All language subtitles for I Was a Spy 1933 - Madeleine Carroll - Herbert Marshall - Director Victor Saville - FULL MOVIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:03:52,301 --> 00:03:53,901 Wasser. 3 00:03:54,202 --> 00:03:56,102 Wasser, bitte! 4 00:03:59,803 --> 00:04:02,800 No. Forbidden. 5 00:04:08,301 --> 00:04:10,401 You understand nursing, Fr�ulein? 6 00:04:12,902 --> 00:04:15,152 Good. You shall come and help us at the hospital. 7 00:04:15,153 --> 00:04:16,900 - I am a Belgian! - Yes. 8 00:04:16,901 --> 00:04:19,401 I am a doctor, but a German Oberarzt. 9 00:04:24,702 --> 00:04:27,802 Let the Boche lick his own dirty wounds. 10 00:04:27,803 --> 00:04:29,500 You're a Belgian. 11 00:04:29,501 --> 00:04:31,301 I'm a woman. 12 00:04:35,102 --> 00:04:38,202 And a Belgian afterwards, that's how I learned to look at it. 13 00:05:09,103 --> 00:05:12,003 - Danke sch�n, Schwester. - Schwester 14 00:05:12,904 --> 00:05:14,404 Poste diese bitte, ja? 15 00:05:17,005 --> 00:05:20,605 Mein liebchen. My... girl. 16 00:05:20,606 --> 00:05:22,606 Ah, gut, gut. 17 00:05:33,607 --> 00:05:37,357 Oh, sister, I've arranged for this under officer to be attached to your ward. 18 00:05:37,358 --> 00:05:39,958 - But will he understand... - No, no, he speaks the same language. 19 00:05:40,559 --> 00:05:44,059 Well... I'm just going off duty. Good night, I'll see you tomorrow. 20 00:05:44,260 --> 00:05:45,660 Sister. 21 00:05:53,000 --> 00:05:55,961 - Hello, sister. - Hello yourself, Scottie. 22 00:05:56,362 --> 00:05:58,262 Do you mind? 23 00:06:02,063 --> 00:06:05,563 Have you heard when they's shifting us lads to yon prison camp? 24 00:06:07,764 --> 00:06:11,564 No. Now it's time all the good Scotties were fast asleep. 25 00:06:11,565 --> 00:06:12,865 Have you said your prayers? 26 00:06:12,866 --> 00:06:15,006 No, but I will. 27 00:06:15,007 --> 00:06:18,007 Oh Lord, bless my father and my mother, 28 00:06:18,008 --> 00:06:20,408 my aunt Maggie and make me a good laddie. 29 00:06:22,609 --> 00:06:26,809 Give us a chance, just one chance, Lord, 30 00:06:26,810 --> 00:06:28,910 to get rid of this blasted country. 31 00:06:28,911 --> 00:06:30,700 Amen! 32 00:06:31,501 --> 00:06:34,101 Ay, Amen. 33 00:06:34,102 --> 00:06:36,502 - Good night, Scottie. - Good night, sister. 34 00:06:44,003 --> 00:06:46,003 Take a look at their temperatures at midnight, 35 00:06:46,004 --> 00:06:49,604 two fermentations on number 7 and don't forget number 17's diet sheet. 36 00:06:53,005 --> 00:06:56,105 What are you doing in this hospital, a Belgian? 37 00:06:56,106 --> 00:06:59,406 Ask the Oberarzt, he understands these things. 38 00:06:59,407 --> 00:07:03,707 - Night pass eh? - Well, what of it? 39 00:07:08,208 --> 00:07:10,708 - Remember that, B�rgermeister. - Herr Kommandant, 40 00:07:10,709 --> 00:07:13,200 already you've requisitioned two-thirds of our livestock... 41 00:07:13,201 --> 00:07:15,001 ...and nearly all our farm produce. 42 00:07:15,002 --> 00:07:18,102 - We Belgians must live. - The German army must live. 43 00:07:18,103 --> 00:07:19,500 That's all that matters to me. 44 00:07:19,501 --> 00:07:23,201 Germany is at war, Germany is blockaded, she is threatened with starvation. 45 00:07:23,202 --> 00:07:26,900 - So are we. - So, I'll give you a remedy. 46 00:07:26,901 --> 00:07:28,200 What remedy? 47 00:07:28,201 --> 00:07:32,000 Tell your dear allies, your great British navy, 48 00:07:32,032 --> 00:07:33,800 tell them to let our supplies through, 49 00:07:33,821 --> 00:07:36,200 then there will be sufficient for all, so simple. 50 00:07:36,201 --> 00:07:39,401 Meanwhile, B�rgermeister, no concealment, no hoarding. 51 00:07:40,202 --> 00:07:42,052 Already my men are making search. 52 00:07:42,053 --> 00:07:44,653 - Ja? - Aus dem Reich. 53 00:07:44,654 --> 00:07:46,654 Herr Kommandant... 54 00:07:46,655 --> 00:07:50,755 ( muttering ) 55 00:08:25,456 --> 00:08:26,600 Good evening, Father. 56 00:08:27,807 --> 00:08:32,700 Come to help us? Sure your German friends can spare you? 57 00:08:34,101 --> 00:08:36,501 Out all day with them. 58 00:08:36,502 --> 00:08:39,402 While here we are working ourselves to the bone. 59 00:08:44,403 --> 00:08:46,203 Food search. 60 00:09:01,104 --> 00:09:03,904 You can't ask for all that we've got and then ask for more. 61 00:09:03,905 --> 00:09:06,105 - Can we make food? - Haben sie Wein? 62 00:09:06,106 --> 00:09:07,356 Wine? 63 00:09:07,406 --> 00:09:11,506 Oh, yes, we gather wine and German beer both from your own Rhine. 64 00:09:11,507 --> 00:09:13,907 Sich umsehen. 65 00:09:27,008 --> 00:09:29,208 How about you, any food? 66 00:09:29,209 --> 00:09:31,679 Food? I've forgotten what it looks like. 67 00:09:31,680 --> 00:09:34,100 You're wasting your time here, young man. 68 00:09:34,101 --> 00:09:35,201 Any livestock? 69 00:09:35,202 --> 00:09:37,602 - I saw some in the cellar yesterday. - What sort? 70 00:09:37,603 --> 00:09:39,503 A rat! Go and catch it! 71 00:09:47,604 --> 00:09:49,704 Stillgestanden! 72 00:09:52,705 --> 00:09:55,705 Achtung! Richt Euch! 73 00:09:55,706 --> 00:09:57,706 Vorw�rtsmarsch. 74 00:10:03,007 --> 00:10:04,707 Supper. 75 00:10:26,308 --> 00:10:28,358 Aunt Lucille, where have you been? We thought you were... 76 00:10:28,359 --> 00:10:30,559 At any rate, we've got the gas burning tonight. 77 00:10:31,000 --> 00:10:33,660 I came down to see Jules' mother about a job for him. 78 00:10:34,661 --> 00:10:37,661 No good Jules coming to Roulers, I told him myself. 79 00:10:47,562 --> 00:10:50,662 Aunt Lucille, we... we thought you were dead. 80 00:10:50,663 --> 00:10:55,163 Not me. I got out of town as the Germans got in. 81 00:10:55,164 --> 00:10:58,264 - I've been with the British ever since. - But where have you come from? 82 00:10:58,265 --> 00:11:00,665 From the other side of the lines. 83 00:11:01,566 --> 00:11:03,400 I've been followed. 84 00:11:03,401 --> 00:11:05,701 Go to the door and look down into the caf�. 85 00:11:10,502 --> 00:11:14,002 - Who was following you? - One of the German intelligence men. 86 00:11:14,003 --> 00:11:16,503 But where have you been, and why? 87 00:11:17,004 --> 00:11:20,404 I told you. With the British. 88 00:11:21,705 --> 00:11:23,705 I've been working for them. 89 00:11:26,506 --> 00:11:30,606 Do you see that fair-haired man talking to the Germans? 90 00:11:30,607 --> 00:11:32,307 - Yes. - Give him this. 91 00:11:32,908 --> 00:11:36,800 Tell him the field is plowed but Perrenoud cannot get the seed. 92 00:11:36,801 --> 00:11:38,501 That is the official notice. 93 00:11:46,202 --> 00:11:48,702 The field is plowed but Perrenoud can't get the seed. 94 00:11:48,703 --> 00:11:50,303 This is the official notice. 95 00:11:50,304 --> 00:11:54,900 Oh, I'll try again for you. It may take a couple of days. 96 00:11:54,901 --> 00:11:56,800 - Cigarette? - No, thank you, 97 00:11:56,801 --> 00:11:58,201 Mademoiselle! 98 00:12:19,002 --> 00:12:21,000 Lucille, what does all this mean? Who's Perrenoud, 99 00:12:21,001 --> 00:12:22,551 and what's all this about a plowed field? 100 00:12:22,552 --> 00:12:24,452 Perrenoud's a code word. 101 00:12:24,753 --> 00:12:27,853 "Field is plowed" means the attack is prepared. 102 00:12:27,854 --> 00:12:30,854 "Seed" is final information. 103 00:12:30,855 --> 00:12:32,855 That's what we are waiting for. 104 00:12:32,856 --> 00:12:34,556 Lucille, are a sp... 105 00:12:34,557 --> 00:12:37,757 Yes, I do what I can. 106 00:12:37,758 --> 00:12:40,458 I've just walked 40 kilometers to bring a bit of news along. 107 00:12:40,459 --> 00:12:42,659 News and gossip. 108 00:12:42,660 --> 00:12:45,160 Piece them together and you get the intelligence report. 109 00:12:45,161 --> 00:12:47,261 Something headquarters can act on. 110 00:12:48,462 --> 00:12:51,462 You know, you could help too. 111 00:12:51,703 --> 00:12:53,763 I wonder if I could. 112 00:12:53,764 --> 00:12:55,604 What, carry a message now and then? Of course you... 113 00:12:55,605 --> 00:12:57,205 But have I the nerve? 114 00:12:57,206 --> 00:13:00,206 You hate the Germans enough, that'll give you all the nerve you want. 115 00:13:00,207 --> 00:13:02,707 You have a light in one of the rooms upstairs. 116 00:13:02,708 --> 00:13:06,008 You hear, a light in the room upstairs. 117 00:13:10,009 --> 00:13:13,409 Heil! Gute Nacht! Caput! 118 00:13:21,710 --> 00:13:24,110 Do you enjoy seeing your mother treated like that? 119 00:13:27,811 --> 00:13:31,001 - All right, I'll carry messages. - That's right. 120 00:13:31,002 --> 00:13:32,802 I've got a job for you right away. 121 00:13:32,803 --> 00:13:35,500 You know the hauptplatz Leopold? Pick up the Grand-Place. 122 00:13:35,551 --> 00:13:38,901 There's an agent there. It's the last house, number 63. 123 00:13:38,902 --> 00:13:41,300 Knock three times on the shutters like this. 124 00:13:42,201 --> 00:13:44,601 Then twice like this. 125 00:13:44,602 --> 00:13:46,702 A hand will take it. Don't speak. 126 00:13:48,303 --> 00:13:51,103 I'd go myself, but I have another job to do. 127 00:13:53,604 --> 00:13:55,604 Put it in your hair. 128 00:13:56,505 --> 00:13:58,205 Now we must be off. 129 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 - Why did she come? - How did she get here? 130 00:14:04,201 --> 00:14:05,581 How should I know? 131 00:14:05,582 --> 00:14:08,282 It only means trouble to us if she's found. 132 00:14:11,183 --> 00:14:13,083 Can't you stay and rest here tonight? 133 00:14:13,084 --> 00:14:14,884 Does Belgium get any rest? Good night. 134 00:14:14,885 --> 00:14:17,285 - But Aunt Lucille, when shall we... - You'll hear from me soon enough... 135 00:14:17,286 --> 00:14:19,386 if not from me, from someone else. 136 00:14:26,587 --> 00:14:29,287 You have no special permit to be out after curfew. 137 00:14:29,288 --> 00:14:32,388 I'm sorry, Herr Leutnant, I was having a drink and forgot the hour. 138 00:14:32,389 --> 00:14:33,889 What? 139 00:14:36,990 --> 00:14:38,390 Guten Abend, Fr�ulein. 140 00:14:40,091 --> 00:14:41,791 Get back to your home at once. 141 00:15:13,492 --> 00:15:15,492 To Westroosebeke 142 00:15:49,293 --> 00:15:51,093 Is Herr Leutnant Otto Gertner here? 143 00:15:51,094 --> 00:15:54,004 - He's upstairs. - Ja. Komm. 144 00:15:59,105 --> 00:16:02,905 - Which room did you give them? - The drafty one with the hard bed. 145 00:16:02,906 --> 00:16:04,806 Every little helps. 146 00:16:17,507 --> 00:16:20,807 Leave my lettuces alone, get out, get out! 147 00:16:20,808 --> 00:16:22,208 Leave them alone! 148 00:16:22,209 --> 00:16:24,309 Good morning. Lettuces and cabbage, please. 149 00:16:24,310 --> 00:16:26,210 Lettuces, two lettuces? 150 00:16:26,811 --> 00:16:28,211 Cabbage. 151 00:16:31,112 --> 00:16:32,712 Wash them well. 152 00:16:32,713 --> 00:16:35,413 You never know what you can find inside a cabbage. 153 00:16:35,414 --> 00:16:37,604 - How much is it? - Four marcs. 154 00:16:37,605 --> 00:16:41,005 - Four marcs? - Ah, cabbages is scarce these days. 155 00:16:41,706 --> 00:16:44,876 Lucille got across the line. But she was seen. 156 00:16:44,877 --> 00:16:47,677 - Wie viel kostet die Kartoffel? - Get out! Get out! 157 00:16:47,678 --> 00:16:49,278 Get out! 158 00:16:52,879 --> 00:16:56,879 You'll have a name of your own now. like Perrenoud. 159 00:16:56,880 --> 00:16:57,980 What is it? 160 00:16:57,981 --> 00:17:01,001 Laura. Use it for all your messages. 161 00:17:02,902 --> 00:17:05,802 Here, Ma, this lettuce hasn't got any heart in it. 162 00:17:05,803 --> 00:17:08,403 It's a Prussian lettuce. Be off with you. 163 00:17:12,004 --> 00:17:14,704 He may be a German agent for all we know. 164 00:17:14,705 --> 00:17:16,405 How do you know? 165 00:17:21,806 --> 00:17:24,506 Two safety pins, set at a slant. 166 00:17:26,007 --> 00:17:28,507 Let me fasten your coat up for you, dearie. 167 00:17:29,008 --> 00:17:31,600 Now you know all you need know. 168 00:17:31,601 --> 00:17:33,601 If you're caught, it will be your own fault. 169 00:17:33,602 --> 00:17:36,202 I never said I'd send messages, I only said I'd carry them. 170 00:17:36,503 --> 00:17:39,303 You can get a lot of useful information from a hospital. 171 00:17:39,454 --> 00:17:41,300 Talk to the wounded men. 172 00:17:41,301 --> 00:17:43,390 And if you see them clearing out the place, 173 00:17:43,405 --> 00:17:45,800 then you'll know they're expecting a big battle. 174 00:17:45,801 --> 00:17:48,701 Watch out for things like that and let me kn... 175 00:17:50,002 --> 00:17:52,202 - How much is this? - Four marcs. 176 00:17:52,203 --> 00:17:53,900 - Four marcs? - Ah, very expensive, 177 00:17:53,901 --> 00:17:55,401 but then. they're scarce, you see. 178 00:17:55,402 --> 00:17:59,702 Don't be hasty. They say we all make a mistake sooner or later. 179 00:18:00,003 --> 00:18:03,703 Let it be later. The war can't last forever. 180 00:18:03,704 --> 00:18:06,204 - Have you any cabbages? - Cabbages? 181 00:18:23,105 --> 00:18:26,305 I could get a couple of friends over the border if I had money. 182 00:18:26,306 --> 00:18:28,206 Five hundred francs. 183 00:18:30,007 --> 00:18:34,807 How charming. Haven't you a safety pin? 184 00:18:34,808 --> 00:18:37,708 No. What's that? 185 00:18:38,309 --> 00:18:39,709 This'll do. 186 00:18:40,810 --> 00:18:43,510 Let them hang about with the crowd at the civilian annex. 187 00:18:43,511 --> 00:18:45,811 They'll not be missed till roll call. 188 00:18:55,412 --> 00:18:58,712 Those two English friends of yours are going to a prison camp tomorrow. 189 00:18:58,713 --> 00:19:00,213 Prison camp? 190 00:19:00,214 --> 00:19:04,314 - They're not fit. - Fit or not fit, they're going. 191 00:19:04,315 --> 00:19:06,215 The swine. 192 00:19:06,216 --> 00:19:08,216 It's a pity your manners aren't better. 193 00:19:08,217 --> 00:19:10,617 You seem to be rude to me on purpose. 194 00:19:10,818 --> 00:19:12,818 I wonder why. 195 00:19:25,919 --> 00:19:28,119 Hey, Schwester, komm her. 196 00:19:28,120 --> 00:19:29,620 Just a minute. 197 00:19:37,000 --> 00:19:39,600 I don't know whether we can trust Pierre, he's not one of our regulars. 198 00:19:39,601 --> 00:19:41,500 But you can take the risk if you like. 199 00:19:42,301 --> 00:19:46,401 If a body is for the prison camp, sister, he'll take any risk. 200 00:19:52,002 --> 00:19:54,902 Here's 20 francs, it's all I can manage at the moment. 201 00:19:54,903 --> 00:19:57,403 Go to the civilian annex and wait for Pierre. 202 00:20:06,804 --> 00:20:09,700 You're for duty with the motor ambulance, sister, at once. 203 00:20:09,701 --> 00:20:11,401 I'll finish these dressings. 204 00:20:17,002 --> 00:20:19,102 By this time tomorrow, you'll be in a prison camp. 205 00:20:19,603 --> 00:20:21,603 I hope you enjoy yourselves. 206 00:20:22,104 --> 00:20:24,504 Many thanks, Jerry. 207 00:20:36,705 --> 00:20:38,700 Civilian annex, half an hour. 208 00:20:38,701 --> 00:20:40,701 - Five hundred francs? - Yes, later. 209 00:21:08,002 --> 00:21:09,400 What's all this about? 210 00:21:09,401 --> 00:21:12,441 - Your two prisoners have escaped. - My two prisoners? 211 00:21:12,442 --> 00:21:13,900 Yes, your two English prisoners. 212 00:21:13,901 --> 00:21:15,850 They got hold of some clothes and some money, where from? 213 00:21:15,851 --> 00:21:17,051 Tell me that! 214 00:21:17,052 --> 00:21:20,500 Offizier, report this escape immediately to the town kommandant. 215 00:21:20,501 --> 00:21:24,101 Schwester, Herr Oberarzt wants you in his office at once. 216 00:21:38,202 --> 00:21:39,802 Komm herein. 217 00:21:43,903 --> 00:21:45,403 Zwei Engl�nder. 218 00:21:46,604 --> 00:21:48,204 I would like to wring their necks. 219 00:21:48,205 --> 00:21:50,605 You can't blame them for wanting to escape from this place. 220 00:21:50,606 --> 00:21:53,806 No, no, no, I wasn't thinking of that. I was thinking of their wounds. 221 00:21:53,807 --> 00:21:58,007 Can not you see them running across plowed fields and hiding in ditches? 222 00:21:58,008 --> 00:21:59,808 All our work all for nothing. 223 00:22:02,709 --> 00:22:06,809 I wonder... I wonder who helped them. 224 00:22:06,810 --> 00:22:10,510 I think they were just desperate. They were bound for a prison camp, you know. 225 00:22:10,511 --> 00:22:13,311 I'm afraid they're only postponing their pleasure. 226 00:22:13,312 --> 00:22:15,302 Poor fellows. 227 00:22:15,513 --> 00:22:18,999 I'm afraid I am a bad German. 228 00:22:20,900 --> 00:22:22,000 Ja, ja? 229 00:22:23,601 --> 00:22:26,101 Leutnant Kommandant wants to see you at once. 230 00:22:44,802 --> 00:22:46,402 Was w�nschen sie? 231 00:22:46,999 --> 00:22:48,303 Fr�ulein Cnockhaert. 232 00:22:48,504 --> 00:22:51,504 - Fr�ulein Cnockhaert, Kommandant. - Ja, bitte. 233 00:23:00,004 --> 00:23:02,304 Won't you sit down, please, mein Fr�ulein? 234 00:23:05,005 --> 00:23:09,105 You are working so hard they tell me at the hospital. 235 00:23:09,106 --> 00:23:11,506 You wish to see me, Herr Kommandant? 236 00:23:11,507 --> 00:23:14,207 We want you to tell us all you know. 237 00:23:14,208 --> 00:23:16,308 I don't know anything, I was out with the motor ambulance. 238 00:23:16,309 --> 00:23:19,609 No, no, no, that can rest. We are not speaking of that. 239 00:23:19,610 --> 00:23:23,810 Um, your... your aunt. 240 00:23:23,811 --> 00:23:28,611 What was the name... Lucille de Lafont. 241 00:23:28,612 --> 00:23:30,112 Where is she? 242 00:23:30,713 --> 00:23:34,343 I don't know. She disappeared the day our village was occupied. 243 00:23:34,344 --> 00:23:36,200 - You haven't seen her since? - No. 244 00:23:36,201 --> 00:23:38,881 She hasn't visited the Caf� Carillon by any chance? 245 00:23:38,882 --> 00:23:41,282 No, we... we've been terribly anxious. 246 00:23:41,283 --> 00:23:45,283 So... I can believe your anxiety. 247 00:23:45,284 --> 00:23:47,384 But she has been seen in this town. 248 00:23:47,385 --> 00:23:49,385 - But, um... - Please, sit down. 249 00:23:49,600 --> 00:23:53,200 Why hasn't she been to see us? Are you sure you're not mistaken? 250 00:23:53,201 --> 00:23:54,500 Quite sure, mein Fr�ulein. 251 00:23:54,501 --> 00:23:58,201 We take a deep interest in your aunt's movements, do you know why? 252 00:23:59,102 --> 00:24:01,600 Then I will ask you another question. 253 00:24:01,601 --> 00:24:03,951 Do you know the penalty for spying, 254 00:24:03,952 --> 00:24:07,652 or not only for spying, for harboring for helping a spy? 255 00:24:09,153 --> 00:24:11,253 Yes, I know. 256 00:24:11,254 --> 00:24:15,700 Then, as a favor to me, will you be careful? 257 00:24:15,701 --> 00:24:19,801 You see, I have many unpleasant duties to perform, 258 00:24:19,802 --> 00:24:23,032 but I cannot imagine any more unpleasant... 259 00:24:23,033 --> 00:24:26,533 than to have to make an example of anyone... 260 00:24:26,534 --> 00:24:29,434 ...so charming as yourself. 261 00:24:31,135 --> 00:24:33,735 Will you spare me that, please? 262 00:24:47,336 --> 00:24:50,656 Your two friends have left. They will be in Holland by midnight. 263 00:25:09,007 --> 00:25:11,557 Well, what do you want? 264 00:25:12,958 --> 00:25:14,958 I've got a cut on my wrist. 265 00:25:15,659 --> 00:25:17,999 It doesn't look much, but I thought I'd have it seen to. 266 00:25:18,200 --> 00:25:20,600 Any objections? 267 00:25:23,601 --> 00:25:25,999 How do you like your double job, sister? 268 00:25:26,500 --> 00:25:28,700 Double job? 269 00:25:29,401 --> 00:25:33,101 Oh, you mean working here and at the hospital. 270 00:25:33,102 --> 00:25:35,202 Yes, of course that's what I meant. 271 00:25:35,203 --> 00:25:37,203 What did you think I meant? 272 00:25:39,604 --> 00:25:42,400 Would you like a safety pin to fasten the bandage? 273 00:25:42,401 --> 00:25:44,701 Why, have you got one? 274 00:25:44,702 --> 00:25:46,900 Haven't you got two? 275 00:25:54,501 --> 00:25:57,201 - Do you mean you're... - Yes. 276 00:25:57,402 --> 00:25:59,102 That's all right. 277 00:26:01,603 --> 00:26:03,453 Oh, you must have been hating me. 278 00:26:03,454 --> 00:26:05,854 You certainly scared the life out of me once or twice. 279 00:26:05,855 --> 00:26:08,100 How do you know about me? 280 00:26:08,101 --> 00:26:10,201 I was told to pass my messages to Laura. 281 00:26:10,202 --> 00:26:11,600 Thank you. 282 00:26:11,601 --> 00:26:13,601 Then I was told who Laura was. 283 00:26:13,602 --> 00:26:15,502 That was a surprise if you like. 284 00:26:15,503 --> 00:26:20,100 Now we can be friends, can't we? Off duty, I mean. 285 00:26:20,904 --> 00:26:23,900 Yes... off duty. 286 00:26:23,901 --> 00:26:26,201 Let's go off duty for a while. 287 00:26:29,102 --> 00:26:30,902 Now, to return to business. 288 00:26:33,604 --> 00:26:35,504 You have a young German officer bedded in here. 289 00:26:35,905 --> 00:26:38,385 He's in the caf� now. Good-looking fellow. 290 00:26:38,405 --> 00:26:40,605 - Oh, yes, he's nice. - Do you like him? 291 00:26:40,606 --> 00:26:42,400 He's better than most German. 292 00:26:42,401 --> 00:26:44,201 - He's a decoy. - What? 293 00:26:44,202 --> 00:26:45,999 In the German secret service. 294 00:26:46,000 --> 00:26:47,700 - Does he suspect me? - No. 295 00:26:47,701 --> 00:26:51,201 He's there to see that nobody gets any information about the other two. 296 00:26:51,202 --> 00:26:55,302 There's something odd about them. They're men of mystery. 297 00:26:55,303 --> 00:26:56,803 What is the mystery? 298 00:26:57,104 --> 00:27:00,104 Cylinders, long steel cylinders, hundreds of them. 299 00:27:00,105 --> 00:27:03,405 - They came off the train yesterday. - What's in them? 300 00:27:03,506 --> 00:27:05,606 Nobody knows, not even the sentries guarding them. 301 00:27:06,407 --> 00:27:09,500 There are bales and bales of cotton-wool swabs like this, look. 302 00:27:09,501 --> 00:27:10,801 You see the elastic attachment? 303 00:27:10,802 --> 00:27:13,802 - I wonder what it all means. - I tell you, nobody knows. 304 00:27:13,803 --> 00:27:15,803 Except Captain Reichman. 305 00:27:15,999 --> 00:27:18,304 He came here in charge of the cylinders. 306 00:27:18,305 --> 00:27:20,405 He looks more like a professor than a soldier. 307 00:27:20,406 --> 00:27:23,400 All the same, he's had three private interviews with the general since he arrived. 308 00:27:23,401 --> 00:27:25,801 We must find out what's in the wind. You can help. 309 00:27:25,999 --> 00:27:27,402 How? 310 00:27:27,403 --> 00:27:29,100 Go and search Reichman's room now. 311 00:27:29,101 --> 00:27:31,000 - I couldn't do that. - Why not? 312 00:27:31,001 --> 00:27:34,101 I can't do that sort of thing, that's all. Supposing I was found there. 313 00:27:34,102 --> 00:27:37,202 I tell you, sister, you're still far too particular. 314 00:27:37,203 --> 00:27:39,203 Can't you hate a bit harder? 315 00:27:40,104 --> 00:27:42,704 Do you enjoy having them sit about at your doorstep all day? 316 00:27:42,705 --> 00:27:45,305 Try and imagine they'll be there for forty years. 317 00:27:45,306 --> 00:27:46,306 Why? 318 00:27:46,310 --> 00:27:48,600 Because that's the length of time they've been sitting on mine. 319 00:27:48,650 --> 00:27:51,107 Alsace-Lorraine. 320 00:27:51,108 --> 00:27:53,308 - All right, if you don't, I must. - All right, I'll go. 321 00:27:53,309 --> 00:27:54,609 One moment. 322 00:27:54,610 --> 00:27:56,000 I shall be in his company. 323 00:27:56,001 --> 00:27:58,001 If there's any danger, I shall call loudly for brandy. 324 00:27:58,002 --> 00:28:00,700 You'd better take a few things with you. Pretend to clean his room out. 325 00:28:10,001 --> 00:28:11,701 Come and have a drink. 326 00:28:11,702 --> 00:28:14,702 - I've got to clean your room. - Oh, let me come and help you. 327 00:28:14,703 --> 00:28:17,303 - Nacht, Leidorff. - Warum, Willi? 328 00:28:43,201 --> 00:28:45,101 Ich gehe ins Bett. 329 00:28:48,602 --> 00:28:49,902 Brandy! 330 00:28:50,803 --> 00:28:52,003 Brandy! 331 00:29:02,004 --> 00:29:05,204 Won't you... Won't you join me, my dear? 332 00:29:05,205 --> 00:29:08,555 You don't like Germans, eh? 333 00:29:08,556 --> 00:29:10,356 I think they're perfectly delightful. 334 00:29:10,357 --> 00:29:12,300 In their proper place! 335 00:29:12,301 --> 00:29:14,701 But, you see, Belgium isn't their proper place. 336 00:29:14,702 --> 00:29:18,252 That's all right, my dear. We shan't need Belgium much longer. 337 00:29:18,253 --> 00:29:21,500 We shall be in Paris almost immediately, Callais too. 338 00:29:21,501 --> 00:29:24,400 - Nothing can stop us now. - You seem very positive. 339 00:29:24,401 --> 00:29:26,100 - I am very positive! - Why? 340 00:29:26,101 --> 00:29:29,500 Listen, do you know who's going to win this war for Germany? 341 00:29:29,501 --> 00:29:34,000 Generals, no, admirals, no, the great general staff, don't be silly. 342 00:29:34,001 --> 00:29:36,301 - Who will, then? - Me a chemist. 343 00:29:38,702 --> 00:29:41,002 I think you'd better have some sleep, Herr Reichman. 344 00:29:41,003 --> 00:29:45,303 Tell me, how can chemists win wars? 345 00:29:46,104 --> 00:29:48,204 I shan't tell you that. 346 00:29:49,005 --> 00:29:51,805 But I'll tell you something else instead. 347 00:29:52,706 --> 00:29:55,006 Yes, I'll tell you something... 348 00:29:58,207 --> 00:30:02,307 And in the morning, don't forget to bring me up my coffee yourself, see? 349 00:30:02,308 --> 00:30:04,708 He's a chemist. 350 00:30:05,109 --> 00:30:07,209 Um, Fr�ulein, 351 00:30:11,410 --> 00:30:13,310 What can a chemist be doing here? 352 00:30:13,911 --> 00:30:16,511 Surely they're not going to poison our water supply. 353 00:30:16,912 --> 00:30:19,000 - Anything else? - No. 354 00:30:19,001 --> 00:30:22,701 But I saw maps marked with crosses showing prevailing winds. 355 00:30:22,702 --> 00:30:28,802 Windgraphs, zeppelins, what are those cylinders going to fly, bombs? 356 00:30:29,403 --> 00:30:32,003 - Pass the word on. - Yes. 357 00:31:14,204 --> 00:31:17,104 - Do you have something there? - Yes, it's from Canteen Ma. 358 00:31:17,105 --> 00:31:22,005 It says, weather reports and windgraph of no value whatever. 359 00:31:22,006 --> 00:31:25,806 Confine information to movement of troops. 360 00:31:25,807 --> 00:31:29,007 That's one in the eye for us. They're wrong all the same. 361 00:31:29,008 --> 00:31:30,608 I know those cylinders are important. 362 00:31:31,209 --> 00:31:32,409 Here. 363 00:31:32,910 --> 00:31:34,610 Have a look at this map. 364 00:31:37,211 --> 00:31:39,611 You see? You see that line of dots? 365 00:31:39,912 --> 00:31:41,112 Yes. 366 00:31:41,113 --> 00:31:44,513 That marks the old town sewer. Hasn't been used for a hundred years. 367 00:31:44,514 --> 00:31:48,014 Do you see where that line goes past that cross I made? 368 00:31:48,015 --> 00:31:50,805 - Well, that's the new dump. - Oh. 369 00:31:50,806 --> 00:31:53,706 - Do you know what's stored there? - The cylinders? 370 00:31:53,707 --> 00:31:54,907 Yes. 371 00:31:54,908 --> 00:31:57,408 And everything else for a major attack. 372 00:31:57,409 --> 00:32:00,500 The biggest dump I've seen and it's got to be destroyed. 373 00:32:01,001 --> 00:32:04,200 - You mean... you're going to do it yourself? - I am. 374 00:32:04,201 --> 00:32:05,701 But how are you going to get at it? 375 00:32:05,702 --> 00:32:09,052 Along the old sewer tunnel. Look, can you see where it starts? 376 00:32:09,053 --> 00:32:10,753 - Yes, yes. - Well... 377 00:32:11,154 --> 00:32:15,554 We can get down into the tunnel from the hospital ground at night and go right along. 378 00:32:16,055 --> 00:32:17,655 - We? - Yes. 379 00:32:17,656 --> 00:32:21,256 I need someone to help me and you and I can use the hospital grounds without suspicion. 380 00:32:22,257 --> 00:32:26,057 Pass the word along to 63 that you want a couple of sticks of dynamite. 381 00:32:26,058 --> 00:32:28,658 - It'll take a day or so to get it. - Yes. 382 00:32:29,559 --> 00:32:32,789 You'd better meet me tonight out by the civilian annex at seven. 383 00:32:32,790 --> 00:32:35,190 - We'll have a good look around. - Yes. 384 00:32:35,191 --> 00:32:36,391 - All right? - Yes. 385 00:32:36,592 --> 00:32:39,592 Er... that's all. 386 00:32:54,000 --> 00:32:57,500 If I'm right, the crossroads are just about 1000m from where we are. 387 00:32:57,501 --> 00:33:01,801 See this string, that's 50m in length. Twenty times the lenght of this string, 388 00:33:01,802 --> 00:33:03,702 and we shall be just under the dump. 389 00:33:27,000 --> 00:33:30,703 - That's all, Stephan! - All right, come along. 390 00:33:30,704 --> 00:33:32,904 And wind the string as you go. 391 00:33:49,905 --> 00:33:51,600 The dump ought to be right up ahead. 392 00:33:51,601 --> 00:33:53,701 We'll have to break through to the surface here. 393 00:33:53,702 --> 00:33:55,702 You may come out right in the middle of the dump. 394 00:33:55,703 --> 00:33:57,803 - I hope so. - Under the sentry's nose? 395 00:33:57,804 --> 00:34:00,400 We must chance that. Meanwhile you go up with the dynamite. 396 00:34:01,901 --> 00:34:04,701 I'm sorry to bring you in to it, but I can't do without you. 397 00:34:07,702 --> 00:34:10,002 Herr Kommandant, I beg to lodge a respectful protest. 398 00:34:10,003 --> 00:34:11,883 Huh? Really? 399 00:34:11,884 --> 00:34:13,674 You've heard of the Hoover food commission? 400 00:34:13,684 --> 00:34:15,900 Yes, who has not heard of the good Mr. Hoover? 401 00:34:15,901 --> 00:34:17,500 Well, you've closed certain roads leading to this town... 402 00:34:17,501 --> 00:34:18,999 ...and the provisions can't get through. 403 00:34:19,000 --> 00:34:22,200 Yes, I know, but those roads run past by very important dumps of ours... 404 00:34:22,201 --> 00:34:25,901 ...in which some of your civilians are taking a most impertinent interest. 405 00:34:27,202 --> 00:34:29,152 - The roads must remain closed. - But Herr Kommandant... 406 00:34:29,153 --> 00:34:31,553 That's final, my friend. 407 00:35:06,655 --> 00:35:09,855 Herr Unteroffizier, here are the special medical stalls you asked for. 408 00:35:10,956 --> 00:35:12,856 About time too. 409 00:35:14,157 --> 00:35:15,857 All right, go on, put them down. 410 00:35:28,158 --> 00:35:30,558 Sister. An order has just come through. 411 00:35:30,559 --> 00:35:32,759 All wards are to be cleared at once. 412 00:35:32,760 --> 00:35:34,950 And all cases evacuated down the line. 413 00:35:34,951 --> 00:35:38,251 I'm afraid it's impossible to evacuate the three cases in the end of ward 16. 414 00:35:38,252 --> 00:35:41,652 Oh. Well, you can put them in the hot outside, but the wards must be cleared. 415 00:35:45,953 --> 00:35:47,253 - Litsky. - 366. 416 00:35:47,254 --> 00:35:48,454 Litsky. 417 00:35:48,855 --> 00:35:51,655 - This means a big attack. - Yes, at any time now. 418 00:35:53,356 --> 00:35:55,056 - Hoffman. - 317. 419 00:35:55,057 --> 00:35:57,657 - M�ller. - 341. 420 00:35:59,258 --> 00:36:01,558 They're certain to break through this time. 421 00:36:01,559 --> 00:36:03,900 But what makes them so certain, I've thought and thought... 422 00:36:04,701 --> 00:36:06,701 - 378. - Hupfeldt. 423 00:36:06,702 --> 00:36:07,702 Hupfeldt. 424 00:36:07,903 --> 00:36:10,350 They're going to do something horrible, I know it, I can feel it. 425 00:36:10,351 --> 00:36:11,551 Shh. Not now. 426 00:36:12,952 --> 00:36:15,052 - Voss. - 350. 427 00:36:18,353 --> 00:36:19,400 Those cylinders. 428 00:36:19,401 --> 00:36:21,301 We'll know what's going to happen to them with any luck at all. 429 00:36:21,302 --> 00:36:23,302 - Schmidt. - Schmidt. 430 00:36:23,803 --> 00:36:25,999 - When's it going to happen? - Tomorrow. 431 00:36:26,000 --> 00:36:28,800 - Have they broken into the dump yet? - Yes, the whole think reeks. 432 00:36:28,801 --> 00:36:30,901 A strong sickly kind of smell. 433 00:36:30,902 --> 00:36:32,902 Chlorine or bromium, I should say. 434 00:36:32,999 --> 00:36:34,203 Unteroffizier. 435 00:37:13,504 --> 00:37:16,504 Cylinders, long steel cylinders, hundreds of them. 436 00:37:16,505 --> 00:37:19,999 And then they have bales and bales of cotton-wood swabs. 437 00:37:20,000 --> 00:37:23,900 I saw maps on his table marked with crosses showing prevailing winds. 438 00:37:23,901 --> 00:37:26,901 Do you know who's going to win this war for Germany? 439 00:37:26,902 --> 00:37:28,402 A chemist. 440 00:37:41,303 --> 00:37:44,600 - It's gas, poison gas, chlorine gas. - What do you mean? 441 00:37:44,601 --> 00:37:47,251 That's what the ammonia's for, an alcali, an antidote. 442 00:37:47,302 --> 00:37:48,502 My God! 443 00:37:49,000 --> 00:37:50,903 Get out of here quick, make some excuse. 444 00:37:50,904 --> 00:37:53,404 Pretend you're ill. Get number 63, pass the word along. 445 00:37:53,405 --> 00:37:55,605 I'll attend to the dump now if it's not too late. 446 00:37:55,606 --> 00:37:58,400 My God, chlorine gas, it'll tear their lungs out. Go on. 447 00:38:53,001 --> 00:38:55,100 They've shot number 63. 448 00:38:55,101 --> 00:38:57,000 - Who did it? - Otto. 449 00:38:57,001 --> 00:38:58,951 It was awful. I heard the scream. 450 00:38:58,952 --> 00:39:00,452 There, there... 451 00:39:06,552 --> 00:39:08,652 We'd better wait until the night convoy moves off. 452 00:39:08,653 --> 00:39:10,703 They may send for me from the hospital. 453 00:39:10,704 --> 00:39:13,704 I'll take a chance now. You go back. 454 00:39:13,705 --> 00:39:15,255 But who'll hold the trap open for you? 455 00:39:15,286 --> 00:39:18,206 - I can leave that open. - No, I'll stay. 456 00:39:28,107 --> 00:39:31,007 If I'm caught, run for it. Promise? 457 00:40:07,508 --> 00:40:09,708 It's just half a minute and then up she goes. 458 00:40:11,309 --> 00:40:14,609 Schwester Marthe. Wanted, hospital. Schnell, schnell. 459 00:40:14,610 --> 00:40:16,000 - But my daughter... - All right, she's in bed. 460 00:40:16,001 --> 00:40:17,801 I'll go up and wake her. 461 00:40:20,311 --> 00:40:22,311 Yes, yes, she's in bed. 462 00:40:22,312 --> 00:40:25,112 Marthe, get dressed, you're wanted at the hospital. 463 00:40:31,212 --> 00:40:33,612 She's dressing. She'll be over directly. 464 00:41:18,000 --> 00:41:20,800 They wanted you at the hospital. They sent a message. 465 00:41:20,801 --> 00:41:24,401 - Did they find out I wasn't here? - No, be quick. 466 00:41:34,402 --> 00:41:38,400 Spies, spies, spies. Secret agents in this miserable town of yours, it's an outrage. 467 00:41:38,401 --> 00:41:40,051 - I'm sorry, Herr Kommandant. - You're sorry! 468 00:41:40,052 --> 00:41:42,600 But you frequently remind me that there's a war on and war is war! 469 00:41:42,601 --> 00:41:44,280 War is an affair of soldiers, not of civilians. 470 00:41:44,281 --> 00:41:47,561 One of your civilians has done this and I'm going to find him and then he will be shot. 471 00:41:47,562 --> 00:41:49,962 - First, Herr Kommandant, you must find him. - I will find him! 472 00:41:49,963 --> 00:41:52,200 And the same fate awaits anyone who harbors him, 473 00:41:52,201 --> 00:41:55,501 - anyone, even yourself, Herr B�rgermeister. - I'm glad of that, Herr Kommandant. 474 00:41:55,502 --> 00:41:56,882 - Glad? - Glad and proud! 475 00:41:56,883 --> 00:41:57,999 So! 476 00:42:10,800 --> 00:42:12,300 Zero hour. 477 00:42:12,301 --> 00:42:13,901 The attack's starting now. 478 00:42:14,602 --> 00:42:16,402 God help them. 479 00:42:29,203 --> 00:42:31,999 I wonder if those cylinders went up with the dump. 480 00:42:35,000 --> 00:42:37,900 Do you mean we were too late? 481 00:42:39,601 --> 00:42:41,601 We shall soon know. 482 00:42:53,102 --> 00:42:56,802 Angriff auf die Gaszylinder erfolgreich. 483 00:43:18,403 --> 00:43:19,700 Sister! 484 00:43:19,701 --> 00:43:22,701 We must be prepared for a number of gas cases in the ward presently. 485 00:43:22,702 --> 00:43:24,302 Serious, serious cases. 486 00:43:24,303 --> 00:43:25,703 - Gas? - Ja. 487 00:43:25,704 --> 00:43:27,704 - You mean poison gas? - Uh-huh. 488 00:43:30,005 --> 00:43:31,295 Herr Oberarzt! 489 00:43:32,396 --> 00:43:35,556 You're using poison gas on our men and you ask me to go on helping you? 490 00:43:35,557 --> 00:43:38,357 It is not I who needs your help now, sister, it's your own countrymen. 491 00:43:38,358 --> 00:43:40,558 How can you be so calm, so callous? 492 00:43:40,559 --> 00:43:44,059 It is a doctor's duty to appear calm, sometimes even callous, 493 00:43:44,060 --> 00:43:45,860 otherwise he would not be much of a doctor. 494 00:43:45,861 --> 00:43:48,861 Hold on to that, my dear. The same thing applies to nurses. 495 00:43:48,862 --> 00:43:51,262 How can I be calm, my brothers are in it. 496 00:43:51,263 --> 00:43:55,500 Now please, fix your mind on one thing and one thing only. 497 00:43:55,501 --> 00:43:57,701 There are men who need your help. 498 00:43:57,702 --> 00:44:00,502 Alleviate, comfort, heal. 499 00:44:00,503 --> 00:44:03,403 That is our privilege. Please, now. 500 00:44:03,904 --> 00:44:05,304 Thank you. 501 00:44:05,305 --> 00:44:08,905 And bring some ammonia and some oxygen, it will be of great help. 502 00:46:03,406 --> 00:46:06,706 Hey, B�rgermeister, get your people away before I give orders to fire. 503 00:46:06,707 --> 00:46:08,707 Be quick, I warn you! 504 00:46:20,208 --> 00:46:21,700 Steady, my children! 505 00:46:23,001 --> 00:46:24,701 Have patience! 506 00:46:24,702 --> 00:46:27,202 Enough has been done already! 507 00:46:27,603 --> 00:46:31,403 Patience, I implore you! I beg of you. 508 00:46:31,414 --> 00:46:34,154 Vive la Belgique! Vive la France! 509 00:46:34,155 --> 00:46:37,005 Vive l'Angleterre! 510 00:46:49,306 --> 00:46:52,406 �Pater noster, qui es in caelis 511 00:46:52,407 --> 00:46:55,107 sanctificetur nomen tuum 512 00:46:55,108 --> 00:46:57,500 adveniat regnum tuum 513 00:46:57,501 --> 00:47:01,701 fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. 514 00:47:01,702 --> 00:47:06,302 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie 515 00:47:06,303 --> 00:47:09,353 et dimitte nobis debita nostra 516 00:47:09,354 --> 00:47:13,454 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris 517 00:47:13,455 --> 00:47:16,785 et ne nos inducas in tentationem 518 00:47:16,786 --> 00:47:20,986 sed libera nos a malo. Amen.� 519 00:48:28,987 --> 00:48:30,787 Ah, it's ghastly. 520 00:48:30,788 --> 00:48:33,688 Stephan, do be careful. Pull yourself together. 521 00:48:33,689 --> 00:48:37,789 - What are you thinking about? - All this fuss and excitement. 522 00:48:37,790 --> 00:48:39,600 It can only be for one person. 523 00:48:40,401 --> 00:48:42,000 - The Kaiser? - Hm. 524 00:48:42,001 --> 00:48:44,001 - Is he coming here? - He must be. 525 00:48:44,902 --> 00:48:47,102 If we could only find out when and where. 526 00:48:48,303 --> 00:48:49,703 Unteroffizier. 527 00:49:05,204 --> 00:49:06,604 Wie Geht�s? 528 00:49:08,205 --> 00:49:09,605 Working hard? 529 00:49:10,906 --> 00:49:12,500 I think you need a holiday. 530 00:49:12,501 --> 00:49:14,501 What, with this place to be got ready for inspection? 531 00:49:14,502 --> 00:49:16,302 Oh, that's some days off. 532 00:49:17,203 --> 00:49:19,503 Very soon I go to Brussels. 533 00:49:19,504 --> 00:49:21,004 Why don't you go? 534 00:49:21,005 --> 00:49:23,605 It's easy when you have the authority. 535 00:49:25,606 --> 00:49:27,606 No, that's quite impossible. 536 00:49:27,607 --> 00:49:30,907 Why? Good wine, good food. 537 00:49:30,908 --> 00:49:32,608 Nice dresses. 538 00:49:32,609 --> 00:49:35,009 These things can all be obtained in Brussels... 539 00:49:35,010 --> 00:49:37,210 ...if one has the authority. 540 00:49:38,311 --> 00:49:40,911 - Herr Kommandant? - Ja? 541 00:49:42,312 --> 00:49:43,712 Auf wiedersehen. 542 00:49:48,714 --> 00:49:50,814 - Did you find out anything? - No. 543 00:49:50,815 --> 00:49:53,115 He said that he was going to Brussels. 544 00:49:53,616 --> 00:49:56,116 Going to Brussels? You call that nothing? 545 00:49:58,617 --> 00:50:01,617 Why, it's everything. It means the Kaiser isn't coming here yet. 546 00:50:04,018 --> 00:50:06,418 He's got to find things out, make arrangements. 547 00:50:06,419 --> 00:50:07,419 He... 548 00:50:08,120 --> 00:50:10,000 He asked me to go with him. 549 00:50:10,701 --> 00:50:12,301 There's a piece of luck! 550 00:50:13,102 --> 00:50:15,500 You'll be able to find out the exact date of the Kaiser's visit here. 551 00:50:15,501 --> 00:50:16,800 The exact hour. 552 00:50:16,801 --> 00:50:19,601 Get it out of him and we'll notify the British Flying Corps. 553 00:50:20,302 --> 00:50:22,000 If we can bring it off, we might end the war. 554 00:50:22,001 --> 00:50:25,701 Sister Cnockhaert, to ward 16, please. 555 00:50:35,000 --> 00:50:36,602 They all make one mistake. 556 00:50:36,603 --> 00:50:39,503 They've caught Canteen Ma, and she was so fond of warning others. 557 00:50:39,504 --> 00:50:41,600 I know, poor old woman. 558 00:50:41,601 --> 00:50:44,000 Marthe, they mustn't get you. You've done enough. 559 00:50:44,001 --> 00:50:45,251 Stop whilst you're safe. 560 00:50:45,252 --> 00:50:46,500 Mutter! 561 00:50:46,501 --> 00:50:49,501 Can you spare a poor soldier a bite of breakfast tomorrow morning at five? 562 00:50:49,502 --> 00:50:50,399 On a Sunday? 563 00:50:50,400 --> 00:50:52,800 Sunday, what does a Sunday mean to the poor old infantry? 564 00:50:52,801 --> 00:50:54,401 Sew this button on, will you? 565 00:50:54,402 --> 00:50:56,700 All this week has been spit and polish and elbow grease 566 00:50:56,701 --> 00:50:58,701 for a blasted inspection and now... 567 00:50:58,702 --> 00:51:01,602 ...on Sunday there is to be a full church parade, you see the idea. 568 00:51:01,603 --> 00:51:04,000 - What idea? - For six days they polish our outsides 569 00:51:04,004 --> 00:51:06,300 ...and now on Sunday they must make some polish of the insides. 570 00:51:06,301 --> 00:51:07,600 Done by a bishop too. 571 00:51:07,601 --> 00:51:09,501 Where's the parade to be, in Town Square? 572 00:51:09,502 --> 00:51:11,500 Square? Oh, no, that would be too easy. 573 00:51:11,501 --> 00:51:12,901 They called in the troops 574 00:51:12,902 --> 00:51:17,302 We must make a march for two hours to some godforsaken open field near Westrozebeke. 575 00:51:17,303 --> 00:51:20,803 Of course it's a great honor to have your soul blessed and cleaned by a bishop, 576 00:51:20,804 --> 00:51:23,804 but for me, I would rather rest Sundays and stay dirty. 577 00:51:23,805 --> 00:51:25,905 Danke sch�n, Mutter, danke sch�n. 578 00:51:34,206 --> 00:51:36,406 They said where I can help. 579 00:51:44,207 --> 00:51:45,307 Mais, monsieur... 580 00:51:45,308 --> 00:51:47,208 Oh, good day, Marthe. 581 00:51:47,209 --> 00:51:48,209 Good day. 582 00:51:48,410 --> 00:51:50,200 Well, what is it now? 583 00:51:50,201 --> 00:51:53,400 Will you have this prescription made up for me as soon as possible, please? 584 00:51:55,901 --> 00:51:58,101 Certainly, my dear, at once. 585 00:52:12,502 --> 00:52:16,202 Im Gleichschritt Links! Schwenkt Marsch! 586 00:53:12,603 --> 00:53:14,703 What's all this about? Who told you to get up? 587 00:53:14,704 --> 00:53:16,704 Wir haben Urlab. Holiday. 588 00:53:16,705 --> 00:53:20,705 Listen, please. All convalescents are to attend church parade this morning. 589 00:53:20,706 --> 00:53:23,506 By kind invitation of the bishop. 590 00:53:23,507 --> 00:53:26,107 Sister, you will go with them. 591 00:53:26,108 --> 00:53:29,508 - I? - Ja. A transport has been arranged. 592 00:53:29,509 --> 00:53:31,109 Besides, they may require your help. 593 00:53:31,110 --> 00:53:33,900 - The sister has much to do. Can I go instead? - No, no, your place is... 594 00:53:33,911 --> 00:53:35,791 Herr Oberarzt, I'm the orderly on duty, I should go! 595 00:53:35,792 --> 00:53:37,592 You hear what I say, your place is here! 596 00:53:39,193 --> 00:53:42,193 When you come back, please report to me. I have news for you. 597 00:53:42,194 --> 00:53:44,694 - What sort of news? - That you will hear in good time. 598 00:53:44,695 --> 00:53:46,595 Be off now or you may be late. 599 00:53:58,696 --> 00:54:01,100 You mustn't go. Make some excuse. 600 00:54:01,101 --> 00:54:04,601 I must go. If anything happens, these men will need looking after. 601 00:54:04,602 --> 00:54:07,002 I suppose something will happen. 602 00:54:07,003 --> 00:54:09,103 If your message gets through, nothing can stop it. 603 00:54:09,104 --> 00:54:12,904 - Do you want to stop it? - I'd give anything in the world to stop it. 604 00:54:12,905 --> 00:54:16,205 - Now. - Stephan. 605 00:57:57,606 --> 00:58:00,806 The town kommandant is with the Oberarzt, he wants to see you. 606 00:58:03,307 --> 00:58:05,607 Does that mean they know? 607 00:58:06,708 --> 00:58:08,808 Good God, how could they know? 608 00:58:08,809 --> 00:58:12,309 I don't know... and I don't care. 609 00:58:19,310 --> 00:58:22,810 I think I'm almost glad. 610 00:58:41,011 --> 00:58:45,411 I fully realize, sister, that you are having a very distressing time. 611 00:58:45,412 --> 00:58:49,812 Working under almost impossible circumstances. 612 00:58:49,813 --> 00:58:54,113 We can in some small measure make amends for that. 613 00:58:54,114 --> 00:58:57,414 The herr kommandant has something to say to you. 614 00:59:01,515 --> 00:59:03,915 His Majesty the King of W�rttemberg, 615 00:59:03,916 --> 00:59:07,686 has graciously awarded the Iron Cross to Fr�ulein Marthe Cnockhaert... 616 00:59:07,687 --> 00:59:10,187 ...for services to the German army. 617 00:59:11,688 --> 00:59:16,588 This is one of the highest honors which His Majesty can bestow. 618 00:59:26,489 --> 00:59:30,689 I have no doubt His Majesty would still be further gratified... 619 00:59:30,690 --> 00:59:35,290 ...if you were aware of the noble part you played in tis morning's church parade. 620 00:59:35,491 --> 00:59:36,791 Danke. 621 00:59:46,792 --> 00:59:50,692 What's that, liebeskind? What is that? 622 00:59:57,193 --> 00:59:59,503 I... I'm sorry. 623 00:59:59,504 --> 01:00:02,204 I told you you needed a holiday. 624 01:00:09,605 --> 01:00:11,605 Yes, what is it? 625 01:00:25,906 --> 01:00:28,106 - Are you going away somewhere? - Yes. 626 01:00:28,107 --> 01:00:31,107 - Brussels? - Yes. 627 01:00:31,508 --> 01:00:34,308 - With... - Yes. 628 01:00:35,309 --> 01:00:37,709 - You're not. - What do you mean? 629 01:00:37,710 --> 01:00:39,410 I tell you you're not going. 630 01:00:39,411 --> 01:00:41,811 You've changed your mind, haven't you. 631 01:00:48,212 --> 01:00:50,812 Look, Marthe, the whole thing's unthinkable. 632 01:00:51,613 --> 01:00:52,780 Now. 633 01:00:52,781 --> 01:00:55,381 But you said it was a piece of luck to be able to go. 634 01:00:55,382 --> 01:00:58,482 But don't you see, I love you. 635 01:00:58,483 --> 01:01:00,553 I love you too. 636 01:01:00,554 --> 01:01:03,154 But that makes no difference to the work we've got to do. 637 01:01:05,555 --> 01:01:07,999 Don't we owe something to ourselves? 638 01:01:10,000 --> 01:01:12,300 Supposing you do take the risk and go to Brussels... 639 01:01:12,301 --> 01:01:14,901 ...and even you can't find out the information we want. 640 01:01:17,202 --> 01:01:19,302 Marthe, Marthe... 641 01:01:19,303 --> 01:01:21,603 There must be others in the town who know the date of the visit. 642 01:01:21,604 --> 01:01:23,004 I'll find out. 643 01:01:23,005 --> 01:01:24,900 I'll get it out of the Oberarzt, he'll know. 644 01:01:24,901 --> 01:01:26,401 Stephan, listen. 645 01:01:26,402 --> 01:01:29,302 You know there's only one way to find out what we've got to find out. 646 01:01:29,303 --> 01:01:31,503 You know we've got to get the news to the Flying Force. 647 01:01:31,504 --> 01:01:34,104 You know there's only one way to end all this misery. 648 01:01:36,205 --> 01:01:38,805 That's why I'm going to Brussels. 649 01:02:11,006 --> 01:02:13,806 I'm going to Brussels, Palace Hotel. 650 01:02:13,807 --> 01:02:16,107 Send a reliable man to stay near me. 651 01:02:16,108 --> 01:02:19,008 I may have a message to send quickly. 652 01:02:19,009 --> 01:02:23,309 I'll see the goods are delivered at the Palace Hotel, mademoiselle. 653 01:03:34,000 --> 01:03:36,600 I think I'll go up to my room. Do you mind? 654 01:03:38,701 --> 01:03:40,101 Auf wiedersehen. 655 01:03:55,801 --> 01:03:57,701 Mit deiner Erlaubnis? 656 01:04:01,202 --> 01:04:03,202 Vier Cognacs. 657 01:04:12,103 --> 01:04:14,703 I was ordered to report to you. 658 01:04:15,104 --> 01:04:17,804 I have no news as yet. Later perhaps. 659 01:04:21,705 --> 01:04:24,505 If I can get the information tonight, you shall have it tonight. 660 01:04:24,506 --> 01:04:28,806 If not... I shall have it tomorrow. 661 01:04:28,807 --> 01:04:31,707 I see. I wish I could help you. 662 01:04:31,708 --> 01:04:34,108 Have you tried looking through these? 663 01:04:48,309 --> 01:04:50,709 I felt very lonesome without you. 664 01:04:53,010 --> 01:04:56,610 Hm-hmm. You have unpacked my baggage. 665 01:05:30,001 --> 01:05:33,211 Forgive me, I have a little fatigue. 666 01:05:33,212 --> 01:05:36,912 All the work at the hospital. The Kaiser's visit. 667 01:05:36,913 --> 01:05:39,413 They'll be missing me. 668 01:05:40,214 --> 01:05:42,514 Don't distress yourself. 669 01:05:42,515 --> 01:05:45,315 I have to be back for the Kaiser's visit soon. 670 01:05:46,416 --> 01:05:48,216 If I am in time... 671 01:05:49,217 --> 01:05:51,317 ...you will be in time. 672 01:05:51,318 --> 01:05:54,008 When do you go back? 673 01:05:54,009 --> 01:05:56,009 Hm... on Friday. 674 01:05:56,010 --> 01:06:01,310 His Majesty arrives on Saturday morning. 675 01:06:02,511 --> 01:06:05,811 - At about 11 o'clock, I suppose. - Hm-hmm. 676 01:06:05,812 --> 01:06:08,712 Eleven o'clock exactly. 677 01:06:10,413 --> 01:06:16,213 - How long will he stay? - Hm, two hours, I should say. 678 01:06:18,014 --> 01:06:21,414 You see, you can forget everything. 679 01:06:21,415 --> 01:06:23,715 Except our little holiday. 680 01:06:28,516 --> 01:06:30,116 What's happening? 681 01:06:45,717 --> 01:06:48,897 Saturday morning at eleven. You've got four clear days. 682 01:06:48,898 --> 01:06:50,298 Right. 683 01:07:07,699 --> 01:07:10,399 Hello. Were you trying to run away from me? 684 01:07:10,400 --> 01:07:12,600 No, but I've changed my mind. 685 01:07:12,601 --> 01:07:13,601 I can't stay, really. 686 01:07:13,602 --> 01:07:16,102 Please forgive me, I must have been mad. I ought never to have come. 687 01:07:16,103 --> 01:07:19,603 - Let me go. - No, no, not yet, not yet. 688 01:07:20,104 --> 01:07:22,900 - There's nothing to be frightened of. - I must go tonight. 689 01:07:22,901 --> 01:07:25,101 I've been seen here with you. The word will go around. 690 01:07:25,102 --> 01:07:27,900 And you know what Belgians think of their women who are too friendly with you Germans. 691 01:07:27,901 --> 01:07:29,801 Please let me go, please let me go! 692 01:07:31,902 --> 01:07:34,302 It's too late now, my dear. 693 01:07:36,203 --> 01:07:38,003 You'll stay. 694 01:07:57,304 --> 01:08:00,704 Haven't you heard? The Kaiser's visit has been canceled. 695 01:08:00,705 --> 01:08:03,605 Good thing. We don't want him here. 696 01:08:05,406 --> 01:08:08,506 I sent your order to the Palace Hotel, I hope it arrived safely. 697 01:08:11,307 --> 01:08:12,677 Yes. 698 01:08:14,578 --> 01:08:17,778 This officer says that he found you with this watch in your hand. 699 01:08:21,379 --> 01:08:23,469 Now tell me where you found it, don't be afraid. 700 01:08:23,470 --> 01:08:26,270 - It was in a hole, a big hole. - We didn't steal it, we just found it. 701 01:08:27,171 --> 01:08:30,271 - Where was this hole? - He means the old tunnel, Herr Kommandant. 702 01:08:30,272 --> 01:08:32,400 The part that was blown up, is that right? 703 01:08:32,473 --> 01:08:34,573 Yes, the place where the dump was blown up. 704 01:08:34,574 --> 01:08:38,474 Hm-hm, where the dump was blown up. It makes sense. 705 01:10:09,175 --> 01:10:12,550 I am glad you are back, sister, we have missed you. All of us. 706 01:10:12,581 --> 01:10:14,900 Come, there are some cases I want you to see. 707 01:10:14,901 --> 01:10:19,601 B�rgermeister, you are always complaining of German injustice. 708 01:10:19,602 --> 01:10:24,002 We Germans have no desire to take unjust advantage of our strength. 709 01:10:24,003 --> 01:10:26,883 There. As a pledge of good faith, 710 01:10:26,884 --> 01:10:28,884 I disarm myself. 711 01:10:29,585 --> 01:10:32,405 Herr Kommandant, I also. 712 01:10:33,706 --> 01:10:37,406 Sehr gut! Sehr lustig, B�rgermeister. 713 01:10:37,407 --> 01:10:39,687 One of our soldiers has been arrested for looting. 714 01:10:39,700 --> 01:10:40,700 Oh? 715 01:10:40,701 --> 01:10:43,491 These articles have been found in his possession. 716 01:10:43,492 --> 01:10:45,292 - What, all these? - Yes. 717 01:11:13,793 --> 01:11:15,700 - Marthe! - Yes? 718 01:11:15,701 --> 01:11:18,500 That watch of yours, it was stolen. 719 01:11:18,501 --> 01:11:20,800 - How do you know? - It's been found. 720 01:11:20,801 --> 01:11:22,561 - Oh. - On a soldier. 721 01:11:22,562 --> 01:11:25,262 Oh, I'm so glad. I'll go and get it now, I miss it badly. 722 01:11:25,263 --> 01:11:27,163 It's in the b�rgermeister's office. 723 01:11:31,164 --> 01:11:33,564 - B�rgermeister. - Ja. 724 01:11:39,265 --> 01:11:41,065 - Good morning, B�rgermeister. - Good morning, mademoiselle. 725 01:11:41,066 --> 01:11:43,800 I came to see if my... Oh, yes, there it is. 726 01:11:43,801 --> 01:11:45,301 - Your watch? - Yes. 727 01:11:45,302 --> 01:11:47,302 Will you sing here, mademoiselle, please? 728 01:11:47,303 --> 01:11:48,603 Thank you. 729 01:11:51,604 --> 01:11:54,104 Herr Major, Fr�ulein Cnockhaert. 730 01:11:54,305 --> 01:11:55,700 Was? 731 01:12:01,801 --> 01:12:03,001 Lass mich sie sehen. 732 01:12:06,002 --> 01:12:07,502 Oh. 733 01:12:07,503 --> 01:12:10,203 I, um... I've just found my watch. 734 01:12:10,404 --> 01:12:13,104 Lucky, isn't it? 735 01:12:13,105 --> 01:12:14,205 Hm-hmm. 736 01:12:24,706 --> 01:12:26,556 - Fr�ulein Cnockhaert. - Yes? 737 01:12:26,557 --> 01:12:29,500 - I have orders to arrest you! - Marthe! 738 01:12:30,058 --> 01:12:32,758 Look here, you! You can't do that! 739 01:12:33,860 --> 01:12:35,760 Vormarsch! 740 01:12:38,961 --> 01:12:40,561 Wait! 741 01:13:31,161 --> 01:13:32,461 Halt! 742 01:13:41,962 --> 01:13:44,002 Marthe, I'm sorry to see you here. 743 01:13:44,003 --> 01:13:45,403 What does all this mean? 744 01:13:45,404 --> 01:13:47,504 I have some questions to ask you, Marthe. 745 01:13:47,505 --> 01:13:49,305 It's my duty. 746 01:13:49,806 --> 01:13:51,900 And duty comes before sentiment. 747 01:14:06,001 --> 01:14:09,401 The watch was not stolen. It was found. 748 01:14:09,402 --> 01:14:12,602 Found in the old tunnel, near where the dump was blown up. 749 01:14:12,603 --> 01:14:14,403 Well, I suppose the thief must have dropped it there. 750 01:14:14,404 --> 01:14:16,104 No, no, no, not the thief. 751 01:14:16,105 --> 01:14:20,305 Somebody else, somebody called Laura, perhaps? 752 01:14:20,306 --> 01:14:22,806 Yes, yes, Laura is a Belgian agent. 753 01:14:22,807 --> 01:14:25,807 Messages signed by Laura have been intercepted. 754 01:14:25,808 --> 01:14:27,508 As usual written on cigarette papers. 755 01:14:27,509 --> 01:14:30,909 Similar cigarette papers have been found in your room, Marthe. 756 01:14:32,410 --> 01:14:34,110 Well, what of that? 757 01:14:34,511 --> 01:14:36,361 Thousands of people use the same kind of cigarette paper. 758 01:14:36,362 --> 01:14:38,200 You suggest that it was just a coincidence, eh? 759 01:14:38,201 --> 01:14:40,001 Of course, coincidences are always happening. 760 01:14:40,002 --> 01:14:41,002 That's true, very true. 761 01:14:41,003 --> 01:14:43,999 Indeed I have a feeling another coincidence is about to happen this morning. 762 01:14:44,000 --> 01:14:46,200 - Another? - Yes, look at your watch. 763 01:14:46,201 --> 01:14:47,800 It's eleven o'clock. 764 01:14:47,801 --> 01:14:51,701 At eleven o'clock this morning His Highness the Kaiser was coming to this town. 765 01:14:51,702 --> 01:14:53,302 You knew that, didn't you? 766 01:14:53,303 --> 01:14:55,490 Of course, you told me so yourself. 767 01:14:55,491 --> 01:14:58,001 Yes, and very sweetly you got it out of me. 768 01:15:00,502 --> 01:15:02,002 But let that rest. 769 01:15:02,003 --> 01:15:04,053 Being so near the lines... 770 01:15:04,054 --> 01:15:06,954 ...it would have been a marvelous opportunity for the enemy aeroplanes, 771 01:15:06,955 --> 01:15:09,900 assuming that word had been conveyed to them. 772 01:15:09,901 --> 01:15:13,700 - By Laura, for instance. - Do you mean to suggest... 773 01:15:13,752 --> 01:15:16,752 Wait, wait, wait, let us suppose that word had been conveyed. 774 01:15:16,753 --> 01:15:18,153 What may we expect? 775 01:15:18,154 --> 01:15:20,354 The British air raid force at any minute. 776 01:15:20,355 --> 01:15:23,055 Don't be alarmed. We have taken steps in this matter. 777 01:15:23,056 --> 01:15:25,556 If the raid does take place, 778 01:15:25,557 --> 01:15:28,667 wouldn't it be another rather remarkabe coincidence? 779 01:15:28,668 --> 01:15:31,368 - You're talking nonsense. - I'm not so sure, my dear. 780 01:15:44,069 --> 01:15:47,209 So... there's your coincidence. 781 01:15:47,210 --> 01:15:49,710 Now what do you say, my dear? 782 01:15:51,511 --> 01:15:55,111 I admit nothing. And you can prove nothing. 783 01:15:55,712 --> 01:15:57,412 Let's be reasonable, Marthe. 784 01:15:57,413 --> 01:15:59,013 I want to be of help. 785 01:15:59,014 --> 01:16:01,314 Sit down, yes? 786 01:16:01,315 --> 01:16:03,115 Sit down, please. 787 01:16:04,916 --> 01:16:06,916 You know what happens to a spy. 788 01:16:06,917 --> 01:16:10,117 I am a German and a soldier, but I am also a man, Marthe. 789 01:16:10,118 --> 01:16:11,898 Nothing like that can happen to me, I'm not guilty. 790 01:16:11,899 --> 01:16:14,199 Forgive me, but we know all about you. 791 01:16:14,200 --> 01:16:17,500 I want you to save yourself. Tell me the name of your accomplices. 792 01:16:17,501 --> 01:16:19,901 - I have no accomplices. - Tell me who they are. 793 01:16:20,102 --> 01:16:22,502 And I will make a concession for your sake. 794 01:16:22,503 --> 01:16:26,403 Put them in a place where they can do no more harm for the time being. 795 01:16:26,404 --> 01:16:28,404 I know what happens to a spy, you told me yourself. 796 01:16:28,405 --> 01:16:31,705 Tell me the names. You shall go free. 797 01:16:32,506 --> 01:16:34,999 Tell me my dear, I want to save you so much... 798 01:16:35,000 --> 01:16:37,500 I'm afraid you're wasting your time, Herr Kommandant. 799 01:16:39,801 --> 01:16:41,701 Deckman, Von Reinhardt. 800 01:16:45,502 --> 01:16:47,402 Fr�ulein Cnockhaert, you are under arrest. 801 01:16:49,003 --> 01:16:54,903 ...Belgian spy, so persistent and so relentless in her activities, 802 01:16:54,904 --> 01:16:58,404 that the death of hundreds of German soldiers... 803 01:16:58,405 --> 01:17:01,305 ...can be directly laid to her account. 804 01:17:01,706 --> 01:17:05,006 There can be but one penalty for such a crime. 805 01:17:05,007 --> 01:17:09,807 And that penalty I now demand of this court in the name of common justice... 806 01:17:09,808 --> 01:17:12,608 ...and our common fatherland. 807 01:17:12,609 --> 01:17:14,909 The penalty of death. 808 01:17:17,210 --> 01:17:19,910 Certainly she claimed her watch, she said it had been stolen. 809 01:17:19,911 --> 01:17:23,211 - And you believed her? - Believed her, Herr President. 810 01:17:23,212 --> 01:17:27,000 With 20000 German troops in the town my only wonder was that she kept it so long. 811 01:17:27,001 --> 01:17:30,701 B�rgermeister, you are not here to cast aspersions on our brave troops. 812 01:17:30,702 --> 01:17:35,102 Let us get back to the accused. She is charged with being a spy. 813 01:17:35,103 --> 01:17:38,203 You mean she is being charged for being sympathetic towards our poor country. 814 01:17:38,204 --> 01:17:42,104 In that case, Herr President, why waste time, why not shoot us all, begin with me. 815 01:17:42,105 --> 01:17:43,905 - Silence! - By all means, Herr President, 816 01:17:43,906 --> 01:17:45,300 I've made my protest. 817 01:17:45,301 --> 01:17:48,201 It's the 42nd protest of the same kind I've made within the last twelve months... 818 01:17:48,202 --> 01:17:49,702 ...and I'm not nearly done yet. 819 01:17:56,403 --> 01:17:58,803 Unteroffizzier Stephan Dessart. 820 01:18:00,304 --> 01:18:03,104 Unteroffizzier Stephan Dessart. 821 01:18:22,005 --> 01:18:23,205 - Ich schw�re, - Ich schw�re, 822 01:18:23,206 --> 01:18:25,006 - die Wahrheit zu sagen, - die Wahrheit zu sagen, 823 01:18:25,007 --> 01:18:27,007 - also hilf mir. - also hilf mir. 824 01:18:32,000 --> 01:18:34,208 You recognize the prisoner? 825 01:18:34,509 --> 01:18:36,209 Look at her. 826 01:18:41,010 --> 01:18:42,410 Yes, Herr Kommandant. 827 01:18:42,411 --> 01:18:45,311 You worked in close contact with her in the hospital? 828 01:18:45,312 --> 01:18:47,012 Yes, Herr Kommandant. 829 01:18:47,013 --> 01:18:49,913 Did her conduct ever give you cause for suspicion? 830 01:18:49,914 --> 01:18:51,814 No, Herr Kommandant. 831 01:18:51,815 --> 01:18:55,115 Is she the sort of woman likely to act upon her own initiative, 832 01:18:55,116 --> 01:18:56,116 take her own line? 833 01:18:56,117 --> 01:18:58,200 - No, Herr President. - What makes you think so? 834 01:18:58,201 --> 01:19:00,380 Because she has neither the brains nor the courage. 835 01:19:00,381 --> 01:19:02,981 In my opinion there is someone else higher up, find him. 836 01:19:02,982 --> 01:19:05,702 Silence! It is not your business to instruct the court. 837 01:19:05,703 --> 01:19:08,603 I ask your pardon, Herr President. I was carried away with my feelings. 838 01:19:08,604 --> 01:19:11,204 Many of my friends have lost their lives to these spies. 839 01:19:11,205 --> 01:19:14,305 That wiil do. Stay in court. 840 01:19:15,506 --> 01:19:19,206 I ask the court to be as lenient to this woman as possible. 841 01:19:19,207 --> 01:19:23,207 She is accused of causing the death of German soldiers. 842 01:19:23,208 --> 01:19:26,088 Of that I know nothing. But I can tell you this. 843 01:19:26,089 --> 01:19:29,999 She has been the cause of cheering and saving the lives of countless others. 844 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 I would ask you, Herr President, to take that into your consideration. 845 01:19:37,001 --> 01:19:39,201 I will hear the defense. 846 01:19:40,502 --> 01:19:42,702 I have nothing to say. 847 01:19:47,703 --> 01:19:50,403 From the evidence, it is obvious the accused is guilty. 848 01:19:50,804 --> 01:19:53,204 On that count she will expect no mercy. 849 01:19:53,205 --> 01:19:56,305 But there is a more important end to be gained from this trial... 850 01:19:56,306 --> 01:19:59,706 ...that the shooting of a single, misguided, unhappy woman. 851 01:19:59,707 --> 01:20:03,007 And this is the breaking up of the organization which she represents. 852 01:20:03,008 --> 01:20:05,508 Therefore, I propose... 853 01:20:05,509 --> 01:20:08,109 ...that the estreme penalty of death be remitted, 854 01:20:08,910 --> 01:20:12,210 if she will tell us the name of the men... 855 01:20:12,211 --> 01:20:14,911 ...under whose direct orders she has been acting. 856 01:20:22,612 --> 01:20:24,612 The court agrees. 857 01:20:26,013 --> 01:20:29,413 For the last time, who is this man? 858 01:20:38,014 --> 01:20:41,114 I will speak. And I say this. 859 01:20:41,115 --> 01:20:43,815 I do not recognize this court. 860 01:20:43,816 --> 01:20:47,616 Nor its authority, nor any verdict which it may return. 861 01:20:47,617 --> 01:20:49,400 You are Germans and our enemies. 862 01:20:49,401 --> 01:20:52,901 You have invaded our country without excuse, without warning. 863 01:20:52,902 --> 01:20:55,999 In attacking us you plead military necessity. 864 01:20:56,000 --> 01:20:59,100 We plead military necessity in defending ourselves. 865 01:21:00,001 --> 01:21:03,000 You call me a spy, an agent. 866 01:21:03,102 --> 01:21:05,800 And you ask me whose agent I am, I will tell you. 867 01:21:06,301 --> 01:21:08,801 I am the agent of Belgium. 868 01:21:08,802 --> 01:21:12,602 And so is every decent man and woman in this country of ours. 869 01:21:12,603 --> 01:21:15,203 And so we shall they remain until you have driven out of it. 870 01:21:17,004 --> 01:21:18,404 As you will be. 871 01:21:21,005 --> 01:21:23,205 That is my defense. 872 01:21:23,206 --> 01:21:26,006 And my confession. 873 01:21:34,007 --> 01:21:35,707 Halt! 874 01:21:42,000 --> 01:21:44,900 It is a terrible duty to condemn a fellow creature to death. 875 01:21:45,001 --> 01:21:47,901 Especially when that fellow creature is a woman. 876 01:21:47,902 --> 01:21:51,350 But you have been proved directly responsible... 877 01:21:51,373 --> 01:21:54,403 ...for the death of many of our fellow countrymen. 878 01:21:54,404 --> 01:21:58,554 The sentence of this court is, that at an hour and place to be appointed, 879 01:21:58,555 --> 01:22:01,355 you'll be taken out and shot to death. 880 01:22:01,356 --> 01:22:04,300 Das Urteil im Namen seiner kaiserlichen Majest�t. 881 01:22:04,301 --> 01:22:07,201 The judgment in the name of his imperial majesty. 882 01:22:07,202 --> 01:22:09,602 Pr�sentiert das Gewehr! 883 01:22:11,003 --> 01:22:12,903 Das Gewehr �ber! 884 01:22:18,604 --> 01:22:21,104 Unteroffizier Dessart will den Zeugenstand �bernehmen. 885 01:22:22,604 --> 01:22:24,604 Halt, halt, halt! 886 01:22:25,305 --> 01:22:26,205 Exzellenz. 887 01:22:26,206 --> 01:22:29,106 The witness Stephan Dessart has asked to offer further testimony. 888 01:22:29,107 --> 01:22:32,307 I want no further testimony. I accept sentence. 889 01:22:32,608 --> 01:22:34,508 Come forward. 890 01:22:37,409 --> 01:22:39,609 I tell you I accept sentence! 891 01:22:39,610 --> 01:22:43,210 - You wish to make a statement? - Yes, excellency. 892 01:22:43,211 --> 01:22:45,190 But first, if I tell you the name of this man, 893 01:22:45,191 --> 01:22:46,800 does your promise to the prisoner hold good? 894 01:22:46,801 --> 01:22:49,301 - Assuredly. - No, Stephan, no! 895 01:22:54,002 --> 01:22:55,502 Arrest that man. 896 01:22:55,503 --> 01:22:57,503 Wachen! Verhafte ihn! 897 01:23:02,304 --> 01:23:05,404 Richt Euch! Rechts ran! 898 01:23:15,205 --> 01:23:17,205 Can there be no reprieve? 899 01:23:17,206 --> 01:23:20,686 Have you tried everybody, the governor of Belgium the commander-in-chief? 900 01:23:20,687 --> 01:23:23,500 I've appealed and appealed, my child. 901 01:23:28,001 --> 01:23:31,501 Now, now, you... You must be brave. 902 01:23:32,202 --> 01:23:34,002 Like him. 903 01:23:34,003 --> 01:23:36,103 - Have you seen him? - Yes. 904 01:23:36,104 --> 01:23:38,900 I was allowed to see him this morning. 905 01:23:39,301 --> 01:23:40,999 For the last time. 906 01:23:41,800 --> 01:23:43,500 He asked about you and... 907 01:23:43,501 --> 01:23:47,051 I told him that your life was to be spared after all. 908 01:23:47,052 --> 01:23:50,052 Oh, you should have seen his face, Marthe. 909 01:23:50,453 --> 01:23:52,953 He was like a man transfigured. 910 01:23:54,354 --> 01:23:57,804 He... he asked me to say goodbye to you and... 911 01:23:58,605 --> 01:24:00,200 ...give you this message. 912 01:24:00,201 --> 01:24:03,601 I leave all my love, he said. 913 01:24:04,602 --> 01:24:08,702 All my love to help her along... 914 01:24:08,703 --> 01:24:11,603 ...until the happy days come to her again. 915 01:24:12,204 --> 01:24:14,504 Because I'm sure they wiil, B�rgermeister. 916 01:24:14,705 --> 01:24:17,405 Because I'm sure they will. 917 01:24:18,706 --> 01:24:21,006 Those were his words, my dear, and... 918 01:24:21,007 --> 01:24:24,307 He spoke like a man who knew. 919 01:24:30,108 --> 01:24:33,308 And so the day shall come at last... 920 01:24:33,309 --> 01:24:35,909 for the people of the earth to live again... 921 01:24:35,910 --> 01:24:38,410 ...without sorrow and hatred. 922 01:24:38,411 --> 01:24:44,511 The sword shall be put away, the blood and the tears shall cease to flow. 923 01:24:44,552 --> 01:24:48,212 The plowshares shall move again over the earth, 924 01:24:48,213 --> 01:24:51,313 and children shall run behind them. 925 01:24:51,314 --> 01:24:56,614 For the people of the earth shall have moved through great travail... 926 01:24:56,615 --> 01:24:58,999 into peace... 927 01:24:59,000 --> 01:25:03,400 ...through darkness into light. 928 01:26:36,501 --> 01:26:43,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 73530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.