:27,200
that we took our happiness
720
00:33:27,360 --> 00:33:28,480
at the expense of others.
721
00:33:28,480 --> 00:33:29,120
You know that.
722
00:33:29,240 --> 00:33:30,280
Yes, I know that.
723
00:33:30,760 --> 00:33:33,040
I don't care what happens
to the rest of my life
724
00:33:33,120 --> 00:33:34,840
as long I can spend it with you.
725
00:33:35,360 --> 00:33:38,440
They'll get over it, Marco,
people do.
726
00:33:38,920 --> 00:33:40,760
You can't expect us to think more
727
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
of what happens to them than to us.
728
00:33:43,280 --> 00:33:44,480
We're human.
729
00:33:55,760 --> 00:33:59,040
Sir, Mr. Tybar's waiting in your office.
730
00:34:13,485 --> 00:34:15,142
I've just left Nona and
731
00:34:15,140 --> 00:34:16,514
- Don't say it.
You can't say it.
732
00:34:16,514 --> 00:34:18,510
- I must, I must.
I've known it ever since I...
733
00:34:18,510 --> 00:34:21,371
returned. I can't let it go.
734
00:34:21,600 --> 00:34:23,370
That's why I'm here, Sabre.
735
00:34:30,114 --> 00:34:32,171
I've been reading your history of England.
736
00:34:34,440 --> 00:34:37,000
Perhaps I'll be able to help write
another chapter for you?
737
00:34:37,280 --> 00:34:39,880
- What do you mean?
- I'm on my way home
738
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
to tell Nona
I'm rejoining my regiment.
739
00:34:43,280 --> 00:34:45,960
- At once?
- I've got to catch the 4 o'clock train.
740
00:34:47,280 --> 00:34:50,160
I know I haven't been
a raging success as a husband.
741
00:35:10,200 --> 00:35:12,720
Oh. I didn't
mean to intrude.
742
00:35:12,880 --> 00:35:13,840
You know Tybar?
743
00:35:13,960 --> 00:35:15,560
- Indeed. Indeed.
How are you, Tybar?
744
00:35:15,640 --> 00:35:16,720
Fighting fit, I hope.
745
00:35:16,840 --> 00:35:18,680
Tybar's rejoining
his regiment today.
746
00:35:18,720 --> 00:35:20,600
I pray that this may be another
747
00:35:20,640 --> 00:35:22,440
communique, another false alarm.
748
00:35:22,560 --> 00:35:23,520
Goodbye, Sabre.
749
00:35:23,880 --> 00:35:24,920
Good luck, Tony.
750
00:35:26,240 --> 00:35:29,240
And thank Heaven our men
are always ready.
751
00:35:29,280 --> 00:35:31,640
Goodbye. goodbye,
my dear boy.
752
00:35:41,200 --> 00:35:42,480
Hello.
753
00:35:45,480 --> 00:35:48,640
I've seen Tony.
I know he's been called up.
754
00:35:54,640 --> 00:35:57,280
The idea of Tony in danger...
755
00:35:58,040 --> 00:35:59,720
Knowing I've left him...
756
00:36:00,520 --> 00:36:01,880
terrifies me.
757
00:36:03,960 --> 00:36:06,320
I... I don't think
he'd try to come back.
758
00:36:11,120 --> 00:36:14,530
Marco, you're strong.
You can stand on your own.
759
00:36:15,520 --> 00:36:16,720
Tony can't.
760
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
So it...It just can't be.
761
00:36:23,480 --> 00:36:25,400
Perhaps it could never have been.
762
00:36:27,320 --> 00:36:28,440
Perhaps what has happened
763
00:36:28,520 --> 00:36:31,880
has just brought us
to our senses a little sooner.
764
00:36:34,880 --> 00:36:36,220
I understand.
765
00:36:37,040 --> 00:36:37,920
Yes.
766
00:36:38,720 --> 00:36:40,230
You always do.
767
00:36:40,520 --> 00:36:41,880
You're Marco.
768
00:36:53,440 --> 00:36:54,720
When the time comes,
769
00:36:54,840 --> 00:36:57,160
I shall join one of the services.
770
00:36:57,400 --> 00:36:59,640
Of course. So shall I.
771
00:37:01,080 --> 00:37:04,160
I think it'll...
Be easier to bear.
772
00:37:05,440 --> 00:37:06,800
Easier.
773
00:37:07,880 --> 00:37:11,600
I don't think anything
can make it that.
774
00:37:13,200 --> 00:37:15,960
Did you ever see such hats
as that woman wears?
775
00:37:16,080 --> 00:37:16,880
One diamond.
776
00:37:16,960 --> 00:37:19,360
Never. Like one of those
old pictures
777
00:37:19,400 --> 00:37:20,440
of still life.
778
00:37:20,600 --> 00:37:21,720
2 dead pigeons,
779
00:37:21,800 --> 00:37:23,440
a bunch of grapes, and a pineapple.
780
00:37:23,920 --> 00:37:25,040
Double a diamond.
781
00:37:25,240 --> 00:37:25,960
No bid.
782
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
Someone ought to tell her
to be her age.
783
00:37:30,240 --> 00:37:31,720
"Double a diamond."
784
00:37:33,520 --> 00:37:35,960
Oh, dear. I wish I could
remember what that means.
785
00:37:36,040 --> 00:37:38,120
Why don't you take up bridge,
darling?
786
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
3 no trumps.
787
00:37:41,560 --> 00:37:42,480
4 spades.
788
00:37:42,640 --> 00:37:43,560
4 no trump.
789
00:37:43,640 --> 00:37:44,640
Double.
790
00:37:44,760 --> 00:37:45,600
That you, Mark?
791
00:37:45,680 --> 00:37:46,640
Yes.
792
00:37:47,200 --> 00:37:49,160
Oh. Good afternoon,
ladies.
793
00:37:49,280 --> 00:37:50,560
Go afternoon.
Good afternoon, Mark.
794
00:37:50,800 --> 00:37:53,120
Have you, uh, seen the news
about Poland?
795
00:37:53,360 --> 00:37:55,600
Darling, this is serious bridge.
796
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Oh.
797
00:37:59,480 --> 00:38:01,160
I only have 12 cards.
798
00:38:01,280 --> 00:38:03,640
Can't you even count?
Really.
799
00:38:03,800 --> 00:38:05,880
I did count.
These were all I got.
800
00:38:05,960 --> 00:38:07,760
Hannah, see if you're
sitting on a card.
801
00:38:07,800 --> 00:38:08,450
Oh, how can I be sitting on...
802
00:38:08,520 --> 00:38:12,640
Ah. Dot look now,
but the queen of spades
is under the table.
803
00:38:12,920 --> 00:38:14,360
Never mind. Here's tea.
804
00:38:14,520 --> 00:38:16,080
Thank Heaven.
805
00:38:16,320 --> 00:38:18,520
You never count your cards.
806
00:38:19,560 --> 00:38:21,960
- Have you seen the paper, Low?
- Oh, yes, sir.
807
00:38:22,120 --> 00:38:24,040
Looks like war, don't it, sir?
808
00:38:24,040 --> 00:38:26,120
But the milkman says
this is going to be all right, sir.
809
00:38:26,280 --> 00:38:27,360
Oh, he does, does he?
810
00:38:27,400 --> 00:38:28,880
Oh, yes, owing to the French having
811
00:38:28,920 --> 00:38:30,480
got this imaginary line.
812
00:38:30,600 --> 00:38:31,640
Maginot line.
813
00:38:31,720 --> 00:38:32,920
That's it. George said
814
00:38:33,000 --> 00:38:34,640
we can all hide behind that
till we're ready
815
00:38:34,720 --> 00:38:36,685
and then pop out and do 'em away.
816
00:38:36,857 --> 00:38:39,314
Oh, well, thank you, Low.
That's very reassuring.
817
00:38:39,428 --> 00:38:41,771
Yes, sir.
I thought you'd like to know.
818
00:38:43,714 --> 00:38:46,000
Mark, I do wish you
wouldn't discuss these
things with the servants
819
00:38:46,000 --> 00:38:47,314
when we have people here.
820
00:38:47,371 --> 00:38:49,428
The servants are going to be
in it with everybody else...
821
00:38:49,428 --> 00:38:51,714
man, woman, and child
before this thing is over.
822
00:38:51,771 --> 00:38:52,914
They'll all have a job to do.
823
00:38:53,028 --> 00:38:54,171
Their job is to look after us.
824
00:38:54,170 --> 00:38:56,171
I didn't spend 6 solid months
getting a staff together
825
00:38:56,171 --> 00:38:57,942
to have the whole thing
upset by a war.
826
00:38:59,200 --> 00:39:00,514
Nor did Hitler.
827
00:39:07,600 --> 00:39:09,428
Can't you read English?
828
00:39:09,485 --> 00:39:11,485
Can't you see what it says?
829
00:39:11,542 --> 00:39:14,310
"To be used only in case
of enemy action."
830
00:39:14,800 --> 00:39:16,742
What do you think
you're doing?
831
00:39:16,740 --> 00:39:19,257
Hop it. Hop it. Hop it
832
00:39:19,257 --> 00:39:20,742
Don't you know there's a war on?
833
00:39:39,028 --> 00:39:40,400
It's no good, Sabre.
834
00:39:40,685 --> 00:39:42,514
That \\\\\ was right.
835
00:39:42,510 --> 00:39:44,685
You may live to be 90
but not in the army.
836
00:40:05,670 --> 00:40:11,975
You know.
I've just joined the Navy.
837
00:40:12,057 --> 00:40:14,060
Do you think you know anybody
who could look after Popsy
838
00:40:14,060 --> 00:40:16,628
while I'm gone?
Someone young and cheerful
839
00:40:16,620 --> 00:40:18,114
and kind.
840
00:40:18,285 --> 00:40:20,514
I know a girl.
If she's free she'll be ideal.
841
00:40:20,742 --> 00:40:22,628
- You are a good chap.
- Oh, nonsense.
842
00:40:22,620 --> 00:40:23,828
Oh, but you are.
843
00:40:24,057 --> 00:40:25,600
Popsy's always saying I
844
00:40:25,600 --> 00:40:27,142
"I like Mr Sabre"
845
00:40:27,140 --> 00:40:28,514
He's got a heart.
846
00:40:28,857 --> 00:40:30,914
Somebody else just told me that.
847
00:40:31,942 --> 00:40:34,114
The Lord is known by the judgment
848
00:40:34,110 --> 00:40:35,600
which he executed.
849
00:40:35,600 --> 00:40:38,457
The wicked is snared
in the work of his own hands.
850
00:40:38,800 --> 00:40:41,085
The wicked shall be turned into hell and
851
00:40:41,085 --> 00:40:43,080
all the nations
that forget God
852
00:40:43,257 --> 00:40:45,080
Effie, what's the meaning of this?
853
00:40:45,080 --> 00:40:47,542
- What, Father?
- Coming in at this hour.
854
00:40:47,771 --> 00:40:49,600
Why, it's only by 10, isn't it?
855
00:40:49,600 --> 00:40:51,714
I will not have you
roaming the streets
856
00:40:51,710 --> 00:40:53,428
late at night.
Where have you been?
857
00:40:53,428 --> 00:40:55,420
Attie Simpson.
858
00:40:55,420 --> 00:40:57,420
- All the time? - Yes, Father.
859
00:40:57,420 --> 00:41:00,171
Effie, come here.
860
00:41:04,857 --> 00:41:06,228
Where is it?
861
00:41:14,114 --> 00:41:16,971
Oh, Father, all the girls
use a bit of lipstick.
862
00:41:16,970 --> 00:41:18,457
It isn't wicked to be pretty.
863
00:41:18,514 --> 00:41:22,000
Who is the better judge of what
is or is not wicked.
864
00:41:22,280 --> 00:41:24,742
Well, I suppose, you are, Father, but...
865
00:41:25,142 --> 00:41:26,800
Answer the door.
866
00:41:33,028 --> 00:41:34,628
Oh, Mr Sabre, come in.
867
00:41:34,620 --> 00:41:36,457
Good evening, Effie.
Is your father in?
868
00:41:36,450 --> 00:41:37,085
Yes.
869
00:41:37,080 --> 00:41:38,685
Oh, good evening, Bright.
870
00:41:38,680 --> 00:41:41,314
Hallow, Mr Sabre.
Anything wrong at the office?
871
00:41:41,600 --> 00:41:42,857
No, no.
872
00:41:42,850 --> 00:41:44,685
I... I have a job for Effie,
873
00:41:44,680 --> 00:41:46,571
if she wants it and
874
00:41:46,571 --> 00:41:48,570
if you approve.
Friends of mine
are wonderful people.
875
00:41:49,028 --> 00:41:52,800
What she needs is
guidance and discipline
in the God-sharing household.
876
00:41:52,800 --> 00:41:54,800
Come in.
877
00:42:16,114 --> 00:42:19,257
I'll put the jam in
between the socks
so it wouldn't break.
878
00:42:20,285 --> 00:42:21,771
You won't forget me while...
879
00:42:21,942 --> 00:42:23,085
Fred is away, will you?
880
00:42:23,080 --> 00:42:24,114
- Oh not she...- Deborah...
881
00:42:24,110 --> 00:42:26,457
I shall be under your feet
all day long.
882
00:42:26,457 --> 00:42:28,450
Effie, did she take her medicine
this morning?
883
00:42:28,450 --> 00:42:29,714
No, she was very naughty.
884
00:42:29,710 --> 00:42:31,942
That's my fault.
I spoilt her as a child.
885
00:42:31,940 --> 00:42:34,171
Here, Popsy,
take this nice medicine, the aspirin.
886
00:42:34,170 --> 00:42:35,885
What about a glass of port instead?
887
00:42:35,885 --> 00:42:37,880
That's so much more good.
888
00:42:37,880 --> 00:42:39,942
See? Drunkenness raises it...
889
00:42:40,000 --> 00:42:42,050
- Mark. - Coming!
890
00:42:42,740 --> 00:42:45,657
-Goodbye. - Goodbye.
-See you very soon.
891
00:42:48,971 --> 00:42:50,685
What's she doing here?
892
00:42:50,685 --> 00:42:52,680
Mark got her a job as companion.
893
00:42:53,542 --> 00:42:55,428
Does he need one?
894
00:42:57,142 --> 00:43:00,571
I won't be a minute, Popsy.
I'll just go and say goodbye to Mr Saber.
895
00:43:02,000 --> 00:43:05,028
Your Effie is a God sent.
Thanks, old man.
896
00:43:05,485 --> 00:43:07,485
You are really God sent.
897
00:43:07,771 --> 00:43:09,480
Freddy's right.
898
00:43:13,942 --> 00:43:15,657
There!
899
00:43:18,857 --> 00:43:21,771
You must help me
to be brave.
900
00:43:21,771 --> 00:43:23,770
Freddy must never know what
901
00:43:23,770 --> 00:43:25,485
my heart ... to me
902
00:43:25,485 --> 00:43:27,480
at this moment.
903
00:43:27,480 --> 00:43:29,480
Oh, my dear.
904
00:43:31,257 --> 00:43:33,200
Train leaving in five minutes.
905
00:43:33,200 --> 00:43:35,314
Preston Park, Burgess Hill,
906
00:43:40,571 --> 00:43:44,514
Awful time. Trees bare.
Dead leaves, everything.
907
00:43:44,514 --> 00:43:46,510
Death and destruction.
908
00:43:46,800 --> 00:43:48,510
And yet life
909
00:43:48,510 --> 00:43:50,971
can walk along the lanes
or round the woods
910
00:43:51,714 --> 00:43:53,314
or somewhere underneath.
911
00:44:05,428 --> 00:44:06,685
Sometimes I
912
00:44:06,971 --> 00:44:08,680
Sometimes I get the feeling that
913
00:44:08,680 --> 00:44:10,680
things are closing in.
914
00:44:10,680 --> 00:44:13,828
Shelly had something
pretty comforting about that, remember?
915
00:44:14,342 --> 00:44:16,800
Oh wind, if Winter comes
916
00:44:17,828 --> 00:44:20,171
give me your hand a moment,
917
00:44:21,314 --> 00:44:22,514
to help me hold on to the
918
00:44:22,510 --> 00:44:24,857
rest of those lines
and believe them.
919
00:44:25,542 --> 00:44:27,714
Oh Wind, if Winter comes
920
00:44:27,714 --> 00:44:29,710
can Spring be far behind?
921
00:44:30,457 --> 00:44:32,742
Do you think that is about us, Marco?
922
00:44:33,142 --> 00:44:35,942
I've got to think so.
So do you.
923
00:44:54,280 --> 00:44:55,885
-Sorry!
924
00:44:55,942 --> 00:44:58,510
- Mr Sabre.
- Effie, what's the matter?
925
00:44:58,571 --> 00:45:00,971
Only a little speck, from the engine.
926
00:45:01,028 --> 00:45:03,371
- Let me have a look.
- No, it's quite all right now.
927
00:45:03,428 --> 00:45:05,200
- I'm all right now.
- Are you sure?
928
00:45:05,314 --> 00:45:06,514
Yes, really.
929
00:45:06,510 --> 00:45:09,028
How about a cup of tea
to wash those tears?
930
00:45:14,742 --> 00:45:16,171
In you go.
931
00:45:32,914 --> 00:45:34,457
Good evening, boys.
932
00:45:34,571 --> 00:45:36,285
Good evening, George.
933
00:45:36,514 --> 00:45:38,285
- Any news of the boy? - Nothing.
934
00:45:38,285 --> 00:45:39,704
He is in Norway, is he?
935
00:45:39,700 --> 00:45:41,714
Looks like a mess to me.
936
00:45:41,710 --> 00:45:42,914
You'll say!
937
00:45:42,910 --> 00:45:45,200
What did they want
to send them out for?
938
00:45:45,200 --> 00:45:47,885
If they hadn't got that stuff
to have the job done?
939
00:45:47,880 --> 00:45:49,542
That's right.
940
00:45:49,657 --> 00:45:52,057
Good night.
941
00:45:54,171 --> 00:45:56,914
-Hallow, Mr Saber. The usual? - Please,
942
00:45:56,910 --> 00:45:59,371
We were just talking about that Norway business.
943
00:45:59,657 --> 00:46:02,228
Yes, it looks as though
we're going to be kicked out.
944
00:46:02,220 --> 00:46:04,400
Ah, if we can get out.
945
00:46:04,400 --> 00:46:06,685
Same old story.
Too little and too late.
946
00:46:06,680 --> 00:46:08,457
Yes, but whose fault is it?
947
00:46:08,457 --> 00:46:10,450
Who's going to put it right?
948
00:46:10,450 --> 00:46:12,450
- We are in the end. - Who?
949
00:46:12,450 --> 00:46:13,885
We. Us.
950
00:46:13,880 --> 00:46:15,542
Name some names.
951
00:46:15,540 --> 00:46:18,057
You, and Tiny and me and
952
00:46:18,050 --> 00:46:21,142
Mr Fargus here.
Everybody in this room
and all over England.
953
00:46:21,140 --> 00:46:24,228
This is the people's war
and we are the people.
954
00:46:24,220 --> 00:46:25,828
For the voice if we can make it heard.
955
00:46:25,828 --> 00:46:27,820
Ah, but can we?
956
00:46:27,820 --> 00:46:29,428
I think so.
957
00:46:29,420 --> 00:46:33,028
They always listen
to the voice of the people
if it's loud enough.
958
00:46:33,028 --> 00:46:35,020
Why don't you read my paper?
959
00:46:35,020 --> 00:46:36,800
It's all there - Yes.
960
00:46:36,800 --> 00:46:38,685
But when Mr Sabre said it
we believe it
961
00:46:38,685 --> 00:46:40,510
if you know what I mean.
962
00:46:40,510 --> 00:46:42,510
Why don't you talk to him?
963
00:46:43,257 --> 00:46:46,000
I've been trying to get him
to write for me for months.
964
00:46:46,342 --> 00:46:48,000
What about it, sir?
965
00:46:48,000 --> 00:46:50,914
Why not tell him what we all think
while we're thinking it?
966
00:46:50,910 --> 00:46:53,600
- Well, Sabre?
- Don't tempt me.
967
00:46:54,171 --> 00:46:56,285
What so you think about it, Rumper?
968
00:46:56,280 --> 00:46:58,628
Eh? What's that?
969
00:46:58,620 --> 00:47:01,028
Mr Sabre's asking
what you think.
970
00:47:01,257 --> 00:47:03,542
Oh, same again. Thank you kindly.
971
00:47:03,542 --> 00:47:05,540
A pint of bitter.
972
00:47:06,971 --> 00:47:09,142
Get him that, Tiny.
I'm afraid that one's on me.
973
00:47:09,140 --> 00:47:11,028
Hey, Grandpa, if I was
as deaf as you is
974
00:47:11,028 --> 00:47:13,020
I'd never be sober.
975
00:47:13,020 --> 00:47:15,020
Mark, you haven't answered my question.
976
00:47:15,257 --> 00:47:17,020
Will you take on the editorials?
977
00:47:18,914 --> 00:47:20,971
On your head beard.
I will.
978
00:47:20,970 --> 00:47:22,285
Good!
979
00:47:22,280 --> 00:47:24,857
Well, my circulation
has gone up by one
980
00:47:24,850 --> 00:47:28,914
two, three, ten!
981
00:47:29,085 --> 00:47:30,628
Here's to my new editor, boys!
982
00:47:35,371 --> 00:47:37,257
What is it, Effie?
983
00:47:37,257 --> 00:47:39,250
Freddy's killed.
984
00:47:39,828 --> 00:47:41,714
And Mrs Perch
985
00:47:42,914 --> 00:47:44,400
Oh, Mr Sabre...
986
00:47:44,628 --> 00:47:46,457
Now, now.
987
00:47:58,800 --> 00:48:02,857
I'm glad you could come.
Bad business, this.
988
00:48:03,142 --> 00:48:05,085
Her heart couldn't take it.
989
00:48:05,080 --> 00:48:09,028
- Is she?
- Yes, matter of hours. Stroke.
990
00:48:10,000 --> 00:48:14,114
Merciful, really,
now the boy's gone.
991
00:48:16,571 --> 00:48:19,885
- Anything I can do at all, doctor?
- Yes.
992
00:48:19,885 --> 00:48:21,880
See that this girl
gets some sleep.
993
00:48:21,880 --> 00:48:23,880
She's worn out.
994
00:48:24,114 --> 00:48:25,942
I'll be back. Goodbye.
995
00:48:26,171 --> 00:48:27,657
- Come on now. Off you go.
996
00:48:27,650 --> 00:48:29,828
- Oh no, I couldn't leave her.
She might wake.
997
00:48:29,828 --> 00:48:31,820
You heard what the doctor said.
998
00:48:31,942 --> 00:48:34,171
I can sleep here.
Really I can.
999
00:48:36,857 --> 00:48:38,742
But not just yet.
1000
00:48:39,257 --> 00:48:44,114
Thank you. You'll wake me
if anything happens?
1001
00:48:44,114 --> 00:48:46,110
I shall.
1002
00:49:19,257 --> 00:49:22,971
Freddy! Freddy!
1003
00:49:25,200 --> 00:49:27,714
Where are you, Freddy?
1004
00:49:28,457 --> 00:49:32,400
I can't see you. Give me...
1005
00:49:33,257 --> 00:49:34,800
Give me your hand.
1006
00:49:40,000 --> 00:49:44,400
I'm coming to you.
I'm coming...
1007
00:50:04,114 --> 00:50:05,942
I had the strangest feeling.
1008
00:50:07,828 --> 00:50:10,171
As though he were
actually talking to her.
1009
00:50:11,714 --> 00:50:14,571
As though he were here,
in the room,
1010
00:50:15,257 --> 00:50:17,542
holding out his hand for her
1011
00:50:19,828 --> 00:50:21,750
That's silly, isn't it?
1012
00:50:22,857 --> 00:50:24,857
I had the same feeling.
1013
00:50:26,571 --> 00:50:31,890
Remember David's lament
for Saul and Jonathan?
1014
00:50:32,514 --> 00:50:35,660
"They were lovely and pleasant
in their lives,
1015
00:50:36,514 --> 00:50:39,030
and in their death,
they were not divided."
1016
00:50:43,485 --> 00:50:46,240
I know what it meant now
when she called to Freddie.
1017
00:50:47,600 --> 00:50:51,180
He was the one person
she could be absolutely sure of.
1018
00:50:52,742 --> 00:50:55,710
I know because that's
the way I felt tonight...
1019
00:50:55,787 --> 00:50:58,187
sure of you.
1020
00:50:58,685 --> 00:51:02,450
I felt... You were
the one person
I could turn to.
1021
00:51:03,428 --> 00:51:05,720
You can always feel that, Effie.
1022
00:51:06,228 --> 00:51:07,657
Always.
1023
00:51:20,400 --> 00:51:22,628
Mark, when you stay out all night,
1024
00:51:22,620 --> 00:51:25,085
I do think you might
let me know yourself.
1025
00:51:25,200 --> 00:51:28,342
Sorry. Mrs. Perch
is gone, Mabel.
1026
00:51:28,571 --> 00:51:30,580
Freddie's death was too much for her.
1027
00:51:32,742 --> 00:51:34,400
That's too bad.
1028
00:51:34,628 --> 00:51:37,771
But I do think it was very funny
that Miss Bright sent for you.
1029
00:51:38,171 --> 00:51:39,885
After all, the proper
thing to have done...
1030
00:51:39,885 --> 00:51:42,690
Oh, for God's sake,
can't you leave the girl alone?
1031
00:51:46,342 --> 00:51:47,828
I can.
1032
00:51:48,171 --> 00:51:50,114
Can you?
1033
00:51:50,685 --> 00:51:53,085
I don't understand you, Mabel.
1034
00:51:53,371 --> 00:51:55,770
I thought you were
so sure of our life...
1035
00:51:55,880 --> 00:51:58,571
of us, so sure
that nothing could shake you.
1036
00:51:58,742 --> 00:52:00,685
Nona Tybar couldn't,
1037
00:52:01,028 --> 00:52:03,210
but this seems to be different.
1038
00:52:03,885 --> 00:52:06,914
It's these innocent eyes
little things.
1039
00:52:07,085 --> 00:52:08,742
Is there a change in you, Mark?
1040
00:52:08,740 --> 00:52:10,742
I think it dates from the time
you started going
1041
00:52:10,740 --> 00:52:13,314
to the Perches, twice a week,
every week.
1042
00:52:14,050 --> 00:52:18,000
I went to see Mrs Perch.
Freddie asked me to.
1043
00:52:18,914 --> 00:52:20,971
I give you my word, Mable.
1044
00:52:21,142 --> 00:52:23,142
My word is not enough for you?
1045
00:52:23,371 --> 00:52:25,485
Not when you're giving it
so violently.
1046
00:52:25,480 --> 00:52:27,657
I'm sorry, forgive me.
1047
00:52:27,657 --> 00:52:29,614
I'm violent, because I'm tired.
1048
00:52:30,057 --> 00:52:32,857
Or could it be because
of a bad conscience?
1049
00:52:33,371 --> 00:52:35,771
-Could it? - Well,
1050
00:52:44,571 --> 00:52:48,057
Socialism.
Rank rotten socialism.
1051
00:52:48,050 --> 00:52:50,857
-Have you read this? - What?
1052
00:52:51,028 --> 00:52:54,571
Sabre's article
in Fargus' rag. Disgraceful!
1053
00:52:54,742 --> 00:52:56,571
No, but I'm not surprised.
1054
00:52:56,570 --> 00:53:01,257
Here! Look at that!
Come here.
1055
00:53:12,342 --> 00:53:14,400
No wonder I can't
do anything with my boy.
1056
00:53:14,914 --> 00:53:16,171
There he is, on his last leave,
1057
00:53:16,228 --> 00:53:17,657
hobnobbing with Sabre.
1058
00:53:18,000 --> 00:53:19,428
He's undermining him, I tell you.
1059
00:53:19,485 --> 00:53:22,057
He's undermining everybody,
if you ask me.
1060
00:53:22,285 --> 00:53:24,660
Have the goodness
to open that door.
1061
00:53:29,257 --> 00:53:31,771
Ah, Sabre, come in, will you?
1062
00:53:33,070 --> 00:53:35,142
Gentlemen.
How's the book going?
1063
00:53:35,257 --> 00:53:36,514
Oh, fairly well, I think.
1064
00:53:36,742 --> 00:53:38,342
Perhaps your new book is suffering
1065
00:53:38,342 --> 00:53:39,810
because of your other writings.
1066
00:53:39,884 --> 00:53:42,418
I refer to this outpouring.
1067
00:53:42,971 --> 00:53:44,342
No, I don't think so.
1068
00:53:44,571 --> 00:53:46,171
You think this is important?
1069
00:53:46,171 --> 00:53:46,742
Very.
1070
00:53:46,914 --> 00:53:48,342
Frankly, I don't.
1071
00:53:48,457 --> 00:53:49,220
Well, I do.
1072
00:53:49,542 --> 00:53:52,628
Then perhaps you would like
to devote more time to it.
1073
00:53:52,800 --> 00:53:55,028
Would you like to be released
from your contract with us?
1074
00:53:55,314 --> 00:53:56,857
I think we can oblige you.
1075
00:53:57,142 --> 00:53:59,600
I would not, and may I remind you
1076
00:53:59,657 --> 00:54:02,800
that you cannot dismiss me
except on serious moral grounds,
1077
00:54:02,914 --> 00:54:04,000
whatever that may mean.
1078
00:54:04,057 --> 00:54:06,457
It means different things
to different people.
1079
00:54:06,571 --> 00:54:07,771
For instance, this.
1080
00:54:07,885 --> 00:54:11,257
This is seriously immoral
from my standpoint.
1081
00:54:11,371 --> 00:54:14,457
Then it's a very good
thing for me that you
are not a court of law.
1082
00:54:14,685 --> 00:54:17,828
I don't think I shall
give you any reason
to invoke that clause.
1083
00:54:17,942 --> 00:54:18,514
If that's all, I'll...
1084
00:54:18,510 --> 00:54:21,190
One moment, Sabre.
Please don't bounce
away like that.
1085
00:54:21,485 --> 00:54:23,828
You know Harold's
going on active duty.
1086
00:54:23,885 --> 00:54:25,771
Yes, he's made a fine pilot.
1087
00:54:25,885 --> 00:54:27,120
You ought to be very proud of him,
Twyning.
1088
00:54:27,190 --> 00:54:27,714
I am.
1089
00:54:27,771 --> 00:54:29,028
That's easy for you to say.
1090
00:54:29,200 --> 00:54:31,200
You're not giving a son,
and you're not going yourself.
1091
00:54:31,371 --> 00:54:32,685
Twyning, that is scarcely fair.
1092
00:54:32,685 --> 00:54:35,314
After all, Sabre
is a man of ideals.
1093
00:54:35,428 --> 00:54:38,857
Just because he expresses
those ideals so forcibly,
1094
00:54:38,914 --> 00:54:42,228
one need not necessarily
expect him to fight for them.
1095
00:54:42,400 --> 00:54:44,800
If it's of any interest
to either of you gentlemen,
1096
00:54:44,857 --> 00:54:47,542
I tried to enlist the day
after war was declared.
1097
00:54:47,600 --> 00:54:50,580
You did? Well, well.
Most creditable, eh, Twyning?
1098
00:54:50,650 --> 00:54:52,685
- Most creditable.
- I was turned down.
1099
00:54:52,857 --> 00:54:54,685
- Why were you turned down?
- Heart.
1100
00:54:54,800 --> 00:54:56,171
- Oh, really? - Mmm.
1101
00:54:56,285 --> 00:54:57,485
You look so fit.
1102
00:54:57,771 --> 00:55:00,000
Do they give you
anything to show
they turned you down?
1103
00:55:00,114 --> 00:55:00,800
A slip.
1104
00:55:01,028 --> 00:55:03,028
Do you, uh, carry it?
1105
00:55:03,200 --> 00:55:04,571
I don't have to.
1106
00:55:04,685 --> 00:55:06,800
Nobody who knows me
would doubt my word.
1107
00:55:06,971 --> 00:55:08,150
Anyone else can verify it
1108
00:55:08,171 --> 00:55:10,270
by going to the medical examiner
of the district.
1109
00:55:10,340 --> 00:55:12,685
It's just across
the street, Twyning.
1110
00:56:06,571 --> 00:56:07,830
Thank you, dear.
1111
00:56:08,571 --> 00:56:12,114
I must say,
a little of this war work
goes a long way.
1112
00:56:12,228 --> 00:56:14,057
It's not so strenuous
as actual nursing.
1113
00:56:14,228 --> 00:56:16,400
No, but actual nursing
might be more fun.
1114
00:56:16,628 --> 00:56:18,514
Some of those convalescent officers
1115
00:56:18,610 --> 00:56:19,885
are most attractive.
1116
00:56:19,942 --> 00:56:22,857
Yes, if you could be sure
of getting officers.
1117
00:56:24,514 --> 00:56:26,800
Mmm! This cake's
delicious.
1118
00:56:27,028 --> 00:56:28,114
Who made it, Rebecca?
1119
00:56:28,114 --> 00:56:30,171
No. Sarah.
Rebecca's gone.- No!
1120
00:56:30,400 --> 00:56:31,942
And such a treasure!
1121
00:56:32,057 --> 00:56:33,657
What was it, drink?
1122
00:56:34,114 --> 00:56:35,142
No, she was called up.
1123
00:56:35,314 --> 00:56:36,971
Have you ever heard
of anything so provoking?
1124
00:56:37,085 --> 00:56:39,600
Hello, dear.
How are you, Natalie?
1125
00:56:39,714 --> 00:56:41,828
Very well, except
that I've overeaten.
1126
00:56:42,114 --> 00:56:44,457
This war work makes
me simply ravenous.
1127
00:56:44,685 --> 00:56:47,371
Say, Mark, I've been reading
that extraordinary stuff
1128
00:56:47,428 --> 00:56:48,857
you've been putting in the papers.
1129
00:56:48,914 --> 00:56:50,685
Well, I hope it's
done you some good.
1130
00:56:50,742 --> 00:56:52,228
What do you think about it?
1131
00:56:52,228 --> 00:56:54,228
Oh, I think it's just a phase.
1132
00:56:54,228 --> 00:56:55,771
Well, that's the war for you.
1133
00:56:55,828 --> 00:56:57,885
The people that never
said boo to a goose before
1134
00:56:57,885 --> 00:57:00,342
suddenly become oracles of wisdom.
1135
00:57:00,400 --> 00:57:02,342
- What is it, Low?
- High's here, sir,
1136
00:57:02,400 --> 00:57:03,200
in the kitchen.
1137
00:57:03,371 --> 00:57:05,428
She don't half
look hot stuff in her uniform.
1138
00:57:05,485 --> 00:57:07,428
Oh? I'll go and
have a look at her.
1139
00:57:07,485 --> 00:57:08,971
And there's someone else
out there, too, sir.
1140
00:57:09,085 --> 00:57:10,190
- Wants to see you.
- Who?
1141
00:57:10,400 --> 00:57:11,600
Effie Bright, sir.
1142
00:57:11,771 --> 00:57:13,314
Effie Bright?
1143
00:57:13,371 --> 00:57:15,542
- What on earth...?
- Haven't you heard?
1144
00:57:15,657 --> 00:57:17,200
I thought everybody knew.
1145
00:57:17,257 --> 00:57:18,571
What is it, Low?
1146
00:57:18,742 --> 00:57:19,885
She's been turned out...
1147
00:57:20,057 --> 00:57:22,914
turned out bag and baggage
by that father of hers.
1148
00:57:23,085 --> 00:57:24,628
Turned out?
Whatever for?
1149
00:57:24,628 --> 00:57:27,485
Oh, really, Mark.
Must you be so naive?
1150
00:57:27,771 --> 00:57:29,600
She's going to have a baby, sir.
1151
00:57:29,657 --> 00:57:32,342
On the wrong side of the blanket,
as they say.
1152
00:57:36,171 --> 00:57:38,685
Well, I'll be getting along.
1153
00:57:38,857 --> 00:57:39,828
No, don't go now.
1154
00:57:39,885 --> 00:57:42,114
I think I should.
These family crises
1155
00:57:42,114 --> 00:57:43,885
are no place for a non-competent.
1156
00:57:44,171 --> 00:57:46,120
I know how you feel, darling...
1157
00:57:47,257 --> 00:57:49,428
But you can always come to me.
1158
00:58:00,171 --> 00:58:03,140
Now, ducks, drink up your tea.
You'll feel better then.
1159
00:58:04,000 --> 00:58:06,742
Come on, now. Do as Low says.
That's the girl.
1160
00:58:07,200 --> 00:58:09,428
- Go on, drink it.
- Oh, Mr Sabre!
1161
00:58:09,542 --> 00:58:11,885
I know I shouldn't
have come here,
1162
00:58:11,942 --> 00:58:14,000
but I had nowhere else to go.
1163
00:58:14,171 --> 00:58:15,490
My father said...
1164
00:58:16,114 --> 00:58:17,657
Oh, he called me...
1165
00:58:17,828 --> 00:58:18,742
Ah, now, now.
1166
00:58:18,742 --> 00:58:21,257
Come on, let's sit down.
1167
00:58:21,371 --> 00:58:23,257
Sit down and finish
that cup of tea.
1168
00:58:23,371 --> 00:58:25,600
That's the girl.
There you are.
1169
00:58:25,657 --> 00:58:27,428
Now, drink this.
You'll feel better.
1170
00:58:27,485 --> 00:58:28,628
Come on, Effie.
1171
00:58:28,742 --> 00:58:29,885
Sarah!
1172
00:58:29,942 --> 00:58:31,714
I want some fresh tea...
1173
00:58:31,942 --> 00:58:33,542
If you're not too busy.
1174
00:58:33,600 --> 00:58:34,685
Try and drink it up.
1175
00:58:34,685 --> 00:58:35,714
Sarah, stop that nonsense
1176
00:58:35,710 --> 00:58:36,800
and do as you're told.
1177
00:58:36,971 --> 00:58:39,828
It's not nonsense.
It's common decency.
1178
00:58:40,000 --> 00:58:42,228
But you wouldn't understand that,
not your sort.
1179
00:58:42,400 --> 00:58:44,285
Leave the house this instant.
1180
00:58:44,457 --> 00:58:45,542
I'll pay you
till the end of the month.
1181
00:58:45,540 --> 00:58:46,742
Go upstairs and pack your trunk!
1182
00:58:46,800 --> 00:58:48,800
In me own time!
1183
00:58:48,914 --> 00:58:52,220
You, all dolled up
like a sister of mercy.
1184
00:58:52,628 --> 00:58:54,742
Talked about the horrors of war.
1185
00:58:54,800 --> 00:58:57,085
She's one.
And what's more,
1186
00:58:57,142 --> 00:58:59,085
I wouldn't have stayed in this house
as long as I did
1187
00:58:59,142 --> 00:59:00,228
if it hadn't been for the master.
1188
00:59:00,228 --> 00:59:01,885
Get out of my kitchen.
1189
00:59:01,942 --> 00:59:03,657
With pleasure.
1190
00:59:03,657 --> 00:59:04,870
Come on, I'll help you pack.
1191
00:59:04,940 --> 00:59:07,257
And if you take my advice,
Mr. Sabre,
1192
00:59:07,314 --> 00:59:08,971
you won't be far behind us.
1193
00:59:11,600 --> 00:59:13,600
I'm so sorry, Mr. Sabre...
1194
00:59:13,714 --> 00:59:16,180
To cause all this trouble.
1195
00:59:16,914 --> 00:59:18,342
I'll go now.
1196
00:59:18,400 --> 00:59:19,428
No, no, Effie, please.
1197
00:59:19,485 --> 00:59:21,542
You had every right to come to me.
1198
00:59:21,600 --> 00:59:24,590
Yes. I'm beginning
to think she had.
1199
00:59:24,742 --> 00:59:26,742
I'd like a word with you, Mark.
1200
00:59:29,257 --> 00:59:30,514
I'll be back in a moment.
1201
00:59:30,571 --> 00:59:32,228
Now, you stay right there.
1202
00:59:42,342 --> 00:59:45,028
Mabel, I'd like you
to apologize to Effie.
1203
00:59:45,371 --> 00:59:48,114
Really? I don't think so.
1204
00:59:48,571 --> 00:59:50,800
Do you expect her
to stay in my house?
1205
00:59:51,550 --> 00:59:52,457
Why, yes, of course,
1206
00:59:52,450 --> 00:59:54,000
until we can find somewhere else.
1207
00:59:54,114 --> 00:59:55,428
Why did she come here?
1208
00:59:55,714 --> 00:59:58,000
I told her once
she could count on me.
1209
00:59:58,228 --> 00:59:59,371
Did you?
1210
00:59:59,542 --> 01:00:00,460
How sweet of you.
1211
01:00:01,428 --> 01:00:02,971
What claim has she on you?
1212
01:00:03,142 --> 01:00:04,400
What claim?
1213
01:00:04,800 --> 01:00:07,028
Isn't it enough
that this poor child has
1214
01:00:07,085 --> 01:00:08,628
appealed to us in her need...
1215
01:00:08,800 --> 01:00:10,285
in her urgent, desperate need of
1216
01:00:10,285 --> 01:00:12,571
of comfort and kindness?
1217
01:00:12,914 --> 01:00:14,857
There's no avoiding it
even if we wanted to,
1218
01:00:15,085 --> 01:00:16,057
no turning back,
1219
01:00:16,050 --> 01:00:18,210
no crossing
to the other side of the street.
1220
01:00:19,200 --> 01:00:22,457
What a pity you'll never be able
to take Sarah's advice
1221
01:00:22,628 --> 01:00:24,000
and leave me, Mark,
1222
01:00:24,285 --> 01:00:26,820
because, you see, I'm leaving you.
1223
01:00:26,971 --> 01:00:29,542
Not because you're jealous
of Effie Bright?!
1224
01:00:29,600 --> 01:00:30,171
Jealous?
1225
01:00:30,342 --> 01:00:33,160
No, outraged, disgusted, finished.
1226
01:00:34,571 --> 01:00:36,742
You don't think
I'm in love with her?
1227
01:00:37,028 --> 01:00:38,742
Love? That's
too pretty a word.
1228
01:00:38,914 --> 01:00:39,942
Anyway, it's quite obvious
1229
01:00:39,942 --> 01:00:40,914
that you're not in love with me,
1230
01:00:40,971 --> 01:00:43,714
and it may surprise you to know
that I'm not in love with you.
1231
01:00:43,828 --> 01:00:44,800
Perhaps.
1232
01:00:45,028 --> 01:00:46,514
But all that's got nothing to do
1233
01:00:46,510 --> 01:00:48,400
with that pathetic child
in the kitchen.
1234
01:00:48,628 --> 01:00:50,742
No? I happen to think
1235
01:00:50,742 --> 01:00:52,685
that that pathetic child
in the kitchen
1236
01:00:52,685 --> 01:00:54,171
is nothing but
an ambitious little rotter
1237
01:00:54,171 --> 01:00:55,657
trying to better herself.
1238
01:00:58,742 --> 01:00:59,820
Mabel.
1239
01:01:00,800 --> 01:01:02,457
Come back a moment, will you?
1240
01:01:19,028 --> 01:01:20,342
I'll be honest with you.
1241
01:01:20,400 --> 01:01:22,285
There is someone else.
1242
01:01:22,628 --> 01:01:25,085
Honest? With me?
Can you be?
1243
01:01:26,080 --> 01:01:28,457
I'll admit it's difficult,
but I will be.
1244
01:01:29,314 --> 01:01:31,010
All right, you've sensed it.
1245
01:01:31,828 --> 01:01:33,657
I'm not in love with you.
1246
01:01:33,771 --> 01:01:35,142
I am in love with someone else.
1247
01:01:35,314 --> 01:01:37,371
I'm sorry, but there it is.
1248
01:01:37,657 --> 01:01:39,828
I'm relieved about
one thing, though,
1249
01:01:39,885 --> 01:01:42,742
I see it really makes
very little difference
to you.
1250
01:01:44,285 --> 01:01:45,771
And the lucky, lucky woman
1251
01:01:45,828 --> 01:01:47,657
is not Effie Bright?
1252
01:01:49,142 --> 01:01:51,028
It is not Effie Bright.
1253
01:01:56,857 --> 01:01:58,628
I'm going now,
and I shan't be back.
1254
01:01:58,685 --> 01:01:59,942
I'll divorce you, of course.
1255
01:02:00,285 --> 01:02:01,142
And I shall tell everyone
1256
01:02:01,142 --> 01:02:02,971
exactly why I've left my own house.
1257
01:02:03,142 --> 01:02:05,714
I'm sure you'll tell it, Mabel.
1258
01:02:05,828 --> 01:02:07,885
I'm not sure it'll be exact.
1259
01:02:20,057 --> 01:02:22,342
Good morning, Effie.
1260
01:02:22,514 --> 01:02:23,714
How are you feeling this morning?
1261
01:02:23,942 --> 01:02:25,600
- Much better, thank you.
- Good.
1262
01:02:25,885 --> 01:02:27,600
What have we got here?
1263
01:02:28,000 --> 01:02:28,800
Oh, kippers.
1264
01:02:29,028 --> 01:02:30,342
How did you know I like them?
1265
01:02:30,628 --> 01:02:31,410
Come.
1266
01:02:32,057 --> 01:02:33,714
Sit down, and we'll have some.
1267
01:02:35,714 --> 01:02:36,914
Come on.
1268
01:02:37,600 --> 01:02:39,314
Oh, I couldn't.
1269
01:02:39,485 --> 01:02:41,142
I've had my breakfast.
1270
01:02:41,542 --> 01:02:43,600
- I had it early. - Sure?
1271
01:02:43,771 --> 01:02:46,160
Oh. Well...
1272
01:02:46,800 --> 01:02:49,771
Last night I said to myself,
Effie Bright,
1273
01:02:49,885 --> 01:02:51,714
you ought not to have come here.
1274
01:02:52,057 --> 01:02:53,657
Now I know I shouldn't have.
1275
01:02:54,228 --> 01:02:55,942
I'll be off as soon
as I've washed up.
1276
01:02:56,000 --> 01:02:57,542
You'll do no such thing.
1277
01:02:57,714 --> 01:03:00,400
You'll stay till we find
a better place for you to go.
1278
01:03:00,514 --> 01:03:02,570
Sit down here now
and have a cup of tea.
1279
01:03:02,685 --> 01:03:04,571
There you are.
1280
01:03:04,800 --> 01:03:06,571
Think of all the great decisions
1281
01:03:06,570 --> 01:03:09,485
that have been made in this world
over a cup of tea.
1282
01:03:10,228 --> 01:03:11,657
First things first.
1283
01:03:11,657 --> 01:03:14,228
We'll get in touch with
this young man of yours.
1284
01:03:14,342 --> 01:03:16,057
You've told him?
1285
01:03:16,514 --> 01:03:17,542
I've written.
1286
01:03:17,771 --> 01:03:18,628
Huh.
1287
01:03:19,142 --> 01:03:21,142
It's rather difficult these days.
1288
01:03:21,314 --> 01:03:22,530
Oh, overseas, huh?
1289
01:03:23,371 --> 01:03:24,514
Want a little sugar in here?
1290
01:03:24,930 --> 01:03:26,114
No, thank you.
1291
01:03:26,228 --> 01:03:27,000
Here you are.
1292
01:03:27,885 --> 01:03:29,428
It's no good, Mr. Sabre.
1293
01:03:29,542 --> 01:03:31,028
I couldn't tell you his name.
1294
01:03:31,020 --> 01:03:33,257
I couldn't. Not even you.
1295
01:03:33,657 --> 01:03:35,428
I didn't think you would, Effie,
1296
01:03:35,600 --> 01:03:37,028
and I love you for it.
1297
01:03:40,685 --> 01:03:43,142
There must be somewhere
you can send her,
1298
01:03:43,200 --> 01:03:45,085
someone who will take her in.
1299
01:03:45,257 --> 01:03:47,885
Have you tried to find
a place in wartime?
1300
01:03:48,057 --> 01:03:50,520
But look what it's doing
to your reputation.
1301
01:03:50,914 --> 01:03:53,657
You're going to ruin
yourself in Penny Green.
1302
01:03:53,885 --> 01:03:55,600
But you know that, don't you?
1303
01:03:55,828 --> 01:03:57,885
I'm not worried
about myself, old man.
1304
01:03:58,000 --> 01:03:59,942
I'm going to stand by that child.
1305
01:04:04,514 --> 01:04:08,171
This firm, with
its ecclesiastical connections,
1306
01:04:08,285 --> 01:04:10,114
cannot afford to have
one breath of scandal
1307
01:04:10,171 --> 01:04:11,657
connected with its name.
1308
01:04:11,771 --> 01:04:13,942
I'm not sure that girl's
being in your home
1309
01:04:14,057 --> 01:04:15,485
for the past week
hasn't already
1310
01:04:15,485 --> 01:04:17,257
damaged our reputation.
1311
01:04:18,000 --> 01:04:19,714
Restitution must be made.
1312
01:04:19,771 --> 01:04:21,485
You must turn her out at once.
1313
01:04:21,714 --> 01:04:22,571
I refuse.
1314
01:04:22,850 --> 01:04:24,285
- Is that all?
- Not quite, Sabre.
1315
01:04:24,457 --> 01:04:25,542
You're dismissed.
1316
01:04:25,657 --> 01:04:27,142
Legal notice of your termination
1317
01:04:27,200 --> 01:04:28,971
will be sent to you
by registered mail.
1318
01:04:29,085 --> 01:04:32,171
You have violated
the morals clause of your contract.
1319
01:04:32,342 --> 01:04:34,342
I herewith invoke that clause
1320
01:04:34,457 --> 01:04:35,942
and all that it implies.
1321
01:04:40,285 --> 01:04:41,657
If you mean that I forfeit
1322
01:04:41,650 --> 01:04:43,040
my shareholdings in the firm,
1323
01:04:43,040 --> 01:04:45,200
you'll have to fight me
in a court of law.
1324
01:04:45,314 --> 01:04:46,400
You'll have to prove your case.
1325
01:04:46,457 --> 01:04:47,885
I should like nothing better.
1326
01:04:47,885 --> 01:04:49,142
Good morning, Sabre.
1327
01:04:49,200 --> 01:04:51,371
Oh, look here, old man, I'm
1328
01:04:51,600 --> 01:04:53,542
terribly sorry about all this.
1329
01:04:53,542 --> 01:04:54,571
About what, sir?
1330
01:04:54,685 --> 01:04:57,885
Oh, this scrape
your daughter got herself into.
1331
01:05:00,857 --> 01:05:02,971
I have no daughter,
Mr. Twyning.
1332
01:05:16,780 --> 01:05:20,457
Watch, steady.
There you go.
1333
01:05:23,600 --> 01:05:24,971
Give him this here.
1334
01:05:25,085 --> 01:05:27,142
It's a receipt for her furniture.
1335
01:05:36,342 --> 01:05:38,171
I shouldn't have done it.
1336
01:05:38,285 --> 01:05:39,371
It hers.
1337
01:05:39,530 --> 01:05:41,028
Her father gave it to her
for our wedding present.
1338
01:05:41,085 --> 01:05:42,171
What's this?
1339
01:05:44,171 --> 01:05:46,285
Received of Mark Sabre certain
1340
01:05:46,342 --> 01:05:49,085
goods and chattels
belonging to Mrs Sabre.
1341
01:05:51,600 --> 01:05:52,971
There, there, there now.
1342
01:05:53,085 --> 01:05:55,257
I know where we can
get me more chairs
and tables.
1343
01:05:55,314 --> 01:05:57,600
Come on.
There's nothing
to cry about.
1344
01:05:58,114 --> 01:05:59,942
I don't understand women.
1345
01:06:00,228 --> 01:06:02,342
If Mark had 40 women
in different parts of London
1346
01:06:02,400 --> 01:06:03,542
and made no secret of it,
1347
01:06:03,542 --> 01:06:05,200
nobody would have said a word.
1348
01:06:05,542 --> 01:06:08,285
But because he takes one
poor, abandoned child
1349
01:06:08,285 --> 01:06:09,942
into his home...
- Into his home!
1350
01:06:10,000 --> 01:06:11,485
You'll agree it's a bit different.
1351
01:06:11,542 --> 01:06:12,742
Oh!
1352
01:06:13,142 --> 01:06:15,085
Can't you see
what will happen to you
1353
01:06:15,080 --> 01:06:17,600
if Mark Sabre continues
to live with this girl...
1354
01:06:17,771 --> 01:06:20,457
And continues to write
for your newspaper?
1355
01:06:22,457 --> 01:06:23,610
Strange.
1356
01:06:24,340 --> 01:06:26,742
When Mark resigned today,
that's just what he said.
1357
01:06:27,142 --> 01:06:28,400
"I'm harming the paper.
1358
01:06:28,800 --> 01:06:30,971
I'm undoing
the good it's done."
1359
01:06:31,371 --> 01:06:32,857
Well...
1360
01:06:32,914 --> 01:06:35,257
Well, I must say
he's displayed rare good taste,
1361
01:06:35,428 --> 01:06:37,828
It is more than he's done
until now
1362
01:06:41,771 --> 01:06:43,257
- Robertson. - Here!
1363
01:06:43,542 --> 01:06:45,371
- Edwards. - Here.
1364
01:06:45,428 --> 01:06:46,914
- Rimes. - Here.
1365
01:06:46,914 --> 01:06:47,771
Sabre.
1366
01:06:47,942 --> 01:06:50,457
He's working
at the Tidborough plant, sergeant.
1367
01:06:50,514 --> 01:06:52,171
Must be on the late shift.
1368
01:06:52,370 --> 01:06:53,600
- Jones. - Here.
1369
01:06:54,228 --> 01:06:55,771
There's no smoke without fire,
1370
01:06:55,770 --> 01:06:56,742
that's what I say.
1371
01:06:56,742 --> 01:06:58,400
That ain't good enough for me,
1372
01:06:58,514 --> 01:07:00,000
not by a long shot.
1373
01:07:00,000 --> 01:07:01,200
No, not for me, neither, it ain't.
1374
01:07:01,371 --> 01:07:02,742
I want to hear at he's got to say.
1375
01:07:02,800 --> 01:07:04,628
He's resigned
from the newspaper, ain't he?
1376
01:07:04,742 --> 01:07:05,771
Maybe that says it.
1377
01:07:05,828 --> 01:07:07,714
But who made him resign?
1378
01:07:07,771 --> 01:07:09,650
That's what I want to know.
1379
01:07:09,657 --> 01:07:11,200
Well, there's dirty work here,
if you ask me.
1380
01:07:11,257 --> 01:07:13,371
He been saying things
in that paper, he has.
1381
01:07:13,485 --> 01:07:14,685
Plenty of things.
1382
01:07:14,742 --> 01:07:16,285
Then why has he stopped?
1383
01:07:16,342 --> 01:07:18,685
He's been stopped, I say.
1384
01:07:18,800 --> 01:07:19,942
Then why has he took in us?
1385
01:07:19,942 --> 01:07:21,600
[All arguing]
1386
01:08:09,428 --> 01:08:10,971
Good evening, Effie.
1387
01:08:11,028 --> 01:08:12,685
Good evening.
Did you see the post?
1388
01:08:12,742 --> 01:08:14,800
Saw it, read it, liked it.
1389
01:08:14,914 --> 01:08:17,028
It's from, uh, Nona Tybar.
1390
01:08:17,085 --> 01:08:18,342
She's back in London.
1391
01:08:18,571 --> 01:08:20,457
Asked me to come to see her tomorrow.
1392
01:08:20,514 --> 01:08:23,085
So I'll hop up
in the first train in the morning.
1393
01:08:28,000 --> 01:08:29,371
Don't you see, Effie?
1394
01:08:29,428 --> 01:08:32,171
Now we'll get a move on.
She'll know what to do!
1395
01:08:40,571 --> 01:08:42,171
You'll hear
from that young man of yours,
1396
01:08:42,171 --> 01:08:43,885
and you'll hear very soon.
1397
01:08:43,880 --> 01:08:45,314
You know there's a war on.
1398
01:08:45,771 --> 01:08:47,142
I shan't be hearing.
1399
01:08:48,742 --> 01:08:50,571
There's a reason you haven't heard.
1400
01:08:50,742 --> 01:08:52,857
He's on a special mission,
or perhaps he's...
1401
01:08:52,857 --> 01:08:55,200
No. I've tried to think that,
1402
01:08:55,257 --> 01:08:56,742
but not any longer.
1403
01:08:57,200 --> 01:08:58,400
But, Effie, if your young man...
1404
01:08:58,400 --> 01:09:00,457
I have no young man, Mr. Sabre.
1405
01:09:00,742 --> 01:09:02,914
It's as plain
as the nose on your face.
1406
01:09:03,085 --> 01:09:04,571
Ah, I don't believe it.
1407
01:09:04,685 --> 01:09:06,910
Nobody would be fool enough
to give up a girl like you.
1408
01:09:07,085 --> 01:09:09,085
It... it isn't possible.
1409
01:09:10,400 --> 01:09:11,828
It happens.
1410
01:09:12,342 --> 01:09:15,085
Someone you love
doesn't love back.
1411
01:09:15,542 --> 01:09:16,685
That's all.
1412
01:09:19,485 --> 01:09:21,371
I just want to hear from him again.
1413
01:09:22,000 --> 01:09:23,714
Even if he hates me now
1414
01:09:23,885 --> 01:09:25,485
I want to hear from him.
1415
01:09:36,228 --> 01:09:37,930
Would you like a cigarette?
1416
01:09:38,514 --> 01:09:40,800
Don't tell me you managed
to get some today?
1417
01:09:40,971 --> 01:09:41,600
A few.
1418
01:09:41,714 --> 01:09:43,085
Where did you hide 'em this time?
1419
01:09:43,200 --> 01:09:44,914
My place as usual.
1420
01:09:45,942 --> 01:09:47,371
You're a regular magpie
1421
01:09:47,371 --> 01:09:48,628
whenever it comes to hiding things.
1422
01:09:49,085 --> 01:09:51,371
Well, at least you know
where to look for them.
1423
01:09:54,742 --> 01:09:56,057
Oh, after dinner, Mr. Sabre,
1424
01:09:56,171 --> 01:09:57,200
will you stop at the chemist's
1425
01:09:57,314 --> 01:09:58,800
I want a bottle of cleaning stuff
1426
01:09:58,914 --> 01:09:59,885
for your gray hat.
1427
01:09:59,942 --> 01:10:01,771
Do you think I would talk
1428
01:10:02,057 --> 01:10:03,714
better through a clean hat, Effie?
1429
01:10:04,742 --> 01:10:08,285
Oh, you are a caution, Mr. Sabre.
1430
01:10:08,400 --> 01:10:10,514
You always make me laugh.
1431
01:10:17,200 --> 01:10:19,085
You've taken a load off my mind.
1432
01:10:19,085 --> 01:10:20,685
At a pity, Marco.
1433
01:10:20,857 --> 01:10:22,857
Just the time when I could
have been some use to you,
1434
01:10:22,857 --> 01:10:24,057
I was away.
1435
01:10:24,285 --> 01:10:26,400
Of course I'll fix everything.
1436
01:10:26,685 --> 01:10:29,200
There are a million things
Effie and I can do.
1437
01:10:29,771 --> 01:10:31,085
First of all,
1438
01:10:31,200 --> 01:10:34,514
tell her to meet me tomorrow
at 11:00 at this address.
1439
01:10:36,114 --> 01:10:38,628
Oh, poor darling.
How you must have suffered!
1440
01:10:38,685 --> 01:10:41,257
Penny Green must
have been buzzing
with a vengeance.
1441
01:10:41,600 --> 01:10:43,314
Well, there has been a bit of talk.
1442
01:10:43,371 --> 01:10:45,600
I was a little afraid
you'd hear.
1443
01:10:45,714 --> 01:10:48,285
I didn't want you to accept for me.
1444
01:10:48,570 --> 01:10:52,400
Marco, you idiot.
1445
01:10:52,628 --> 01:10:54,057
I love you.
1446
01:10:54,342 --> 01:10:56,800
Nothing can ever touch
what I feel for you.
1447
01:10:56,857 --> 01:10:59,771
And as a part of everything else,
1448
01:10:59,942 --> 01:11:02,920
it will never change
except grow.
1449
01:11:03,771 --> 01:11:06,220
When I'm a very old woman,
it'll still be there.
1450
01:11:07,371 --> 01:11:10,171
Perhaps it'll be all of me
that is left then.
1451
01:11:17,085 --> 01:11:18,971
Don't forget,
tomorrow at 11:00.
1452
01:11:19,200 --> 01:11:20,342
I shall.
1453
01:12:06,180 --> 01:12:08,571
Mrs Ward, what's wrong?
1454
01:12:08,628 --> 01:12:10,114
It's Tony.
1455
01:12:10,342 --> 01:12:11,828
He been injured.
1456
01:12:11,942 --> 01:12:12,914
Badly?
1457
01:12:12,971 --> 01:12:14,571
Terribly, terribly.
1458
01:12:15,600 --> 01:12:17,142
It was a hand grenade.
1459
01:12:17,200 --> 01:12:19,714
He was training new men.
1460
01:12:20,457 --> 01:12:22,400
Mrs Ward, will you tell Mrs. Tybar
1461
01:12:22,450 --> 01:12:23,657
that I'll stay in London tonight,
1462
01:12:23,771 --> 01:12:26,110
and I'll be at the Combs hotel
in Haymarket if she wants me.
1463
01:12:26,114 --> 01:12:27,828
All right, Mr. Sabre.
1464
01:12:27,942 --> 01:12:30,114
- Thank you.
- All right.
1465
01:12:34,514 --> 01:12:35,371
Yes?
1466
01:12:35,428 --> 01:12:36,742
Mark Sabre in?
1467
01:12:36,850 --> 01:12:37,371
No.
1468
01:12:37,485 --> 01:12:39,142
Expecting him back soon?
1469
01:12:39,200 --> 01:12:40,857
I've just had
a telegram from him.
1470
01:12:41,028 --> 01:12:42,628
He's at the Combs hotel in London.
1471
01:12:42,742 --> 01:12:44,514
- He may be back tomorrow. - Oh.
1472
01:12:44,685 --> 01:12:46,342
Name is Effie Bright?
1473
01:12:46,342 --> 01:12:48,000
Yes, I'm Effie Bright.
1474
01:12:48,228 --> 01:12:50,171
There's a little present for you.
1475
01:12:58,742 --> 01:13:00,000
Oh, no!
1476
01:13:20,514 --> 01:13:22,114
Oh, excuse me!
1477
01:13:22,228 --> 01:13:23,257
Name is Sabre?
1478
01:13:23,314 --> 01:13:25,657
- Yes.
- I have a little present for you.
1479
01:13:25,714 --> 01:13:26,800
Thank you.
1480
01:13:27,310 --> 01:13:29,085
I'm from Milgrow & Bartle,
1481
01:13:29,142 --> 01:13:30,628
representing Mrs. Sabre.
1482
01:13:31,542 --> 01:13:33,657
Quite a bit of trouble finding you.
1483
01:13:33,714 --> 01:13:35,600
Just missed you at Penny Green.
1484
01:13:35,714 --> 01:13:38,857
Your girlfriend was quite put out
when I gave her hers.
1485
01:13:38,914 --> 01:13:40,971
A nice bit of goods.
1486
01:13:42,057 --> 01:13:43,142
What did you say?
1487
01:13:43,142 --> 01:13:44,628
I was saying your...
1488
01:13:44,685 --> 01:13:46,228
as I was sayin'
1489
01:13:46,285 --> 01:13:48,514
when I served the writ on the young lady,
1490
01:13:48,571 --> 01:13:50,285
she seemed quite on edge.
1491
01:13:50,342 --> 01:13:52,800
Eh, sort of hysterical,
in a manner speaking.
1492
01:13:53,085 --> 01:13:54,228
I ll...
1493
01:13:54,220 --> 01:13:56,514
I'm an officer of the court, I am!
1494
01:13:56,571 --> 01:13:58,514
You better be careful!
1495
01:14:12,685 --> 01:14:14,971
This is an insult, an outrage.
1496
01:14:14,971 --> 01:14:16,514
This \\\ look up upstairs
1497
01:14:16,571 --> 01:14:17,485
and we that other fello-
1498
01:14:17,485 --> 01:14:18,342
At time the next train
1499
01:14:18,342 --> 01:14:20,057
leaves for Tidborough, please.
- Yes, sir.
1500
01:14:20,171 --> 01:14:21,314
Here's that other fellow
1501
01:14:21,314 --> 01:14:22,400
but there must be a reply.
1502
01:14:22,457 --> 01:14:23,657
There must be a reply.
1503
01:14:23,714 --> 01:14:25,714
And threaten the other fellow
with violence.
1504
01:14:27,771 --> 01:14:29,428
He shall leave here
immediately. I...
1505
01:14:29,542 --> 01:14:30,228
Excuse me.
1506
01:14:33,657 --> 01:14:35,314
I'm looking for Mr Sabre/
1507
01:14:35,771 --> 01:14:37,314
I'm Mark Sabre.
1508
01:14:37,428 --> 01:14:39,714
I'm inspector Bruster
from Scotland Yard.
1509
01:14:39,771 --> 01:14:41,028
What's the matter?
1510
01:14:41,085 --> 01:14:42,971
I'm afraid I have
some rather bad news for you.
1511
01:14:43,142 --> 01:14:44,571
What is it? What is it?
1512
01:14:44,800 --> 01:14:47,085
I think you'd better
come along with me to your room.
1513
01:14:52,080 --> 01:14:55,200
Could she get poison?
1514
01:14:55,314 --> 01:14:56,971
I'm very sorry, Mr. Sabre,
1515
01:14:57,200 --> 01:14:58,628
but there are one two formalities
1516
01:14:58,628 --> 01:15:00,057
with which you must comply.
1517
01:15:00,228 --> 01:15:01,942
They have removed the body
to the mortuary...
1518
01:15:01,942 --> 01:15:04,160
I never, never should have left her.
1519
01:15:05,200 --> 01:15:07,657
Why? Why did I leave her?
1520
01:15:07,657 --> 01:15:08,571
I have to tell you this...
1521
01:15:08,571 --> 01:15:09,942
Why did I leave her?
1522
01:15:10,228 --> 01:15:12,070
Because of your
relationship with the deceased,
1523
01:15:12,914 --> 01:15:15,028
your presence will be
required at the inquest,
1524
01:15:15,085 --> 01:15:16,514
which will be held tomorrow morning
1525
01:15:16,571 --> 01:15:18,240
in the Blue Boar at Penny Green.
1526
01:15:18,314 --> 01:15:20,114
Inquest?
1527
01:15:21,142 --> 01:15:22,342
Inquest?!
1528
01:15:55,428 --> 01:15:56,285
Sorry we're late,
1529
01:15:56,342 --> 01:15:58,114
but the line from town
was blitzed last night.
1530
01:15:58,171 --> 01:15:59,428
All right, inspector.
1531
01:15:59,542 --> 01:16:02,457
Mr. Sabre, are you
legally represented?
1532
01:16:02,571 --> 01:16:03,200
No.
1533
01:16:03,257 --> 01:16:04,628
You may be if you wish.
1534
01:16:07,085 --> 01:16:09,942
Medical testimony
has been given to the effect
1535
01:16:10,057 --> 01:16:12,514
that the deceased, Effie Bright,
1536
01:16:12,514 --> 01:16:15,428
died from the effects
of oxalic acid poisoning.
1537
01:16:15,542 --> 01:16:17,828
This bottle of oxalic acid,
1538
01:16:17,885 --> 01:16:19,657
used for cleaning purposes,
1539
01:16:19,714 --> 01:16:22,400
was found near the body
of the deceased
1540
01:16:22,742 --> 01:16:24,857
in the kitchen of Mark Sabre's home
1541
01:16:24,971 --> 01:16:27,142
at the Crosshores, Penny Green.
1542
01:16:27,942 --> 01:16:30,171
Can you identify that bottle
1543
01:16:30,171 --> 01:16:32,114
as the one you sold 2 nights ago?
1544
01:16:36,171 --> 01:16:38,742
That's it, sir,
or a likely facsimile.
1545
01:16:38,800 --> 01:16:39,942
Who was the purchaser?
1546
01:16:40,000 --> 01:16:42,400
Here it is in my poison book, sir.
1547
01:16:48,114 --> 01:16:51,828
Mark Sabre,
of Crosshores, Penny Green.
1548
01:16:54,514 --> 01:16:55,428
Silence!
1549
01:16:55,485 --> 01:16:56,857
Mr. Coroner, sir,
1550
01:16:56,857 --> 01:16:59,542
I represent the deceased girl's
father, Mr. Bright,
1551
01:16:59,600 --> 01:17:00,571
and with your permission,
1552
01:17:00,628 --> 01:17:02,514
I should like to ask
the witness a question.
1553
01:17:02,628 --> 01:17:03,942
Very well, Mr. Pettigrew.
1554
01:17:04,057 --> 01:17:05,885
When you sold the customer
the poison,
1555
01:17:06,057 --> 01:17:08,457
was there anything
odd in his manner?
1556
01:17:08,800 --> 01:17:10,514
Well, eh...
1557
01:17:11,142 --> 01:17:12,914
He sat down while he bought it.
1558
01:17:13,020 --> 01:17:15,485
- Is that, uh, unusual?
- Very.
1559
01:17:15,942 --> 01:17:16,800
Why?.
1560
01:17:16,914 --> 01:17:20,000
Because usually
there aren't any chairs there.
1561
01:17:21,028 --> 01:17:23,314
Silence.
Silence, please.
1562
01:17:23,428 --> 01:17:25,257
That will be all,
Mr. Broadhurst.
1563
01:17:26,914 --> 01:17:28,857
William Bright.
1564
01:17:43,600 --> 01:17:45,085
It was June.
1565
01:17:45,600 --> 01:17:47,142
Can't be sure of the day.
1566
01:17:47,371 --> 01:17:48,914
Towards the end, I think.
1567
01:17:49,314 --> 01:17:52,285
Leastways
it was late at night,
that I know,
1568
01:17:52,342 --> 01:17:53,885
when Effie came in.
1569
01:18:13,828 --> 01:18:15,142
I should have known.
1570
01:18:15,371 --> 01:18:16,857
I should have realized then
1571
01:18:16,850 --> 01:18:18,514
who Effie had been
staying out with.
1572
01:18:18,571 --> 01:18:19,600
I say, look here!
1573
01:18:19,714 --> 01:18:20,680
- Silence!
- But I want to...
1574
01:18:20,742 --> 01:18:22,171
in the course of these proceedings,
1575
01:18:22,180 --> 01:18:24,171
you will be called upon
to state what you know
1576
01:18:24,171 --> 01:18:25,428
about this tragedy.
1577
01:18:25,542 --> 01:18:27,142
Please wait until then.
1578
01:18:32,514 --> 01:18:33,771
Mr. Bright...
1579
01:18:33,942 --> 01:18:35,828
Was the deceased the sort of girl
1580
01:18:35,885 --> 01:18:38,114
who would meditate
taking her own life?
1581
01:18:38,171 --> 01:18:39,485
Never. Never.
1582
01:18:39,942 --> 01:18:43,200
Had the deceased ever betrayed
signs of loose character
1583
01:18:43,314 --> 01:18:44,800
while living beneath your roof?
1584
01:18:44,971 --> 01:18:46,800
Never. Never.
1585
01:18:47,142 --> 01:18:49,600
Have you any knowledge
as to whether Mr. Sabre
1586
01:18:49,714 --> 01:18:53,200
was a frequent visitor
at the place of the
deceased's situation?
1587
01:18:53,314 --> 01:18:54,457
Constantly.
1588
01:18:54,571 --> 01:18:56,514
Night after night he was there.
1589
01:18:56,914 --> 01:18:59,371
And who else
was in the house
on these occasions?
1590
01:18:59,542 --> 01:19:03,542
An old lady, past 70,
and my daughter Effie.
1591
01:19:04,400 --> 01:19:06,457
Do you know who was responsible
1592
01:19:06,457 --> 01:19:08,285
for the condition
of your unhappy daughter?
1593
01:19:08,400 --> 01:19:10,457
Yes. There.
1594
01:19:10,857 --> 01:19:11,828
There.
1595
01:19:12,971 --> 01:19:14,685
And then not satisfied,
1596
01:19:14,742 --> 01:19:16,685
he took her to live in his house,
1597
01:19:16,857 --> 01:19:19,600
for everyone to see
and point a finger at.
1598
01:19:19,828 --> 01:19:21,428
Please, Mr. Bright,
allow me...
1599
01:19:21,428 --> 01:19:23,257
I shall not warn you
again, Mr. Sabre.
1600
01:19:23,885 --> 01:19:25,600
Thank you, Mr. Bright.
1601
01:19:27,428 --> 01:19:29,200
S.J. Gibbons.
1602
01:19:39,470 --> 01:19:42,914
5:00 in the morning. 5:00.
1603
01:19:42,971 --> 01:19:44,685
Spent the night...
openly.
1604
01:19:45,828 --> 01:19:46,685
Excuse me.
1605
01:19:48,514 --> 01:19:51,428
Brazen. Right in
his own backyard.
1606
01:19:51,485 --> 01:19:53,828
Other occasions.
Intimacy.
1607
01:19:53,885 --> 01:19:55,257
Innumerable occasions.
1608
01:19:55,314 --> 01:19:56,514
Innumerable.
1609
01:20:02,514 --> 01:20:04,971
Filth. Living proof.
1610
01:20:05,028 --> 01:20:07,428
Open association.
1611
01:20:07,600 --> 01:20:09,142
Ecclesiastical connections.
1612
01:20:09,142 --> 01:20:10,857
Highly moral tone.
1613
01:20:15,578 --> 01:20:18,879
Anybody could see
what was going on.
1614
01:20:18,940 --> 01:20:21,485
Answer, sir! Answer!
1615
01:20:21,542 --> 01:20:23,542
Reluctantly attribute, base motive.
1616
01:20:23,542 --> 01:20:24,514
Answer!
1617
01:20:24,685 --> 01:20:26,742
Undue intimacy.
Undue intimacy.
1618
01:20:26,857 --> 01:20:28,914
Occasions.
Remonstrate.
1619
01:20:28,971 --> 01:20:32,514
The truth, the whole truth.
1620
01:20:36,742 --> 01:20:38,285
Is it a fact that your wife
1621
01:20:38,280 --> 01:20:40,800
has instituted
divorce proceedings against you?
1622
01:20:41,142 --> 01:20:42,114
Look here,
1623
01:20:42,228 --> 01:20:44,571
that has nothing to do
with this inquiry.
1624
01:20:44,628 --> 01:20:47,542
Is it a fact that
in these proceedings, the...
1625
01:20:47,828 --> 01:20:48,628
the deceased woman
1626
01:20:48,742 --> 01:20:50,057
was named as co-respondent?
1627
01:20:50,170 --> 01:20:50,857
Look here!
1628
01:20:50,914 --> 01:20:52,457
You keep asking me
to look here, sir,
1629
01:20:52,457 --> 01:20:53,600
but you tell me nothing.
1630
01:20:53,771 --> 01:20:55,485
I ask you plain questions,
1631
01:20:55,600 --> 01:20:56,800
please answer them.
1632
01:20:56,971 --> 01:20:58,514
Is it a fact that these proceedings
1633
01:20:58,571 --> 01:20:59,485
were served on you in London
1634
01:20:59,485 --> 01:21:01,428
on the occasion of your flight?
1635
01:21:01,542 --> 01:21:02,514
Flight. Flight?!
1636
01:21:02,571 --> 01:21:03,657
Or was it a little holiday
1637
01:21:03,714 --> 01:21:04,971
to get away from it all?
1638
01:21:05,085 --> 01:21:06,114
Oh, no, no, no.
1639
01:21:06,171 --> 01:21:07,771
Then what were you doing in London?
1640
01:21:07,942 --> 01:21:09,371
I was making arrangements
1641
01:21:09,485 --> 01:21:11,257
for Effie to leave Penny Green.
1642
01:21:11,371 --> 01:21:14,114
Ah, and before you left for London
1643
01:21:14,114 --> 01:21:16,457
to make these "arrangements"
1644
01:21:16,457 --> 01:21:18,742
to get rid
of your obligations to this child,
1645
01:21:18,914 --> 01:21:20,514
you made a purchase.
1646
01:21:20,628 --> 01:21:22,685
No. Nothing in particular.
1647
01:21:22,685 --> 01:21:24,342
Yet you heard Mr. Broadhurst,
1648
01:21:24,342 --> 01:21:26,800
the chemist from Fairmile,
Tidborough, give evidence
1649
01:21:29,200 --> 01:21:32,228
Oh, yes. I bought
some cleaning fluid.
1650
01:21:32,285 --> 01:21:34,285
Then why did you
go all the way to Fairmile
1651
01:21:34,285 --> 01:21:35,771
on the outskirts of Tidborough,
1652
01:21:35,828 --> 01:21:37,714
when there was a shop
in Penny Green?
1653
01:21:37,885 --> 01:21:40,685
I wanted...
I wanted to walk.
1654
01:21:40,742 --> 01:21:42,571
Let's come to the purpose of this
1655
01:21:42,742 --> 01:21:44,890
oxalic acid purchase.
1656
01:21:45,600 --> 01:21:48,171
Cleaning fluid, cleaning fluid.
1657
01:21:48,171 --> 01:21:49,885
Yes, cleaning fluid.
1658
01:21:50,171 --> 01:21:52,571
Oxalic acid, a deadly poison.
1659
01:21:52,685 --> 01:21:54,571
You know. You signed
the poison book.
1660
01:21:54,800 --> 01:21:56,310
What did you want it for?
1661
01:21:57,200 --> 01:22:01,257
Effie asked me to get it
to clean my gray hat.
1662
01:22:01,371 --> 01:22:03,600
And did she
carry out her intention, sir?
1663
01:22:03,714 --> 01:22:04,857
Did she clean it?
1664
01:22:05,257 --> 01:22:07,720
You don't appear to
be wearing it today.
1665
01:22:08,171 --> 01:22:09,942
Pray then, where is this hat
1666
01:22:10,000 --> 01:22:12,857
for which you obtained
the oxalic acid?
1667
01:22:13,028 --> 01:22:14,742
Is it at your house?
1668
01:22:14,960 --> 01:22:15,942
No.
1669
01:22:16,114 --> 01:22:18,457
Not at your house?
Odd.
1670
01:22:18,450 --> 01:22:19,542
Where, then?
1671
01:22:19,885 --> 01:22:21,428
- Look here...
- Where then?
1672
01:22:21,428 --> 01:22:23,885
Answer the question,
Mr. Sabre.
1673
01:22:24,000 --> 01:22:25,657
Where is the hat?
1674
01:22:25,657 --> 01:22:28,971
The wind,
under a lorry in London.
1675
01:22:29,371 --> 01:22:31,040
I left it...
1676
01:22:31,428 --> 01:22:32,857
I left it in the gutter.
1677
01:22:32,914 --> 01:22:34,171
You left it in the gutter?
1678
01:22:34,228 --> 01:22:35,314
Stop it, stop it!
1679
01:22:35,371 --> 01:22:36,800
You're killing him, all of you!
1680
01:22:36,914 --> 01:22:38,571
- Stop it, I tell you!
- Silence!
1681
01:22:38,857 --> 01:22:40,114
- Who are you?
1682
01:22:40,171 --> 01:22:41,485
I'm Nona Tybar.
1683
01:22:41,542 --> 01:22:43,314
Everybody in Penny Green knows me.
1684
01:22:43,485 --> 01:22:44,685
Oh, yes, indeed.
1685
01:22:44,742 --> 01:22:47,542
The wife of major Tybar
of Northripps.
1686
01:22:48,457 --> 01:22:49,771
I was.
1687
01:22:50,228 --> 01:22:52,285
Major Tybar died this morning.
1688
01:22:54,628 --> 01:22:57,542
Allow me to offer you
my deepest sympathy.
1689
01:22:58,457 --> 01:23:00,057
Now, if you have anything
1690
01:23:00,057 --> 01:23:02,285
that would help materially
in this inquiry,
1691
01:23:02,280 --> 01:23:03,600
we should be glad to hear it.
1692
01:23:05,600 --> 01:23:08,285
By the death of Effie Bright,
1693
01:23:08,457 --> 01:23:10,800
Mark Sabre lost a dear friend,
1694
01:23:11,314 --> 01:23:13,600
a friend he was trying to help.
1695
01:23:14,000 --> 01:23:17,600
She turned to him because
there was no one else
she could turn to,
1696
01:23:17,942 --> 01:23:19,542
and because he was the only one
1697
01:23:19,542 --> 01:23:22,000
with the courage and
decency to stretch out
a hand to her.
1698
01:23:22,114 --> 01:23:24,000
But, Mrs. Tybar,
this is irrelevant.
1699
01:23:24,000 --> 01:23:26,285
I have known Mark Sabre
all my life.
1700
01:23:26,285 --> 01:23:28,057
He is a kind and honest man.
1701
01:23:28,057 --> 01:23:29,942
If any one of you here
were in trouble,
1702
01:23:29,942 --> 01:23:32,171
you could go to him
and he would help you.
1703
01:23:32,457 --> 01:23:36,685
Love, kindness, decency...
those are precious things.
1704
01:23:36,800 --> 01:23:38,800
Don't destroy them,
don't destroy them.
1705
01:23:38,971 --> 01:23:41,314
Mrs. Tybar, this is
not a court of law.
1706
01:23:41,428 --> 01:23:43,085
We are not trying Mr. Sabre.
1707
01:23:43,257 --> 01:23:45,314
We are inquiring into the death
1708
01:23:45,371 --> 01:23:47,371
of that unhappy girl Effie Bright.
1709
01:23:47,485 --> 01:23:49,200
Please take a seat.
1710
01:23:58,228 --> 01:24:00,514
That will be all, Mr. Sabre.
1711
01:24:11,428 --> 01:24:13,600
Gentlemen of the jury,
1712
01:24:13,714 --> 01:24:15,771
you have now heard
all the evidence.
1713
01:24:15,885 --> 01:24:18,285
It consequently becomes your duty
1714
01:24:18,342 --> 01:24:20,057
to return a true verdict
1715
01:24:20,171 --> 01:24:22,400
on your findings of facts.
1716
01:24:26,628 --> 01:24:28,228
Gentlemen of the jury,
1717
01:24:28,342 --> 01:24:30,228
are you agreed upon the verdict?
1718
01:24:30,330 --> 01:24:30,914
Yes, sir.
1719
01:24:31,085 --> 01:24:32,742
In the case of Effie Bright,
1720
01:24:32,857 --> 01:24:36,571
our verdict is suicide
whilst of unsound mind.
1721
01:24:36,571 --> 01:24:39,200
Gentlemen of the jury,
I thank you for your verdict,
1722
01:24:39,314 --> 01:24:41,428
in which I heartily concur.
1723
01:24:42,000 --> 01:24:43,485
Yes, Mr. Foreman?
1724
01:24:43,657 --> 01:24:44,857
The members of this jury
1725
01:24:44,914 --> 01:24:46,857
wish to add their
most severe censure
1726
01:24:46,857 --> 01:24:48,857
of the conduct of the witness,
1727
01:24:48,971 --> 01:24:50,171
Mark Sabre.
1728
01:24:50,571 --> 01:24:53,142
Oyez, oyez, oyez.
1729
01:24:53,371 --> 01:24:56,228
All manner of persons
with anything to do
with this court
1730
01:24:56,342 --> 01:24:58,400
before the King's Coroner
for this county,
1731
01:24:58,457 --> 01:25:00,342
touching the death
of Effie Bright...
1732
01:25:00,342 --> 01:25:02,114
Mark, Mark.
1733
01:25:02,228 --> 01:25:04,114
Nona, go away.
Go away, please.
1734
01:25:04,171 --> 01:25:06,457
You must keep out of this.
1735
01:25:23,780 --> 01:25:26,342
Mrs. Tybar,
it will be better, perhaps,
1736
01:25:26,400 --> 01:25:28,228
if we leave him alone for a while.
1737
01:25:28,285 --> 01:25:29,771
Listen, we boys, we're his friends,
1738
01:25:29,828 --> 01:25:31,142
and we don't believe all this.
1739
01:25:31,200 --> 01:25:33,542
Mr. Fargus, you'd better
do something about it
1740
01:25:33,540 --> 01:25:34,800
in your paper.
- Yeah.
1741
01:25:34,857 --> 01:25:36,400
Yes, I will, boys.
I will.
1742
01:25:36,514 --> 01:25:38,000
You come with me, Mrs. Tybar.
1743
01:27:04,914 --> 01:27:06,514
Dear Mr. Sabre,
1744
01:27:06,800 --> 01:27:08,514
you have been my one friend,
1745
01:27:08,685 --> 01:27:11,771
and in return
I've brought you
only trouble and shame.
1746
01:27:12,228 --> 01:27:15,314
Perhaps with me gone,
a little of what
I've done to you
1747
01:27:15,371 --> 01:27:16,742
will be undone.
1748
01:27:17,085 --> 01:27:18,971
I feel I ought to tell you now,
1749
01:27:18,971 --> 01:27:20,628
before I leave this world,
1750
01:27:20,685 --> 01:27:23,314
what I never was able
to tell you or anyone...
1751
01:27:23,485 --> 01:27:26,000
the name of the boy
is Harold Twyning.
1752
01:27:26,171 --> 01:27:27,657
He used to be in your office.
1753
01:27:27,942 --> 01:27:30,742
We had been secretly
engaged a long time,
1754
01:27:30,914 --> 01:27:32,571
and we were going to be married.
1755
01:27:33,085 --> 01:27:35,542
Then he had to go
overseas suddenly,
1756
01:27:35,600 --> 01:27:37,542
and he was afraid
to tell his father.
1757
01:27:38,000 --> 01:27:40,057
So that was how it all was.
1758
01:27:40,285 --> 01:27:42,057
And, dear Mr. Sabre,
1759
01:27:42,057 --> 01:27:43,942
I do trust you to be with Harold
1760
01:27:44,000 --> 01:27:47,028
what you have always been
with me and with everyone...
1761
01:27:47,085 --> 01:27:49,028
gentle and understanding things.
1762
01:27:49,200 --> 01:27:51,485
And I shall tell
the Perches, too, about you.
1763
01:27:51,542 --> 01:27:53,314
Good-bye,
1764
01:27:53,428 --> 01:27:54,914
and may God bless and reward you
1765
01:27:54,914 --> 01:27:57,771
forever and ever.
Effie.
1766
01:28:20,514 --> 01:28:21,771
Cab.
1767
01:28:24,130 --> 01:28:26,228
Tidborough, ....
1768
01:28:30,628 --> 01:28:32,057
Mark!
1769
01:28:32,114 --> 01:28:34,057
Mark, Mark, wait!
1770
01:28:45,828 --> 01:28:47,714
Twyning,
1771
01:28:48,457 --> 01:28:51,771
Twyning, I've come to speak to you
about your son!
1772
01:28:54,000 --> 01:28:55,600
Sabre.
1773
01:28:55,828 --> 01:28:57,657
Sabre, have you heard?
1774
01:28:58,057 --> 01:28:59,142
Heard?
1775
01:28:59,600 --> 01:29:01,714
... killed.
1776
01:29:02,171 --> 01:29:04,057
My Harold, my boy.
1777
01:29:04,514 --> 01:29:06,300
My boy Harold.
1778
01:29:06,857 --> 01:29:09,200
Sabre, Sabre..
1779
01:29:10,228 --> 01:29:12,571
my boy... my...
1780
01:29:31,771 --> 01:29:33,885
It's good of you to come, Sabre.
1781
01:29:34,400 --> 01:29:36,342
I feel it.
1782
01:29:36,457 --> 01:29:38,000
After all that business,
1783
01:29:38,057 --> 01:29:39,700
I'm sorry about it, Sabre.
1784
01:29:39,775 --> 01:29:43,009
I feel your goodness in
coming to me like this.
1785
01:29:43,771 --> 01:29:47,257
You know...
you always knew what
my boy meant to me.
1786
01:29:47,371 --> 01:29:48,628
My Harold.
1787
01:29:49,600 --> 01:29:51,600
Oh, Harold.
1788
01:29:51,714 --> 01:29:53,200
All my life, Sabre,
1789
01:29:53,485 --> 01:29:56,342
fighting and scrambling
like a pig at a trough.
1790
01:29:56,800 --> 01:29:58,000
And for what?
1791
01:29:58,457 --> 01:30:00,228
To get on, to get ahead.
1792
01:30:00,228 --> 01:30:02,228
To make sure that my Harold
had a better place in the world
1793
01:30:02,220 --> 01:30:03,314
than what I ever had.
1794
01:30:04,057 --> 01:30:06,685
Pushing people out of my way,
shoving them.
1795
01:30:07,142 --> 01:30:09,657
fighting everybody, hating, lying
1796
01:30:10,228 --> 01:30:11,714
all for my boy,
1797
01:30:13,600 --> 01:30:14,742
now he's gone.
1798
01:30:39,142 --> 01:30:41,428
I say, Sabre, what's the matter?
1799
01:30:41,542 --> 01:30:45,085
I can't... I can't...
1800
01:30:49,371 --> 01:30:50,685
Marco.
1801
01:30:50,742 --> 01:30:51,885
Something's happened to Sabre.
1802
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Oh, call the doctor,
quickly! Quickly!
1803
01:30:55,257 --> 01:30:56,457
Marco.
1804
01:30:58,514 --> 01:31:00,457
Hello, hello.
1805
01:31:00,514 --> 01:31:02,628
This is Tidborough 992 speaking.
1806
01:31:02,628 --> 01:31:04,571
Please send a doctor at once.
1807
01:31:10,628 --> 01:31:12,342
Mrs. Tybar's
right in there, sir.
1808
01:31:12,971 --> 01:31:14,171
Hello, Nona.
1809
01:31:14,285 --> 01:31:15,600
HellO, Mr. Fargus.
1810
01:31:15,714 --> 01:31:16,971
Are the doctors here yet?
1811
01:31:17,200 --> 01:31:18,457
What's the verdict?
1812
01:31:18,628 --> 01:31:20,000
Don't know.
Haven't seen them.
1813
01:31:20,057 --> 01:31:23,610
They're up there now
giving him a final examination.
1814
01:31:24,628 --> 01:31:27,085
No one knew about that heart of Sabre's.
1815
01:31:27,257 --> 01:31:28,685
He never mentioned it.
1816
01:31:28,971 --> 01:31:30,514
Mark wouldn't.
1817
01:31:31,428 --> 01:31:33,771
Nona, you have done a wonderful job
1818
01:31:34,000 --> 01:31:36,685
standing by him all these weeks
when he's been ill.
1819
01:31:36,800 --> 01:31:38,685
and in staying here and looking after things
1820
01:31:39,480 --> 01:31:42,228
all that isn't very important, Mr Fargus.
1821
01:31:42,800 --> 01:31:45,885
all that matters now
is that Mark gets well
1822
01:31:46,000 --> 01:31:47,230
and strong again and
1823
01:31:47,657 --> 01:31:49,657
realizes that...
1824
01:31:51,200 --> 01:31:52,857
I think they're coming down now.
1825
01:32:08,571 --> 01:32:11,085
He's going to be OK alright.
1826
01:32:11,142 --> 01:32:11,942
Of course he is!
1827
01:32:12,057 --> 01:32:13,657
I've heard the London specialist say
1828
01:32:13,657 --> 01:32:15,485
that he won't have
to come to see him anymore.
1829
01:32:15,485 --> 01:32:17,314
That means he's
out of the woods, all right.
1830
01:32:17,371 --> 01:32:18,571
Well, the tea' s ready.
1831
01:32:18,742 --> 01:32:20,857
I made some nice
watercress sandwiches for him.
1832
01:32:21,028 --> 01:32:22,914
Oh, he likes a bit of watercress
1833
01:32:23,142 --> 01:32:24,430
Oh!
Look at the time!
1834
01:32:24,628 --> 01:32:27,300
I hate to think
what the sergeant will say
1835
01:32:27,300 --> 01:32:28,342
if we're late.
1836
01:32:28,342 --> 01:32:30,400
That sergeant ain't no lady.
1837
01:32:31,740 --> 01:32:34,571
He won't refuse
to see me now, will he?
1838
01:32:36,057 --> 01:32:38,514
I'd leave it for a few days,
if I were you.
1839
01:32:38,685 --> 01:32:41,257
- Still refuses?
- Yes, I'm afraid so.
1840
01:32:42,114 --> 01:32:43,828
Will it hurt if I insist?
1841
01:32:43,942 --> 01:32:46,057
Well, it ought to do him good.
1842
01:32:47,542 --> 01:32:49,600
Thank you doctors, for all your troubles.
1843
01:32:50,628 --> 01:32:53,200
Nona, I agreed with you
1844
01:32:53,314 --> 01:32:56,057
not to show Effie Bright's letter
to Twyning at the moment
1845
01:32:56,171 --> 01:32:57,714
but it's time now
1846
01:32:57,771 --> 01:33:00,000
for me to use the information
to clear Mark.
1847
01:33:00,457 --> 01:33:03,028
I still think
that's up to Mark.
1848
01:33:20,114 --> 01:33:22,571
I told them
to keep you away.
1849
01:33:22,685 --> 01:33:24,628
They tried but they couldn't.
1850
01:33:24,914 --> 01:33:27,657
- You've been here before.
- I never left.
1851
01:33:28,342 --> 01:33:30,457
I thought I remember
1852
01:33:30,857 --> 01:33:32,742
your face.
1853
01:33:32,800 --> 01:33:34,342
I didn't think you knew me.
1854
01:33:34,514 --> 01:33:36,228
You've been so ill!
1855
01:33:36,800 --> 01:33:38,171
But you're better now.
1856
01:33:38,400 --> 01:33:41,371
You must go away
and mot come back here any more.
1857
01:33:44,000 --> 01:33:47,142
You belonged to me once, darling,
and I let you go.
1858
01:33:47,428 --> 01:33:49,314
Don't ask me to do that again.
1859
01:33:49,657 --> 01:33:51,942
But what have I left to offer you?
1860
01:33:52,228 --> 01:33:54,114
All your troubles now and
1861
01:33:54,457 --> 01:33:57,371
all your joys
when they come back to you.
1862
01:33:57,942 --> 01:34:00,114
Yes, and all my shame.
1863
01:34:00,514 --> 01:34:02,285
People feeling sorry for you.
1864
01:34:02,457 --> 01:34:04,628
I can't take you into that.
1865
01:34:04,971 --> 01:34:06,114
Don't you see, darling,
1866
01:34:06,171 --> 01:34:09,885
I'm all finished here, and,
perhaps, everywhere.
1867
01:34:10,914 --> 01:34:13,028
You don't suppose anyone would
1868
01:34:13,142 --> 01:34:15,040
publish my schoolbooks now?
1869
01:34:16,057 --> 01:34:19,542
Marco, this is a confused
frightened world,
1870
01:34:19,657 --> 01:34:22,514
but it's a world to live in,
not to run away from.
1871
01:34:22,857 --> 01:34:24,400
All right, it'll be hard.
1872
01:34:24,571 --> 01:34:25,942
Some people will reject you,
1873
01:34:25,942 --> 01:34:28,342
refuse to listen to you,
but that mustn't stop you.
1874
01:34:28,400 --> 01:34:29,771
Nothing must stop you.
1875
01:34:29,942 --> 01:34:31,371
I want you to go.
1876
01:34:31,657 --> 01:34:33,200
No, you don't, darling.
1877
01:34:33,940 --> 01:34:36,514
And the only way you can
make me go is to...
1878
01:34:37,028 --> 01:34:39,000
tell me that
you don't think I'm
1879
01:34:39,070 --> 01:34:40,342
real enough or
1880
01:34:40,342 --> 01:34:41,940
honest enough to make you happy.
1881
01:34:42,742 --> 01:34:45,028
Tell me that, and I'll go.
1882
01:34:46,514 --> 01:34:48,080
Nona.
1883
01:34:48,857 --> 01:34:51,200
Oh, darling, I'll never leave you.
1884
01:34:51,314 --> 01:34:52,742
Never, never.
1885
01:34:55,028 --> 01:34:56,685
It isn't going to be easy.
1886
01:34:56,914 --> 01:34:59,200
I don't ask for it to be.
1887
01:35:02,171 --> 01:35:04,685
You didn't ask for it to be easy.
1888
01:35:15,085 --> 01:35:18,114
I thought I'd burned this.
1889
01:35:18,171 --> 01:35:18,940
Well, then.
1890
01:35:24,171 --> 01:35:27,542
I also thought
I would never see you again.
1891
01:35:28,342 --> 01:35:29,828
If you're going to share
1892
01:35:29,885 --> 01:35:31,885
what the future holds for me,
1893
01:35:32,228 --> 01:35:34,057
you have much more right than I
1894
01:35:34,057 --> 01:35:36,685
to say what shall be done
to that letter.
1895
01:35:36,742 --> 01:35:38,171
Much more right.
1896
01:35:38,571 --> 01:35:40,457
Thank you, darling.
1897
01:35:41,200 --> 01:35:43,257
My darling.
132242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.