All language subtitles for Harpers.Island.S01E11[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:03,830 Mein Name ist Abby Mills. 2 00:00:05,190 --> 00:00:06,869 Und ich bin nach Hause gekommen, nach Harpers 3 00:00:06,869 --> 00:00:09,489 Island, weil mein bester Freund die Frau seiner 4 00:00:09,489 --> 00:00:10,690 Träumer heiraten wollte. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,089 Aber schlimme Dinge sind geschehen. 6 00:00:14,649 --> 00:00:16,089 Mehrere Menschen wurden ermordet. 7 00:00:19,190 --> 00:00:21,090 Und John Wakefield ist noch am Leben. 8 00:00:22,710 --> 00:00:24,449 Anscheinend hat er vor, uns alle zu töten. 9 00:00:25,330 --> 00:00:26,789 Es sind nur noch eine Handvoll von uns 10 00:00:26,789 --> 00:00:27,129 am Leben. 11 00:00:27,570 --> 00:00:28,950 Wir wissen nicht mehr, wem wir trauen oder 12 00:00:28,950 --> 00:00:29,989 an wen wir uns wenden können. 13 00:00:30,210 --> 00:00:32,170 Aber wir müssen zusammenhalten und versuchen, uns zu 14 00:00:32,170 --> 00:00:33,349 wehren, wenn wir nicht sterben wollen. 15 00:00:38,209 --> 00:00:39,550 Bisher bei Harpers Island. 16 00:00:40,109 --> 00:00:41,330 Der Sheriff nimmt uns in Empfang. 17 00:00:41,590 --> 00:00:42,969 Also, wir melden uns wieder, sobald uns der 18 00:00:42,969 --> 00:00:44,049 Gefangene übergeben wurde. 19 00:00:46,130 --> 00:00:48,649 Wenn der Sheriff herausbekommen hat, dass Abby Wakefields 20 00:00:48,649 --> 00:00:50,589 Tochter ist, versucht er vielleicht, Abby zu bestrafen. 21 00:00:50,630 --> 00:00:51,789 Ich kann nicht glauben, dass mein Dad so 22 00:00:51,789 --> 00:00:52,749 etwas getan haben soll. 23 00:00:53,089 --> 00:00:54,369 Warum sollte er Madison entführen? 24 00:00:55,250 --> 00:00:56,530 Jimmy, passen wir alle auf dein Boot? 25 00:00:57,009 --> 00:00:58,009 Kannst du uns nach Seattle fahren? 26 00:00:58,230 --> 00:00:59,170 Ja, das kann ich machen. 27 00:00:59,369 --> 00:01:00,649 Komm schon, Mann, stell den Strom an! 28 00:01:01,589 --> 00:01:02,509 Jimmy, weg da! 29 00:01:04,509 --> 00:01:04,909 Jimmy! 30 00:01:05,449 --> 00:01:06,749 Es gibt noch ein Boot auf der anderen 31 00:01:06,749 --> 00:01:07,370 Seite der Insel. 32 00:01:07,570 --> 00:01:08,389 Wie kommen wir da nur hin? 33 00:01:10,309 --> 00:01:11,490 Die bekommen Besuch. 34 00:01:14,889 --> 00:01:16,189 Es ist John Wakefield. 35 00:01:16,390 --> 00:01:17,489 John Wakefield ist tot. 36 00:01:17,509 --> 00:01:19,030 Ich habe auf ihn geschossen, aber seine Leiche 37 00:01:19,030 --> 00:01:19,829 ist nie aufgetaucht. 38 00:01:19,849 --> 00:01:21,010 Bin ich Wakefields Tochter? 39 00:01:21,109 --> 00:01:22,210 Du bist meine Tochter! 40 00:01:54,170 --> 00:01:54,570 Sie... 41 00:01:54,570 --> 00:01:56,909 Du siehst wie deine Mutter aus. 42 00:02:00,839 --> 00:02:01,320 Wieso? 43 00:02:01,839 --> 00:02:02,799 Wieso tun sie das? 44 00:02:03,620 --> 00:02:04,399 Weißt du das nicht? 45 00:02:06,160 --> 00:02:06,379 Abby! 46 00:02:07,659 --> 00:02:08,139 Abby! 47 00:02:10,599 --> 00:02:11,559 Das war Wakefield. 48 00:02:13,519 --> 00:02:14,620 Wakefield hat ihn getötet. 49 00:02:16,459 --> 00:02:17,039 Er ist abgehauen. 50 00:02:17,419 --> 00:02:17,819 Er entkommt! 51 00:02:18,059 --> 00:02:18,580 Abby, nein! 52 00:02:18,719 --> 00:02:19,600 Abby, bleib hier! 53 00:02:20,759 --> 00:02:22,220 Genau das will er doch! 54 00:02:22,500 --> 00:02:23,659 Nein, wir kriegen ihn schon noch! 55 00:02:23,659 --> 00:02:25,219 Wir kriegen ihn, aber auf keinen Fall so! 56 00:02:25,319 --> 00:02:25,659 Nicht so! 57 00:02:25,740 --> 00:02:26,760 Wir müssen klug vorgehen. 58 00:02:27,440 --> 00:02:28,620 Wir müssen das alles gut durchdenken. 59 00:02:28,879 --> 00:02:29,739 Nein, nein, nein! 60 00:02:40,839 --> 00:02:42,600 Wir müssen ihn in die Klinik bringen. 61 00:02:43,040 --> 00:02:44,159 Versucht doch, Keimpel zu finden. 62 00:02:45,179 --> 00:02:46,479 Ich setze keinen Fuß vor die Tür. 63 00:02:48,140 --> 00:02:50,659 Abgesehen davon machst du das ganz gut. 64 00:02:51,380 --> 00:02:53,440 Na gut, die Verbrennung kann ich halbwegs versorgen, 65 00:02:53,579 --> 00:02:54,899 aber er ist noch nicht wieder aufgewacht. 66 00:02:56,239 --> 00:02:58,280 Ich frage mich, wie er die Explosion überleben 67 00:02:58,280 --> 00:02:58,620 konnte. 68 00:02:59,779 --> 00:03:01,359 Der Kerl hatte schon immer mehr Glück als 69 00:03:01,359 --> 00:03:01,699 Verstand. 70 00:03:04,120 --> 00:03:05,979 Warum hat Wakefield Jimmy hierher gebracht? 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,140 Wir wissen ja nicht mal, ob es wirklich 72 00:03:07,140 --> 00:03:07,780 Wakefield war. 73 00:03:08,060 --> 00:03:09,280 Vielleicht ist das wieder so eine Geschichte von 74 00:03:09,280 --> 00:03:09,680 der Kleinen. 75 00:03:09,760 --> 00:03:09,980 Hey! 76 00:03:10,940 --> 00:03:12,560 Du wirst doch wohl nicht ein kleines Mädchen 77 00:03:12,560 --> 00:03:14,180 beschuldigen, weil sie Angst um ihre Mutter hatte. 78 00:03:14,200 --> 00:03:15,759 Hey, du solltest lieber deine Klappe halten. 79 00:03:16,440 --> 00:03:17,959 Es war deine Idee, Abby rauszuschicken. 80 00:03:18,120 --> 00:03:19,319 Und wer weiß, was sie gerade durchmacht. 81 00:03:20,180 --> 00:03:21,959 Sie hatte einen guten Grund zu glauben, dass 82 00:03:21,959 --> 00:03:22,740 es um Abby geht. 83 00:03:23,179 --> 00:03:24,000 So wie wir alle. 84 00:03:25,719 --> 00:03:27,920 Madison, es ist nicht schlimm, dass du gesagt 85 00:03:27,920 --> 00:03:28,999 hast, dass es der Sheriff war. 86 00:03:32,470 --> 00:03:33,190 Hey, hey, hey! 87 00:03:33,470 --> 00:03:34,889 An deiner Stelle würde ich da lieber weggehen. 88 00:03:36,030 --> 00:03:37,930 Kerl und Sully sind irgendwo da draußen. 89 00:03:38,489 --> 00:03:40,149 Wenn ich doch nur wüsste, wo sie bleiben. 90 00:03:48,619 --> 00:03:50,020 Sully, sei vorsichtig, Mann! 91 00:03:51,380 --> 00:03:52,419 Wie geht's deiner Schulter? 92 00:03:52,459 --> 00:03:53,260 Mir geht's langsam besser. 93 00:04:00,039 --> 00:04:00,760 Ich, äh... 94 00:04:01,700 --> 00:04:03,559 Ich hab die Kugel rausbekommen, aber ich musste 95 00:04:03,559 --> 00:04:04,360 ganz schön rumwühlen. 96 00:04:05,100 --> 00:04:06,640 Du bist ohnmächtig geworden, bevor du mir sagen 97 00:04:06,640 --> 00:04:07,280 konntest, wie das geht. 98 00:04:07,280 --> 00:04:08,499 Die Wunde hast du aber gereinigt, oder? 99 00:04:08,520 --> 00:04:10,300 Ja, ja, aber die naht sich nicht besonders 100 00:04:10,300 --> 00:04:10,800 gut aus. 101 00:04:12,580 --> 00:04:14,200 Ich hab so lange weitergenäht, bis ich die 102 00:04:14,200 --> 00:04:15,360 Blutung zum Stoppen bekommen hab. 103 00:04:16,179 --> 00:04:17,219 Ich hoffe, das war richtig. 104 00:04:17,599 --> 00:04:19,279 Das klingt doch nach einer richtigen Meisterleistung. 105 00:04:21,459 --> 00:04:22,020 Hey, Sully. 106 00:04:25,590 --> 00:04:26,150 Ich weiß. 107 00:04:28,170 --> 00:04:29,349 Okay, wir müssen zu dem Boot. 108 00:04:41,080 --> 00:04:42,440 Lass uns lieber zurück ins Cannery. 109 00:04:42,820 --> 00:04:43,979 Hier draußen sind wir nicht in Sicherheit. 110 00:04:44,060 --> 00:04:45,000 Ja, aber wir müssen ihn mitnehmen. 111 00:04:49,900 --> 00:04:51,220 All diese toten Menschen. 112 00:04:52,160 --> 00:04:53,059 Und das war alles er. 113 00:04:54,279 --> 00:04:55,840 Ich frag mich, wie er das alles hinbekommen 114 00:04:55,840 --> 00:04:56,120 hat. 115 00:04:57,219 --> 00:04:58,700 Wakefield hat meinen Dad auf die gleiche Weise 116 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 getötet wie meine Mom. 117 00:05:04,679 --> 00:05:05,119 Ja. 118 00:05:06,940 --> 00:05:07,820 Er liebt meinen Dad. 119 00:05:10,700 --> 00:05:11,579 Er hat mir alles erzählt. 120 00:05:20,220 --> 00:05:20,659 Madison. 121 00:05:22,840 --> 00:05:24,879 Hat schon Wakefield dir erzählt, dass all die 122 00:05:24,879 --> 00:05:26,360 Menschen auf dieser Insel gestorben sind? 123 00:05:26,539 --> 00:05:26,859 Mhm. 124 00:05:29,980 --> 00:05:32,059 Er war gleich am ersten Tag hier. 125 00:05:33,300 --> 00:05:35,739 Er hat mir dabei geholfen, Blumen zu pflücken. 126 00:05:36,979 --> 00:05:38,559 Das hab ich dir doch erzählt, Mami. 127 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 Mein neuer Freund. 128 00:05:46,739 --> 00:05:47,560 Ist Daddy tot? 129 00:06:00,180 --> 00:06:00,679 Ja. 130 00:06:13,379 --> 00:06:15,759 Ist es meine Schuld, wenn Abby sterben sollte? 131 00:06:18,140 --> 00:06:19,080 Nein, Schätzchen. 132 00:06:19,780 --> 00:06:21,020 Henry und Danny sind schon auf der Suche 133 00:06:21,020 --> 00:06:21,360 nach Abby. 134 00:06:21,800 --> 00:06:23,040 Aber sie werden bald zurückkommen. 135 00:06:24,340 --> 00:06:24,899 Oder? 136 00:06:27,660 --> 00:06:28,220 Ja. 137 00:06:29,399 --> 00:06:29,959 Ja. 138 00:06:31,100 --> 00:06:32,599 Sie sind bestimmt schon auf dem Weg hierher. 139 00:06:40,139 --> 00:06:41,260 Wo sind die Schlüssel? 140 00:06:41,300 --> 00:06:41,840 Die Schlüssel. 141 00:06:55,789 --> 00:06:57,530 Ich werde John Wakefield umbringen. 142 00:07:06,519 --> 00:07:08,200 Einer nach dem anderen. 143 00:07:12,689 --> 00:07:14,649 Abby, warum hat uns dein Dad all die 144 00:07:14,649 --> 00:07:16,289 Jahre erzählt, dass Wakefield tot wäre? 145 00:07:17,569 --> 00:07:19,370 Weil er dachte, dass das das Beste ist. 146 00:07:20,070 --> 00:07:21,290 Das hätten wir früher wissen müssen. 147 00:07:23,049 --> 00:07:23,669 Ich weiß. 148 00:07:24,969 --> 00:07:26,210 Er hat Jimmy gerettet. 149 00:07:26,609 --> 00:07:27,210 Für dich. 150 00:07:28,450 --> 00:07:29,690 Kann es sein, dass es nur darum ging, 151 00:07:29,770 --> 00:07:31,090 dass er sich an deinem Vater rächen wollte? 152 00:07:31,690 --> 00:07:32,950 Wenn er ihm alles in die Schuhe schieben 153 00:07:32,950 --> 00:07:34,229 wollte, ich meine, jetzt ist er tot. 154 00:07:35,469 --> 00:07:36,990 Dann müsste Wakefield doch fertig sein. 155 00:07:59,479 --> 00:07:59,799 Shane. 156 00:08:00,859 --> 00:08:01,700 Wie geht's ihm? 157 00:08:03,240 --> 00:08:04,779 Naja, er blutet zumindest nicht mehr. 158 00:08:04,779 --> 00:08:05,739 Jetzt muss er nur aufwachen. 159 00:08:09,170 --> 00:08:10,589 Wie lange hält denn so ein Generator? 160 00:08:10,869 --> 00:08:12,529 Ich befürchte, nicht lang genug für uns. 161 00:08:12,889 --> 00:08:15,050 Das Kabel wurde an der Hauptleitung durchgeschnitten. 162 00:08:16,849 --> 00:08:17,570 Kein Handyempfang. 163 00:08:18,409 --> 00:08:19,810 Die anderen Leitungen sind auch tot. 164 00:08:20,069 --> 00:08:21,389 Das dürfte ein paar Tage dauern. 165 00:08:23,929 --> 00:08:25,569 Aber was ist mit der Explosion unten im 166 00:08:25,569 --> 00:08:25,889 Hafen? 167 00:08:26,050 --> 00:08:27,030 Das muss doch einer gesehen haben. 168 00:08:27,050 --> 00:08:28,529 Der Hafen liegt in einer tiefen Bucht, den 169 00:08:28,529 --> 00:08:29,789 kann man vom Festland aus nicht sehen. 170 00:08:29,809 --> 00:08:31,689 Die Strom- und Telefonleitungen spinnen hier auch 171 00:08:31,689 --> 00:08:32,010 manchmal. 172 00:08:32,630 --> 00:08:36,429 Das wird auf dem Festland niemandem auffallen, aber 173 00:08:36,429 --> 00:08:37,689 was ist mit den toten Polizisten? 174 00:08:37,850 --> 00:08:39,090 Wenn die nicht mehr erreichbar sind, dann wird 175 00:08:39,090 --> 00:08:40,049 doch wohl jemand herkommen, oder? 176 00:08:40,330 --> 00:08:41,770 Ja, na klar, irgendwann schon. 177 00:08:41,970 --> 00:08:43,610 Hey, Chloe, komm schon. 178 00:08:43,710 --> 00:08:46,650 Trish, warum musstest du unbedingt auf dieser dämlichen 179 00:08:46,650 --> 00:08:47,409 Insel heiraten? 180 00:08:47,709 --> 00:08:48,029 Mom? 181 00:08:48,329 --> 00:08:48,930 Eine Sekunde. 182 00:08:49,510 --> 00:08:50,949 Ich weiß, dass du dir Sorgen um den 183 00:08:50,949 --> 00:08:51,589 Kerl machst, okay? 184 00:08:51,810 --> 00:08:53,189 Aber wenn wir uns jetzt streiten, dann... 185 00:08:53,189 --> 00:08:53,949 Mami, er ist hier! 186 00:09:15,769 --> 00:09:16,770 Los, los, los, raus hier! 187 00:09:17,089 --> 00:09:18,329 Kommt schon, kommt schon, alle raus hier! 188 00:09:24,350 --> 00:09:25,630 Oh mein Gott! 189 00:09:27,789 --> 00:09:28,769 Komm schon, Che, raus hier, Che! 190 00:09:29,610 --> 00:09:30,329 Nichts wie weg! 191 00:09:33,669 --> 00:09:35,050 Chloe, verdammt, verschwinde hier! 192 00:09:35,370 --> 00:09:36,350 Los, Mami, los hier! 193 00:09:40,910 --> 00:09:41,349 Lauf! 194 00:09:45,830 --> 00:09:47,110 Ich hab keine Angst vor Ihnen. 195 00:09:56,649 --> 00:09:57,689 Alles wird wieder gut. 196 00:09:58,009 --> 00:09:59,369 Kommt, wir müssen hier raus! 197 00:10:00,969 --> 00:10:01,669 Hier raus! 198 00:10:02,810 --> 00:10:03,849 Los, mach, Che! 199 00:10:03,849 --> 00:10:04,189 Feuert euch! 200 00:10:48,419 --> 00:10:49,519 Worauf wartest du noch? 201 00:10:49,900 --> 00:10:50,479 Geh einfach! 202 00:10:50,739 --> 00:10:51,099 Trish! 203 00:10:51,099 --> 00:10:52,620 Che, ich hab gesagt, geh! 204 00:10:52,779 --> 00:10:54,180 Na los, komm schon, verschwinde! 205 00:10:54,339 --> 00:10:55,160 Hier, in meine Hand. 206 00:11:30,970 --> 00:11:31,590 Los, lauft! 207 00:11:31,950 --> 00:11:32,950 Was ist mit Che und Jimmy? 208 00:11:33,630 --> 00:11:35,009 Die hat Wakefield sich geschnappt. 209 00:11:35,150 --> 00:11:35,989 Ich weiß, wo wir hin können. 210 00:11:45,660 --> 00:11:47,059 Hier müssen wir richtig sein, oder? 211 00:11:47,580 --> 00:11:47,880 Ja. 212 00:11:49,699 --> 00:11:50,659 Weit und breit kein Boot. 213 00:11:55,539 --> 00:11:56,519 Gut, das war's dann wohl. 214 00:11:58,660 --> 00:11:59,759 Und das ist meine Schuld. 215 00:12:01,079 --> 00:12:02,880 Wäre ich nicht auf die falsche Wagenseite gerannt, 216 00:12:02,920 --> 00:12:03,939 wäre ich nicht angeschossen worden. 217 00:12:04,120 --> 00:12:05,979 Hey, und das heißt, dass ich dir was 218 00:12:05,979 --> 00:12:06,319 schulde. 219 00:12:06,820 --> 00:12:08,700 Wenn du nicht dagestanden hättest, hätte die Kugel 220 00:12:08,700 --> 00:12:09,259 mich getroffen. 221 00:12:09,839 --> 00:12:11,539 Hättest du mich nicht verarztet, wären wir schon 222 00:12:11,539 --> 00:12:12,220 längst auf dem Boot. 223 00:12:12,260 --> 00:12:13,320 Und das wissen wir doch gar nicht. 224 00:12:13,779 --> 00:12:15,319 Wer weiß, wie lange das Segelboot schon nicht 225 00:12:15,319 --> 00:12:15,840 mehr hier steht. 226 00:12:17,299 --> 00:12:19,959 Ich möchte, dass Chloe irgendwie von dieser Insel 227 00:12:19,959 --> 00:12:20,720 runterkommt. 228 00:12:21,939 --> 00:12:23,459 Und alles, was ich will, ist Chloe. 229 00:12:27,560 --> 00:12:27,920 Au! 230 00:12:31,579 --> 00:12:32,919 Ich bring dich zu ihr zurück. 231 00:12:39,940 --> 00:12:40,799 Die Tür ist offen. 232 00:12:42,119 --> 00:12:42,359 Trish! 233 00:12:43,999 --> 00:12:44,440 Trish! 234 00:12:44,599 --> 00:12:45,240 Henry, warte! 235 00:13:12,629 --> 00:13:14,090 Alle anderen scheinen weg zu sein. 236 00:13:14,810 --> 00:13:15,669 Ob sie es geschafft haben? 237 00:13:15,909 --> 00:13:17,249 Das weiß ich nicht, Danny, hier ist alles 238 00:13:17,249 --> 00:13:17,730 voller Blut. 239 00:13:17,889 --> 00:13:18,110 Jimmy? 240 00:13:18,849 --> 00:13:22,789 Jimmy, Trish, vielleicht konnten sie flüchten. 241 00:13:24,950 --> 00:13:26,130 Das war noch nicht alles. 242 00:13:29,319 --> 00:13:30,780 Das war noch lange nicht alles. 243 00:13:37,059 --> 00:13:38,900 Ich war hier mit Henry und Abby, als 244 00:13:38,900 --> 00:13:40,200 wir nach ihrem Dad gesucht haben. 245 00:13:42,319 --> 00:13:43,539 Hier passiert uns nichts. 246 00:13:55,679 --> 00:13:57,360 Der Sheriff ist seit Jahren auf der Jagd 247 00:13:57,360 --> 00:13:57,919 nach Wakefield. 248 00:13:59,479 --> 00:14:00,199 Madison, lass das! 249 00:14:01,459 --> 00:14:02,960 Aber das ist interessant. 250 00:14:04,439 --> 00:14:07,140 Das sieht so aus, als ob der Sheriff 251 00:14:07,140 --> 00:14:09,760 nur darauf gewartet hätte, dass Wakefield wieder zuschlägt. 252 00:14:14,040 --> 00:14:15,280 Es hat sich was verändert. 253 00:14:17,699 --> 00:14:19,079 Wakefield hat seine Regeln geändert. 254 00:14:19,640 --> 00:14:21,160 Bis heute Nacht hat er versucht unerkannt zu 255 00:14:21,160 --> 00:14:22,359 bleiben und hat sich einen nach dem anderen 256 00:14:22,359 --> 00:14:22,880 rausgesucht. 257 00:14:22,979 --> 00:14:26,100 Aber nachdem er meinen Dad umgebracht hat, will 258 00:14:26,100 --> 00:14:26,939 er sich plötzlich zeigen. 259 00:14:28,980 --> 00:14:30,300 Er stand mit Absicht vor mir. 260 00:14:31,220 --> 00:14:33,200 Ja, weil er dich auch umgebracht hätte, wenn 261 00:14:33,200 --> 00:14:34,119 wir nicht aufgetaucht wären. 262 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 Wieso riskiert er das? 263 00:14:36,059 --> 00:14:37,800 Er hätte sich einfach wegschleichen können und meinem 264 00:14:37,800 --> 00:14:39,259 Dad die ganzen Morde in die Schuhe schieben 265 00:14:39,259 --> 00:14:39,539 können. 266 00:14:39,639 --> 00:14:40,879 Vielleicht ist er da gar nicht scharf drauf. 267 00:14:40,879 --> 00:14:42,819 Vielleicht will er, dass die Leute Bescheid wissen. 268 00:14:43,199 --> 00:14:44,380 Jeder soll wissen, dass er noch lebt, dass 269 00:14:44,380 --> 00:14:45,419 er dafür verantwortlich ist. 270 00:14:46,600 --> 00:14:47,480 Und jetzt das? 271 00:14:48,840 --> 00:14:50,120 Er hört nicht auf. 272 00:14:52,800 --> 00:14:54,320 Erst wenn wir alle tot sind. 273 00:14:55,579 --> 00:14:55,899 Danny. 274 00:14:59,250 --> 00:14:59,729 Hey. 275 00:15:00,630 --> 00:15:01,570 Ich schaff... 276 00:15:02,490 --> 00:15:03,709 Ich schaff das nicht. 277 00:15:04,309 --> 00:15:05,309 Es reicht auch langsam. 278 00:15:05,750 --> 00:15:08,569 Danny, wir müssen die mal ein Ende setzen. 279 00:15:17,949 --> 00:15:19,549 Was für ein abartiger Mensch. 280 00:15:21,470 --> 00:15:22,889 Zu mir war er nett. 281 00:15:23,869 --> 00:15:25,509 John Wakefield ist ein Soziopath. 282 00:15:38,119 --> 00:15:38,479 Hey. 283 00:15:40,479 --> 00:15:42,820 Manchmal sind böse Menschen ganz lieb, damit sie 284 00:15:42,820 --> 00:15:43,639 das kriegen, was sie wollen. 285 00:15:45,379 --> 00:15:47,820 Heute hast du sein wahres Gesicht gesehen. 286 00:15:48,680 --> 00:15:50,340 Heute hat er sich nicht mehr verstellt. 287 00:15:50,740 --> 00:15:52,280 Ja, ganz genau. 288 00:15:53,340 --> 00:15:54,059 Das reicht, Chloe. 289 00:16:03,169 --> 00:16:03,949 Hey, Leute. 290 00:16:07,069 --> 00:16:09,409 Das ist das gesamte Tunnelsystem der Insel. 291 00:16:11,649 --> 00:16:12,550 Wartet mal kurz. 292 00:16:13,750 --> 00:16:14,730 Hier müsste noch was sein. 293 00:16:20,199 --> 00:16:21,600 Das ist das Candlewick. 294 00:16:21,900 --> 00:16:23,240 Die Tunnel führen überall hin. 295 00:16:25,959 --> 00:16:27,579 Das heißt, er kommt auch überall hin. 296 00:16:54,230 --> 00:16:55,309 Vielleicht ist das Trash. 297 00:16:56,050 --> 00:16:57,070 Vielleicht aber auch eine Falle. 298 00:17:01,270 --> 00:17:03,189 Die Kirchenglocken, das soll bestimmt ein Signal sein. 299 00:17:03,709 --> 00:17:05,429 Möglicherweise war es ein Einheimischer, vielleicht hat jemand 300 00:17:05,429 --> 00:17:06,009 Hilfe geholt. 301 00:17:06,029 --> 00:17:06,709 Möglicherweise ist es Henry. 302 00:17:07,770 --> 00:17:09,949 Wenn sie uns im Cannery nicht gefunden haben, 303 00:17:10,229 --> 00:17:11,588 wissen sie nicht, wo sie uns suchen sollen. 304 00:17:18,818 --> 00:17:19,180 Madison. 305 00:17:20,118 --> 00:17:20,940 Schatz, pass auf. 306 00:17:21,399 --> 00:17:22,740 Wir suchen jetzt die anderen und dann kommen 307 00:17:22,740 --> 00:17:24,160 wir zurück und holen dich und deine Mom, 308 00:17:24,279 --> 00:17:24,420 okay? 309 00:17:24,700 --> 00:17:25,060 Gut. 310 00:17:28,839 --> 00:17:29,159 Trish. 311 00:17:30,560 --> 00:17:31,280 Bitte geh nicht. 312 00:17:31,660 --> 00:17:32,580 Was ist, wenn er das war? 313 00:17:32,580 --> 00:17:33,479 Shae. 314 00:17:34,439 --> 00:17:36,140 Henry ist irgendwo da draußen. 315 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 Und wenn das ein Zeichen war, dass er 316 00:17:38,440 --> 00:17:41,080 mich braucht, dann muss ich zu ihm. 317 00:17:43,199 --> 00:17:43,720 Alles klar? 318 00:17:44,560 --> 00:17:45,699 Ihr beide seid hier in Sicherheit. 319 00:17:47,920 --> 00:17:49,039 Der riegelt die Tür hinter uns. 320 00:17:51,540 --> 00:17:51,999 Shae. 321 00:17:55,300 --> 00:17:56,139 Ich hab dich lieb. 322 00:18:03,379 --> 00:18:05,160 Das müsste der Wagen vom Deputy sein. 323 00:18:05,800 --> 00:18:07,279 Vielleicht hat er auch die Glocken geläutet. 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,360 Und warum hört er denn auf? 325 00:18:09,660 --> 00:18:10,040 Henry. 326 00:18:11,260 --> 00:18:11,640 Trish. 327 00:18:12,240 --> 00:18:13,340 Oh mein Gott, geht's dir gut? 328 00:18:13,880 --> 00:18:15,240 Ich hab mir solche Sorgen gemacht. 329 00:18:16,520 --> 00:18:17,900 Shae hat uns geholfen zu fliehen. 330 00:18:19,500 --> 00:18:20,259 Ist er... 331 00:18:20,259 --> 00:18:20,539 Nein. 332 00:18:22,000 --> 00:18:23,799 Shae und Madison sitzen auf dem Dachboden des 333 00:18:23,799 --> 00:18:24,139 Sheriffs. 334 00:18:24,600 --> 00:18:25,179 Es geht ihnen gut. 335 00:18:25,260 --> 00:18:26,119 Ist Jimmy bei den beiden? 336 00:18:26,340 --> 00:18:27,300 Nein, er war im Cannery. 337 00:18:27,640 --> 00:18:28,779 Als wir kamen, war er nicht mehr da. 338 00:18:29,480 --> 00:18:30,639 Habt ihr eben die Glocken geläutet? 339 00:18:35,160 --> 00:18:35,340 Nein. 340 00:18:36,599 --> 00:18:38,199 Um das rauszufinden, sind wir hier. 341 00:18:49,660 --> 00:18:50,179 Carol? 342 00:18:53,499 --> 00:18:54,020 Carol? 343 00:18:57,329 --> 00:18:58,929 Wir sollten oben im Turm nachsehen. 344 00:19:00,130 --> 00:19:01,349 Vielleicht ist da oben noch jemand. 345 00:19:03,809 --> 00:19:05,529 Ich würde am liebsten rausrennen. 346 00:19:08,169 --> 00:19:09,310 Danny, was tust du da? 347 00:19:10,669 --> 00:19:12,130 Ein Gebet kann wohl nicht schaden. 348 00:19:20,119 --> 00:19:20,920 Ist alles in Ordnung? 349 00:19:22,880 --> 00:19:23,399 Ja. 350 00:19:25,280 --> 00:19:26,379 Ja, es geht mir gut. 351 00:19:30,619 --> 00:19:31,800 Weißt du, was mit dem Sheriff ist? 352 00:19:33,680 --> 00:19:34,859 Wakefield hat ihn umgebracht. 353 00:19:40,580 --> 00:19:41,019 Abby. 354 00:19:43,500 --> 00:19:45,060 Ich möchte mich bei dir entschuldigen. 355 00:19:45,400 --> 00:19:46,579 Was dein Dad betrifft. 356 00:19:46,980 --> 00:19:47,859 Ich hab mich geirrt. 357 00:19:51,039 --> 00:19:51,500 Schon gut. 358 00:19:54,739 --> 00:19:55,339 Ich mich auch. 359 00:20:00,669 --> 00:20:01,349 Oh, Chloe! 360 00:20:07,229 --> 00:20:09,109 Das sind die beiden Hilfs-Sheriffs von meinem 361 00:20:09,109 --> 00:20:09,369 Dad. 362 00:20:09,849 --> 00:20:10,929 Jetzt sind wir hier völlig allein. 363 00:20:11,769 --> 00:20:12,969 Wir müssen hier ganz schnell raus. 364 00:20:16,309 --> 00:20:17,529 Verdammt, wer könnte das denn sein? 365 00:20:20,129 --> 00:20:20,849 Hey, zur Tür! 366 00:20:21,329 --> 00:20:21,649 Na los! 367 00:20:23,909 --> 00:20:24,409 Hände hoch! 368 00:20:25,149 --> 00:20:25,889 Oh, Sully. 369 00:20:27,789 --> 00:20:29,229 Oh Mann, schön euch zu sehen. 370 00:20:30,749 --> 00:20:31,749 Das Boot ist weg. 371 00:20:33,189 --> 00:20:34,209 Uns fällt schon was ein. 372 00:20:38,819 --> 00:20:39,539 Wo ist Chloe? 373 00:20:39,819 --> 00:20:40,459 Was meinst du? 374 00:20:40,499 --> 00:20:41,539 Sie war doch eben noch... 375 00:20:42,659 --> 00:20:44,359 Sie stand doch eben noch neben mir. 376 00:20:46,279 --> 00:20:46,679 Chloe? 377 00:20:49,939 --> 00:20:50,339 Chloe! 378 00:20:54,399 --> 00:20:56,239 Sie kann doch nicht einfach verschwinden. 379 00:20:56,419 --> 00:20:58,019 Richtig, wir müssen einfach weiter nach ihr suchen. 380 00:20:58,059 --> 00:20:58,839 Das haben wir schon. 381 00:20:58,939 --> 00:20:59,939 Ich begreife das nicht. 382 00:21:00,019 --> 00:21:00,619 Er war hier. 383 00:21:02,879 --> 00:21:03,719 Wakefield war hier. 384 00:21:04,599 --> 00:21:05,719 Er hat Chloe mitgenommen. 385 00:21:06,279 --> 00:21:06,479 Hier. 386 00:21:07,439 --> 00:21:09,099 Unter der Kirche gibt es einen Tunnel. 387 00:21:09,339 --> 00:21:10,479 Das habe ich bei deinem Dad auf dem 388 00:21:10,479 --> 00:21:11,199 Dachboden gefunden. 389 00:21:11,319 --> 00:21:12,859 Wir haben hier eine Übersicht über alle Tunnel 390 00:21:12,859 --> 00:21:13,319 der Insel. 391 00:21:25,499 --> 00:21:25,919 Jimmy! 392 00:21:28,539 --> 00:21:28,959 Abby. 393 00:21:29,099 --> 00:21:29,519 Oh mein Gott. 394 00:21:36,879 --> 00:21:38,759 Shane und Nikki, sie sind... 395 00:21:40,959 --> 00:21:42,279 Wie bist du da rausgekommen? 396 00:21:43,779 --> 00:21:45,299 Ich bin im Cannery aufgewacht. 397 00:21:47,059 --> 00:21:48,259 Und da lagen die beiden. 398 00:21:49,539 --> 00:21:49,859 Tot. 399 00:21:50,359 --> 00:21:51,099 Sonst war niemand da. 400 00:21:51,759 --> 00:21:53,499 Also bin ich in die Stadt gelaufen, um 401 00:21:53,499 --> 00:21:54,699 Hilfe zu holen, aber da ist auch keiner. 402 00:21:56,259 --> 00:21:58,019 Dann habe ich die Kirchenglocken gehört und bin 403 00:21:58,019 --> 00:21:58,639 hierher gerannt. 404 00:21:59,619 --> 00:22:00,799 Wie bin ich ins Cannery gekommen? 405 00:22:01,599 --> 00:22:02,639 Ich weiß nur noch, ich habe auf dem 406 00:22:02,639 --> 00:22:04,459 Boot gestanden und Shane hat mir irgendwas zugeschrien. 407 00:22:04,499 --> 00:22:05,879 Wakefield hat dich zum Cannery gebracht. 408 00:22:06,019 --> 00:22:07,619 Er hat dich sozusagen bei uns abgeliefert. 409 00:22:11,019 --> 00:22:12,439 Er liebt Jimmy, ich habe ihn gesehen. 410 00:22:15,539 --> 00:22:16,799 Wieso hat er mich nicht getötet? 411 00:22:21,359 --> 00:22:21,899 Kommt her! 412 00:22:23,699 --> 00:22:24,679 Los, schiebt das weg! 413 00:22:24,799 --> 00:22:25,619 Aber seid vorsichtig! 414 00:22:28,539 --> 00:22:29,639 Alles klar, ich laufe damit. 415 00:22:36,109 --> 00:22:36,469 Wow. 416 00:22:41,209 --> 00:22:43,469 So wie das aussieht, gibt es insgesamt drei 417 00:22:43,469 --> 00:22:44,489 Eingänge zu den Tunneln. 418 00:22:44,609 --> 00:22:46,449 Einer im Campbellwick, einen hier in der Kirche 419 00:22:46,449 --> 00:22:47,609 und dann noch der Gully. 420 00:22:48,449 --> 00:22:50,849 Wenn wir alle Eingänge versperren, sitzt Wakefield in 421 00:22:50,849 --> 00:22:51,289 der Falle. 422 00:22:51,389 --> 00:22:52,409 Und der hier, wo führt der hin? 423 00:22:54,189 --> 00:22:55,029 Das werden wir herausfinden. 424 00:22:55,809 --> 00:22:57,909 Trish, Jimmy und du, ihr nehmt Nickys Auto 425 00:22:57,909 --> 00:22:59,369 und blockiert damit den Gully-Ausgang. 426 00:22:59,569 --> 00:23:00,389 Ich weiß, wo das ist. 427 00:23:00,629 --> 00:23:01,649 Da haben wir Madison gefunden. 428 00:23:02,009 --> 00:23:03,489 Okay, und da wartet ihr, bis wir euch 429 00:23:03,489 --> 00:23:03,869 abrollen. 430 00:23:04,449 --> 00:23:06,009 Jungs, und ihr fahrt zurück ins Hotel und 431 00:23:06,009 --> 00:23:07,449 versperrt den Tunnel, der in die Kirche führt. 432 00:23:07,729 --> 00:23:09,049 Er darf da auf keinen Fall durchkommen. 433 00:23:09,709 --> 00:23:09,929 Gut. 434 00:23:10,029 --> 00:23:10,669 Worauf wartet ihr? 435 00:23:10,749 --> 00:23:11,109 Macht schon! 436 00:23:11,489 --> 00:23:12,109 Schließt uns ein. 437 00:23:12,429 --> 00:23:14,029 Hey, das haben wir schon mal versucht, als 438 00:23:14,029 --> 00:23:14,889 wir Beth gesucht haben. 439 00:23:15,609 --> 00:23:16,569 Das hat auch nicht geklappt. 440 00:23:17,369 --> 00:23:18,449 Wir haben keine Wahl. 441 00:23:22,429 --> 00:23:23,349 Passt gut auf euch auf. 442 00:23:24,509 --> 00:23:25,689 Und kommt nicht ohne Chloe wieder. 443 00:23:57,779 --> 00:24:01,119 Wo tun sie uns das an? 444 00:24:04,379 --> 00:24:06,579 Wir haben ihnen doch gar nichts getan. 445 00:24:10,299 --> 00:24:11,919 Für so eine Frau wie dich bin ich 446 00:24:11,919 --> 00:24:12,819 fast draufgegangen. 447 00:24:13,859 --> 00:24:15,518 Meine Freunde werden mich finden. 448 00:24:17,139 --> 00:24:18,639 Und dann sind sie tot! 449 00:24:34,419 --> 00:24:35,079 Alles okay, man? 450 00:24:36,899 --> 00:24:37,359 Ja. 451 00:24:38,319 --> 00:24:39,759 Ja, das war nur... 452 00:24:39,759 --> 00:24:41,499 Das war nur ein ganz schöner Schock. 453 00:24:42,359 --> 00:24:43,839 Abby's Dad da so hängen zu sehen. 454 00:24:45,179 --> 00:24:46,099 Nicky und Shane. 455 00:24:47,019 --> 00:24:47,859 Was für ein Horror, man. 456 00:24:49,959 --> 00:24:51,279 Aber wenigstens geht's dir gut. 457 00:24:52,339 --> 00:24:53,979 Hat Cal dir wohl doch den Rücken freigehalten? 458 00:24:54,619 --> 00:24:55,559 Cal ist in Ordnung. 459 00:24:57,079 --> 00:24:58,659 Der ist noch nicht mal ohnmächtig geworden, als 460 00:24:58,659 --> 00:25:00,159 ich ihm die Kugel aus der Schulter gepult 461 00:25:00,159 --> 00:25:00,399 hab. 462 00:25:00,699 --> 00:25:02,119 Der ist tougher, als du gedacht hast, hm? 463 00:25:02,139 --> 00:25:04,319 Ja, und es ist nicht nur das. 464 00:25:05,239 --> 00:25:06,519 Das mit ihm und Chloe. 465 00:25:08,079 --> 00:25:09,119 Er liebt die Frau wirklich, man. 466 00:25:10,059 --> 00:25:11,499 Ich hab ja immer gesagt, er ist nett. 467 00:25:12,079 --> 00:25:13,279 Du findest jeden Typen nett. 468 00:25:13,419 --> 00:25:13,739 Na und? 469 00:25:14,979 --> 00:25:16,239 Ich sag ja gar nichts weiter. 470 00:25:16,659 --> 00:25:17,759 Aber warum kann ich das nicht? 471 00:25:35,449 --> 00:25:36,349 Wir müssen da lang. 472 00:25:42,359 --> 00:25:42,939 Warte, Cal. 473 00:25:43,039 --> 00:25:43,939 Wir müssen vorsichtig sein. 474 00:25:43,979 --> 00:25:44,959 Ja, aber wenn wir uns nicht beeilen, ist 475 00:25:44,959 --> 00:25:45,959 die Todeskommunikation nicht in Frage. 476 00:25:52,279 --> 00:25:53,199 Und jetzt da lang. 477 00:25:58,419 --> 00:25:59,319 Wieso macht er das? 478 00:26:00,059 --> 00:26:00,999 Was will er von uns? 479 00:26:02,079 --> 00:26:02,679 Keine Ahnung. 480 00:26:05,439 --> 00:26:07,159 Erst hab ich gedacht, dass es vielleicht... 481 00:26:07,159 --> 00:26:09,919 dass es meinetwegen ist, oder... 482 00:26:09,919 --> 00:26:11,059 dass er hinter meinem Dad her ist. 483 00:26:11,879 --> 00:26:12,939 Aber mein Dad ist tot. 484 00:26:13,199 --> 00:26:14,679 Und trotzdem hört Wakefield nicht auf. 485 00:26:17,179 --> 00:26:18,579 Es muss einen anderen Grund geben. 486 00:26:22,139 --> 00:26:23,539 Wieso hat er mich nicht getötet? 487 00:26:24,019 --> 00:26:24,999 Was ist mit meiner Hochzeit? 488 00:26:25,579 --> 00:26:27,139 Vielleicht ist er aus irgendeinem Grund sauer auf 489 00:26:27,139 --> 00:26:27,859 mich oder auf Wellington. 490 00:26:28,139 --> 00:26:29,739 Vielleicht gibt es aber auch gar keinen Grund. 491 00:26:30,399 --> 00:26:32,159 Vielleicht hat er einfach nur Spaß daran, Leute 492 00:26:32,159 --> 00:26:32,679 zu töten. 493 00:26:36,539 --> 00:26:37,599 Wir müssen nach links. 494 00:26:38,499 --> 00:26:39,979 Wir dürfen uns nicht verlieren. 495 00:26:51,829 --> 00:26:53,389 Henry wollte, dass wir alles verriegeln. 496 00:26:53,869 --> 00:26:55,229 Also haben wir alles verriegelt. 497 00:26:55,689 --> 00:26:56,989 Ja, aber dafür bekommen wir einen Abzug in 498 00:26:56,989 --> 00:26:57,409 der B-Note. 499 00:27:03,319 --> 00:27:04,999 Ich hab über ein paar Sachen nachgedacht. 500 00:27:06,239 --> 00:27:06,639 Ach ja? 501 00:27:08,439 --> 00:27:10,059 Wenn wir hier rauskommen, werde ich ein paar 502 00:27:10,059 --> 00:27:10,559 Dinge ändern. 503 00:27:12,139 --> 00:27:12,819 Und was? 504 00:27:13,639 --> 00:27:15,419 In Zukunft versuche ich, mehr auf die Menschen 505 00:27:15,419 --> 00:27:16,039 zuzugehen. 506 00:27:17,639 --> 00:27:19,279 Ich lasse nie jemanden an mich ran. 507 00:27:20,419 --> 00:27:22,959 Weißt du, das Leben ist zu kurz, um 508 00:27:22,959 --> 00:27:23,599 allein zu bleiben. 509 00:27:25,099 --> 00:27:29,879 Soll ich dir sagen, wieso du keinen an 510 00:27:29,879 --> 00:27:30,419 dich ranlässt? 511 00:27:30,899 --> 00:27:31,539 Du hast Angst. 512 00:27:32,659 --> 00:27:33,239 Wovor denn? 513 00:27:51,629 --> 00:27:52,569 Und, haben wir ihn? 514 00:28:11,659 --> 00:28:12,819 Okay, du hattest recht. 515 00:28:13,459 --> 00:28:14,259 Ich hab Angst. 516 00:28:16,259 --> 00:28:17,819 Er ist da drin mit unseren Freunden. 517 00:28:20,039 --> 00:28:20,739 Ich weiß. 518 00:28:21,519 --> 00:28:22,899 Ich hab auch ein schlechtes Gewissen. 519 00:28:23,839 --> 00:28:24,779 Wir müssen da reingehen. 520 00:28:27,639 --> 00:28:29,179 Die Nummer wird übel, das sag ich dir. 521 00:28:34,678 --> 00:28:37,178 Madison, ich hab doch gesagt, du sollst nicht 522 00:28:37,178 --> 00:28:38,038 in den Wakefield aktivieren. 523 00:28:38,038 --> 00:28:39,719 Das mache ich gar nicht. 524 00:28:40,038 --> 00:28:41,819 Mom, der Sheriff hat ganz viele Sachen über 525 00:28:41,819 --> 00:28:43,499 jemanden gesammelt, den wir alle kennen. 526 00:28:59,069 --> 00:28:59,889 Hört ihr das? 527 00:29:00,789 --> 00:29:01,829 Hört sich an wie Wasser. 528 00:29:10,879 --> 00:29:11,399 Chloe! 529 00:29:21,649 --> 00:29:22,889 Hinterher, na los. 530 00:29:39,019 --> 00:29:39,539 Chloe! 531 00:29:49,499 --> 00:29:50,319 Hilf mir! 532 00:30:09,349 --> 00:30:11,089 Mal sehen, ob dein Verlobter bereit ist, für 533 00:30:11,089 --> 00:30:11,729 dich zu sterben. 534 00:30:18,499 --> 00:30:18,899 Chloe! 535 00:30:22,679 --> 00:30:24,099 Wir müssen ihn doch irgendwie in die Falle 536 00:30:24,099 --> 00:30:24,579 locken können. 537 00:30:24,699 --> 00:30:25,719 Verdammt, wo ist sie bloß? 538 00:30:27,359 --> 00:30:28,559 Hast du eine Ahnung, wo wir sind? 539 00:30:33,479 --> 00:30:34,819 Wir werden sie niemals finden. 540 00:30:36,139 --> 00:30:36,539 Chloe! 541 00:30:40,679 --> 00:30:41,559 Das war sie doch, oder? 542 00:30:44,139 --> 00:30:44,539 Nein. 543 00:30:45,319 --> 00:30:47,379 Das war Chloe, hundertprozentig. 544 00:30:48,159 --> 00:30:49,299 Cal, Cal, warte! 545 00:30:51,179 --> 00:30:52,399 Ich glaube, das kam von da. 546 00:30:53,359 --> 00:30:54,419 Hey, warte, warte, warte. 547 00:30:55,339 --> 00:30:56,819 Warte, hörst du was? 548 00:30:57,859 --> 00:30:58,919 Ich bin hier drüben! 549 00:30:59,059 --> 00:30:59,619 Das ist Chloe! 550 00:31:03,339 --> 00:31:03,779 Chloe! 551 00:31:11,339 --> 00:31:11,779 Chloe! 552 00:31:13,459 --> 00:31:14,239 Herd auf dich! 553 00:31:19,119 --> 00:31:20,379 Cal, such nach Chloe. 554 00:31:20,499 --> 00:31:21,919 Hol sie raus und warte nicht auf uns. 555 00:31:22,719 --> 00:31:22,939 Abby! 556 00:31:25,199 --> 00:31:25,639 Chloe! 557 00:31:27,119 --> 00:31:28,779 Abby, wir müssen zusammenbleiben. 558 00:31:29,199 --> 00:31:30,539 Nein, wir werden das jetzt beenden. 559 00:31:31,059 --> 00:31:31,439 Abby! 560 00:31:32,239 --> 00:31:34,159 Wenn du Wakefield abknallen kannst, dann mach es, 561 00:31:34,239 --> 00:31:35,279 auch wenn ich dir im Weg stehen sollte. 562 00:31:35,839 --> 00:31:36,699 Das kann ich nicht. 563 00:31:36,999 --> 00:31:37,779 Ich will dich nicht verlieren. 564 00:31:37,799 --> 00:31:39,299 Henry, schwör mir, dass du es tun wirst. 565 00:31:39,959 --> 00:31:40,279 Nein. 566 00:31:41,739 --> 00:31:43,099 Dann sieh zu, dass du mir nicht im 567 00:31:43,099 --> 00:31:43,539 Weg stehst. 568 00:31:50,399 --> 00:31:50,739 Okay. 569 00:31:56,269 --> 00:31:57,349 Das habe ich schon mal gesehen. 570 00:31:59,389 --> 00:32:00,829 Hier war ich früher mal mit Jimmy. 571 00:32:07,939 --> 00:32:08,379 Chloe! 572 00:32:13,459 --> 00:32:14,559 Ich bin hier drin! 573 00:32:34,289 --> 00:32:34,729 Chloe! 574 00:32:36,529 --> 00:32:37,769 Kannst du mich hören? 575 00:32:39,769 --> 00:32:41,089 Ich bin hier unten! 576 00:32:41,489 --> 00:32:42,249 Ich bin hier! 577 00:32:44,209 --> 00:32:45,289 Ja, ja, ich kann dich hören! 578 00:32:46,189 --> 00:32:47,149 Hörst du irgendein Geräusch? 579 00:32:47,809 --> 00:32:49,609 Ja, hier muss Wasser sein. 580 00:32:49,849 --> 00:32:50,629 Links von mir. 581 00:32:50,849 --> 00:32:53,049 Ich sitze in einem Abwasserkanal oder sowas. 582 00:32:53,129 --> 00:32:54,189 Ich weiß es nicht. 583 00:32:54,569 --> 00:32:55,489 Halt durch, mein Schatz! 584 00:32:55,829 --> 00:32:56,789 Versuch Lärm zu machen! 585 00:32:57,249 --> 00:32:58,369 Ich bin hier drin! 586 00:32:59,729 --> 00:33:00,209 Liebling! 587 00:33:00,509 --> 00:33:02,149 Ich bin genau unter dir. 588 00:33:02,589 --> 00:33:03,529 Liebling, ich bin hier. 589 00:33:03,829 --> 00:33:04,369 Ich hab dich. 590 00:33:04,589 --> 00:33:05,209 Ich hab dich. 591 00:33:05,589 --> 00:33:06,809 Ich werde dich da rausholen. 592 00:33:14,209 --> 00:33:15,029 Ich hab gesagt, geh zurück! 593 00:33:15,109 --> 00:33:15,469 Na los! 594 00:33:21,979 --> 00:33:22,539 Okay. 595 00:33:25,619 --> 00:33:26,099 Komm schon! 596 00:33:27,099 --> 00:33:27,619 Lass, komm! 597 00:33:28,819 --> 00:33:29,779 Komm raus, Liebling! 598 00:33:33,239 --> 00:33:34,299 Oh Gott, Liebling! 599 00:33:34,939 --> 00:33:35,419 Liebling! 600 00:33:36,019 --> 00:33:37,299 Ich bin da. 601 00:33:37,579 --> 00:33:39,359 Ich dachte, du bist tot. 602 00:33:39,939 --> 00:33:41,319 Ich hab doch versprochen, ich komm zurück. 603 00:33:41,619 --> 00:33:41,859 Ja. 604 00:33:45,539 --> 00:33:47,359 Chloe, willst du mich heiraten? 605 00:33:48,079 --> 00:33:48,579 Ja! 606 00:33:48,579 --> 00:33:48,679 Ja! 607 00:33:59,919 --> 00:34:00,359 Lauf! 608 00:34:07,049 --> 00:34:07,489 Hinweg! 609 00:34:17,219 --> 00:34:18,079 Du musst da rüber klettern! 610 00:34:18,179 --> 00:34:18,439 Okay! 611 00:34:21,759 --> 00:34:22,779 Du schaffst es! 612 00:34:23,219 --> 00:34:23,819 Du schaffst es! 613 00:34:24,079 --> 00:34:24,619 Kletter weiter! 614 00:34:25,079 --> 00:34:25,779 Los, los, los! 615 00:34:26,279 --> 00:34:27,719 Liebling, du musst auf die andere Seite! 616 00:34:27,839 --> 00:34:28,259 Mach schon! 617 00:34:28,839 --> 00:34:29,139 Na los! 618 00:34:31,479 --> 00:34:32,239 Was ist mit dir? 619 00:34:32,239 --> 00:34:33,559 Chloe, zieh mich an! 620 00:34:34,619 --> 00:34:35,099 Ich liebe dich. 621 00:34:35,439 --> 00:34:36,219 Was war das dir? 622 00:34:36,239 --> 00:34:37,379 Lauf, na los, mach schon! 623 00:34:37,739 --> 00:34:39,199 Nein, nein! 624 00:34:40,139 --> 00:34:40,619 Komm schon! 625 00:34:41,579 --> 00:34:41,979 Nein! 626 00:34:44,819 --> 00:34:45,299 Carol! 627 00:34:45,299 --> 00:34:45,839 Nein! 628 00:34:48,579 --> 00:34:49,039 Nein! 629 00:34:53,579 --> 00:34:53,699 Nein! 630 00:35:35,419 --> 00:35:36,699 Hey, wie war's? 631 00:36:02,069 --> 00:36:03,589 Vergiss es, mich kriegst du nicht. 632 00:37:23,759 --> 00:38:00,749 Was ist? 633 00:38:01,249 --> 00:38:01,929 Ist was passiert? 634 00:38:01,929 --> 00:38:04,689 Man sollte nie mit geladener Waffe schlafen. 41878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.