Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:03:52,301 --> 00:03:53,901
Wasser.
3
00:03:54,202 --> 00:03:56,102
Wasser, bitte!
4
00:03:59,803 --> 00:04:02,800
No. Forbidden.
5
00:04:08,301 --> 00:04:10,401
You understand nursing, Fr�ulein?
6
00:04:12,902 --> 00:04:15,152
Good. You shall come and help us
at the hospital.
7
00:04:15,153 --> 00:04:16,900
- I am a Belgian!
- Yes.
8
00:04:16,901 --> 00:04:19,401
I am a doctor, but a German Oberarzt.
9
00:04:24,702 --> 00:04:27,802
Let the Boche lick his own
dirty wounds.
10
00:04:27,803 --> 00:04:29,500
You're a Belgian.
11
00:04:29,501 --> 00:04:31,301
I'm a woman.
12
00:04:35,102 --> 00:04:38,202
And a Belgian afterwards,
that's how I learned to look at it.
13
00:05:09,103 --> 00:05:12,003
- Danke sch�n, Schwester.
- Schwester
14
00:05:12,904 --> 00:05:14,404
Poste diese bitte, ja?
15
00:05:17,005 --> 00:05:20,605
Mein liebchen.
My... girl.
16
00:05:20,606 --> 00:05:22,606
Ah, gut, gut.
17
00:05:33,607 --> 00:05:37,357
Oh, sister, I've arranged for this under
officer to be attached to your ward.
18
00:05:37,358 --> 00:05:39,958
- But will he understand...
- No, no, he speaks the same language.
19
00:05:40,559 --> 00:05:44,059
Well... I'm just going off duty.
Good night, I'll see you tomorrow.
20
00:05:44,260 --> 00:05:45,660
Sister.
21
00:05:53,000 --> 00:05:55,961
- Hello, sister.
- Hello yourself, Scottie.
22
00:05:56,362 --> 00:05:58,262
Do you mind?
23
00:06:02,063 --> 00:06:05,563
Have you heard when they's shifting
us lads to yon prison camp?
24
00:06:07,764 --> 00:06:11,564
No. Now it's time all the good
Scotties were fast asleep.
25
00:06:11,565 --> 00:06:12,865
Have you said your prayers?
26
00:06:12,866 --> 00:06:15,006
No, but I will.
27
00:06:15,007 --> 00:06:18,007
Oh Lord, bless my father and my mother,
28
00:06:18,008 --> 00:06:20,408
my aunt Maggie and make me
a good laddie.
29
00:06:22,609 --> 00:06:26,809
Give us a chance, just one
chance, Lord,
30
00:06:26,810 --> 00:06:28,910
to get rid of this blasted country.
31
00:06:28,911 --> 00:06:30,700
Amen!
32
00:06:31,501 --> 00:06:34,101
Ay, Amen.
33
00:06:34,102 --> 00:06:36,502
- Good night, Scottie.
- Good night, sister.
34
00:06:44,003 --> 00:06:46,003
Take a look at their temperatures
at midnight,
35
00:06:46,004 --> 00:06:49,604
two fermentations on number 7
and don't forget number 17's diet sheet.
36
00:06:53,005 --> 00:06:56,105
What are you doing in this hospital,
a Belgian?
37
00:06:56,106 --> 00:06:59,406
Ask the Oberarzt,
he understands these things.
38
00:06:59,407 --> 00:07:03,707
- Night pass eh?
- Well, what of it?
39
00:07:08,208 --> 00:07:10,708
- Remember that, B�rgermeister.
- Herr Kommandant,
40
00:07:10,709 --> 00:07:13,200
already you've requisitioned
two-thirds of our livestock...
41
00:07:13,201 --> 00:07:15,001
...and nearly all our farm produce.
42
00:07:15,002 --> 00:07:18,102
- We Belgians must live.
- The German army must live.
43
00:07:18,103 --> 00:07:19,500
That's all that matters to me.
44
00:07:19,501 --> 00:07:23,201
Germany is at war, Germany is blockaded,
she is threatened with starvation.
45
00:07:23,202 --> 00:07:26,900
- So are we.
- So, I'll give you a remedy.
46
00:07:26,901 --> 00:07:28,200
What remedy?
47
00:07:28,201 --> 00:07:32,000
Tell your dear allies,
your great British navy,
48
00:07:32,032 --> 00:07:33,800
tell them to let our supplies through,
49
00:07:33,821 --> 00:07:36,200
then there will be sufficient
for all, so simple.
50
00:07:36,201 --> 00:07:39,401
Meanwhile, B�rgermeister, no concealment,
no hoarding.
51
00:07:40,202 --> 00:07:42,052
Already my men are making search.
52
00:07:42,053 --> 00:07:44,653
- Ja?
- Aus dem Reich.
53
00:07:44,654 --> 00:07:46,654
Herr Kommandant...
54
00:07:46,655 --> 00:07:50,755
( muttering )
55
00:08:25,456 --> 00:08:26,600
Good evening, Father.
56
00:08:27,807 --> 00:08:32,700
Come to help us?
Sure your German friends can spare you?
57
00:08:34,101 --> 00:08:36,501
Out all day with them.
58
00:08:36,502 --> 00:08:39,402
While here we are working
ourselves to the bone.
59
00:08:44,403 --> 00:08:46,203
Food search.
60
00:09:01,104 --> 00:09:03,904
You can't ask for all that we've
got and then ask for more.
61
00:09:03,905 --> 00:09:06,105
- Can we make food?
- Haben sie Wein?
62
00:09:06,106 --> 00:09:07,356
Wine?
63
00:09:07,406 --> 00:09:11,506
Oh, yes, we gather wine and German
beer both from your own Rhine.
64
00:09:11,507 --> 00:09:13,907
Sich umsehen.
65
00:09:27,008 --> 00:09:29,208
How about you, any food?
66
00:09:29,209 --> 00:09:31,679
Food? I've forgotten what
it looks like.
67
00:09:31,680 --> 00:09:34,100
You're wasting your time here,
young man.
68
00:09:34,101 --> 00:09:35,201
Any livestock?
69
00:09:35,202 --> 00:09:37,602
- I saw some in the cellar yesterday.
- What sort?
70
00:09:37,603 --> 00:09:39,503
A rat! Go and catch it!
71
00:09:47,604 --> 00:09:49,704
Stillgestanden!
72
00:09:52,705 --> 00:09:55,705
Achtung!
Richt Euch!
73
00:09:55,706 --> 00:09:57,706
Vorw�rtsmarsch.
74
00:10:03,007 --> 00:10:04,707
Supper.
75
00:10:26,308 --> 00:10:28,358
Aunt Lucille, where have you been?
We thought you were...
76
00:10:28,359 --> 00:10:30,559
At any rate, we've got the gas
burning tonight.
77
00:10:31,000 --> 00:10:33,660
I came down to see Jules' mother
about a job for him.
78
00:10:34,661 --> 00:10:37,661
No good Jules coming to Roulers,
I told him myself.
79
00:10:47,562 --> 00:10:50,662
Aunt Lucille, we... we thought
you were dead.
80
00:10:50,663 --> 00:10:55,163
Not me. I got out of town
as the Germans got in.
81
00:10:55,164 --> 00:10:58,264
- I've been with the British ever since.
- But where have you come from?
82
00:10:58,265 --> 00:11:00,665
From the other side of the lines.
83
00:11:01,566 --> 00:11:03,400
I've been followed.
84
00:11:03,401 --> 00:11:05,701
Go to the door and look down
into the caf�.
85
00:11:10,502 --> 00:11:14,002
- Who was following you?
- One of the German intelligence men.
86
00:11:14,003 --> 00:11:16,503
But where have you been, and why?
87
00:11:17,004 --> 00:11:20,404
I told you. With the British.
88
00:11:21,705 --> 00:11:23,705
I've been working for them.
89
00:11:26,506 --> 00:11:30,606
Do you see that fair-haired man
talking to the Germans?
90
00:11:30,607 --> 00:11:32,307
- Yes.
- Give him this.
91
00:11:32,908 --> 00:11:36,800
Tell him the field is plowed but Perrenoud
cannot get the seed.
92
00:11:36,801 --> 00:11:38,501
That is the official notice.
93
00:11:46,202 --> 00:11:48,702
The field is plowed but Perrenoud
can't get the seed.
94
00:11:48,703 --> 00:11:50,303
This is the official notice.
95
00:11:50,304 --> 00:11:54,900
Oh, I'll try again for you.
It may take a couple of days.
96
00:11:54,901 --> 00:11:56,800
- Cigarette?
- No, thank you,
97
00:11:56,801 --> 00:11:58,201
Mademoiselle!
98
00:12:19,002 --> 00:12:21,000
Lucille, what does all this mean?
Who's Perrenoud,
99
00:12:21,001 --> 00:12:22,551
and what's all this about
a plowed field?
100
00:12:22,552 --> 00:12:24,452
Perrenoud's a code word.
101
00:12:24,753 --> 00:12:27,853
"Field is plowed" means
the attack is prepared.
102
00:12:27,854 --> 00:12:30,854
"Seed" is final information.
103
00:12:30,855 --> 00:12:32,855
That's what we are waiting for.
104
00:12:32,856 --> 00:12:34,556
Lucille, are a sp...
105
00:12:34,557 --> 00:12:37,757
Yes, I do what I can.
106
00:12:37,758 --> 00:12:40,458
I've just walked 40 kilometers to bring
a bit of news along.
107
00:12:40,459 --> 00:12:42,659
News and gossip.
108
00:12:42,660 --> 00:12:45,160
Piece them together and you get
the intelligence report.
109
00:12:45,161 --> 00:12:47,261
Something headquarters can act on.
110
00:12:48,462 --> 00:12:51,462
You know, you could help too.
111
00:12:51,703 --> 00:12:53,763
I wonder if I could.
112
00:12:53,764 --> 00:12:55,604
What, carry a message now and then?
Of course you...
113
00:12:55,605 --> 00:12:57,205
But have I the nerve?
114
00:12:57,206 --> 00:13:00,206
You hate the Germans enough,
that'll give you all the nerve you want.
115
00:13:00,207 --> 00:13:02,707
You have a light in one of the
rooms upstairs.
116
00:13:02,708 --> 00:13:06,008
You hear, a light in the room upstairs.
117
00:13:10,009 --> 00:13:13,409
Heil! Gute Nacht!
Caput!
118
00:13:21,710 --> 00:13:24,110
Do you enjoy seeing your mother
treated like that?
119
00:13:27,811 --> 00:13:31,001
- All right, I'll carry messages.
- That's right.
120
00:13:31,002 --> 00:13:32,802
I've got a job for you right away.
121
00:13:32,803 --> 00:13:35,500
You know the hauptplatz Leopold?
Pick up the Grand-Place.
122
00:13:35,551 --> 00:13:38,901
There's an agent there.
It's the last house, number 63.
123
00:13:38,902 --> 00:13:41,300
Knock three times on the
shutters like this.
124
00:13:42,201 --> 00:13:44,601
Then twice like this.
125
00:13:44,602 --> 00:13:46,702
A hand will take it. Don't speak.
126
00:13:48,303 --> 00:13:51,103
I'd go myself, but I have
another job to do.
127
00:13:53,604 --> 00:13:55,604
Put it in your hair.
128
00:13:56,505 --> 00:13:58,205
Now we must be off.
129
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
- Why did she come?
- How did she get here?
130
00:14:04,201 --> 00:14:05,581
How should I know?
131
00:14:05,582 --> 00:14:08,282
It only means trouble to us
if she's found.
132
00:14:11,183 --> 00:14:13,083
Can't you stay and rest here tonight?
133
00:14:13,084 --> 00:14:14,884
Does Belgium get any rest?
Good night.
134
00:14:14,885 --> 00:14:17,285
- But Aunt Lucille, when shall we...
- You'll hear from me soon enough...
135
00:14:17,286 --> 00:14:19,386
if not from me, from someone else.
136
00:14:26,587 --> 00:14:29,287
You have no special permit
to be out after curfew.
137
00:14:29,288 --> 00:14:32,388
I'm sorry, Herr Leutnant, I was having
a drink and forgot the hour.
138
00:14:32,389 --> 00:14:33,889
What?
139
00:14:36,990 --> 00:14:38,390
Guten Abend, Fr�ulein.
140
00:14:40,091 --> 00:14:41,791
Get back to your home at once.
141
00:15:13,492 --> 00:15:15,492
To Westroosebeke
142
00:15:49,293 --> 00:15:51,093
Is Herr Leutnant Otto Gertner here?
143
00:15:51,094 --> 00:15:54,004
- He's upstairs.
- Ja. Komm.
144
00:15:59,105 --> 00:16:02,905
- Which room did you give them?
- The drafty one with the hard bed.
145
00:16:02,906 --> 00:16:04,806
Every little helps.
146
00:16:17,507 --> 00:16:20,807
Leave my lettuces alone,
get out, get out!
147
00:16:20,808 --> 00:16:22,208
Leave them alone!
148
00:16:22,209 --> 00:16:24,309
Good morning. Lettuces
and cabbage, please.
149
00:16:24,310 --> 00:16:26,210
Lettuces, two lettuces?
150
00:16:26,811 --> 00:16:28,211
Cabbage.
151
00:16:31,112 --> 00:16:32,712
Wash them well.
152
00:16:32,713 --> 00:16:35,413
You never know what you can find
inside a cabbage.
153
00:16:35,414 --> 00:16:37,604
- How much is it?
- Four marcs.
154
00:16:37,605 --> 00:16:41,005
- Four marcs?
- Ah, cabbages is scarce these days.
155
00:16:41,706 --> 00:16:44,876
Lucille got across the line.
But she was seen.
156
00:16:44,877 --> 00:16:47,677
- Wie viel kostet die Kartoffel?
- Get out! Get out!
157
00:16:47,678 --> 00:16:49,278
Get out!
158
00:16:52,879 --> 00:16:56,879
You'll have a name of your own now.
like Perrenoud.
159
00:16:56,880 --> 00:16:57,980
What is it?
160
00:16:57,981 --> 00:17:01,001
Laura. Use it for all
your messages.
161
00:17:02,902 --> 00:17:05,802
Here, Ma, this lettuce hasn't got
any heart in it.
162
00:17:05,803 --> 00:17:08,403
It's a Prussian lettuce.
Be off with you.
163
00:17:12,004 --> 00:17:14,704
He may be a German agent
for all we know.
164
00:17:14,705 --> 00:17:16,405
How do you know?
165
00:17:21,806 --> 00:17:24,506
Two safety pins, set at a slant.
166
00:17:26,007 --> 00:17:28,507
Let me fasten your coat up
for you, dearie.
167
00:17:29,008 --> 00:17:31,600
Now you know all you need know.
168
00:17:31,601 --> 00:17:33,601
If you're caught, it will be
your own fault.
169
00:17:33,602 --> 00:17:36,202
I never said I'd send messages,
I only said I'd carry them.
170
00:17:36,503 --> 00:17:39,303
You can get a lot of useful information
from a hospital.
171
00:17:39,454 --> 00:17:41,300
Talk to the wounded men.
172
00:17:41,301 --> 00:17:43,390
And if you see them clearing
out the place,
173
00:17:43,405 --> 00:17:45,800
then you'll know they're expecting
a big battle.
174
00:17:45,801 --> 00:17:48,701
Watch out for things like that
and let me kn...
175
00:17:50,002 --> 00:17:52,202
- How much is this?
- Four marcs.
176
00:17:52,203 --> 00:17:53,900
- Four marcs?
- Ah, very expensive,
177
00:17:53,901 --> 00:17:55,401
but then. they're scarce, you see.
178
00:17:55,402 --> 00:17:59,702
Don't be hasty. They say we all
make a mistake sooner or later.
179
00:18:00,003 --> 00:18:03,703
Let it be later.
The war can't last forever.
180
00:18:03,704 --> 00:18:06,204
- Have you any cabbages?
- Cabbages?
181
00:18:23,105 --> 00:18:26,305
I could get a couple of friends over
the border if I had money.
182
00:18:26,306 --> 00:18:28,206
Five hundred francs.
183
00:18:30,007 --> 00:18:34,807
How charming.
Haven't you a safety pin?
184
00:18:34,808 --> 00:18:37,708
No. What's that?
185
00:18:38,309 --> 00:18:39,709
This'll do.
186
00:18:40,810 --> 00:18:43,510
Let them hang about with the crowd
at the civilian annex.
187
00:18:43,511 --> 00:18:45,811
They'll not be missed till roll call.
188
00:18:55,412 --> 00:18:58,712
Those two English friends of yours
are going to a prison camp tomorrow.
189
00:18:58,713 --> 00:19:00,213
Prison camp?
190
00:19:00,214 --> 00:19:04,314
- They're not fit.
- Fit or not fit, they're going.
191
00:19:04,315 --> 00:19:06,215
The swine.
192
00:19:06,216 --> 00:19:08,216
It's a pity your manners aren't better.
193
00:19:08,217 --> 00:19:10,617
You seem to be rude to me
on purpose.
194
00:19:10,818 --> 00:19:12,818
I wonder why.
195
00:19:25,919 --> 00:19:28,119
Hey, Schwester, komm her.
196
00:19:28,120 --> 00:19:29,620
Just a minute.
197
00:19:37,000 --> 00:19:39,600
I don't know whether we can trust Pierre,
he's not one of our regulars.
198
00:19:39,601 --> 00:19:41,500
But you can take the risk if you like.
199
00:19:42,301 --> 00:19:46,401
If a body is for the prison camp, sister,
he'll take any risk.
200
00:19:52,002 --> 00:19:54,902
Here's 20 francs, it's all I can
manage at the moment.
201
00:19:54,903 --> 00:19:57,403
Go to the civilian annex and
wait for Pierre.
202
00:20:06,804 --> 00:20:09,700
You're for duty with the motor
ambulance, sister, at once.
203
00:20:09,701 --> 00:20:11,401
I'll finish these dressings.
204
00:20:17,002 --> 00:20:19,102
By this time tomorrow,
you'll be in a prison camp.
205
00:20:19,603 --> 00:20:21,603
I hope you enjoy yourselves.
206
00:20:22,104 --> 00:20:24,504
Many thanks, Jerry.
207
00:20:36,705 --> 00:20:38,700
Civilian annex, half an hour.
208
00:20:38,701 --> 00:20:40,701
- Five hundred francs?
- Yes, later.
209
00:21:08,002 --> 00:21:09,400
What's all this about?
210
00:21:09,401 --> 00:21:12,441
- Your two prisoners have escaped.
- My two prisoners?
211
00:21:12,442 --> 00:21:13,900
Yes, your two English prisoners.
212
00:21:13,901 --> 00:21:15,850
They got hold of some clothes
and some money, where from?
213
00:21:15,851 --> 00:21:17,051
Tell me that!
214
00:21:17,052 --> 00:21:20,500
Offizier, report this escape
immediately to the town kommandant.
215
00:21:20,501 --> 00:21:24,101
Schwester, Herr Oberarzt wants you
in his office at once.
216
00:21:38,202 --> 00:21:39,802
Komm herein.
217
00:21:43,903 --> 00:21:45,403
Zwei Engl�nder.
218
00:21:46,604 --> 00:21:48,204
I would like to wring their necks.
219
00:21:48,205 --> 00:21:50,605
You can't blame them for wanting
to escape from this place.
220
00:21:50,606 --> 00:21:53,806
No, no, no, I wasn't thinking of that.
I was thinking of their wounds.
221
00:21:53,807 --> 00:21:58,007
Can not you see them running across
plowed fields and hiding in ditches?
222
00:21:58,008 --> 00:21:59,808
All our work all for nothing.
223
00:22:02,709 --> 00:22:06,809
I wonder... I wonder who helped them.
224
00:22:06,810 --> 00:22:10,510
I think they were just desperate. They were
bound for a prison camp, you know.
225
00:22:10,511 --> 00:22:13,311
I'm afraid they're only
postponing their pleasure.
226
00:22:13,312 --> 00:22:15,302
Poor fellows.
227
00:22:15,513 --> 00:22:18,999
I'm afraid I am a bad German.
228
00:22:20,900 --> 00:22:22,000
Ja, ja?
229
00:22:23,601 --> 00:22:26,101
Leutnant Kommandant wants
to see you at once.
230
00:22:44,802 --> 00:22:46,402
Was w�nschen sie?
231
00:22:46,999 --> 00:22:48,303
Fr�ulein Cnockhaert.
232
00:22:48,504 --> 00:22:51,504
- Fr�ulein Cnockhaert, Kommandant.
- Ja, bitte.
233
00:23:00,004 --> 00:23:02,304
Won't you sit down, please,
mein Fr�ulein?
234
00:23:05,005 --> 00:23:09,105
You are working so hard they tell me
at the hospital.
235
00:23:09,106 --> 00:23:11,506
You wish to see me, Herr Kommandant?
236
00:23:11,507 --> 00:23:14,207
We want you to tell us
all you know.
237
00:23:14,208 --> 00:23:16,308
I don't know anything, I was out
with the motor ambulance.
238
00:23:16,309 --> 00:23:19,609
No, no, no, that can rest.
We are not speaking of that.
239
00:23:19,610 --> 00:23:23,810
Um, your... your aunt.
240
00:23:23,811 --> 00:23:28,611
What was the name... Lucille de Lafont.
241
00:23:28,612 --> 00:23:30,112
Where is she?
242
00:23:30,713 --> 00:23:34,343
I don't know. She disappeared
the day our village was occupied.
243
00:23:34,344 --> 00:23:36,200
- You haven't seen her since?
- No.
244
00:23:36,201 --> 00:23:38,881
She hasn't visited the Caf� Carillon
by any chance?
245
00:23:38,882 --> 00:23:41,282
No, we... we've been terribly anxious.
246
00:23:41,283 --> 00:23:45,283
So... I can believe your anxiety.
247
00:23:45,284 --> 00:23:47,384
But she has been seen in this town.
248
00:23:47,385 --> 00:23:49,385
- But, um...
- Please, sit down.
249
00:23:49,600 --> 00:23:53,200
Why hasn't she been to see us?
Are you sure you're not mistaken?
250
00:23:53,201 --> 00:23:54,500
Quite sure, mein Fr�ulein.
251
00:23:54,501 --> 00:23:58,201
We take a deep interest in your aunt's
movements, do you know why?
252
00:23:59,102 --> 00:24:01,600
Then I will ask you another question.
253
00:24:01,601 --> 00:24:03,951
Do you know the penalty for spying,
254
00:24:03,952 --> 00:24:07,652
or not only for spying, for harboring
for helping a spy?
255
00:24:09,153 --> 00:24:11,253
Yes, I know.
256
00:24:11,254 --> 00:24:15,700
Then, as a favor to me,
will you be careful?
257
00:24:15,701 --> 00:24:19,801
You see, I have many unpleasant
duties to perform,
258
00:24:19,802 --> 00:24:23,032
but I cannot imagine any
more unpleasant...
259
00:24:23,033 --> 00:24:26,533
than to have to make an
example of anyone...
260
00:24:26,534 --> 00:24:29,434
...so charming as yourself.
261
00:24:31,135 --> 00:24:33,735
Will you spare me that, please?
262
00:24:47,336 --> 00:24:50,656
Your two friends have left.
They will be in Holland by midnight.
263
00:25:09,007 --> 00:25:11,557
Well, what do you want?
264
00:25:12,958 --> 00:25:14,958
I've got a cut on my wrist.
265
00:25:15,659 --> 00:25:17,999
It doesn't look much, but I thought
I'd have it seen to.
266
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
Any objections?
267
00:25:23,601 --> 00:25:25,999
How do you like your double job, sister?
268
00:25:26,500 --> 00:25:28,700
Double job?
269
00:25:29,401 --> 00:25:33,101
Oh, you mean working here
and at the hospital.
270
00:25:33,102 --> 00:25:35,202
Yes, of course that's what I meant.
271
00:25:35,203 --> 00:25:37,203
What did you think I meant?
272
00:25:39,604 --> 00:25:42,400
Would you like a safety pin
to fasten the bandage?
273
00:25:42,401 --> 00:25:44,701
Why, have you got one?
274
00:25:44,702 --> 00:25:46,900
Haven't you got two?
275
00:25:54,501 --> 00:25:57,201
- Do you mean you're...
- Yes.
276
00:25:57,402 --> 00:25:59,102
That's all right.
277
00:26:01,603 --> 00:26:03,453
Oh, you must have been hating me.
278
00:26:03,454 --> 00:26:05,854
You certainly scared the life
out of me once or twice.
279
00:26:05,855 --> 00:26:08,100
How do you know about me?
280
00:26:08,101 --> 00:26:10,201
I was told to pass my messages
to Laura.
281
00:26:10,202 --> 00:26:11,600
Thank you.
282
00:26:11,601 --> 00:26:13,601
Then I was told who Laura was.
283
00:26:13,602 --> 00:26:15,502
That was a surprise if you like.
284
00:26:15,503 --> 00:26:20,100
Now we can be friends, can't we?
Off duty, I mean.
285
00:26:20,904 --> 00:26:23,900
Yes... off duty.
286
00:26:23,901 --> 00:26:26,201
Let's go off duty for a while.
287
00:26:29,102 --> 00:26:30,902
Now, to return to business.
288
00:26:33,604 --> 00:26:35,504
You have a young German officer
bedded in here.
289
00:26:35,905 --> 00:26:38,385
He's in the caf� now.
Good-looking fellow.
290
00:26:38,405 --> 00:26:40,605
- Oh, yes, he's nice.
- Do you like him?
291
00:26:40,606 --> 00:26:42,400
He's better than most German.
292
00:26:42,401 --> 00:26:44,201
- He's a decoy.
- What?
293
00:26:44,202 --> 00:26:45,999
In the German secret service.
294
00:26:46,000 --> 00:26:47,700
- Does he suspect me?
- No.
295
00:26:47,701 --> 00:26:51,201
He's there to see that nobody gets
any information about the other two.
296
00:26:51,202 --> 00:26:55,302
There's something odd about them.
They're men of mystery.
297
00:26:55,303 --> 00:26:56,803
What is the mystery?
298
00:26:57,104 --> 00:27:00,104
Cylinders, long steel cylinders,
hundreds of them.
299
00:27:00,105 --> 00:27:03,405
- They came off the train yesterday.
- What's in them?
300
00:27:03,506 --> 00:27:05,606
Nobody knows, not even the sentries
guarding them.
301
00:27:06,407 --> 00:27:09,500
There are bales and bales of
cotton-wool swabs like this, look.
302
00:27:09,501 --> 00:27:10,801
You see the elastic attachment?
303
00:27:10,802 --> 00:27:13,802
- I wonder what it all means.
- I tell you, nobody knows.
304
00:27:13,803 --> 00:27:15,803
Except Captain Reichman.
305
00:27:15,999 --> 00:27:18,304
He came here in charge of the cylinders.
306
00:27:18,305 --> 00:27:20,405
He looks more like a professor
than a soldier.
307
00:27:20,406 --> 00:27:23,400
All the same, he's had three private
interviews with the general since he arrived.
308
00:27:23,401 --> 00:27:25,801
We must find out what's in the wind.
You can help.
309
00:27:25,999 --> 00:27:27,402
How?
310
00:27:27,403 --> 00:27:29,100
Go and search Reichman's room now.
311
00:27:29,101 --> 00:27:31,000
- I couldn't do that.
- Why not?
312
00:27:31,001 --> 00:27:34,101
I can't do that sort of thing, that's all.
Supposing I was found there.
313
00:27:34,102 --> 00:27:37,202
I tell you, sister, you're still
far too particular.
314
00:27:37,203 --> 00:27:39,203
Can't you hate a bit harder?
315
00:27:40,104 --> 00:27:42,704
Do you enjoy having them sit
about at your doorstep all day?
316
00:27:42,705 --> 00:27:45,305
Try and imagine they'll be there
for forty years.
317
00:27:45,306 --> 00:27:46,306
Why?
318
00:27:46,310 --> 00:27:48,600
Because that's the length of time
they've been sitting on mine.
319
00:27:48,650 --> 00:27:51,107
Alsace-Lorraine.
320
00:27:51,108 --> 00:27:53,308
- All right, if you don't, I must.
- All right, I'll go.
321
00:27:53,309 --> 00:27:54,609
One moment.
322
00:27:54,610 --> 00:27:56,000
I shall be in his company.
323
00:27:56,001 --> 00:27:58,001
If there's any danger,
I shall call loudly for brandy.
324
00:27:58,002 --> 00:28:00,700
You'd better take a few things with you.
Pretend to clean his room out.
325
00:28:10,001 --> 00:28:11,701
Come and have a drink.
326
00:28:11,702 --> 00:28:14,702
- I've got to clean your room.
- Oh, let me come and help you.
327
00:28:14,703 --> 00:28:17,303
- Nacht, Leidorff.
- Warum, Willi?
328
00:28:43,201 --> 00:28:45,101
Ich gehe ins Bett.
329
00:28:48,602 --> 00:28:49,902
Brandy!
330
00:28:50,803 --> 00:28:52,003
Brandy!
331
00:29:02,004 --> 00:29:05,204
Won't you... Won't you join me,
my dear?
332
00:29:05,205 --> 00:29:08,555
You don't like Germans, eh?
333
00:29:08,556 --> 00:29:10,356
I think they're perfectly delightful.
334
00:29:10,357 --> 00:29:12,300
In their proper place!
335
00:29:12,301 --> 00:29:14,701
But, you see, Belgium isn't
their proper place.
336
00:29:14,702 --> 00:29:18,252
That's all right, my dear.
We shan't need Belgium much longer.
337
00:29:18,253 --> 00:29:21,500
We shall be in Paris almost
immediately, Callais too.
338
00:29:21,501 --> 00:29:24,400
- Nothing can stop us now.
- You seem very positive.
339
00:29:24,401 --> 00:29:26,100
- I am very positive!
- Why?
340
00:29:26,101 --> 00:29:29,500
Listen, do you know who's going
to win this war for Germany?
341
00:29:29,501 --> 00:29:34,000
Generals, no, admirals, no, the great
general staff, don't be silly.
342
00:29:34,001 --> 00:29:36,301
- Who will, then?
- Me a chemist.
343
00:29:38,702 --> 00:29:41,002
I think you'd better have some
sleep, Herr Reichman.
344
00:29:41,003 --> 00:29:45,303
Tell me, how can chemists
win wars?
345
00:29:46,104 --> 00:29:48,204
I shan't tell you that.
346
00:29:49,005 --> 00:29:51,805
But I'll tell you something else instead.
347
00:29:52,706 --> 00:29:55,006
Yes, I'll tell you something...
348
00:29:58,207 --> 00:30:02,307
And in the morning, don't forget to
bring me up my coffee yourself, see?
349
00:30:02,308 --> 00:30:04,708
He's a chemist.
350
00:30:05,109 --> 00:30:07,209
Um, Fr�ulein,
351
00:30:11,410 --> 00:30:13,310
What can a chemist be doing here?
352
00:30:13,911 --> 00:30:16,511
Surely they're not going to poison
our water supply.
353
00:30:16,912 --> 00:30:19,000
- Anything else?
- No.
354
00:30:19,001 --> 00:30:22,701
But I saw maps marked with crosses
showing prevailing winds.
355
00:30:22,702 --> 00:30:28,802
Windgraphs, zeppelins, what are
those cylinders going to fly, bombs?
356
00:30:29,403 --> 00:30:32,003
- Pass the word on.
- Yes.
357
00:31:14,204 --> 00:31:17,104
- Do you have something there?
- Yes, it's from Canteen Ma.
358
00:31:17,105 --> 00:31:22,005
It says, weather reports and windgraph
of no value whatever.
359
00:31:22,006 --> 00:31:25,806
Confine information to movement
of troops.
360
00:31:25,807 --> 00:31:29,007
That's one in the eye for us.
They're wrong all the same.
361
00:31:29,008 --> 00:31:30,608
I know those cylinders are important.
362
00:31:31,209 --> 00:31:32,409
Here.
363
00:31:32,910 --> 00:31:34,610
Have a look at this map.
364
00:31:37,211 --> 00:31:39,611
You see? You see that line of dots?
365
00:31:39,912 --> 00:31:41,112
Yes.
366
00:31:41,113 --> 00:31:44,513
That marks the old town sewer.
Hasn't been used for a hundred years.
367
00:31:44,514 --> 00:31:48,014
Do you see where that line goes
past that cross I made?
368
00:31:48,015 --> 00:31:50,805
- Well, that's the new dump.
- Oh.
369
00:31:50,806 --> 00:31:53,706
- Do you know what's stored there?
- The cylinders?
370
00:31:53,707 --> 00:31:54,907
Yes.
371
00:31:54,908 --> 00:31:57,408
And everything else for a major attack.
372
00:31:57,409 --> 00:32:00,500
The biggest dump I've seen
and it's got to be destroyed.
373
00:32:01,001 --> 00:32:04,200
- You mean... you're going to do it yourself?
- I am.
374
00:32:04,201 --> 00:32:05,701
But how are you going
to get at it?
375
00:32:05,702 --> 00:32:09,052
Along the old sewer tunnel.
Look, can you see where it starts?
376
00:32:09,053 --> 00:32:10,753
- Yes, yes.
- Well...
377
00:32:11,154 --> 00:32:15,554
We can get down into the tunnel from the
hospital ground at night and go right along.
378
00:32:16,055 --> 00:32:17,655
- We?
- Yes.
379
00:32:17,656 --> 00:32:21,256
I need someone to help me and you and I can
use the hospital grounds without suspicion.
380
00:32:22,257 --> 00:32:26,057
Pass the word along to 63 that you want
a couple of sticks of dynamite.
381
00:32:26,058 --> 00:32:28,658
- It'll take a day or so to get it.
- Yes.
382
00:32:29,559 --> 00:32:32,789
You'd better meet me tonight
out by the civilian annex at seven.
383
00:32:32,790 --> 00:32:35,190
- We'll have a good look around.
- Yes.
384
00:32:35,191 --> 00:32:36,391
- All right?
- Yes.
385
00:32:36,592 --> 00:32:39,592
Er... that's all.
386
00:32:54,000 --> 00:32:57,500
If I'm right, the crossroads are just
about 1000m from where we are.
387
00:32:57,501 --> 00:33:01,801
See this string, that's 50m in length.
Twenty times the lenght of this string,
388
00:33:01,802 --> 00:33:03,702
and we shall be just under the dump.
389
00:33:27,000 --> 00:33:30,703
- That's all, Stephan!
- All right, come along.
390
00:33:30,704 --> 00:33:32,904
And wind the string as you go.
391
00:33:49,905 --> 00:33:51,600
The dump ought to be right up ahead.
392
00:33:51,601 --> 00:33:53,701
We'll have to break through
to the surface here.
393
00:33:53,702 --> 00:33:55,702
You may come out right
in the middle of the dump.
394
00:33:55,703 --> 00:33:57,803
- I hope so.
- Under the sentry's nose?
395
00:33:57,804 --> 00:34:00,400
We must chance that.
Meanwhile you go up with the dynamite.
396
00:34:01,901 --> 00:34:04,701
I'm sorry to bring you in to it,
but I can't do without you.
397
00:34:07,702 --> 00:34:10,002
Herr Kommandant, I beg to lodge
a respectful protest.
398
00:34:10,003 --> 00:34:11,883
Huh? Really?
399
00:34:11,884 --> 00:34:13,674
You've heard of the Hoover
food commission?
400
00:34:13,684 --> 00:34:15,900
Yes, who has not heard
of the good Mr. Hoover?
401
00:34:15,901 --> 00:34:17,500
Well, you've closed certain roads
leading to this town...
402
00:34:17,501 --> 00:34:18,999
...and the provisions can't get through.
403
00:34:19,000 --> 00:34:22,200
Yes, I know, but those roads run past
by very important dumps of ours...
404
00:34:22,201 --> 00:34:25,901
...in which some of your civilians are
taking a most impertinent interest.
405
00:34:27,202 --> 00:34:29,152
- The roads must remain closed.
- But Herr Kommandant...
406
00:34:29,153 --> 00:34:31,553
That's final, my friend.
407
00:35:06,655 --> 00:35:09,855
Herr Unteroffizier, here are the special
medical stalls you asked for.
408
00:35:10,956 --> 00:35:12,856
About time too.
409
00:35:14,157 --> 00:35:15,857
All right, go on, put them down.
410
00:35:28,158 --> 00:35:30,558
Sister. An order has just
come through.
411
00:35:30,559 --> 00:35:32,759
All wards are to be cleared at once.
412
00:35:32,760 --> 00:35:34,950
And all cases evacuated
down the line.
413
00:35:34,951 --> 00:35:38,251
I'm afraid it's impossible to evacuate
the three cases in the end of ward 16.
414
00:35:38,252 --> 00:35:41,652
Oh. Well, you can put them in the hot
outside, but the wards must be cleared.
415
00:35:45,953 --> 00:35:47,253
- Litsky.
- 366.
416
00:35:47,254 --> 00:35:48,454
Litsky.
417
00:35:48,855 --> 00:35:51,655
- This means a big attack.
- Yes, at any time now.
418
00:35:53,356 --> 00:35:55,056
- Hoffman.
- 317.
419
00:35:55,057 --> 00:35:57,657
- M�ller.
- 341.
420
00:35:59,258 --> 00:36:01,558
They're certain to break
through this time.
421
00:36:01,559 --> 00:36:03,900
But what makes them so certain,
I've thought and thought...
422
00:36:04,701 --> 00:36:06,701
- 378.
- Hupfeldt.
423
00:36:06,702 --> 00:36:07,702
Hupfeldt.
424
00:36:07,903 --> 00:36:10,350
They're going to do something horrible,
I know it, I can feel it.
425
00:36:10,351 --> 00:36:11,551
Shh. Not now.
426
00:36:12,952 --> 00:36:15,052
- Voss.
- 350.
427
00:36:18,353 --> 00:36:19,400
Those cylinders.
428
00:36:19,401 --> 00:36:21,301
We'll know what's going to happen
to them with any luck at all.
429
00:36:21,302 --> 00:36:23,302
- Schmidt.
- Schmidt.
430
00:36:23,803 --> 00:36:25,999
- When's it going to happen?
- Tomorrow.
431
00:36:26,000 --> 00:36:28,800
- Have they broken into the dump yet?
- Yes, the whole think reeks.
432
00:36:28,801 --> 00:36:30,901
A strong sickly kind of smell.
433
00:36:30,902 --> 00:36:32,902
Chlorine or bromium, I should say.
434
00:36:32,999 --> 00:36:34,203
Unteroffizier.
435
00:37:13,504 --> 00:37:16,504
Cylinders, long steel cylinders,
hundreds of them.
436
00:37:16,505 --> 00:37:19,999
And then they have bales and bales
of cotton-wood swabs.
437
00:37:20,000 --> 00:37:23,900
I saw maps on his table marked with crosses
showing prevailing winds.
438
00:37:23,901 --> 00:37:26,901
Do you know who's going to win
this war for Germany?
439
00:37:26,902 --> 00:37:28,402
A chemist.
440
00:37:41,303 --> 00:37:44,600
- It's gas, poison gas, chlorine gas.
- What do you mean?
441
00:37:44,601 --> 00:37:47,251
That's what the ammonia's for,
an alcali, an antidote.
442
00:37:47,302 --> 00:37:48,502
My God!
443
00:37:49,000 --> 00:37:50,903
Get out of here quick, make some excuse.
444
00:37:50,904 --> 00:37:53,404
Pretend you're ill. Get number 63,
pass the word along.
445
00:37:53,405 --> 00:37:55,605
I'll attend to the dump now
if it's not too late.
446
00:37:55,606 --> 00:37:58,400
My God, chlorine gas, it'll tear
their lungs out. Go on.
447
00:38:53,001 --> 00:38:55,100
They've shot number 63.
448
00:38:55,101 --> 00:38:57,000
- Who did it?
- Otto.
449
00:38:57,001 --> 00:38:58,951
It was awful. I heard the scream.
450
00:38:58,952 --> 00:39:00,452
There, there...
451
00:39:06,552 --> 00:39:08,652
We'd better wait until the night
convoy moves off.
452
00:39:08,653 --> 00:39:10,703
They may send for me from the hospital.
453
00:39:10,704 --> 00:39:13,704
I'll take a chance now.
You go back.
454
00:39:13,705 --> 00:39:15,255
But who'll hold the trap
open for you?
455
00:39:15,286 --> 00:39:18,206
- I can leave that open.
- No, I'll stay.
456
00:39:28,107 --> 00:39:31,007
If I'm caught, run for it. Promise?
457
00:40:07,508 --> 00:40:09,708
It's just half a minute and then
up she goes.
458
00:40:11,309 --> 00:40:14,609
Schwester Marthe. Wanted, hospital.
Schnell, schnell.
459
00:40:14,610 --> 00:40:16,000
- But my daughter...
- All right, she's in bed.
460
00:40:16,001 --> 00:40:17,801
I'll go up and wake her.
461
00:40:20,311 --> 00:40:22,311
Yes, yes, she's in bed.
462
00:40:22,312 --> 00:40:25,112
Marthe, get dressed,
you're wanted at the hospital.
463
00:40:31,212 --> 00:40:33,612
She's dressing.
She'll be over directly.
464
00:41:18,000 --> 00:41:20,800
They wanted you at the hospital.
They sent a message.
465
00:41:20,801 --> 00:41:24,401
- Did they find out I wasn't here?
- No, be quick.
466
00:41:34,402 --> 00:41:38,400
Spies, spies, spies. Secret agents in this
miserable town of yours, it's an outrage.
467
00:41:38,401 --> 00:41:40,051
- I'm sorry, Herr Kommandant.
- You're sorry!
468
00:41:40,052 --> 00:41:42,600
But you frequently remind me that
there's a war on and war is war!
469
00:41:42,601 --> 00:41:44,280
War is an affair of soldiers,
not of civilians.
470
00:41:44,281 --> 00:41:47,561
One of your civilians has done this and I'm
going to find him and then he will be shot.
471
00:41:47,562 --> 00:41:49,962
- First, Herr Kommandant, you must find him.
- I will find him!
472
00:41:49,963 --> 00:41:52,200
And the same fate awaits anyone
who harbors him,
473
00:41:52,201 --> 00:41:55,501
- anyone, even yourself, Herr B�rgermeister.
- I'm glad of that, Herr Kommandant.
474
00:41:55,502 --> 00:41:56,882
- Glad?
- Glad and proud!
475
00:41:56,883 --> 00:41:57,999
So!
476
00:42:10,800 --> 00:42:12,300
Zero hour.
477
00:42:12,301 --> 00:42:13,901
The attack's starting now.
478
00:42:14,602 --> 00:42:16,402
God help them.
479
00:42:29,203 --> 00:42:31,999
I wonder if those cylinders
went up with the dump.
480
00:42:35,000 --> 00:42:37,900
Do you mean we were too late?
481
00:42:39,601 --> 00:42:41,601
We shall soon know.
482
00:42:53,102 --> 00:42:56,802
Angriff auf die Gaszylinder erfolgreich.
483
00:43:18,403 --> 00:43:19,700
Sister!
484
00:43:19,701 --> 00:43:22,701
We must be prepared for a number
of gas cases in the ward presently.
485
00:43:22,702 --> 00:43:24,302
Serious, serious cases.
486
00:43:24,303 --> 00:43:25,703
- Gas?
- Ja.
487
00:43:25,704 --> 00:43:27,704
- You mean poison gas?
- Uh-huh.
488
00:43:30,005 --> 00:43:31,295
Herr Oberarzt!
489
00:43:32,396 --> 00:43:35,556
You're using poison gas on our men
and you ask me to go on helping you?
490
00:43:35,557 --> 00:43:38,357
It is not I who needs your help now,
sister, it's your own countrymen.
491
00:43:38,358 --> 00:43:40,558
How can you be so calm,
so callous?
492
00:43:40,559 --> 00:43:44,059
It is a doctor's duty to appear calm,
sometimes even callous,
493
00:43:44,060 --> 00:43:45,860
otherwise he would not be
much of a doctor.
494
00:43:45,861 --> 00:43:48,861
Hold on to that, my dear.
The same thing applies to nurses.
495
00:43:48,862 --> 00:43:51,262
How can I be calm, my brothers are in it.
496
00:43:51,263 --> 00:43:55,500
Now please, fix your mind on one
thing and one thing only.
497
00:43:55,501 --> 00:43:57,701
There are men who need your help.
498
00:43:57,702 --> 00:44:00,502
Alleviate, comfort, heal.
499
00:44:00,503 --> 00:44:03,403
That is our privilege. Please, now.
500
00:44:03,904 --> 00:44:05,304
Thank you.
501
00:44:05,305 --> 00:44:08,905
And bring some ammonia and some oxygen,
it will be of great help.
502
00:46:03,406 --> 00:46:06,706
Hey, B�rgermeister, get your people
away before I give orders to fire.
503
00:46:06,707 --> 00:46:08,707
Be quick, I warn you!
504
00:46:20,208 --> 00:46:21,700
Steady, my children!
505
00:46:23,001 --> 00:46:24,701
Have patience!
506
00:46:24,702 --> 00:46:27,202
Enough has been done already!
507
00:46:27,603 --> 00:46:31,403
Patience, I implore you!
I beg of you.
508
00:46:31,414 --> 00:46:34,154
Vive la Belgique!
Vive la France!
509
00:46:34,155 --> 00:46:37,005
Vive l'Angleterre!
510
00:46:49,306 --> 00:46:52,406
�Pater noster, qui es in caelis
511
00:46:52,407 --> 00:46:55,107
sanctificetur nomen tuum
512
00:46:55,108 --> 00:46:57,500
adveniat regnum tuum
513
00:46:57,501 --> 00:47:01,701
fiat voluntas tua sicut
in caelo et in terra.
514
00:47:01,702 --> 00:47:06,302
Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie
515
00:47:06,303 --> 00:47:09,353
et dimitte nobis debita nostra
516
00:47:09,354 --> 00:47:13,454
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
517
00:47:13,455 --> 00:47:16,785
et ne nos inducas in tentationem
518
00:47:16,786 --> 00:47:20,986
sed libera nos a malo. Amen.�
519
00:48:28,987 --> 00:48:30,787
Ah, it's ghastly.
520
00:48:30,788 --> 00:48:33,688
Stephan, do be careful.
Pull yourself together.
521
00:48:33,689 --> 00:48:37,789
- What are you thinking about?
- All this fuss and excitement.
522
00:48:37,790 --> 00:48:39,600
It can only be for one person.
523
00:48:40,401 --> 00:48:42,000
- The Kaiser?
- Hm.
524
00:48:42,001 --> 00:48:44,001
- Is he coming here?
- He must be.
525
00:48:44,902 --> 00:48:47,102
If we could only find out
when and where.
526
00:48:48,303 --> 00:48:49,703
Unteroffizier.
527
00:49:05,204 --> 00:49:06,604
Wie Geht�s?
528
00:49:08,205 --> 00:49:09,605
Working hard?
529
00:49:10,906 --> 00:49:12,500
I think you need a holiday.
530
00:49:12,501 --> 00:49:14,501
What, with this place to be got
ready for inspection?
531
00:49:14,502 --> 00:49:16,302
Oh, that's some days off.
532
00:49:17,203 --> 00:49:19,503
Very soon I go to Brussels.
533
00:49:19,504 --> 00:49:21,004
Why don't you go?
534
00:49:21,005 --> 00:49:23,605
It's easy when you have
the authority.
535
00:49:25,606 --> 00:49:27,606
No, that's quite impossible.
536
00:49:27,607 --> 00:49:30,907
Why? Good wine, good food.
537
00:49:30,908 --> 00:49:32,608
Nice dresses.
538
00:49:32,609 --> 00:49:35,009
These things can all be
obtained in Brussels...
539
00:49:35,010 --> 00:49:37,210
...if one has the authority.
540
00:49:38,311 --> 00:49:40,911
- Herr Kommandant?
- Ja?
541
00:49:42,312 --> 00:49:43,712
Auf wiedersehen.
542
00:49:48,714 --> 00:49:50,814
- Did you find out anything?
- No.
543
00:49:50,815 --> 00:49:53,115
He said that he was going
to Brussels.
544
00:49:53,616 --> 00:49:56,116
Going to Brussels?
You call that nothing?
545
00:49:58,617 --> 00:50:01,617
Why, it's everything. It means the Kaiser
isn't coming here yet.
546
00:50:04,018 --> 00:50:06,418
He's got to find things out,
make arrangements.
547
00:50:06,419 --> 00:50:07,419
He...
548
00:50:08,120 --> 00:50:10,000
He asked me to go with him.
549
00:50:10,701 --> 00:50:12,301
There's a piece of luck!
550
00:50:13,102 --> 00:50:15,500
You'll be able to find out the exact
date of the Kaiser's visit here.
551
00:50:15,501 --> 00:50:16,800
The exact hour.
552
00:50:16,801 --> 00:50:19,601
Get it out of him and we'll notify
the British Flying Corps.
553
00:50:20,302 --> 00:50:22,000
If we can bring it off, we might
end the war.
554
00:50:22,001 --> 00:50:25,701
Sister Cnockhaert, to ward 16, please.
555
00:50:35,000 --> 00:50:36,602
They all make one mistake.
556
00:50:36,603 --> 00:50:39,503
They've caught Canteen Ma,
and she was so fond of warning others.
557
00:50:39,504 --> 00:50:41,600
I know, poor old woman.
558
00:50:41,601 --> 00:50:44,000
Marthe, they mustn't get you.
You've done enough.
559
00:50:44,001 --> 00:50:45,251
Stop whilst you're safe.
560
00:50:45,252 --> 00:50:46,500
Mutter!
561
00:50:46,501 --> 00:50:49,501
Can you spare a poor soldier a bite
of breakfast tomorrow morning at five?
562
00:50:49,502 --> 00:50:50,399
On a Sunday?
563
00:50:50,400 --> 00:50:52,800
Sunday, what does a Sunday mean
to the poor old infantry?
564
00:50:52,801 --> 00:50:54,401
Sew this button on, will you?
565
00:50:54,402 --> 00:50:56,700
All this week has been spit
and polish and elbow grease
566
00:50:56,701 --> 00:50:58,701
for a blasted inspection and now...
567
00:50:58,702 --> 00:51:01,602
...on Sunday there is to be a full church
parade, you see the idea.
568
00:51:01,603 --> 00:51:04,000
- What idea?
- For six days they polish our outsides
569
00:51:04,004 --> 00:51:06,300
...and now on Sunday they must make
some polish of the insides.
570
00:51:06,301 --> 00:51:07,600
Done by a bishop too.
571
00:51:07,601 --> 00:51:09,501
Where's the parade to be,
in Town Square?
572
00:51:09,502 --> 00:51:11,500
Square? Oh, no, that would be
too easy.
573
00:51:11,501 --> 00:51:12,901
They called in the troops
574
00:51:12,902 --> 00:51:17,302
We must make a march for two hours to some
godforsaken open field near Westrozebeke.
575
00:51:17,303 --> 00:51:20,803
Of course it's a great honor to have your
soul blessed and cleaned by a bishop,
576
00:51:20,804 --> 00:51:23,804
but for me, I would rather rest
Sundays and stay dirty.
577
00:51:23,805 --> 00:51:25,905
Danke sch�n, Mutter,
danke sch�n.
578
00:51:34,206 --> 00:51:36,406
They said where I can help.
579
00:51:44,207 --> 00:51:45,307
Mais, monsieur...
580
00:51:45,308 --> 00:51:47,208
Oh, good day, Marthe.
581
00:51:47,209 --> 00:51:48,209
Good day.
582
00:51:48,410 --> 00:51:50,200
Well, what is it now?
583
00:51:50,201 --> 00:51:53,400
Will you have this prescription made up
for me as soon as possible, please?
584
00:51:55,901 --> 00:51:58,101
Certainly, my dear, at once.
585
00:52:12,502 --> 00:52:16,202
Im Gleichschritt Links!
Schwenkt Marsch!
586
00:53:12,603 --> 00:53:14,703
What's all this about?
Who told you to get up?
587
00:53:14,704 --> 00:53:16,704
Wir haben Urlab.
Holiday.
588
00:53:16,705 --> 00:53:20,705
Listen, please. All convalescents
are to attend church parade this morning.
589
00:53:20,706 --> 00:53:23,506
By kind invitation of the bishop.
590
00:53:23,507 --> 00:53:26,107
Sister, you will go with them.
591
00:53:26,108 --> 00:53:29,508
- I?
- Ja. A transport has been arranged.
592
00:53:29,509 --> 00:53:31,109
Besides, they may require your help.
593
00:53:31,110 --> 00:53:33,900
- The sister has much to do. Can I go instead?
- No, no, your place is...
594
00:53:33,911 --> 00:53:35,791
Herr Oberarzt, I'm the orderly on duty,
I should go!
595
00:53:35,792 --> 00:53:37,592
You hear what I say,
your place is here!
596
00:53:39,193 --> 00:53:42,193
When you come back, please report
to me. I have news for you.
597
00:53:42,194 --> 00:53:44,694
- What sort of news?
- That you will hear in good time.
598
00:53:44,695 --> 00:53:46,595
Be off now or you may be late.
599
00:53:58,696 --> 00:54:01,100
You mustn't go.
Make some excuse.
600
00:54:01,101 --> 00:54:04,601
I must go. If anything happens,
these men will need looking after.
601
00:54:04,602 --> 00:54:07,002
I suppose something will happen.
602
00:54:07,003 --> 00:54:09,103
If your message gets through,
nothing can stop it.
603
00:54:09,104 --> 00:54:12,904
- Do you want to stop it?
- I'd give anything in the world to stop it.
604
00:54:12,905 --> 00:54:16,205
- Now.
- Stephan.
605
00:57:57,606 --> 00:58:00,806
The town kommandant is with
the Oberarzt, he wants to see you.
606
00:58:03,307 --> 00:58:05,607
Does that mean they know?
607
00:58:06,708 --> 00:58:08,808
Good God, how could they know?
608
00:58:08,809 --> 00:58:12,309
I don't know... and I don't care.
609
00:58:19,310 --> 00:58:22,810
I think I'm almost glad.
610
00:58:41,011 --> 00:58:45,411
I fully realize, sister, that you are
having a very distressing time.
611
00:58:45,412 --> 00:58:49,812
Working under almost impossible
circumstances.
612
00:58:49,813 --> 00:58:54,113
We can in some small measure
make amends for that.
613
00:58:54,114 --> 00:58:57,414
The herr kommandant has something
to say to you.
614
00:59:01,515 --> 00:59:03,915
His Majesty the King of W�rttemberg,
615
00:59:03,916 --> 00:59:07,686
has graciously awarded the Iron Cross
to Fr�ulein Marthe Cnockhaert...
616
00:59:07,687 --> 00:59:10,187
...for services to the German army.
617
00:59:11,688 --> 00:59:16,588
This is one of the highest honors
which His Majesty can bestow.
618
00:59:26,489 --> 00:59:30,689
I have no doubt His Majesty
would still be further gratified...
619
00:59:30,690 --> 00:59:35,290
...if you were aware of the noble part you
played in tis morning's church parade.
620
00:59:35,491 --> 00:59:36,791
Danke.
621
00:59:46,792 --> 00:59:50,692
What's that, liebeskind?
What is that?
622
00:59:57,193 --> 00:59:59,503
I... I'm sorry.
623
00:59:59,504 --> 01:00:02,204
I told you you needed a holiday.
624
01:00:09,605 --> 01:00:11,605
Yes, what is it?
625
01:00:25,906 --> 01:00:28,106
- Are you going away somewhere?
- Yes.
626
01:00:28,107 --> 01:00:31,107
- Brussels?
- Yes.
627
01:00:31,508 --> 01:00:34,308
- With...
- Yes.
628
01:00:35,309 --> 01:00:37,709
- You're not.
- What do you mean?
629
01:00:37,710 --> 01:00:39,410
I tell you you're not going.
630
01:00:39,411 --> 01:00:41,811
You've changed your mind,
haven't you.
631
01:00:48,212 --> 01:00:50,812
Look, Marthe, the whole
thing's unthinkable.
632
01:00:51,613 --> 01:00:52,780
Now.
633
01:00:52,781 --> 01:00:55,381
But you said it was a piece
of luck to be able to go.
634
01:00:55,382 --> 01:00:58,482
But don't you see, I love you.
635
01:00:58,483 --> 01:01:00,553
I love you too.
636
01:01:00,554 --> 01:01:03,154
But that makes no difference
to the work we've got to do.
637
01:01:05,555 --> 01:01:07,999
Don't we owe something to ourselves?
638
01:01:10,000 --> 01:01:12,300
Supposing you do take the risk
and go to Brussels...
639
01:01:12,301 --> 01:01:14,901
...and even you can't find out
the information we want.
640
01:01:17,202 --> 01:01:19,302
Marthe, Marthe...
641
01:01:19,303 --> 01:01:21,603
There must be others in the town
who know the date of the visit.
642
01:01:21,604 --> 01:01:23,004
I'll find out.
643
01:01:23,005 --> 01:01:24,900
I'll get it out of the Oberarzt,
he'll know.
644
01:01:24,901 --> 01:01:26,401
Stephan, listen.
645
01:01:26,402 --> 01:01:29,302
You know there's only one way to find out
what we've got to find out.
646
01:01:29,303 --> 01:01:31,503
You know we've got to get the news
to the Flying Force.
647
01:01:31,504 --> 01:01:34,104
You know there's only one way
to end all this misery.
648
01:01:36,205 --> 01:01:38,805
That's why I'm going to Brussels.
649
01:02:11,006 --> 01:02:13,806
I'm going to Brussels, Palace Hotel.
650
01:02:13,807 --> 01:02:16,107
Send a reliable man to stay near me.
651
01:02:16,108 --> 01:02:19,008
I may have a message
to send quickly.
652
01:02:19,009 --> 01:02:23,309
I'll see the goods are delivered
at the Palace Hotel, mademoiselle.
653
01:03:34,000 --> 01:03:36,600
I think I'll go up to my room.
Do you mind?
654
01:03:38,701 --> 01:03:40,101
Auf wiedersehen.
655
01:03:55,801 --> 01:03:57,701
Mit deiner Erlaubnis?
656
01:04:01,202 --> 01:04:03,202
Vier Cognacs.
657
01:04:12,103 --> 01:04:14,703
I was ordered to report to you.
658
01:04:15,104 --> 01:04:17,804
I have no news as yet.
Later perhaps.
659
01:04:21,705 --> 01:04:24,505
If I can get the information tonight,
you shall have it tonight.
660
01:04:24,506 --> 01:04:28,806
If not... I shall have it tomorrow.
661
01:04:28,807 --> 01:04:31,707
I see. I wish I could help you.
662
01:04:31,708 --> 01:04:34,108
Have you tried looking through these?
663
01:04:48,309 --> 01:04:50,709
I felt very lonesome without you.
664
01:04:53,010 --> 01:04:56,610
Hm-hmm. You have unpacked
my baggage.
665
01:05:30,001 --> 01:05:33,211
Forgive me, I have a little fatigue.
666
01:05:33,212 --> 01:05:36,912
All the work at the hospital.
The Kaiser's visit.
667
01:05:36,913 --> 01:05:39,413
They'll be missing me.
668
01:05:40,214 --> 01:05:42,514
Don't distress yourself.
669
01:05:42,515 --> 01:05:45,315
I have to be back for the Kaiser's
visit soon.
670
01:05:46,416 --> 01:05:48,216
If I am in time...
671
01:05:49,217 --> 01:05:51,317
...you will be in time.
672
01:05:51,318 --> 01:05:54,008
When do you go back?
673
01:05:54,009 --> 01:05:56,009
Hm... on Friday.
674
01:05:56,010 --> 01:06:01,310
His Majesty arrives on Saturday morning.
675
01:06:02,511 --> 01:06:05,811
- At about 11 o'clock, I suppose.
- Hm-hmm.
676
01:06:05,812 --> 01:06:08,712
Eleven o'clock exactly.
677
01:06:10,413 --> 01:06:16,213
- How long will he stay?
- Hm, two hours, I should say.
678
01:06:18,014 --> 01:06:21,414
You see, you can forget everything.
679
01:06:21,415 --> 01:06:23,715
Except our little holiday.
680
01:06:28,516 --> 01:06:30,116
What's happening?
681
01:06:45,717 --> 01:06:48,897
Saturday morning at eleven.
You've got four clear days.
682
01:06:48,898 --> 01:06:50,298
Right.
683
01:07:07,699 --> 01:07:10,399
Hello. Were you trying to run
away from me?
684
01:07:10,400 --> 01:07:12,600
No, but I've changed my mind.
685
01:07:12,601 --> 01:07:13,601
I can't stay, really.
686
01:07:13,602 --> 01:07:16,102
Please forgive me, I must have been mad.
I ought never to have come.
687
01:07:16,103 --> 01:07:19,603
- Let me go.
- No, no, not yet, not yet.
688
01:07:20,104 --> 01:07:22,900
- There's nothing to be frightened of.
- I must go tonight.
689
01:07:22,901 --> 01:07:25,101
I've been seen here with you.
The word will go around.
690
01:07:25,102 --> 01:07:27,900
And you know what Belgians think of their
women who are too friendly with you Germans.
691
01:07:27,901 --> 01:07:29,801
Please let me go, please let me go!
692
01:07:31,902 --> 01:07:34,302
It's too late now, my dear.
693
01:07:36,203 --> 01:07:38,003
You'll stay.
694
01:07:57,304 --> 01:08:00,704
Haven't you heard?
The Kaiser's visit has been canceled.
695
01:08:00,705 --> 01:08:03,605
Good thing.
We don't want him here.
696
01:08:05,406 --> 01:08:08,506
I sent your order to the Palace Hotel,
I hope it arrived safely.
697
01:08:11,307 --> 01:08:12,677
Yes.
698
01:08:14,578 --> 01:08:17,778
This officer says that he found you
with this watch in your hand.
699
01:08:21,379 --> 01:08:23,469
Now tell me where you found it,
don't be afraid.
700
01:08:23,470 --> 01:08:26,270
- It was in a hole, a big hole.
- We didn't steal it, we just found it.
701
01:08:27,171 --> 01:08:30,271
- Where was this hole?
- He means the old tunnel, Herr Kommandant.
702
01:08:30,272 --> 01:08:32,400
The part that was blown up,
is that right?
703
01:08:32,473 --> 01:08:34,573
Yes, the place where the dump
was blown up.
704
01:08:34,574 --> 01:08:38,474
Hm-hm, where the dump was blown up.
It makes sense.
705
01:10:09,175 --> 01:10:12,550
I am glad you are back, sister,
we have missed you. All of us.
706
01:10:12,581 --> 01:10:14,900
Come, there are some cases
I want you to see.
707
01:10:14,901 --> 01:10:19,601
B�rgermeister, you are always
complaining of German injustice.
708
01:10:19,602 --> 01:10:24,002
We Germans have no desire to take unjust
advantage of our strength.
709
01:10:24,003 --> 01:10:26,883
There. As a pledge of good faith,
710
01:10:26,884 --> 01:10:28,884
I disarm myself.
711
01:10:29,585 --> 01:10:32,405
Herr Kommandant, I also.
712
01:10:33,706 --> 01:10:37,406
Sehr gut!
Sehr lustig, B�rgermeister.
713
01:10:37,407 --> 01:10:39,687
One of our soldiers has been arrested
for looting.
714
01:10:39,700 --> 01:10:40,700
Oh?
715
01:10:40,701 --> 01:10:43,491
These articles have been found
in his possession.
716
01:10:43,492 --> 01:10:45,292
- What, all these?
- Yes.
717
01:11:13,793 --> 01:11:15,700
- Marthe!
- Yes?
718
01:11:15,701 --> 01:11:18,500
That watch of yours, it was stolen.
719
01:11:18,501 --> 01:11:20,800
- How do you know?
- It's been found.
720
01:11:20,801 --> 01:11:22,561
- Oh.
- On a soldier.
721
01:11:22,562 --> 01:11:25,262
Oh, I'm so glad. I'll go and get
it now, I miss it badly.
722
01:11:25,263 --> 01:11:27,163
It's in the b�rgermeister's office.
723
01:11:31,164 --> 01:11:33,564
- B�rgermeister.
- Ja.
724
01:11:39,265 --> 01:11:41,065
- Good morning, B�rgermeister.
- Good morning, mademoiselle.
725
01:11:41,066 --> 01:11:43,800
I came to see if my...
Oh, yes, there it is.
726
01:11:43,801 --> 01:11:45,301
- Your watch?
- Yes.
727
01:11:45,302 --> 01:11:47,302
Will you sing here, mademoiselle,
please?
728
01:11:47,303 --> 01:11:48,603
Thank you.
729
01:11:51,604 --> 01:11:54,104
Herr Major, Fr�ulein Cnockhaert.
730
01:11:54,305 --> 01:11:55,700
Was?
731
01:12:01,801 --> 01:12:03,001
Lass mich sie sehen.
732
01:12:06,002 --> 01:12:07,502
Oh.
733
01:12:07,503 --> 01:12:10,203
I, um... I've just found my watch.
734
01:12:10,404 --> 01:12:13,104
Lucky, isn't it?
735
01:12:13,105 --> 01:12:14,205
Hm-hmm.
736
01:12:24,706 --> 01:12:26,556
- Fr�ulein Cnockhaert.
- Yes?
737
01:12:26,557 --> 01:12:29,500
- I have orders to arrest you!
- Marthe!
738
01:12:30,058 --> 01:12:32,758
Look here, you!
You can't do that!
739
01:12:33,860 --> 01:12:35,760
Vormarsch!
740
01:12:38,961 --> 01:12:40,561
Wait!
741
01:13:31,161 --> 01:13:32,461
Halt!
742
01:13:41,962 --> 01:13:44,002
Marthe, I'm sorry to see you here.
743
01:13:44,003 --> 01:13:45,403
What does all this mean?
744
01:13:45,404 --> 01:13:47,504
I have some questions to
ask you, Marthe.
745
01:13:47,505 --> 01:13:49,305
It's my duty.
746
01:13:49,806 --> 01:13:51,900
And duty comes before sentiment.
747
01:14:06,001 --> 01:14:09,401
The watch was not stolen.
It was found.
748
01:14:09,402 --> 01:14:12,602
Found in the old tunnel, near where
the dump was blown up.
749
01:14:12,603 --> 01:14:14,403
Well, I suppose the thief must
have dropped it there.
750
01:14:14,404 --> 01:14:16,104
No, no, no, not the thief.
751
01:14:16,105 --> 01:14:20,305
Somebody else, somebody called
Laura, perhaps?
752
01:14:20,306 --> 01:14:22,806
Yes, yes, Laura is a Belgian agent.
753
01:14:22,807 --> 01:14:25,807
Messages signed by Laura
have been intercepted.
754
01:14:25,808 --> 01:14:27,508
As usual written on cigarette papers.
755
01:14:27,509 --> 01:14:30,909
Similar cigarette papers have been
found in your room, Marthe.
756
01:14:32,410 --> 01:14:34,110
Well, what of that?
757
01:14:34,511 --> 01:14:36,361
Thousands of people use the same
kind of cigarette paper.
758
01:14:36,362 --> 01:14:38,200
You suggest that it was just
a coincidence, eh?
759
01:14:38,201 --> 01:14:40,001
Of course, coincidences are
always happening.
760
01:14:40,002 --> 01:14:41,002
That's true, very true.
761
01:14:41,003 --> 01:14:43,999
Indeed I have a feeling another coincidence
is about to happen this morning.
762
01:14:44,000 --> 01:14:46,200
- Another?
- Yes, look at your watch.
763
01:14:46,201 --> 01:14:47,800
It's eleven o'clock.
764
01:14:47,801 --> 01:14:51,701
At eleven o'clock this morning His Highness
the Kaiser was coming to this town.
765
01:14:51,702 --> 01:14:53,302
You knew that, didn't you?
766
01:14:53,303 --> 01:14:55,490
Of course, you told me so yourself.
767
01:14:55,491 --> 01:14:58,001
Yes, and very sweetly
you got it out of me.
768
01:15:00,502 --> 01:15:02,002
But let that rest.
769
01:15:02,003 --> 01:15:04,053
Being so near the lines...
770
01:15:04,054 --> 01:15:06,954
...it would have been a marvelous
opportunity for the enemy aeroplanes,
771
01:15:06,955 --> 01:15:09,900
assuming that word had been
conveyed to them.
772
01:15:09,901 --> 01:15:13,700
- By Laura, for instance.
- Do you mean to suggest...
773
01:15:13,752 --> 01:15:16,752
Wait, wait, wait, let us suppose
that word had been conveyed.
774
01:15:16,753 --> 01:15:18,153
What may we expect?
775
01:15:18,154 --> 01:15:20,354
The British air raid force
at any minute.
776
01:15:20,355 --> 01:15:23,055
Don't be alarmed. We have taken
steps in this matter.
777
01:15:23,056 --> 01:15:25,556
If the raid does take place,
778
01:15:25,557 --> 01:15:28,667
wouldn't it be another rather
remarkabe coincidence?
779
01:15:28,668 --> 01:15:31,368
- You're talking nonsense.
- I'm not so sure, my dear.
780
01:15:44,069 --> 01:15:47,209
So... there's your coincidence.
781
01:15:47,210 --> 01:15:49,710
Now what do you say, my dear?
782
01:15:51,511 --> 01:15:55,111
I admit nothing.
And you can prove nothing.
783
01:15:55,712 --> 01:15:57,412
Let's be reasonable, Marthe.
784
01:15:57,413 --> 01:15:59,013
I want to be of help.
785
01:15:59,014 --> 01:16:01,314
Sit down, yes?
786
01:16:01,315 --> 01:16:03,115
Sit down, please.
787
01:16:04,916 --> 01:16:06,916
You know what happens to a spy.
788
01:16:06,917 --> 01:16:10,117
I am a German and a soldier,
but I am also a man, Marthe.
789
01:16:10,118 --> 01:16:11,898
Nothing like that can happen
to me, I'm not guilty.
790
01:16:11,899 --> 01:16:14,199
Forgive me, but we know
all about you.
791
01:16:14,200 --> 01:16:17,500
I want you to save yourself.
Tell me the name of your accomplices.
792
01:16:17,501 --> 01:16:19,901
- I have no accomplices.
- Tell me who they are.
793
01:16:20,102 --> 01:16:22,502
And I will make a concession
for your sake.
794
01:16:22,503 --> 01:16:26,403
Put them in a place where they can
do no more harm for the time being.
795
01:16:26,404 --> 01:16:28,404
I know what happens to a spy,
you told me yourself.
796
01:16:28,405 --> 01:16:31,705
Tell me the names. You shall go free.
797
01:16:32,506 --> 01:16:34,999
Tell me my dear, I want to save
you so much...
798
01:16:35,000 --> 01:16:37,500
I'm afraid you're wasting your time,
Herr Kommandant.
799
01:16:39,801 --> 01:16:41,701
Deckman, Von Reinhardt.
800
01:16:45,502 --> 01:16:47,402
Fr�ulein Cnockhaert, you are
under arrest.
801
01:16:49,003 --> 01:16:54,903
...Belgian spy, so persistent and
so relentless in her activities,
802
01:16:54,904 --> 01:16:58,404
that the death of hundreds
of German soldiers...
803
01:16:58,405 --> 01:17:01,305
...can be directly laid to her account.
804
01:17:01,706 --> 01:17:05,006
There can be but one penalty
for such a crime.
805
01:17:05,007 --> 01:17:09,807
And that penalty I now demand of this court
in the name of common justice...
806
01:17:09,808 --> 01:17:12,608
...and our common fatherland.
807
01:17:12,609 --> 01:17:14,909
The penalty of death.
808
01:17:17,210 --> 01:17:19,910
Certainly she claimed her watch,
she said it had been stolen.
809
01:17:19,911 --> 01:17:23,211
- And you believed her?
- Believed her, Herr President.
810
01:17:23,212 --> 01:17:27,000
With 20000 German troops in the town
my only wonder was that she kept it so long.
811
01:17:27,001 --> 01:17:30,701
B�rgermeister, you are not here to cast
aspersions on our brave troops.
812
01:17:30,702 --> 01:17:35,102
Let us get back to the accused.
She is charged with being a spy.
813
01:17:35,103 --> 01:17:38,203
You mean she is being charged for being
sympathetic towards our poor country.
814
01:17:38,204 --> 01:17:42,104
In that case, Herr President, why waste
time, why not shoot us all, begin with me.
815
01:17:42,105 --> 01:17:43,905
- Silence!
- By all means, Herr President,
816
01:17:43,906 --> 01:17:45,300
I've made my protest.
817
01:17:45,301 --> 01:17:48,201
It's the 42nd protest of the same kind
I've made within the last twelve months...
818
01:17:48,202 --> 01:17:49,702
...and I'm not nearly done yet.
819
01:17:56,403 --> 01:17:58,803
Unteroffizzier Stephan Dessart.
820
01:18:00,304 --> 01:18:03,104
Unteroffizzier Stephan Dessart.
821
01:18:22,005 --> 01:18:23,205
- Ich schw�re,
- Ich schw�re,
822
01:18:23,206 --> 01:18:25,006
- die Wahrheit zu sagen,
- die Wahrheit zu sagen,
823
01:18:25,007 --> 01:18:27,007
- also hilf mir.
- also hilf mir.
824
01:18:32,000 --> 01:18:34,208
You recognize the prisoner?
825
01:18:34,509 --> 01:18:36,209
Look at her.
826
01:18:41,010 --> 01:18:42,410
Yes, Herr Kommandant.
827
01:18:42,411 --> 01:18:45,311
You worked in close contact
with her in the hospital?
828
01:18:45,312 --> 01:18:47,012
Yes, Herr Kommandant.
829
01:18:47,013 --> 01:18:49,913
Did her conduct ever give you
cause for suspicion?
830
01:18:49,914 --> 01:18:51,814
No, Herr Kommandant.
831
01:18:51,815 --> 01:18:55,115
Is she the sort of woman likely
to act upon her own initiative,
832
01:18:55,116 --> 01:18:56,116
take her own line?
833
01:18:56,117 --> 01:18:58,200
- No, Herr President.
- What makes you think so?
834
01:18:58,201 --> 01:19:00,380
Because she has neither the brains
nor the courage.
835
01:19:00,381 --> 01:19:02,981
In my opinion there is someone else
higher up, find him.
836
01:19:02,982 --> 01:19:05,702
Silence! It is not your business
to instruct the court.
837
01:19:05,703 --> 01:19:08,603
I ask your pardon, Herr President.
I was carried away with my feelings.
838
01:19:08,604 --> 01:19:11,204
Many of my friends have lost
their lives to these spies.
839
01:19:11,205 --> 01:19:14,305
That wiil do.
Stay in court.
840
01:19:15,506 --> 01:19:19,206
I ask the court to be as lenient
to this woman as possible.
841
01:19:19,207 --> 01:19:23,207
She is accused of causing the death
of German soldiers.
842
01:19:23,208 --> 01:19:26,088
Of that I know nothing.
But I can tell you this.
843
01:19:26,089 --> 01:19:29,999
She has been the cause of cheering
and saving the lives of countless others.
844
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
I would ask you, Herr President,
to take that into your consideration.
845
01:19:37,001 --> 01:19:39,201
I will hear the defense.
846
01:19:40,502 --> 01:19:42,702
I have nothing to say.
847
01:19:47,703 --> 01:19:50,403
From the evidence, it is obvious
the accused is guilty.
848
01:19:50,804 --> 01:19:53,204
On that count she will expect
no mercy.
849
01:19:53,205 --> 01:19:56,305
But there is a more important end
to be gained from this trial...
850
01:19:56,306 --> 01:19:59,706
...that the shooting of a single,
misguided, unhappy woman.
851
01:19:59,707 --> 01:20:03,007
And this is the breaking up of the
organization which she represents.
852
01:20:03,008 --> 01:20:05,508
Therefore, I propose...
853
01:20:05,509 --> 01:20:08,109
...that the estreme penalty
of death be remitted,
854
01:20:08,910 --> 01:20:12,210
if she will tell us the name
of the men...
855
01:20:12,211 --> 01:20:14,911
...under whose direct orders
she has been acting.
856
01:20:22,612 --> 01:20:24,612
The court agrees.
857
01:20:26,013 --> 01:20:29,413
For the last time, who is this man?
858
01:20:38,014 --> 01:20:41,114
I will speak.
And I say this.
859
01:20:41,115 --> 01:20:43,815
I do not recognize this court.
860
01:20:43,816 --> 01:20:47,616
Nor its authority, nor any verdict
which it may return.
861
01:20:47,617 --> 01:20:49,400
You are Germans and our enemies.
862
01:20:49,401 --> 01:20:52,901
You have invaded our country
without excuse, without warning.
863
01:20:52,902 --> 01:20:55,999
In attacking us you plead
military necessity.
864
01:20:56,000 --> 01:20:59,100
We plead military necessity
in defending ourselves.
865
01:21:00,001 --> 01:21:03,000
You call me a spy, an agent.
866
01:21:03,102 --> 01:21:05,800
And you ask me whose agent I am,
I will tell you.
867
01:21:06,301 --> 01:21:08,801
I am the agent of Belgium.
868
01:21:08,802 --> 01:21:12,602
And so is every decent man and woman
in this country of ours.
869
01:21:12,603 --> 01:21:15,203
And so we shall they remain
until you have driven out of it.
870
01:21:17,004 --> 01:21:18,404
As you will be.
871
01:21:21,005 --> 01:21:23,205
That is my defense.
872
01:21:23,206 --> 01:21:26,006
And my confession.
873
01:21:34,007 --> 01:21:35,707
Halt!
874
01:21:42,000 --> 01:21:44,900
It is a terrible duty to condemn
a fellow creature to death.
875
01:21:45,001 --> 01:21:47,901
Especially when that fellow
creature is a woman.
876
01:21:47,902 --> 01:21:51,350
But you have been proved
directly responsible...
877
01:21:51,373 --> 01:21:54,403
...for the death of many of our
fellow countrymen.
878
01:21:54,404 --> 01:21:58,554
The sentence of this court is,
that at an hour and place to be appointed,
879
01:21:58,555 --> 01:22:01,355
you'll be taken out and shot to death.
880
01:22:01,356 --> 01:22:04,300
Das Urteil im Namen seiner
kaiserlichen Majest�t.
881
01:22:04,301 --> 01:22:07,201
The judgment in the name
of his imperial majesty.
882
01:22:07,202 --> 01:22:09,602
Pr�sentiert das Gewehr!
883
01:22:11,003 --> 01:22:12,903
Das Gewehr �ber!
884
01:22:18,604 --> 01:22:21,104
Unteroffizier Dessart will den
Zeugenstand �bernehmen.
885
01:22:22,604 --> 01:22:24,604
Halt, halt, halt!
886
01:22:25,305 --> 01:22:26,205
Exzellenz.
887
01:22:26,206 --> 01:22:29,106
The witness Stephan Dessart has asked
to offer further testimony.
888
01:22:29,107 --> 01:22:32,307
I want no further testimony.
I accept sentence.
889
01:22:32,608 --> 01:22:34,508
Come forward.
890
01:22:37,409 --> 01:22:39,609
I tell you I accept sentence!
891
01:22:39,610 --> 01:22:43,210
- You wish to make a statement?
- Yes, excellency.
892
01:22:43,211 --> 01:22:45,190
But first, if I tell you the name
of this man,
893
01:22:45,191 --> 01:22:46,800
does your promise to the prisoner
hold good?
894
01:22:46,801 --> 01:22:49,301
- Assuredly.
- No, Stephan, no!
895
01:22:54,002 --> 01:22:55,502
Arrest that man.
896
01:22:55,503 --> 01:22:57,503
Wachen! Verhafte ihn!
897
01:23:02,304 --> 01:23:05,404
Richt Euch!
Rechts ran!
898
01:23:15,205 --> 01:23:17,205
Can there be no reprieve?
899
01:23:17,206 --> 01:23:20,686
Have you tried everybody, the governor
of Belgium the commander-in-chief?
900
01:23:20,687 --> 01:23:23,500
I've appealed and appealed, my child.
901
01:23:28,001 --> 01:23:31,501
Now, now, you...
You must be brave.
902
01:23:32,202 --> 01:23:34,002
Like him.
903
01:23:34,003 --> 01:23:36,103
- Have you seen him?
- Yes.
904
01:23:36,104 --> 01:23:38,900
I was allowed to see him this morning.
905
01:23:39,301 --> 01:23:40,999
For the last time.
906
01:23:41,800 --> 01:23:43,500
He asked about you and...
907
01:23:43,501 --> 01:23:47,051
I told him that your life
was to be spared after all.
908
01:23:47,052 --> 01:23:50,052
Oh, you should have seen
his face, Marthe.
909
01:23:50,453 --> 01:23:52,953
He was like a man transfigured.
910
01:23:54,354 --> 01:23:57,804
He... he asked me to say
goodbye to you and...
911
01:23:58,605 --> 01:24:00,200
...give you this message.
912
01:24:00,201 --> 01:24:03,601
I leave all my love, he said.
913
01:24:04,602 --> 01:24:08,702
All my love to help her along...
914
01:24:08,703 --> 01:24:11,603
...until the happy days come
to her again.
915
01:24:12,204 --> 01:24:14,504
Because I'm sure they wiil, B�rgermeister.
916
01:24:14,705 --> 01:24:17,405
Because I'm sure they will.
917
01:24:18,706 --> 01:24:21,006
Those were his words, my dear, and...
918
01:24:21,007 --> 01:24:24,307
He spoke like a man who knew.
919
01:24:30,108 --> 01:24:33,308
And so the day shall come at last...
920
01:24:33,309 --> 01:24:35,909
for the people of the earth
to live again...
921
01:24:35,910 --> 01:24:38,410
...without sorrow and hatred.
922
01:24:38,411 --> 01:24:44,511
The sword shall be put away,
the blood and the tears shall cease to flow.
923
01:24:44,552 --> 01:24:48,212
The plowshares shall move again
over the earth,
924
01:24:48,213 --> 01:24:51,313
and children shall run behind them.
925
01:24:51,314 --> 01:24:56,614
For the people of the earth shall
have moved through great travail...
926
01:24:56,615 --> 01:24:58,999
into peace...
927
01:24:59,000 --> 01:25:03,400
...through darkness into light.
928
01:26:36,501 --> 01:26:43,000
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
73530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.