Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,830
Mein Name ist Abby Mills.
2
00:00:05,190 --> 00:00:06,869
Und ich bin nach Hause
gekommen, nach Harpers
3
00:00:06,869 --> 00:00:09,489
Island, weil mein bester
Freund die Frau seiner
4
00:00:09,489 --> 00:00:10,690
Träumer heiraten wollte.
5
00:00:11,469 --> 00:00:13,089
Aber schlimme Dinge
sind geschehen.
6
00:00:14,649 --> 00:00:16,089
Mehrere Menschen
wurden ermordet.
7
00:00:19,190 --> 00:00:21,090
Und John Wakefield
ist noch am Leben.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,449
Anscheinend hat er
vor, uns alle zu töten.
9
00:00:25,330 --> 00:00:26,789
Es sind nur noch
eine Handvoll von uns
10
00:00:26,789 --> 00:00:27,129
am Leben.
11
00:00:27,570 --> 00:00:28,950
Wir wissen nicht mehr,
wem wir trauen oder
12
00:00:28,950 --> 00:00:29,989
an wen wir uns wenden können.
13
00:00:30,210 --> 00:00:32,170
Aber wir müssen zusammenhalten
und versuchen, uns zu
14
00:00:32,170 --> 00:00:33,349
wehren,
wenn wir nicht sterben wollen.
15
00:00:38,209 --> 00:00:39,550
Bisher bei Harpers Island.
16
00:00:40,109 --> 00:00:41,330
Der Sheriff nimmt
uns in Empfang.
17
00:00:41,590 --> 00:00:42,969
Also, wir melden uns
wieder, sobald uns der
18
00:00:42,969 --> 00:00:44,049
Gefangene übergeben wurde.
19
00:00:46,130 --> 00:00:48,649
Wenn der Sheriff herausbekommen
hat, dass Abby Wakefields
20
00:00:48,649 --> 00:00:50,589
Tochter ist, versucht er
vielleicht, Abby zu bestrafen.
21
00:00:50,630 --> 00:00:51,789
Ich kann nicht glauben,
dass mein Dad so
22
00:00:51,789 --> 00:00:52,749
etwas getan haben soll.
23
00:00:53,089 --> 00:00:54,369
Warum sollte er
Madison entführen?
24
00:00:55,250 --> 00:00:56,530
Jimmy,
passen wir alle auf dein Boot?
25
00:00:57,009 --> 00:00:58,009
Kannst du uns nach
Seattle fahren?
26
00:00:58,230 --> 00:00:59,170
Ja, das kann ich machen.
27
00:00:59,369 --> 00:01:00,649
Komm schon, Mann,
stell den Strom an!
28
00:01:01,589 --> 00:01:02,509
Jimmy, weg da!
29
00:01:04,509 --> 00:01:04,909
Jimmy!
30
00:01:05,449 --> 00:01:06,749
Es gibt noch ein
Boot auf der anderen
31
00:01:06,749 --> 00:01:07,370
Seite der Insel.
32
00:01:07,570 --> 00:01:08,389
Wie kommen wir da nur hin?
33
00:01:10,309 --> 00:01:11,490
Die bekommen Besuch.
34
00:01:14,889 --> 00:01:16,189
Es ist John Wakefield.
35
00:01:16,390 --> 00:01:17,489
John Wakefield ist tot.
36
00:01:17,509 --> 00:01:19,030
Ich habe auf ihn geschossen,
aber seine Leiche
37
00:01:19,030 --> 00:01:19,829
ist nie aufgetaucht.
38
00:01:19,849 --> 00:01:21,010
Bin ich Wakefields Tochter?
39
00:01:21,109 --> 00:01:22,210
Du bist meine Tochter!
40
00:01:54,170 --> 00:01:54,570
Sie...
41
00:01:54,570 --> 00:01:56,909
Du siehst wie deine Mutter aus.
42
00:02:00,839 --> 00:02:01,320
Wieso?
43
00:02:01,839 --> 00:02:02,799
Wieso tun sie das?
44
00:02:03,620 --> 00:02:04,399
Weißt du das nicht?
45
00:02:06,160 --> 00:02:06,379
Abby!
46
00:02:07,659 --> 00:02:08,139
Abby!
47
00:02:10,599 --> 00:02:11,559
Das war Wakefield.
48
00:02:13,519 --> 00:02:14,620
Wakefield hat ihn getötet.
49
00:02:16,459 --> 00:02:17,039
Er ist abgehauen.
50
00:02:17,419 --> 00:02:17,819
Er entkommt!
51
00:02:18,059 --> 00:02:18,580
Abby, nein!
52
00:02:18,719 --> 00:02:19,600
Abby, bleib hier!
53
00:02:20,759 --> 00:02:22,220
Genau das will er doch!
54
00:02:22,500 --> 00:02:23,659
Nein,
wir kriegen ihn schon noch!
55
00:02:23,659 --> 00:02:25,219
Wir kriegen ihn,
aber auf keinen Fall so!
56
00:02:25,319 --> 00:02:25,659
Nicht so!
57
00:02:25,740 --> 00:02:26,760
Wir müssen klug vorgehen.
58
00:02:27,440 --> 00:02:28,620
Wir müssen das alles
gut durchdenken.
59
00:02:28,879 --> 00:02:29,739
Nein, nein, nein!
60
00:02:40,839 --> 00:02:42,600
Wir müssen ihn in
die Klinik bringen.
61
00:02:43,040 --> 00:02:44,159
Versucht doch,
Keimpel zu finden.
62
00:02:45,179 --> 00:02:46,479
Ich setze keinen
Fuß vor die Tür.
63
00:02:48,140 --> 00:02:50,659
Abgesehen davon machst
du das ganz gut.
64
00:02:51,380 --> 00:02:53,440
Na gut, die Verbrennung
kann ich halbwegs versorgen,
65
00:02:53,579 --> 00:02:54,899
aber er ist noch nicht
wieder aufgewacht.
66
00:02:56,239 --> 00:02:58,280
Ich frage mich,
wie er die Explosion überleben
67
00:02:58,280 --> 00:02:58,620
konnte.
68
00:02:59,779 --> 00:03:01,359
Der Kerl hatte schon
immer mehr Glück als
69
00:03:01,359 --> 00:03:01,699
Verstand.
70
00:03:04,120 --> 00:03:05,979
Warum hat Wakefield
Jimmy hierher gebracht?
71
00:03:06,019 --> 00:03:07,140
Wir wissen ja nicht
mal, ob es wirklich
72
00:03:07,140 --> 00:03:07,780
Wakefield war.
73
00:03:08,060 --> 00:03:09,280
Vielleicht ist das wieder
so eine Geschichte von
74
00:03:09,280 --> 00:03:09,680
der Kleinen.
75
00:03:09,760 --> 00:03:09,980
Hey!
76
00:03:10,940 --> 00:03:12,560
Du wirst doch wohl nicht
ein kleines Mädchen
77
00:03:12,560 --> 00:03:14,180
beschuldigen,
weil sie Angst um ihre Mutter hatte.
78
00:03:14,200 --> 00:03:15,759
Hey, du solltest lieber
deine Klappe halten.
79
00:03:16,440 --> 00:03:17,959
Es war deine Idee,
Abby rauszuschicken.
80
00:03:18,120 --> 00:03:19,319
Und wer weiß,
was sie gerade durchmacht.
81
00:03:20,180 --> 00:03:21,959
Sie hatte einen guten
Grund zu glauben, dass
82
00:03:21,959 --> 00:03:22,740
es um Abby geht.
83
00:03:23,179 --> 00:03:24,000
So wie wir alle.
84
00:03:25,719 --> 00:03:27,920
Madison, es ist nicht
schlimm, dass du gesagt
85
00:03:27,920 --> 00:03:28,999
hast, dass es der Sheriff war.
86
00:03:32,470 --> 00:03:33,190
Hey, hey, hey!
87
00:03:33,470 --> 00:03:34,889
An deiner Stelle würde
ich da lieber weggehen.
88
00:03:36,030 --> 00:03:37,930
Kerl und Sully sind
irgendwo da draußen.
89
00:03:38,489 --> 00:03:40,149
Wenn ich doch nur
wüsste, wo sie bleiben.
90
00:03:48,619 --> 00:03:50,020
Sully, sei vorsichtig, Mann!
91
00:03:51,380 --> 00:03:52,419
Wie geht's deiner Schulter?
92
00:03:52,459 --> 00:03:53,260
Mir geht's langsam besser.
93
00:04:00,039 --> 00:04:00,760
Ich, äh...
94
00:04:01,700 --> 00:04:03,559
Ich hab die Kugel
rausbekommen, aber ich musste
95
00:04:03,559 --> 00:04:04,360
ganz schön rumwühlen.
96
00:04:05,100 --> 00:04:06,640
Du bist ohnmächtig
geworden, bevor du mir sagen
97
00:04:06,640 --> 00:04:07,280
konntest, wie das geht.
98
00:04:07,280 --> 00:04:08,499
Die Wunde hast du aber
gereinigt, oder?
99
00:04:08,520 --> 00:04:10,300
Ja, ja, aber die naht
sich nicht besonders
100
00:04:10,300 --> 00:04:10,800
gut aus.
101
00:04:12,580 --> 00:04:14,200
Ich hab so lange
weitergenäht, bis ich die
102
00:04:14,200 --> 00:04:15,360
Blutung zum Stoppen
bekommen hab.
103
00:04:16,179 --> 00:04:17,219
Ich hoffe, das war richtig.
104
00:04:17,599 --> 00:04:19,279
Das klingt doch nach einer
richtigen Meisterleistung.
105
00:04:21,459 --> 00:04:22,020
Hey, Sully.
106
00:04:25,590 --> 00:04:26,150
Ich weiß.
107
00:04:28,170 --> 00:04:29,349
Okay, wir müssen zu dem Boot.
108
00:04:41,080 --> 00:04:42,440
Lass uns lieber
zurück ins Cannery.
109
00:04:42,820 --> 00:04:43,979
Hier draußen sind wir
nicht in Sicherheit.
110
00:04:44,060 --> 00:04:45,000
Ja, aber wir müssen
ihn mitnehmen.
111
00:04:49,900 --> 00:04:51,220
All diese toten Menschen.
112
00:04:52,160 --> 00:04:53,059
Und das war alles er.
113
00:04:54,279 --> 00:04:55,840
Ich frag mich,
wie er das alles hinbekommen
114
00:04:55,840 --> 00:04:56,120
hat.
115
00:04:57,219 --> 00:04:58,700
Wakefield hat meinen Dad
auf die gleiche Weise
116
00:04:58,700 --> 00:04:59,700
getötet wie meine Mom.
117
00:05:04,679 --> 00:05:05,119
Ja.
118
00:05:06,940 --> 00:05:07,820
Er liebt meinen Dad.
119
00:05:10,700 --> 00:05:11,579
Er hat mir alles erzählt.
120
00:05:20,220 --> 00:05:20,659
Madison.
121
00:05:22,840 --> 00:05:24,879
Hat schon Wakefield dir
erzählt, dass all die
122
00:05:24,879 --> 00:05:26,360
Menschen auf dieser
Insel gestorben sind?
123
00:05:26,539 --> 00:05:26,859
Mhm.
124
00:05:29,980 --> 00:05:32,059
Er war gleich am
ersten Tag hier.
125
00:05:33,300 --> 00:05:35,739
Er hat mir dabei geholfen,
Blumen zu pflücken.
126
00:05:36,979 --> 00:05:38,559
Das hab ich dir doch
erzählt, Mami.
127
00:05:39,140 --> 00:05:40,140
Mein neuer Freund.
128
00:05:46,739 --> 00:05:47,560
Ist Daddy tot?
129
00:06:00,180 --> 00:06:00,679
Ja.
130
00:06:13,379 --> 00:06:15,759
Ist es meine Schuld,
wenn Abby sterben sollte?
131
00:06:18,140 --> 00:06:19,080
Nein, Schätzchen.
132
00:06:19,780 --> 00:06:21,020
Henry und Danny sind
schon auf der Suche
133
00:06:21,020 --> 00:06:21,360
nach Abby.
134
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
Aber sie werden
bald zurückkommen.
135
00:06:24,340 --> 00:06:24,899
Oder?
136
00:06:27,660 --> 00:06:28,220
Ja.
137
00:06:29,399 --> 00:06:29,959
Ja.
138
00:06:31,100 --> 00:06:32,599
Sie sind bestimmt schon
auf dem Weg hierher.
139
00:06:40,139 --> 00:06:41,260
Wo sind die Schlüssel?
140
00:06:41,300 --> 00:06:41,840
Die Schlüssel.
141
00:06:55,789 --> 00:06:57,530
Ich werde John
Wakefield umbringen.
142
00:07:06,519 --> 00:07:08,200
Einer nach dem anderen.
143
00:07:12,689 --> 00:07:14,649
Abby,
warum hat uns dein Dad all die
144
00:07:14,649 --> 00:07:16,289
Jahre erzählt,
dass Wakefield tot wäre?
145
00:07:17,569 --> 00:07:19,370
Weil er dachte,
dass das das Beste ist.
146
00:07:20,070 --> 00:07:21,290
Das hätten wir
früher wissen müssen.
147
00:07:23,049 --> 00:07:23,669
Ich weiß.
148
00:07:24,969 --> 00:07:26,210
Er hat Jimmy gerettet.
149
00:07:26,609 --> 00:07:27,210
Für dich.
150
00:07:28,450 --> 00:07:29,690
Kann es sein,
dass es nur darum ging,
151
00:07:29,770 --> 00:07:31,090
dass er sich an deinem
Vater rächen wollte?
152
00:07:31,690 --> 00:07:32,950
Wenn er ihm alles in
die Schuhe schieben
153
00:07:32,950 --> 00:07:34,229
wollte, ich meine,
jetzt ist er tot.
154
00:07:35,469 --> 00:07:36,990
Dann müsste Wakefield
doch fertig sein.
155
00:07:59,479 --> 00:07:59,799
Shane.
156
00:08:00,859 --> 00:08:01,700
Wie geht's ihm?
157
00:08:03,240 --> 00:08:04,779
Naja,
er blutet zumindest nicht mehr.
158
00:08:04,779 --> 00:08:05,739
Jetzt muss er nur aufwachen.
159
00:08:09,170 --> 00:08:10,589
Wie lange hält denn
so ein Generator?
160
00:08:10,869 --> 00:08:12,529
Ich befürchte,
nicht lang genug für uns.
161
00:08:12,889 --> 00:08:15,050
Das Kabel wurde an der
Hauptleitung durchgeschnitten.
162
00:08:16,849 --> 00:08:17,570
Kein Handyempfang.
163
00:08:18,409 --> 00:08:19,810
Die anderen Leitungen
sind auch tot.
164
00:08:20,069 --> 00:08:21,389
Das dürfte ein paar Tage dauern.
165
00:08:23,929 --> 00:08:25,569
Aber was ist mit der
Explosion unten im
166
00:08:25,569 --> 00:08:25,889
Hafen?
167
00:08:26,050 --> 00:08:27,030
Das muss doch einer
gesehen haben.
168
00:08:27,050 --> 00:08:28,529
Der Hafen liegt in
einer tiefen Bucht, den
169
00:08:28,529 --> 00:08:29,789
kann man vom Festland
aus nicht sehen.
170
00:08:29,809 --> 00:08:31,689
Die Strom- und Telefonleitungen
spinnen hier auch
171
00:08:31,689 --> 00:08:32,010
manchmal.
172
00:08:32,630 --> 00:08:36,429
Das wird auf dem Festland
niemandem auffallen, aber
173
00:08:36,429 --> 00:08:37,689
was ist mit den
toten Polizisten?
174
00:08:37,850 --> 00:08:39,090
Wenn die nicht mehr erreichbar
sind, dann wird
175
00:08:39,090 --> 00:08:40,049
doch wohl jemand
herkommen, oder?
176
00:08:40,330 --> 00:08:41,770
Ja, na klar, irgendwann schon.
177
00:08:41,970 --> 00:08:43,610
Hey, Chloe, komm schon.
178
00:08:43,710 --> 00:08:46,650
Trish, warum musstest du
unbedingt auf dieser dämlichen
179
00:08:46,650 --> 00:08:47,409
Insel heiraten?
180
00:08:47,709 --> 00:08:48,029
Mom?
181
00:08:48,329 --> 00:08:48,930
Eine Sekunde.
182
00:08:49,510 --> 00:08:50,949
Ich weiß,
dass du dir Sorgen um den
183
00:08:50,949 --> 00:08:51,589
Kerl machst, okay?
184
00:08:51,810 --> 00:08:53,189
Aber wenn wir uns jetzt
streiten, dann...
185
00:08:53,189 --> 00:08:53,949
Mami, er ist hier!
186
00:09:15,769 --> 00:09:16,770
Los, los, los, raus hier!
187
00:09:17,089 --> 00:09:18,329
Kommt schon, kommt
schon, alle raus hier!
188
00:09:24,350 --> 00:09:25,630
Oh mein Gott!
189
00:09:27,789 --> 00:09:28,769
Komm schon, Che, raus hier, Che!
190
00:09:29,610 --> 00:09:30,329
Nichts wie weg!
191
00:09:33,669 --> 00:09:35,050
Chloe, verdammt,
verschwinde hier!
192
00:09:35,370 --> 00:09:36,350
Los, Mami, los hier!
193
00:09:40,910 --> 00:09:41,349
Lauf!
194
00:09:45,830 --> 00:09:47,110
Ich hab keine Angst vor Ihnen.
195
00:09:56,649 --> 00:09:57,689
Alles wird wieder gut.
196
00:09:58,009 --> 00:09:59,369
Kommt, wir müssen hier raus!
197
00:10:00,969 --> 00:10:01,669
Hier raus!
198
00:10:02,810 --> 00:10:03,849
Los, mach, Che!
199
00:10:03,849 --> 00:10:04,189
Feuert euch!
200
00:10:48,419 --> 00:10:49,519
Worauf wartest du noch?
201
00:10:49,900 --> 00:10:50,479
Geh einfach!
202
00:10:50,739 --> 00:10:51,099
Trish!
203
00:10:51,099 --> 00:10:52,620
Che, ich hab gesagt, geh!
204
00:10:52,779 --> 00:10:54,180
Na los, komm schon, verschwinde!
205
00:10:54,339 --> 00:10:55,160
Hier, in meine Hand.
206
00:11:30,970 --> 00:11:31,590
Los, lauft!
207
00:11:31,950 --> 00:11:32,950
Was ist mit Che und Jimmy?
208
00:11:33,630 --> 00:11:35,009
Die hat Wakefield
sich geschnappt.
209
00:11:35,150 --> 00:11:35,989
Ich weiß, wo wir hin können.
210
00:11:45,660 --> 00:11:47,059
Hier müssen wir richtig
sein, oder?
211
00:11:47,580 --> 00:11:47,880
Ja.
212
00:11:49,699 --> 00:11:50,659
Weit und breit kein Boot.
213
00:11:55,539 --> 00:11:56,519
Gut, das war's dann wohl.
214
00:11:58,660 --> 00:11:59,759
Und das ist meine Schuld.
215
00:12:01,079 --> 00:12:02,880
Wäre ich nicht auf die
falsche Wagenseite gerannt,
216
00:12:02,920 --> 00:12:03,939
wäre ich nicht
angeschossen worden.
217
00:12:04,120 --> 00:12:05,979
Hey, und das heißt,
dass ich dir was
218
00:12:05,979 --> 00:12:06,319
schulde.
219
00:12:06,820 --> 00:12:08,700
Wenn du nicht dagestanden
hättest, hätte die Kugel
220
00:12:08,700 --> 00:12:09,259
mich getroffen.
221
00:12:09,839 --> 00:12:11,539
Hättest du mich nicht
verarztet, wären wir schon
222
00:12:11,539 --> 00:12:12,220
längst auf dem Boot.
223
00:12:12,260 --> 00:12:13,320
Und das wissen wir
doch gar nicht.
224
00:12:13,779 --> 00:12:15,319
Wer weiß,
wie lange das Segelboot schon nicht
225
00:12:15,319 --> 00:12:15,840
mehr hier steht.
226
00:12:17,299 --> 00:12:19,959
Ich möchte,
dass Chloe irgendwie von dieser Insel
227
00:12:19,959 --> 00:12:20,720
runterkommt.
228
00:12:21,939 --> 00:12:23,459
Und alles, was ich
will, ist Chloe.
229
00:12:27,560 --> 00:12:27,920
Au!
230
00:12:31,579 --> 00:12:32,919
Ich bring dich zu ihr zurück.
231
00:12:39,940 --> 00:12:40,799
Die Tür ist offen.
232
00:12:42,119 --> 00:12:42,359
Trish!
233
00:12:43,999 --> 00:12:44,440
Trish!
234
00:12:44,599 --> 00:12:45,240
Henry, warte!
235
00:13:12,629 --> 00:13:14,090
Alle anderen
scheinen weg zu sein.
236
00:13:14,810 --> 00:13:15,669
Ob sie es geschafft haben?
237
00:13:15,909 --> 00:13:17,249
Das weiß ich nicht,
Danny, hier ist alles
238
00:13:17,249 --> 00:13:17,730
voller Blut.
239
00:13:17,889 --> 00:13:18,110
Jimmy?
240
00:13:18,849 --> 00:13:22,789
Jimmy, Trish,
vielleicht konnten sie flüchten.
241
00:13:24,950 --> 00:13:26,130
Das war noch nicht alles.
242
00:13:29,319 --> 00:13:30,780
Das war noch lange nicht alles.
243
00:13:37,059 --> 00:13:38,900
Ich war hier mit Henry und
Abby, als
244
00:13:38,900 --> 00:13:40,200
wir nach ihrem
Dad gesucht haben.
245
00:13:42,319 --> 00:13:43,539
Hier passiert uns nichts.
246
00:13:55,679 --> 00:13:57,360
Der Sheriff ist seit
Jahren auf der Jagd
247
00:13:57,360 --> 00:13:57,919
nach Wakefield.
248
00:13:59,479 --> 00:14:00,199
Madison, lass das!
249
00:14:01,459 --> 00:14:02,960
Aber das ist interessant.
250
00:14:04,439 --> 00:14:07,140
Das sieht so aus,
als ob der Sheriff
251
00:14:07,140 --> 00:14:09,760
nur darauf gewartet hätte,
dass Wakefield wieder zuschlägt.
252
00:14:14,040 --> 00:14:15,280
Es hat sich was verändert.
253
00:14:17,699 --> 00:14:19,079
Wakefield hat seine
Regeln geändert.
254
00:14:19,640 --> 00:14:21,160
Bis heute Nacht hat er
versucht unerkannt zu
255
00:14:21,160 --> 00:14:22,359
bleiben und hat sich
einen nach dem anderen
256
00:14:22,359 --> 00:14:22,880
rausgesucht.
257
00:14:22,979 --> 00:14:26,100
Aber nachdem er meinen
Dad umgebracht hat, will
258
00:14:26,100 --> 00:14:26,939
er sich plötzlich zeigen.
259
00:14:28,980 --> 00:14:30,300
Er stand mit Absicht vor mir.
260
00:14:31,220 --> 00:14:33,200
Ja, weil er dich auch
umgebracht hätte, wenn
261
00:14:33,200 --> 00:14:34,119
wir nicht aufgetaucht wären.
262
00:14:34,540 --> 00:14:35,500
Wieso riskiert er das?
263
00:14:36,059 --> 00:14:37,800
Er hätte sich einfach
wegschleichen können und meinem
264
00:14:37,800 --> 00:14:39,259
Dad die ganzen Morde
in die Schuhe schieben
265
00:14:39,259 --> 00:14:39,539
können.
266
00:14:39,639 --> 00:14:40,879
Vielleicht ist er da
gar nicht scharf drauf.
267
00:14:40,879 --> 00:14:42,819
Vielleicht will er,
dass die Leute Bescheid wissen.
268
00:14:43,199 --> 00:14:44,380
Jeder soll wissen,
dass er noch lebt, dass
269
00:14:44,380 --> 00:14:45,419
er dafür verantwortlich ist.
270
00:14:46,600 --> 00:14:47,480
Und jetzt das?
271
00:14:48,840 --> 00:14:50,120
Er hört nicht auf.
272
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
Erst wenn wir alle tot sind.
273
00:14:55,579 --> 00:14:55,899
Danny.
274
00:14:59,250 --> 00:14:59,729
Hey.
275
00:15:00,630 --> 00:15:01,570
Ich schaff...
276
00:15:02,490 --> 00:15:03,709
Ich schaff das nicht.
277
00:15:04,309 --> 00:15:05,309
Es reicht auch langsam.
278
00:15:05,750 --> 00:15:08,569
Danny, wir müssen die
mal ein Ende setzen.
279
00:15:17,949 --> 00:15:19,549
Was für ein abartiger Mensch.
280
00:15:21,470 --> 00:15:22,889
Zu mir war er nett.
281
00:15:23,869 --> 00:15:25,509
John Wakefield
ist ein Soziopath.
282
00:15:38,119 --> 00:15:38,479
Hey.
283
00:15:40,479 --> 00:15:42,820
Manchmal sind böse Menschen ganz
lieb, damit sie
284
00:15:42,820 --> 00:15:43,639
das kriegen, was sie wollen.
285
00:15:45,379 --> 00:15:47,820
Heute hast du sein
wahres Gesicht gesehen.
286
00:15:48,680 --> 00:15:50,340
Heute hat er sich
nicht mehr verstellt.
287
00:15:50,740 --> 00:15:52,280
Ja, ganz genau.
288
00:15:53,340 --> 00:15:54,059
Das reicht, Chloe.
289
00:16:03,169 --> 00:16:03,949
Hey, Leute.
290
00:16:07,069 --> 00:16:09,409
Das ist das gesamte
Tunnelsystem der Insel.
291
00:16:11,649 --> 00:16:12,550
Wartet mal kurz.
292
00:16:13,750 --> 00:16:14,730
Hier müsste noch was sein.
293
00:16:20,199 --> 00:16:21,600
Das ist das Candlewick.
294
00:16:21,900 --> 00:16:23,240
Die Tunnel führen überall hin.
295
00:16:25,959 --> 00:16:27,579
Das heißt,
er kommt auch überall hin.
296
00:16:54,230 --> 00:16:55,309
Vielleicht ist das Trash.
297
00:16:56,050 --> 00:16:57,070
Vielleicht aber auch eine Falle.
298
00:17:01,270 --> 00:17:03,189
Die Kirchenglocken,
das soll bestimmt ein Signal sein.
299
00:17:03,709 --> 00:17:05,429
Möglicherweise war es ein
Einheimischer, vielleicht hat jemand
300
00:17:05,429 --> 00:17:06,009
Hilfe geholt.
301
00:17:06,029 --> 00:17:06,709
Möglicherweise ist es Henry.
302
00:17:07,770 --> 00:17:09,949
Wenn sie uns im Cannery
nicht gefunden haben,
303
00:17:10,229 --> 00:17:11,588
wissen sie nicht,
wo sie uns suchen sollen.
304
00:17:18,818 --> 00:17:19,180
Madison.
305
00:17:20,118 --> 00:17:20,940
Schatz, pass auf.
306
00:17:21,399 --> 00:17:22,740
Wir suchen jetzt die
anderen und dann kommen
307
00:17:22,740 --> 00:17:24,160
wir zurück und holen
dich und deine Mom,
308
00:17:24,279 --> 00:17:24,420
okay?
309
00:17:24,700 --> 00:17:25,060
Gut.
310
00:17:28,839 --> 00:17:29,159
Trish.
311
00:17:30,560 --> 00:17:31,280
Bitte geh nicht.
312
00:17:31,660 --> 00:17:32,580
Was ist, wenn er das war?
313
00:17:32,580 --> 00:17:33,479
Shae.
314
00:17:34,439 --> 00:17:36,140
Henry ist irgendwo da draußen.
315
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Und wenn das ein Zeichen
war, dass er
316
00:17:38,440 --> 00:17:41,080
mich braucht,
dann muss ich zu ihm.
317
00:17:43,199 --> 00:17:43,720
Alles klar?
318
00:17:44,560 --> 00:17:45,699
Ihr beide seid
hier in Sicherheit.
319
00:17:47,920 --> 00:17:49,039
Der riegelt die Tür hinter uns.
320
00:17:51,540 --> 00:17:51,999
Shae.
321
00:17:55,300 --> 00:17:56,139
Ich hab dich lieb.
322
00:18:03,379 --> 00:18:05,160
Das müsste der Wagen
vom Deputy sein.
323
00:18:05,800 --> 00:18:07,279
Vielleicht hat er auch
die Glocken geläutet.
324
00:18:07,420 --> 00:18:08,360
Und warum hört er denn auf?
325
00:18:09,660 --> 00:18:10,040
Henry.
326
00:18:11,260 --> 00:18:11,640
Trish.
327
00:18:12,240 --> 00:18:13,340
Oh mein Gott, geht's dir gut?
328
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
Ich hab mir solche
Sorgen gemacht.
329
00:18:16,520 --> 00:18:17,900
Shae hat uns
geholfen zu fliehen.
330
00:18:19,500 --> 00:18:20,259
Ist er...
331
00:18:20,259 --> 00:18:20,539
Nein.
332
00:18:22,000 --> 00:18:23,799
Shae und Madison sitzen
auf dem Dachboden des
333
00:18:23,799 --> 00:18:24,139
Sheriffs.
334
00:18:24,600 --> 00:18:25,179
Es geht ihnen gut.
335
00:18:25,260 --> 00:18:26,119
Ist Jimmy bei den beiden?
336
00:18:26,340 --> 00:18:27,300
Nein, er war im Cannery.
337
00:18:27,640 --> 00:18:28,779
Als wir kamen,
war er nicht mehr da.
338
00:18:29,480 --> 00:18:30,639
Habt ihr eben die
Glocken geläutet?
339
00:18:35,160 --> 00:18:35,340
Nein.
340
00:18:36,599 --> 00:18:38,199
Um das rauszufinden,
sind wir hier.
341
00:18:49,660 --> 00:18:50,179
Carol?
342
00:18:53,499 --> 00:18:54,020
Carol?
343
00:18:57,329 --> 00:18:58,929
Wir sollten oben
im Turm nachsehen.
344
00:19:00,130 --> 00:19:01,349
Vielleicht ist da
oben noch jemand.
345
00:19:03,809 --> 00:19:05,529
Ich würde am
liebsten rausrennen.
346
00:19:08,169 --> 00:19:09,310
Danny, was tust du da?
347
00:19:10,669 --> 00:19:12,130
Ein Gebet kann
wohl nicht schaden.
348
00:19:20,119 --> 00:19:20,920
Ist alles in Ordnung?
349
00:19:22,880 --> 00:19:23,399
Ja.
350
00:19:25,280 --> 00:19:26,379
Ja, es geht mir gut.
351
00:19:30,619 --> 00:19:31,800
Weißt du,
was mit dem Sheriff ist?
352
00:19:33,680 --> 00:19:34,859
Wakefield hat ihn umgebracht.
353
00:19:40,580 --> 00:19:41,019
Abby.
354
00:19:43,500 --> 00:19:45,060
Ich möchte mich bei
dir entschuldigen.
355
00:19:45,400 --> 00:19:46,579
Was dein Dad betrifft.
356
00:19:46,980 --> 00:19:47,859
Ich hab mich geirrt.
357
00:19:51,039 --> 00:19:51,500
Schon gut.
358
00:19:54,739 --> 00:19:55,339
Ich mich auch.
359
00:20:00,669 --> 00:20:01,349
Oh, Chloe!
360
00:20:07,229 --> 00:20:09,109
Das sind die beiden
Hilfs-Sheriffs von meinem
361
00:20:09,109 --> 00:20:09,369
Dad.
362
00:20:09,849 --> 00:20:10,929
Jetzt sind wir
hier völlig allein.
363
00:20:11,769 --> 00:20:12,969
Wir müssen hier
ganz schnell raus.
364
00:20:16,309 --> 00:20:17,529
Verdammt,
wer könnte das denn sein?
365
00:20:20,129 --> 00:20:20,849
Hey, zur Tür!
366
00:20:21,329 --> 00:20:21,649
Na los!
367
00:20:23,909 --> 00:20:24,409
Hände hoch!
368
00:20:25,149 --> 00:20:25,889
Oh, Sully.
369
00:20:27,789 --> 00:20:29,229
Oh Mann, schön euch zu sehen.
370
00:20:30,749 --> 00:20:31,749
Das Boot ist weg.
371
00:20:33,189 --> 00:20:34,209
Uns fällt schon was ein.
372
00:20:38,819 --> 00:20:39,539
Wo ist Chloe?
373
00:20:39,819 --> 00:20:40,459
Was meinst du?
374
00:20:40,499 --> 00:20:41,539
Sie war doch eben noch...
375
00:20:42,659 --> 00:20:44,359
Sie stand doch eben
noch neben mir.
376
00:20:46,279 --> 00:20:46,679
Chloe?
377
00:20:49,939 --> 00:20:50,339
Chloe!
378
00:20:54,399 --> 00:20:56,239
Sie kann doch nicht
einfach verschwinden.
379
00:20:56,419 --> 00:20:58,019
Richtig, wir müssen einfach
weiter nach ihr suchen.
380
00:20:58,059 --> 00:20:58,839
Das haben wir schon.
381
00:20:58,939 --> 00:20:59,939
Ich begreife das nicht.
382
00:21:00,019 --> 00:21:00,619
Er war hier.
383
00:21:02,879 --> 00:21:03,719
Wakefield war hier.
384
00:21:04,599 --> 00:21:05,719
Er hat Chloe mitgenommen.
385
00:21:06,279 --> 00:21:06,479
Hier.
386
00:21:07,439 --> 00:21:09,099
Unter der Kirche
gibt es einen Tunnel.
387
00:21:09,339 --> 00:21:10,479
Das habe ich bei
deinem Dad auf dem
388
00:21:10,479 --> 00:21:11,199
Dachboden gefunden.
389
00:21:11,319 --> 00:21:12,859
Wir haben hier eine
Übersicht über alle Tunnel
390
00:21:12,859 --> 00:21:13,319
der Insel.
391
00:21:25,499 --> 00:21:25,919
Jimmy!
392
00:21:28,539 --> 00:21:28,959
Abby.
393
00:21:29,099 --> 00:21:29,519
Oh mein Gott.
394
00:21:36,879 --> 00:21:38,759
Shane und Nikki, sie sind...
395
00:21:40,959 --> 00:21:42,279
Wie bist du da rausgekommen?
396
00:21:43,779 --> 00:21:45,299
Ich bin im Cannery aufgewacht.
397
00:21:47,059 --> 00:21:48,259
Und da lagen die beiden.
398
00:21:49,539 --> 00:21:49,859
Tot.
399
00:21:50,359 --> 00:21:51,099
Sonst war niemand da.
400
00:21:51,759 --> 00:21:53,499
Also bin ich in die
Stadt gelaufen, um
401
00:21:53,499 --> 00:21:54,699
Hilfe zu holen,
aber da ist auch keiner.
402
00:21:56,259 --> 00:21:58,019
Dann habe ich die
Kirchenglocken gehört und bin
403
00:21:58,019 --> 00:21:58,639
hierher gerannt.
404
00:21:59,619 --> 00:22:00,799
Wie bin ich ins
Cannery gekommen?
405
00:22:01,599 --> 00:22:02,639
Ich weiß nur noch,
ich habe auf dem
406
00:22:02,639 --> 00:22:04,459
Boot gestanden und Shane hat
mir irgendwas zugeschrien.
407
00:22:04,499 --> 00:22:05,879
Wakefield hat dich
zum Cannery gebracht.
408
00:22:06,019 --> 00:22:07,619
Er hat dich sozusagen
bei uns abgeliefert.
409
00:22:11,019 --> 00:22:12,439
Er liebt Jimmy,
ich habe ihn gesehen.
410
00:22:15,539 --> 00:22:16,799
Wieso hat er mich nicht getötet?
411
00:22:21,359 --> 00:22:21,899
Kommt her!
412
00:22:23,699 --> 00:22:24,679
Los, schiebt das weg!
413
00:22:24,799 --> 00:22:25,619
Aber seid vorsichtig!
414
00:22:28,539 --> 00:22:29,639
Alles klar, ich laufe damit.
415
00:22:36,109 --> 00:22:36,469
Wow.
416
00:22:41,209 --> 00:22:43,469
So wie das aussieht,
gibt es insgesamt drei
417
00:22:43,469 --> 00:22:44,489
Eingänge zu den Tunneln.
418
00:22:44,609 --> 00:22:46,449
Einer im Campbellwick,
einen hier in der Kirche
419
00:22:46,449 --> 00:22:47,609
und dann noch der Gully.
420
00:22:48,449 --> 00:22:50,849
Wenn wir alle Eingänge
versperren, sitzt Wakefield in
421
00:22:50,849 --> 00:22:51,289
der Falle.
422
00:22:51,389 --> 00:22:52,409
Und der hier, wo führt der hin?
423
00:22:54,189 --> 00:22:55,029
Das werden wir herausfinden.
424
00:22:55,809 --> 00:22:57,909
Trish, Jimmy und du,
ihr nehmt Nickys Auto
425
00:22:57,909 --> 00:22:59,369
und blockiert damit
den Gully-Ausgang.
426
00:22:59,569 --> 00:23:00,389
Ich weiß, wo das ist.
427
00:23:00,629 --> 00:23:01,649
Da haben wir Madison gefunden.
428
00:23:02,009 --> 00:23:03,489
Okay, und da wartet
ihr, bis wir euch
429
00:23:03,489 --> 00:23:03,869
abrollen.
430
00:23:04,449 --> 00:23:06,009
Jungs, und ihr fahrt
zurück ins Hotel und
431
00:23:06,009 --> 00:23:07,449
versperrt den Tunnel,
der in die Kirche führt.
432
00:23:07,729 --> 00:23:09,049
Er darf da auf keinen
Fall durchkommen.
433
00:23:09,709 --> 00:23:09,929
Gut.
434
00:23:10,029 --> 00:23:10,669
Worauf wartet ihr?
435
00:23:10,749 --> 00:23:11,109
Macht schon!
436
00:23:11,489 --> 00:23:12,109
Schließt uns ein.
437
00:23:12,429 --> 00:23:14,029
Hey, das haben wir
schon mal versucht, als
438
00:23:14,029 --> 00:23:14,889
wir Beth gesucht haben.
439
00:23:15,609 --> 00:23:16,569
Das hat auch nicht geklappt.
440
00:23:17,369 --> 00:23:18,449
Wir haben keine Wahl.
441
00:23:22,429 --> 00:23:23,349
Passt gut auf euch auf.
442
00:23:24,509 --> 00:23:25,689
Und kommt nicht
ohne Chloe wieder.
443
00:23:57,779 --> 00:24:01,119
Wo tun sie uns das an?
444
00:24:04,379 --> 00:24:06,579
Wir haben ihnen doch
gar nichts getan.
445
00:24:10,299 --> 00:24:11,919
Für so eine Frau
wie dich bin ich
446
00:24:11,919 --> 00:24:12,819
fast draufgegangen.
447
00:24:13,859 --> 00:24:15,518
Meine Freunde
werden mich finden.
448
00:24:17,139 --> 00:24:18,639
Und dann sind sie tot!
449
00:24:34,419 --> 00:24:35,079
Alles okay, man?
450
00:24:36,899 --> 00:24:37,359
Ja.
451
00:24:38,319 --> 00:24:39,759
Ja, das war nur...
452
00:24:39,759 --> 00:24:41,499
Das war nur ein
ganz schöner Schock.
453
00:24:42,359 --> 00:24:43,839
Abby's Dad da so
hängen zu sehen.
454
00:24:45,179 --> 00:24:46,099
Nicky und Shane.
455
00:24:47,019 --> 00:24:47,859
Was für ein Horror, man.
456
00:24:49,959 --> 00:24:51,279
Aber wenigstens geht's dir gut.
457
00:24:52,339 --> 00:24:53,979
Hat Cal dir wohl doch
den Rücken freigehalten?
458
00:24:54,619 --> 00:24:55,559
Cal ist in Ordnung.
459
00:24:57,079 --> 00:24:58,659
Der ist noch nicht mal
ohnmächtig geworden, als
460
00:24:58,659 --> 00:25:00,159
ich ihm die Kugel aus
der Schulter gepult
461
00:25:00,159 --> 00:25:00,399
hab.
462
00:25:00,699 --> 00:25:02,119
Der ist tougher,
als du gedacht hast, hm?
463
00:25:02,139 --> 00:25:04,319
Ja, und es ist nicht nur das.
464
00:25:05,239 --> 00:25:06,519
Das mit ihm und Chloe.
465
00:25:08,079 --> 00:25:09,119
Er liebt die Frau wirklich, man.
466
00:25:10,059 --> 00:25:11,499
Ich hab ja immer
gesagt, er ist nett.
467
00:25:12,079 --> 00:25:13,279
Du findest jeden Typen nett.
468
00:25:13,419 --> 00:25:13,739
Na und?
469
00:25:14,979 --> 00:25:16,239
Ich sag ja gar nichts weiter.
470
00:25:16,659 --> 00:25:17,759
Aber warum kann ich das nicht?
471
00:25:35,449 --> 00:25:36,349
Wir müssen da lang.
472
00:25:42,359 --> 00:25:42,939
Warte, Cal.
473
00:25:43,039 --> 00:25:43,939
Wir müssen vorsichtig sein.
474
00:25:43,979 --> 00:25:44,959
Ja, aber wenn wir uns
nicht beeilen, ist
475
00:25:44,959 --> 00:25:45,959
die Todeskommunikation
nicht in Frage.
476
00:25:52,279 --> 00:25:53,199
Und jetzt da lang.
477
00:25:58,419 --> 00:25:59,319
Wieso macht er das?
478
00:26:00,059 --> 00:26:00,999
Was will er von uns?
479
00:26:02,079 --> 00:26:02,679
Keine Ahnung.
480
00:26:05,439 --> 00:26:07,159
Erst hab ich gedacht,
dass es vielleicht...
481
00:26:07,159 --> 00:26:09,919
dass es meinetwegen ist, oder...
482
00:26:09,919 --> 00:26:11,059
dass er hinter
meinem Dad her ist.
483
00:26:11,879 --> 00:26:12,939
Aber mein Dad ist tot.
484
00:26:13,199 --> 00:26:14,679
Und trotzdem hört
Wakefield nicht auf.
485
00:26:17,179 --> 00:26:18,579
Es muss einen
anderen Grund geben.
486
00:26:22,139 --> 00:26:23,539
Wieso hat er mich nicht getötet?
487
00:26:24,019 --> 00:26:24,999
Was ist mit meiner Hochzeit?
488
00:26:25,579 --> 00:26:27,139
Vielleicht ist er aus
irgendeinem Grund sauer auf
489
00:26:27,139 --> 00:26:27,859
mich oder auf Wellington.
490
00:26:28,139 --> 00:26:29,739
Vielleicht gibt es aber
auch gar keinen Grund.
491
00:26:30,399 --> 00:26:32,159
Vielleicht hat er einfach
nur Spaß daran, Leute
492
00:26:32,159 --> 00:26:32,679
zu töten.
493
00:26:36,539 --> 00:26:37,599
Wir müssen nach links.
494
00:26:38,499 --> 00:26:39,979
Wir dürfen uns nicht verlieren.
495
00:26:51,829 --> 00:26:53,389
Henry wollte,
dass wir alles verriegeln.
496
00:26:53,869 --> 00:26:55,229
Also haben wir alles verriegelt.
497
00:26:55,689 --> 00:26:56,989
Ja, aber dafür bekommen
wir einen Abzug in
498
00:26:56,989 --> 00:26:57,409
der B-Note.
499
00:27:03,319 --> 00:27:04,999
Ich hab über ein paar
Sachen nachgedacht.
500
00:27:06,239 --> 00:27:06,639
Ach ja?
501
00:27:08,439 --> 00:27:10,059
Wenn wir hier rauskommen,
werde ich ein paar
502
00:27:10,059 --> 00:27:10,559
Dinge ändern.
503
00:27:12,139 --> 00:27:12,819
Und was?
504
00:27:13,639 --> 00:27:15,419
In Zukunft versuche ich,
mehr auf die Menschen
505
00:27:15,419 --> 00:27:16,039
zuzugehen.
506
00:27:17,639 --> 00:27:19,279
Ich lasse nie
jemanden an mich ran.
507
00:27:20,419 --> 00:27:22,959
Weißt du,
das Leben ist zu kurz, um
508
00:27:22,959 --> 00:27:23,599
allein zu bleiben.
509
00:27:25,099 --> 00:27:29,879
Soll ich dir sagen,
wieso du keinen an
510
00:27:29,879 --> 00:27:30,419
dich ranlässt?
511
00:27:30,899 --> 00:27:31,539
Du hast Angst.
512
00:27:32,659 --> 00:27:33,239
Wovor denn?
513
00:27:51,629 --> 00:27:52,569
Und, haben wir ihn?
514
00:28:11,659 --> 00:28:12,819
Okay, du hattest recht.
515
00:28:13,459 --> 00:28:14,259
Ich hab Angst.
516
00:28:16,259 --> 00:28:17,819
Er ist da drin mit
unseren Freunden.
517
00:28:20,039 --> 00:28:20,739
Ich weiß.
518
00:28:21,519 --> 00:28:22,899
Ich hab auch ein
schlechtes Gewissen.
519
00:28:23,839 --> 00:28:24,779
Wir müssen da reingehen.
520
00:28:27,639 --> 00:28:29,179
Die Nummer wird übel,
das sag ich dir.
521
00:28:34,678 --> 00:28:37,178
Madison, ich hab doch
gesagt, du sollst nicht
522
00:28:37,178 --> 00:28:38,038
in den Wakefield aktivieren.
523
00:28:38,038 --> 00:28:39,719
Das mache ich gar nicht.
524
00:28:40,038 --> 00:28:41,819
Mom, der Sheriff hat
ganz viele Sachen über
525
00:28:41,819 --> 00:28:43,499
jemanden gesammelt,
den wir alle kennen.
526
00:28:59,069 --> 00:28:59,889
Hört ihr das?
527
00:29:00,789 --> 00:29:01,829
Hört sich an wie Wasser.
528
00:29:10,879 --> 00:29:11,399
Chloe!
529
00:29:21,649 --> 00:29:22,889
Hinterher, na los.
530
00:29:39,019 --> 00:29:39,539
Chloe!
531
00:29:49,499 --> 00:29:50,319
Hilf mir!
532
00:30:09,349 --> 00:30:11,089
Mal sehen,
ob dein Verlobter bereit ist, für
533
00:30:11,089 --> 00:30:11,729
dich zu sterben.
534
00:30:18,499 --> 00:30:18,899
Chloe!
535
00:30:22,679 --> 00:30:24,099
Wir müssen ihn doch
irgendwie in die Falle
536
00:30:24,099 --> 00:30:24,579
locken können.
537
00:30:24,699 --> 00:30:25,719
Verdammt, wo ist sie bloß?
538
00:30:27,359 --> 00:30:28,559
Hast du eine
Ahnung, wo wir sind?
539
00:30:33,479 --> 00:30:34,819
Wir werden sie niemals finden.
540
00:30:36,139 --> 00:30:36,539
Chloe!
541
00:30:40,679 --> 00:30:41,559
Das war sie doch, oder?
542
00:30:44,139 --> 00:30:44,539
Nein.
543
00:30:45,319 --> 00:30:47,379
Das war Chloe, hundertprozentig.
544
00:30:48,159 --> 00:30:49,299
Cal, Cal, warte!
545
00:30:51,179 --> 00:30:52,399
Ich glaube, das kam von da.
546
00:30:53,359 --> 00:30:54,419
Hey, warte, warte, warte.
547
00:30:55,339 --> 00:30:56,819
Warte, hörst du was?
548
00:30:57,859 --> 00:30:58,919
Ich bin hier drüben!
549
00:30:59,059 --> 00:30:59,619
Das ist Chloe!
550
00:31:03,339 --> 00:31:03,779
Chloe!
551
00:31:11,339 --> 00:31:11,779
Chloe!
552
00:31:13,459 --> 00:31:14,239
Herd auf dich!
553
00:31:19,119 --> 00:31:20,379
Cal, such nach Chloe.
554
00:31:20,499 --> 00:31:21,919
Hol sie raus und
warte nicht auf uns.
555
00:31:22,719 --> 00:31:22,939
Abby!
556
00:31:25,199 --> 00:31:25,639
Chloe!
557
00:31:27,119 --> 00:31:28,779
Abby,
wir müssen zusammenbleiben.
558
00:31:29,199 --> 00:31:30,539
Nein,
wir werden das jetzt beenden.
559
00:31:31,059 --> 00:31:31,439
Abby!
560
00:31:32,239 --> 00:31:34,159
Wenn du Wakefield abknallen
kannst, dann mach es,
561
00:31:34,239 --> 00:31:35,279
auch wenn ich dir im
Weg stehen sollte.
562
00:31:35,839 --> 00:31:36,699
Das kann ich nicht.
563
00:31:36,999 --> 00:31:37,779
Ich will dich nicht verlieren.
564
00:31:37,799 --> 00:31:39,299
Henry, schwör mir,
dass du es tun wirst.
565
00:31:39,959 --> 00:31:40,279
Nein.
566
00:31:41,739 --> 00:31:43,099
Dann sieh zu,
dass du mir nicht im
567
00:31:43,099 --> 00:31:43,539
Weg stehst.
568
00:31:50,399 --> 00:31:50,739
Okay.
569
00:31:56,269 --> 00:31:57,349
Das habe ich schon mal gesehen.
570
00:31:59,389 --> 00:32:00,829
Hier war ich früher
mal mit Jimmy.
571
00:32:07,939 --> 00:32:08,379
Chloe!
572
00:32:13,459 --> 00:32:14,559
Ich bin hier drin!
573
00:32:34,289 --> 00:32:34,729
Chloe!
574
00:32:36,529 --> 00:32:37,769
Kannst du mich hören?
575
00:32:39,769 --> 00:32:41,089
Ich bin hier unten!
576
00:32:41,489 --> 00:32:42,249
Ich bin hier!
577
00:32:44,209 --> 00:32:45,289
Ja, ja, ich kann dich hören!
578
00:32:46,189 --> 00:32:47,149
Hörst du irgendein Geräusch?
579
00:32:47,809 --> 00:32:49,609
Ja, hier muss Wasser sein.
580
00:32:49,849 --> 00:32:50,629
Links von mir.
581
00:32:50,849 --> 00:32:53,049
Ich sitze in einem
Abwasserkanal oder sowas.
582
00:32:53,129 --> 00:32:54,189
Ich weiß es nicht.
583
00:32:54,569 --> 00:32:55,489
Halt durch, mein Schatz!
584
00:32:55,829 --> 00:32:56,789
Versuch Lärm zu machen!
585
00:32:57,249 --> 00:32:58,369
Ich bin hier drin!
586
00:32:59,729 --> 00:33:00,209
Liebling!
587
00:33:00,509 --> 00:33:02,149
Ich bin genau unter dir.
588
00:33:02,589 --> 00:33:03,529
Liebling, ich bin hier.
589
00:33:03,829 --> 00:33:04,369
Ich hab dich.
590
00:33:04,589 --> 00:33:05,209
Ich hab dich.
591
00:33:05,589 --> 00:33:06,809
Ich werde dich da rausholen.
592
00:33:14,209 --> 00:33:15,029
Ich hab gesagt, geh zurück!
593
00:33:15,109 --> 00:33:15,469
Na los!
594
00:33:21,979 --> 00:33:22,539
Okay.
595
00:33:25,619 --> 00:33:26,099
Komm schon!
596
00:33:27,099 --> 00:33:27,619
Lass, komm!
597
00:33:28,819 --> 00:33:29,779
Komm raus, Liebling!
598
00:33:33,239 --> 00:33:34,299
Oh Gott, Liebling!
599
00:33:34,939 --> 00:33:35,419
Liebling!
600
00:33:36,019 --> 00:33:37,299
Ich bin da.
601
00:33:37,579 --> 00:33:39,359
Ich dachte, du bist tot.
602
00:33:39,939 --> 00:33:41,319
Ich hab doch versprochen,
ich komm zurück.
603
00:33:41,619 --> 00:33:41,859
Ja.
604
00:33:45,539 --> 00:33:47,359
Chloe, willst du mich heiraten?
605
00:33:48,079 --> 00:33:48,579
Ja!
606
00:33:48,579 --> 00:33:48,679
Ja!
607
00:33:59,919 --> 00:34:00,359
Lauf!
608
00:34:07,049 --> 00:34:07,489
Hinweg!
609
00:34:17,219 --> 00:34:18,079
Du musst da rüber klettern!
610
00:34:18,179 --> 00:34:18,439
Okay!
611
00:34:21,759 --> 00:34:22,779
Du schaffst es!
612
00:34:23,219 --> 00:34:23,819
Du schaffst es!
613
00:34:24,079 --> 00:34:24,619
Kletter weiter!
614
00:34:25,079 --> 00:34:25,779
Los, los, los!
615
00:34:26,279 --> 00:34:27,719
Liebling,
du musst auf die andere Seite!
616
00:34:27,839 --> 00:34:28,259
Mach schon!
617
00:34:28,839 --> 00:34:29,139
Na los!
618
00:34:31,479 --> 00:34:32,239
Was ist mit dir?
619
00:34:32,239 --> 00:34:33,559
Chloe, zieh mich an!
620
00:34:34,619 --> 00:34:35,099
Ich liebe dich.
621
00:34:35,439 --> 00:34:36,219
Was war das dir?
622
00:34:36,239 --> 00:34:37,379
Lauf, na los, mach schon!
623
00:34:37,739 --> 00:34:39,199
Nein, nein!
624
00:34:40,139 --> 00:34:40,619
Komm schon!
625
00:34:41,579 --> 00:34:41,979
Nein!
626
00:34:44,819 --> 00:34:45,299
Carol!
627
00:34:45,299 --> 00:34:45,839
Nein!
628
00:34:48,579 --> 00:34:49,039
Nein!
629
00:34:53,579 --> 00:34:53,699
Nein!
630
00:35:35,419 --> 00:35:36,699
Hey, wie war's?
631
00:36:02,069 --> 00:36:03,589
Vergiss es,
mich kriegst du nicht.
632
00:37:23,759 --> 00:38:00,749
Was ist?
633
00:38:01,249 --> 00:38:01,929
Ist was passiert?
634
00:38:01,929 --> 00:38:04,689
Man sollte nie mit
geladener Waffe schlafen.
41878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.