All language subtitles for Harpers.Island.S01E08[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,649 --> 00:00:03,430 Mein Name ist Abby Mills. 2 00:00:04,510 --> 00:00:06,289 Und ich bin nach Hause gekommen, nach Harpers 3 00:00:06,289 --> 00:00:09,529 Island, weil mein bester Freund die Frau seiner 4 00:00:09,529 --> 00:00:10,690 Träume heiraten wollte. 5 00:00:11,270 --> 00:00:13,049 Aber furchtbare Dinge sind geschehen. 6 00:00:13,230 --> 00:00:15,270 Die Morde der Vergangenheit hallen wie ein Echo 7 00:00:15,270 --> 00:00:15,930 über die Insel. 8 00:00:19,929 --> 00:00:22,569 Vor sieben Jahren hat John Wakefield sechs Menschen 9 00:00:22,569 --> 00:00:23,050 umgebracht. 10 00:00:24,330 --> 00:00:25,509 Meine Mutter war einst der Opfer. 11 00:00:27,930 --> 00:00:34,820 Und jetzt, nach all den Jahren, geschieht es 12 00:00:34,820 --> 00:00:35,460 wieder. 13 00:00:36,799 --> 00:00:38,060 Bisher bei Harpers Island. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,179 Sie haben für meinen Vater gearbeitet, oder? 15 00:00:40,179 --> 00:00:40,860 Cole Harkin. 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,399 Ich war einer seiner Deputies. 17 00:00:42,640 --> 00:00:43,999 Du kannst deinem Dad nicht vertrauen. 18 00:00:44,120 --> 00:00:44,820 Er ist ein Lügner. 19 00:00:45,079 --> 00:00:46,359 Hey, Sheriff, wir haben was gefunden! 20 00:00:50,300 --> 00:00:51,499 Es ist vorbei, JD! 21 00:00:51,720 --> 00:00:52,600 Du musst dich noch wundern, glaub mir. 22 00:00:52,720 --> 00:00:54,200 Ihr könnt mich einsperren, aber die Morde werden 23 00:00:54,200 --> 00:00:55,000 trotzdem weitergehen. 24 00:00:55,139 --> 00:00:56,580 Du hast Booth einfach so im Wald sterben 25 00:00:56,580 --> 00:00:57,299 lassen, für Krone? 26 00:00:57,719 --> 00:00:59,039 Wir werden zum Sheriff gehen und ihm alles 27 00:00:59,039 --> 00:00:59,379 erzählen. 28 00:01:07,370 --> 00:01:08,749 Wo ist eigentlich Daddy? 29 00:01:08,910 --> 00:01:09,449 Keine Ahnung. 30 00:01:10,349 --> 00:01:11,729 Irgendwo in der Nähe. 31 00:01:17,420 --> 00:01:17,899 Daddy? 32 00:01:41,540 --> 00:01:42,840 Unser Boot legt gerade an. 33 00:01:43,160 --> 00:01:44,279 Wir treffen uns unten im Hafen. 34 00:01:54,079 --> 00:01:54,560 Madison? 35 00:01:56,359 --> 00:01:57,859 Haben Sie ein kleines Mädchen gesehen? 36 00:01:57,979 --> 00:01:59,100 Sie ist neun und heißt Madison. 37 00:02:00,040 --> 00:02:01,139 Nein, tut mir leid, Ma'am. 38 00:02:05,950 --> 00:02:06,429 Madison? 39 00:02:12,700 --> 00:02:14,139 Madison, Schatz, wir wollen los! 40 00:02:21,260 --> 00:02:22,899 Madison, wir fahren gleich los! 41 00:02:45,340 --> 00:02:46,159 Hey, Trish. 42 00:02:47,580 --> 00:02:48,500 Bist du soweit? 43 00:02:53,539 --> 00:02:56,199 Das Foto hat mir Abby heute Morgen geschenkt. 44 00:02:58,940 --> 00:03:00,320 Da waren wir noch ganz klein. 45 00:03:03,039 --> 00:03:04,599 Es wäre mir lieber, du würdest mit mir 46 00:03:04,599 --> 00:03:05,279 nach Hause fahren. 47 00:03:06,040 --> 00:03:06,680 Ja, mir auch. 48 00:03:07,879 --> 00:03:09,440 Aber ich will deinen Daddy nicht einfach so 49 00:03:09,440 --> 00:03:09,960 zurücklassen. 50 00:03:23,020 --> 00:03:23,899 Der Ärmste. 51 00:03:24,620 --> 00:03:26,399 Dabei sollte das der schönste Tag seines Lebens 52 00:03:26,399 --> 00:03:26,719 werden. 53 00:03:27,340 --> 00:03:28,759 Ich bin bloß froh, dass wir endlich nach 54 00:03:28,759 --> 00:03:29,119 Hause kommen. 55 00:03:29,160 --> 00:03:30,540 Ich bin froh, dass sie den Täter gefasst 56 00:03:30,540 --> 00:03:30,820 haben. 57 00:03:30,999 --> 00:03:32,140 Kanntest du den Mörder eigentlich? 58 00:03:32,259 --> 00:03:34,380 J.D.? Nein, der hat in einer komplett 59 00:03:34,380 --> 00:03:35,320 anderen Liga gespielt. 60 00:03:35,380 --> 00:03:36,020 Ich kannte ihn. 61 00:03:36,740 --> 00:03:37,759 Er war echt ein netter Typ. 62 00:03:37,940 --> 00:03:39,399 Du hättest Henry und ihn früher mal sehen 63 00:03:39,399 --> 00:03:39,620 sollen. 64 00:03:41,200 --> 00:03:43,339 Sie waren die besten Freunde. 65 00:03:45,039 --> 00:03:46,919 Dreh dich um und nimm die Hände hinter 66 00:03:46,919 --> 00:03:47,380 den Rücken. 67 00:03:53,179 --> 00:03:54,459 Seine Füße auch noch. 68 00:03:55,240 --> 00:03:56,540 Ich stehe auf dieses Kettenrasseln. 69 00:03:58,279 --> 00:04:00,080 Er hat mir alles über seine Morde erzählt, 70 00:04:00,180 --> 00:04:00,379 Sheriff. 71 00:04:03,140 --> 00:04:04,740 An ihrer Stelle würde ich aufpassen. 72 00:04:04,859 --> 00:04:06,159 Er sagt nämlich, Sie sind der Nächste. 73 00:04:09,059 --> 00:04:10,699 Und wann komme ich hier endlich mal raus? 74 00:04:10,999 --> 00:04:12,359 Die Hochzeit ist abgesagt und ich war lange 75 00:04:12,359 --> 00:04:12,699 genug hier drin. 76 00:04:12,699 --> 00:04:13,619 Halt deine Klappe, Shane! 77 00:04:19,518 --> 00:04:21,600 Die State Police wird morgen früh auf die 78 00:04:21,600 --> 00:04:22,059 Insel kommen. 79 00:04:22,540 --> 00:04:23,759 Die bringen dich nach San Juan, Burkina Faso. 80 00:04:23,759 --> 00:04:25,240 Wo du dem Haftrichter vorgestellt wirst. 81 00:04:30,700 --> 00:04:32,760 Versuch es mir wenigstens zu erklären, J.D. 82 00:04:32,919 --> 00:04:34,499 Ich kenne dich seit Kindheit an. 83 00:04:35,280 --> 00:04:36,580 Warum hast du das getan? 84 00:04:37,039 --> 00:04:38,200 Ich habe gar nichts getan. 85 00:04:38,639 --> 00:04:40,540 Na gut, aber die Beweise sprechen gegen dich. 86 00:04:47,799 --> 00:04:49,360 Zum Beispiel Cole Hawkin. 87 00:04:50,439 --> 00:04:51,820 Warum hast du ihn zu Abby geschickt? 88 00:04:52,379 --> 00:04:53,639 Die Idee kam nicht von mir. 89 00:04:53,920 --> 00:04:54,919 Warum kam er nicht zu mir? 90 00:04:54,959 --> 00:04:56,460 Warum fragen Sie ihn das nicht selbst? 91 00:04:57,199 --> 00:04:59,400 Wenn dieser Mann wirklich deine Unschuld beweisen kann, 92 00:04:59,460 --> 00:05:00,600 dann sag mir, wo ich ihn finde. 93 00:05:02,459 --> 00:05:04,200 Kennen Sie Butch Strands alte Jagdhütte? 94 00:05:07,590 --> 00:05:09,510 Aber an ihrer Stelle wäre ich vorsichtig. 95 00:05:10,450 --> 00:05:11,710 Er kann sie nämlich nicht leiden. 96 00:05:14,559 --> 00:05:16,000 Darf ich dich mal in Los Angeles besuchen? 97 00:05:17,260 --> 00:05:19,039 Auf dem Boot ist bestimmt noch ein Plätzchen 98 00:05:19,039 --> 00:05:19,280 frei. 99 00:05:20,339 --> 00:05:21,699 Ja, heute geht's nicht. 100 00:05:32,520 --> 00:05:33,580 Auf Wiedersehen, Abby. 101 00:05:34,639 --> 00:05:35,760 Sag Henry, dass es mir leid tut. 102 00:05:40,640 --> 00:05:41,420 Madison ist weg! 103 00:05:42,799 --> 00:05:44,240 Sie muss doch hier irgendwo sein. 104 00:05:44,240 --> 00:05:44,940 Nein, ist sie nicht. 105 00:05:45,220 --> 00:05:46,280 Ich habe überall nach ihr gesucht. 106 00:05:46,339 --> 00:05:46,920 Sie ist verschwunden. 107 00:05:47,019 --> 00:05:47,940 Hast du Richard schon gefragt? 108 00:05:48,039 --> 00:05:48,840 Vielleicht weiß er, wo sie ist. 109 00:05:48,860 --> 00:05:50,339 Er ist auch wie vom Erdboden verschluckt. 110 00:05:50,760 --> 00:05:52,239 Ich habe ihn hundertmal angerufen und es geht 111 00:05:52,239 --> 00:05:53,060 immer nur die Mailbox ran. 112 00:05:53,080 --> 00:05:54,760 Du denkst doch wohl nicht, dass Richard sie... 113 00:05:55,360 --> 00:05:57,139 Hör zu, wir werden Madison finden, okay? 114 00:05:57,380 --> 00:05:58,159 Mach dir keine Sorgen. 115 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 Aber das Boot legt gleich ab. 116 00:05:59,240 --> 00:06:00,180 Nein, Shay, das kann warten. 117 00:06:00,359 --> 00:06:01,399 Wir werden dir bei der Suche helfen. 118 00:06:02,699 --> 00:06:03,240 Komm her. 119 00:06:07,680 --> 00:06:08,219 Hey, Leute! 120 00:06:08,839 --> 00:06:09,100 Leute! 121 00:06:09,960 --> 00:06:11,060 Wir müssen Madison suchen. 122 00:06:19,100 --> 00:06:19,460 Äh... 123 00:06:19,460 --> 00:06:19,919 Natürlich. 124 00:06:20,239 --> 00:06:20,380 Klar. 125 00:06:24,759 --> 00:06:25,300 Komm schon. 126 00:06:32,249 --> 00:06:33,689 Es war so schön ruhig auf der Insel, 127 00:06:33,770 --> 00:06:34,830 bevor du zurückgekommen bist. 128 00:06:38,320 --> 00:06:40,059 Wenn ich dich beim ersten Mal umgebracht hätte, 129 00:06:40,119 --> 00:06:41,099 wäre es gar nicht so weit gekommen. 130 00:06:42,600 --> 00:06:44,160 Du hattest deine Chance, aber du hast dich 131 00:06:44,160 --> 00:06:44,739 nicht getraut. 132 00:06:47,299 --> 00:06:49,100 Shane, wenn du dich nicht zusammenreißt, dann ist 133 00:06:49,100 --> 00:06:50,740 JD dein kleinstes Problem, klar? 134 00:06:52,779 --> 00:06:54,099 Stell mich nicht als Feigling hin. 135 00:06:59,939 --> 00:07:00,760 Was ist das? 136 00:07:21,059 --> 00:07:22,819 Oh, lieber Gott, bitte erschieß uns nicht. 137 00:07:45,440 --> 00:07:45,859 Was... 138 00:07:45,859 --> 00:07:46,859 Was machst du da? 139 00:07:47,700 --> 00:07:48,419 Ist der tot? 140 00:07:50,479 --> 00:07:51,240 Sieht so aus. 141 00:07:51,759 --> 00:07:52,300 Gib mir die Schlüssel. 142 00:07:52,620 --> 00:07:53,200 Gib mir die Schlüssel! 143 00:07:54,919 --> 00:07:56,380 Oh, Vater, du gib mir die Schlüssel! 144 00:07:58,480 --> 00:07:59,899 Mann, du kannst nicht weglaufen, sonst machst du 145 00:07:59,899 --> 00:08:00,760 alles nur noch schlimmer, klar? 146 00:08:06,759 --> 00:08:07,079 Gut. 147 00:08:07,699 --> 00:08:08,560 Lauf so schnell du kannst. 148 00:08:09,039 --> 00:08:10,319 Wenn ich dich das nächste Mal kriege, bist 149 00:08:10,319 --> 00:08:10,639 du tot. 150 00:08:10,659 --> 00:08:11,299 Hast du verstanden? 151 00:08:11,639 --> 00:08:12,239 Du bist tot! 152 00:08:26,440 --> 00:08:28,559 Gestern Abend habe ich Richard dieses Zimmer gegeben. 153 00:08:32,439 --> 00:08:33,559 Sieht nicht so aus, als ob er sich 154 00:08:33,559 --> 00:08:34,359 hier aufgehalten hätte. 155 00:08:43,549 --> 00:08:45,449 Richard hat vielleicht als Ehemann versagt, aber er 156 00:08:45,449 --> 00:08:46,310 war ein guter Vater. 157 00:08:46,310 --> 00:08:48,250 Er wusste, dass mir das Sorgerecht zusteht. 158 00:08:48,450 --> 00:08:49,749 Er würde sie niemals entführen. 159 00:08:50,470 --> 00:08:51,229 Er liebt sie. 160 00:08:52,849 --> 00:08:53,730 Hey, hör mir zu. 161 00:08:54,509 --> 00:08:55,950 Wir werden sie finden, okay? 162 00:08:56,229 --> 00:08:57,229 Zusammen finden wir sie. 163 00:10:20,700 --> 00:10:21,220 Maddy! 164 00:10:31,569 --> 00:10:32,529 Schon was gefunden? 165 00:10:33,270 --> 00:10:33,769 Nein. 166 00:10:34,670 --> 00:10:35,590 Geht sie manchmal in den Keller? 167 00:10:36,049 --> 00:10:37,250 Woher soll ich das wissen? 168 00:10:37,749 --> 00:10:38,510 Lass uns nachsehen. 169 00:10:39,769 --> 00:10:40,130 Madison! 170 00:10:41,530 --> 00:10:42,869 Ist das Malcolms Zimmer? 171 00:10:43,470 --> 00:10:43,690 Ja. 172 00:10:43,690 --> 00:10:45,750 Er hat seine Tasche stehen lassen, obwohl wir 173 00:10:45,750 --> 00:10:46,410 abfahren wollen. 174 00:10:47,390 --> 00:10:48,409 Er muss hier noch irgendwo sein. 175 00:10:48,690 --> 00:10:49,990 Hey, Malcolm ist schon groß. 176 00:10:50,469 --> 00:10:52,109 Okay, jetzt suchen wir erstmal die Kleine. 177 00:12:02,319 --> 00:12:02,759 Madison? 178 00:12:21,700 --> 00:12:22,060 Madison? 179 00:12:27,300 --> 00:12:28,220 Das ist ja lecker. 180 00:12:30,989 --> 00:12:32,969 Wenn wir das Boot verpassen, weil wir diese 181 00:12:32,969 --> 00:12:33,229 Kleine... 182 00:12:33,229 --> 00:12:33,450 Komm, Kleine. 183 00:12:33,609 --> 00:12:35,070 Hat sie sich vor Angst irgendwo versteckt? 184 00:12:35,150 --> 00:12:36,589 Immerhin wurde ihr Opa vor ihren Augen in 185 00:12:36,589 --> 00:12:37,549 zwei Teile gespalten. 186 00:12:38,469 --> 00:12:38,829 Madison! 187 00:12:45,989 --> 00:12:47,170 Was machen wir mit Malcolm? 188 00:12:47,869 --> 00:12:49,549 Hey, ob das Malcolm passt oder nicht, wir 189 00:12:49,549 --> 00:12:51,189 werden dem Sheriff erzählen, was vorgefallen ist. 190 00:12:51,269 --> 00:12:53,030 Ja, aber wenn Malcolm abgehauen ist, dann wissen 191 00:12:53,030 --> 00:12:54,089 wir auch nicht, wo Booth liegt. 192 00:12:54,489 --> 00:12:55,389 Malcolm hat ihn vergraben. 193 00:12:55,449 --> 00:12:56,270 Nur er weiß, wo er ist. 194 00:12:59,550 --> 00:13:01,549 Ich kann nicht glauben, dass er tot ist. 195 00:13:15,939 --> 00:13:36,359 Hast du 196 00:13:36,359 --> 00:13:36,819 was gefunden? 197 00:13:39,200 --> 00:13:41,059 Ich hasse diese verdammte Insel. 198 00:13:42,080 --> 00:13:43,259 Da gebe ich dir recht. 199 00:13:50,350 --> 00:13:50,950 Madison? 200 00:13:53,029 --> 00:13:53,629 Madison! 201 00:13:55,130 --> 00:13:55,730 Maddy! 202 00:14:04,159 --> 00:14:04,960 Hey, Abby. 203 00:14:06,399 --> 00:14:08,399 Danke, dass du Trish das Foto geschenkt hast. 204 00:14:09,840 --> 00:14:10,879 Hab ich gern gemacht. 205 00:14:12,559 --> 00:14:14,060 Ich hab bei meinem Dad eine Schachtel mit 206 00:14:14,060 --> 00:14:14,720 Fotos gefunden. 207 00:14:14,919 --> 00:14:16,240 Ich hab auch noch ein süßes Foto von 208 00:14:16,240 --> 00:14:17,759 dir, J.D., und euren Eltern für dich. 209 00:14:20,260 --> 00:14:21,440 Oh, Mann, tut mir leid. 210 00:14:21,639 --> 00:14:23,860 Das ist vermutlich das Letzte, was du jetzt... 211 00:14:23,860 --> 00:14:25,480 Nein, nein, nein, ich freu mich darüber. 212 00:14:26,179 --> 00:14:27,579 Ich hab kaum Fotos von meinen Eltern. 213 00:14:29,879 --> 00:14:30,260 Madison! 214 00:14:34,329 --> 00:14:34,709 Madison? 215 00:14:36,029 --> 00:14:37,090 Ich werd noch verrückt. 216 00:14:37,989 --> 00:14:39,410 Versuch, ruhig zu bleiben, Shay. 217 00:14:49,570 --> 00:14:51,349 Hier müsste irgendwo ein Schalter sein. 218 00:14:54,730 --> 00:14:56,670 Das stinkt ja fürchterlich hier unten. 219 00:14:56,909 --> 00:14:58,290 Das ist eine Müllverbrennungsanlage. 220 00:14:58,769 --> 00:15:00,349 Madison würde niemals hier runtergehen. 221 00:15:00,570 --> 00:15:01,550 Hier bekommt man ja Angst. 222 00:15:01,969 --> 00:15:02,689 Nichts will weg hier. 223 00:15:09,380 --> 00:15:10,179 Oh, mein Gott. 224 00:15:17,049 --> 00:15:18,029 Vorsicht, du verbrennst dich. 225 00:15:18,709 --> 00:15:19,969 Ich werde versuchen, sie auszustellen. 226 00:15:21,829 --> 00:15:23,829 Madison würde niemals hier runtergehen, okay? 227 00:15:49,020 --> 00:15:49,440 Was... 228 00:15:49,440 --> 00:15:50,519 Was ist das? 229 00:15:53,380 --> 00:15:54,320 Was sagst du mir? 230 00:16:05,119 --> 00:16:05,539 Nein! 231 00:16:16,030 --> 00:16:16,909 Das ist sie nicht. 232 00:16:17,949 --> 00:16:18,889 Das ist nicht Madison. 233 00:16:19,330 --> 00:16:20,229 Woher willst du das wissen? 234 00:16:20,710 --> 00:16:22,030 Das ist nicht der Schädel eines Kindes. 235 00:16:25,049 --> 00:16:26,870 Warum sollte sie weglaufen, wenn sie weiß, dass 236 00:16:26,870 --> 00:16:27,750 wir gleich abfahren wollen? 237 00:16:27,969 --> 00:16:29,710 Sie nutzt jede Gelegenheit, um Aufmerksamkeit zu haben. 238 00:16:29,710 --> 00:16:31,809 Sie halten das also nur für ein Spiel? 239 00:16:32,609 --> 00:16:33,789 Zumindest hoffe ich das. 240 00:16:34,889 --> 00:16:35,350 Madison! 241 00:16:38,250 --> 00:16:38,890 Madison! 242 00:16:42,669 --> 00:16:43,730 Was hast du da? 243 00:16:45,050 --> 00:16:46,010 Keine Ahnung. 244 00:17:00,229 --> 00:17:00,909 Ihr wartet hier. 245 00:17:34,359 --> 00:17:35,260 Oh Gott. 246 00:17:36,460 --> 00:17:36,880 Richard. 247 00:17:48,840 --> 00:17:50,220 Abby, geh ins Telefon. 248 00:17:51,060 --> 00:17:52,080 Wir brauchen Hilfe. 249 00:17:55,869 --> 00:17:56,310 Hallo? 250 00:17:56,710 --> 00:17:57,010 Abby? 251 00:17:58,350 --> 00:17:59,469 Bist du dran, Abby? 252 00:18:00,049 --> 00:18:00,389 Madison? 253 00:18:01,109 --> 00:18:02,170 Ich soll dir was sagen. 254 00:18:02,669 --> 00:18:06,130 Wenn jemand die Insel verlässt, dann sterbe ich. 255 00:18:06,669 --> 00:18:08,529 Madison, wo bist du? 256 00:18:09,650 --> 00:18:09,970 Madison? 257 00:18:12,809 --> 00:18:14,230 Was geht hier vor sich? 258 00:18:14,590 --> 00:18:15,530 Wer konnte sowas tun? 259 00:18:15,530 --> 00:18:16,250 Ich weiß es auch nicht. 260 00:18:16,429 --> 00:18:17,190 Madison ist am Leben. 261 00:18:17,250 --> 00:18:18,410 Wir rufen meinen Dad an und der wird 262 00:18:18,410 --> 00:18:18,790 sie finden. 263 00:18:19,649 --> 00:18:20,869 Ich hab immer noch kein Netz. 264 00:18:21,130 --> 00:18:21,790 Hab ich auch nicht. 265 00:18:22,149 --> 00:18:22,929 Aber wie geht das denn? 266 00:18:22,990 --> 00:18:24,229 Madison ruft mich an und danach ist das 267 00:18:24,229 --> 00:18:24,549 Netz weg? 268 00:18:24,569 --> 00:18:24,809 Frag mich nicht. 269 00:18:24,869 --> 00:18:25,910 Wir telefonieren übers Festnetz. 270 00:18:25,950 --> 00:18:26,230 Komm schon. 271 00:18:37,610 --> 00:18:38,469 Die Leitung ist tot. 272 00:18:38,809 --> 00:18:39,270 Die hier auch. 273 00:18:39,950 --> 00:18:41,429 Warum sollte das jemand machen? 274 00:18:41,829 --> 00:18:43,190 Einfach die Leitung durchschneiden. 275 00:18:44,009 --> 00:18:44,929 Lasst uns meinen Dad suchen. 276 00:18:45,170 --> 00:18:46,329 Der kann uns auch nicht weiterhelfen. 277 00:18:46,389 --> 00:18:47,450 Wir müssen auf dem Festland anrufen. 278 00:18:47,530 --> 00:18:48,249 Der Fall ist zu groß. 279 00:18:48,370 --> 00:18:49,110 Dein Dad braucht Hilfe. 280 00:18:49,810 --> 00:18:50,169 Verdammt. 281 00:18:50,710 --> 00:18:52,769 Wir sollten uns zusammensetzen und einen Plan machen. 282 00:18:55,610 --> 00:18:57,409 Was heißt das, wenn jemand die Insel verlässt, 283 00:18:57,470 --> 00:18:57,969 dann stirbt sie? 284 00:18:58,210 --> 00:18:59,150 Wen meint sie mit jemand? 285 00:18:59,289 --> 00:19:00,210 Ich schütze mal uns alle. 286 00:19:00,329 --> 00:19:02,509 Ja, meint sie die Hochzeitsgäste oder jeden Einwohner 287 00:19:02,509 --> 00:19:02,969 der Insel? 288 00:19:03,010 --> 00:19:04,189 Ich kann nur das sagen, was sie gesagt 289 00:19:04,189 --> 00:19:04,410 hat. 290 00:19:04,509 --> 00:19:06,489 Wieso ruft Madison dich an und nicht jemanden 291 00:19:06,489 --> 00:19:07,209 aus ihrer Familie? 292 00:19:07,290 --> 00:19:08,350 Ich klang sie am Telefon. 293 00:19:08,930 --> 00:19:09,570 Hatte sie Angst. 294 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Vielleicht, vielleicht ist das doch wieder bloß ein 295 00:19:13,750 --> 00:19:14,830 beklopptes Spiel von ihr. 296 00:19:14,870 --> 00:19:15,589 Sally, bitte. 297 00:19:15,830 --> 00:19:17,050 Ich finde den Anruf an sich komisch. 298 00:19:18,390 --> 00:19:19,809 J.D. sitzt doch im Gefängnis, weil er 299 00:19:19,809 --> 00:19:21,389 den Vater von Trish umgebracht hat, oder? 300 00:19:21,950 --> 00:19:24,170 Wenn J.D. tatsächlich im Gefängnis ist, wer 301 00:19:24,170 --> 00:19:25,830 hat Madison dann gezwungen, Abby anzurufen? 302 00:19:25,850 --> 00:19:27,130 Vielleicht haben sie den Mörder noch gar nicht. 303 00:19:27,689 --> 00:19:29,190 Mal ehrlich, ich hab Richard gerade erst gefunden. 304 00:19:29,669 --> 00:19:31,589 Und wem gehörte der Schädel, der im Verbrennungsofen 305 00:19:31,589 --> 00:19:31,790 lag? 306 00:19:32,410 --> 00:19:34,590 Betroffen sind bisher Trish's Dad, Richard und jetzt 307 00:19:34,590 --> 00:19:35,189 auch noch Madison. 308 00:19:36,010 --> 00:19:37,369 Ich sag's nicht gern, aber ich hab das 309 00:19:37,369 --> 00:19:38,709 Gefühl, als ob es jemand auf die Wellingtons 310 00:19:38,709 --> 00:19:39,309 abgesehen hat. 311 00:19:39,369 --> 00:19:40,049 Ach, komm schon. 312 00:19:40,069 --> 00:19:41,170 Das hat mit dem Rest von uns gar 313 00:19:41,170 --> 00:19:41,750 nichts zu tun. 314 00:19:41,909 --> 00:19:42,369 Ihr habt recht. 315 00:19:42,549 --> 00:19:44,670 Mit diesem irgendjemand meint sie bestimmt nur irgendjemanden 316 00:19:44,670 --> 00:19:45,390 von den Wellingtons. 317 00:19:45,430 --> 00:19:46,809 Das kann doch nicht dein Ernst sein. 318 00:19:46,909 --> 00:19:48,209 Falls du es vergessen hast, wir reden hier 319 00:19:48,209 --> 00:19:49,109 über ein kleines Mädchen. 320 00:19:49,169 --> 00:19:50,250 Ja, und sie ist nur Wellington. 321 00:19:50,250 --> 00:19:51,950 Hey, Sully, halt einfach mal für einen Moment 322 00:19:51,950 --> 00:19:52,369 deine Klappe. 323 00:19:52,470 --> 00:19:53,429 Du redest totalen Quatsch. 324 00:19:54,729 --> 00:19:56,490 Mein Onkel Marty wurde auch ermordet. 325 00:19:56,549 --> 00:19:57,090 Onkel Marty? 326 00:19:58,370 --> 00:19:59,549 Wieso hast du das nicht erzählt? 327 00:19:59,549 --> 00:20:00,869 Wir wissen es auch erst seit gestern. 328 00:20:01,209 --> 00:20:01,610 Na toll. 329 00:20:01,789 --> 00:20:02,630 Und das sagt ihr erst jetzt? 330 00:20:02,650 --> 00:20:04,369 Wir sollten noch mal ganz in Ruhe nachdenken. 331 00:20:04,429 --> 00:20:05,510 Nein, nein, ich hab keinen Bock. 332 00:20:05,630 --> 00:20:06,049 Ich hau ab. 333 00:20:06,409 --> 00:20:06,769 Bitte. 334 00:20:07,689 --> 00:20:08,550 Geh jetzt nicht weg. 335 00:20:09,689 --> 00:20:11,350 Es ist immerhin meine Tochter, über die wir 336 00:20:11,350 --> 00:20:11,770 hier reden. 337 00:20:12,889 --> 00:20:13,630 Komm schon, Mann. 338 00:20:13,670 --> 00:20:14,650 Es geht hier nicht um dich. 339 00:20:14,769 --> 00:20:14,970 Es geht... 340 00:20:14,970 --> 00:20:16,270 Willst du mir etwa erzählen, dass ihr Leben 341 00:20:16,270 --> 00:20:17,550 wichtiger ist als unser Leben? 342 00:20:29,070 --> 00:20:29,529 Ah! 343 00:21:12,650 --> 00:21:13,109 Okay. 344 00:21:13,890 --> 00:21:14,630 Wen hab ich vergessen? 345 00:21:15,810 --> 00:21:16,969 Irgendwas haben wir übersehen. 346 00:21:17,749 --> 00:21:19,589 Dein Cousin Ben ist niemals aufgetaucht. 347 00:21:20,430 --> 00:21:22,090 Beth und ich versuchen Lucy seit Tagen zu 348 00:21:22,090 --> 00:21:22,410 erreichen. 349 00:21:22,509 --> 00:21:23,070 Sie geht nicht dran. 350 00:21:23,489 --> 00:21:24,630 Sie ist bestimmt tot. 351 00:21:25,169 --> 00:21:26,109 Das hab ich im Gefühl. 352 00:21:26,970 --> 00:21:28,170 Henrys Onkel wurde umgebracht. 353 00:21:28,170 --> 00:21:28,930 Dann Mr. Wellington. 354 00:21:29,089 --> 00:21:29,389 Richard. 355 00:21:29,830 --> 00:21:30,790 Der Pfarrer vielleicht auch. 356 00:21:31,550 --> 00:21:32,989 Weiß irgendjemand, wo Malcolm oder Booth stecken? 357 00:21:33,009 --> 00:21:35,090 Chloe, Schätzchen, das ist nicht besonders hilfreich. 358 00:21:35,209 --> 00:21:36,730 Das muss doch nicht unbedingt in einem Zusammenhang 359 00:21:36,730 --> 00:21:36,990 stehen. 360 00:21:37,090 --> 00:21:37,789 Was denn sonst? 361 00:21:38,690 --> 00:21:40,030 Das war in der Vergangenheit so und es 362 00:21:40,030 --> 00:21:40,509 passiert wieder. 363 00:21:40,769 --> 00:21:42,089 Wir alle hier sind leichte Beute und der 364 00:21:42,089 --> 00:21:43,290 Mörder schnappt sich einen nach dem anderen. 365 00:21:43,530 --> 00:21:44,770 Chloe, halt einfach deinen Mund! 366 00:21:47,289 --> 00:21:48,669 Glaub mir, das seh nicht nur ich so, 367 00:21:48,730 --> 00:21:49,010 Trish. 368 00:21:49,670 --> 00:21:50,690 Das denken wir alle. 369 00:21:54,300 --> 00:21:54,860 Komm schon. 370 00:22:01,989 --> 00:22:02,629 Was ist? 371 00:22:05,929 --> 00:22:06,489 Was ist? 372 00:22:17,309 --> 00:22:19,289 Ich hätte die Mitarbeiter nie nach Hause geschickt, 373 00:22:19,349 --> 00:22:20,769 wenn ich gewusst hätte, dass alle noch hier 374 00:22:20,769 --> 00:22:21,129 bleiben. 375 00:22:21,370 --> 00:22:22,650 Damit hatten wir selbst nicht gerechnet. 376 00:22:22,849 --> 00:22:24,569 Ich bin auch nicht besonders überzeugt von der 377 00:22:24,569 --> 00:22:24,769 Idee. 378 00:22:24,930 --> 00:22:26,189 Wir hatten aber keine andere Idee. 379 00:22:30,869 --> 00:22:32,589 Habt ihr gewusst, dass die meisten Menschen sich 380 00:22:32,589 --> 00:22:34,429 mit ihren eigenen Waffen mehr selbst gefährden als 381 00:22:34,429 --> 00:22:35,889 die Verbrecher, vor denen sie sich schützen wollen? 382 00:22:35,909 --> 00:22:36,589 Wen interessiert's? 383 00:22:37,049 --> 00:22:38,869 Wenn jemand Angst hat und nicht im Umgang 384 00:22:38,869 --> 00:22:40,309 mit Waffen geübt ist, sollte er lieber die 385 00:22:40,309 --> 00:22:41,029 Finger davon lassen. 386 00:22:41,689 --> 00:22:42,689 Deshalb bekommst du auch keine. 387 00:22:46,390 --> 00:22:48,289 Wenn du willst, dass wir nicht fahren, dann 388 00:22:48,289 --> 00:22:49,529 müssen wir auch nur Chance haben, uns zu 389 00:22:49,529 --> 00:22:50,049 verteidigen. 390 00:22:56,210 --> 00:22:57,629 Gut, ich brauche noch Patronen. 391 00:23:00,189 --> 00:23:02,390 Ich habe die Sicherungen überprüft, daran liegt es 392 00:23:02,390 --> 00:23:02,489 nicht. 393 00:23:02,509 --> 00:23:03,109 Und was bedeutet das? 394 00:23:03,128 --> 00:23:04,529 Jemand hat nicht nur die Telefonen, sondern auch 395 00:23:04,529 --> 00:23:05,569 die Stromleitung durchtrennt. 396 00:23:05,789 --> 00:23:07,009 Vielleicht betrifft das die ganze Insel. 397 00:23:07,409 --> 00:23:08,449 Haben Sie einen Notgenerator? 398 00:23:08,709 --> 00:23:09,850 Ja, aber der ist uralt. 399 00:23:09,909 --> 00:23:11,329 Wir müssen den irgendwie zum Laufen bringen. 400 00:23:13,249 --> 00:23:13,809 Habt ihr das gerade gehört? 401 00:23:14,710 --> 00:23:15,109 Na das! 402 00:23:39,959 --> 00:23:40,979 Hey, wer ist da? 403 00:23:42,139 --> 00:23:42,919 Sagen Sie was! 404 00:23:45,939 --> 00:23:48,039 Entweder sagen Sie was oder Sie sind tot! 405 00:23:48,359 --> 00:23:48,940 Hey, hey! 406 00:23:49,699 --> 00:23:50,379 Ganz ruhig! 407 00:23:51,039 --> 00:23:51,659 Ich bin's, Jimmy. 408 00:23:52,239 --> 00:23:53,079 Bleibt ganz locker. 409 00:23:54,780 --> 00:23:56,380 Entweder sagen Sie was oder Sie sind tot? 410 00:23:56,579 --> 00:23:57,599 Seid ihr alle verrückt geworden? 411 00:23:57,819 --> 00:23:59,079 Es gibt ein weiteres Opfer. 412 00:23:59,680 --> 00:24:00,799 Shays Ehemann Richard. 413 00:24:01,219 --> 00:24:02,880 Und ihre Tochter Madison ist verschwunden. 414 00:24:03,839 --> 00:24:04,819 Du hast doch einen Truck. 415 00:24:05,279 --> 00:24:06,160 Würdest du uns zum Boot fahren? 416 00:24:06,299 --> 00:24:07,239 Genau deshalb bin ich hier. 417 00:24:07,538 --> 00:24:08,879 Ich habe mich gewundert, dass Sie nicht mitgefahren 418 00:24:08,879 --> 00:24:08,999 seien. 419 00:24:09,019 --> 00:24:09,799 Ist es schon abgefahren? 420 00:24:09,918 --> 00:24:11,060 Ja, vor einer guten halben Stunde. 421 00:24:14,059 --> 00:24:15,379 Wieso sind die einfach abgefahren? 422 00:24:16,139 --> 00:24:17,079 Das durften sie nicht. 423 00:24:17,279 --> 00:24:18,939 Sie wussten nicht, dass Madison verschwunden ist. 424 00:24:18,999 --> 00:24:19,939 Die Telefone sind auch tot. 425 00:24:19,979 --> 00:24:21,379 Ich bin mir sicher, dass es Madison gut 426 00:24:21,379 --> 00:24:21,639 geht. 427 00:24:21,820 --> 00:24:22,279 Oh Gott. 428 00:24:22,780 --> 00:24:24,360 Aber selbst wenn nicht, es gibt keinen Grund 429 00:24:24,360 --> 00:24:24,999 mehr hier zu bleiben. 430 00:24:25,579 --> 00:24:26,360 Ach, und wieso nicht? 431 00:24:26,379 --> 00:24:28,139 Ein Boot voller Menschen hat gerade die Insel 432 00:24:28,139 --> 00:24:28,539 verlassen. 433 00:24:28,539 --> 00:24:30,139 Es ist also völlig egal, was wir machen. 434 00:24:30,280 --> 00:24:31,560 Madison ist noch nicht aufgetaucht. 435 00:24:32,139 --> 00:24:33,539 Kann mir mal einer erklären, wie wir jetzt 436 00:24:33,539 --> 00:24:34,359 von hier wegkommen sollen? 437 00:24:36,199 --> 00:24:37,579 Du könntest uns mit deinem Boot rüberfahren. 438 00:24:37,599 --> 00:24:38,279 Wir bezahlen auch dafür. 439 00:24:38,380 --> 00:24:38,559 Was? 440 00:24:38,979 --> 00:24:40,320 Ja, egal welchen Preis. 441 00:24:40,459 --> 00:24:41,640 Lasst uns hier sofort abhauen. 442 00:24:41,739 --> 00:24:42,559 Hier haut niemand ab. 443 00:24:42,659 --> 00:24:43,859 Erstmal müssen wir Madison finden. 444 00:24:44,639 --> 00:24:46,759 Wenn wir nicht verschwinden, werden noch mehr Menschen 445 00:24:46,759 --> 00:24:47,099 sterben. 446 00:24:47,279 --> 00:24:48,259 Nein, wir werden Hilfe holen. 447 00:24:48,279 --> 00:24:49,559 Ich habe versucht, den Sheriff über Funk zu 448 00:24:49,559 --> 00:24:49,879 erreichen. 449 00:24:50,899 --> 00:24:51,819 Er hat nicht geantwortet. 450 00:24:52,080 --> 00:24:53,299 Soweit ich weiß, hat er im Büro noch 451 00:24:53,299 --> 00:24:53,919 eine Funkanlage. 452 00:24:54,020 --> 00:24:54,899 Die ist batteriebetrieben. 453 00:24:55,179 --> 00:24:55,620 Ja, okay. 454 00:24:55,759 --> 00:24:56,659 Ihr zwei fahrt ins Büro. 455 00:24:56,659 --> 00:24:58,459 Versucht, irgendwie Kontakt mit dem Festland zu kriegen. 456 00:24:58,839 --> 00:25:01,099 Abby, bitte geht kein Risiko ein. 457 00:25:01,379 --> 00:25:02,079 Ihr bitte auch nicht. 458 00:25:38,079 --> 00:25:40,719 Bin ich etwa in deine Falle reingelaufen? 459 00:25:41,220 --> 00:25:41,880 Leider ja. 460 00:25:42,160 --> 00:25:44,179 Die habe ich aufgestellt, damit mich keine unerwünschten 461 00:25:44,179 --> 00:25:45,039 Besucher überraschen. 462 00:25:52,519 --> 00:25:54,819 Seit wann bist du wieder auf der Insel? 463 00:25:54,919 --> 00:25:56,279 Du scheinst alt zu werden, wenn du mich 464 00:25:56,279 --> 00:25:57,379 noch gar nicht bemerkt hast. 465 00:25:58,199 --> 00:25:59,499 Ich bin schon ein paar Wochen hier. 466 00:26:00,120 --> 00:26:01,799 In der Gegend hier treibe ich mich nur 467 00:26:01,799 --> 00:26:02,219 noch selten. 468 00:26:04,419 --> 00:26:06,499 J.D. Dunn hat mich hier geschickt. 469 00:26:08,259 --> 00:26:10,239 Ich wusste nicht, dass er mich reinlegen wollte. 470 00:26:10,339 --> 00:26:11,439 Das hatte er auch nicht vor. 471 00:26:12,379 --> 00:26:13,780 Er wusste nur, dass du ihm nie glaubst, 472 00:26:13,819 --> 00:26:14,679 dass er unschuldig ist. 473 00:26:16,040 --> 00:26:17,699 Verdammt, was machst du hier, Cole? 474 00:26:18,199 --> 00:26:19,359 Einen Verrückten jagen. 475 00:26:20,199 --> 00:26:21,240 Also dasselbe wie du. 476 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Du hast J.D. auf die Idee mit 477 00:26:24,520 --> 00:26:26,919 Wakefields Grab gebracht, oder? 478 00:26:27,139 --> 00:26:29,159 Ich hätte sonst nie geglaubt, dass Wakefield wirklich 479 00:26:29,159 --> 00:26:29,720 tot ist. 480 00:26:31,119 --> 00:26:32,960 Dafür ist in letzter Zeit zu viel passiert, 481 00:26:33,039 --> 00:26:33,839 was dagegen spricht. 482 00:26:34,260 --> 00:26:35,519 Wie meinst du das? 483 00:26:35,939 --> 00:26:37,599 Wenn Wakefield tot ist, dann gibt sich jemand 484 00:26:37,599 --> 00:26:38,789 verdammt viel Mühe, ihn nachzuahmen. 485 00:26:41,359 --> 00:26:43,779 Du hättest zu mir kommen müssen und nicht 486 00:26:43,779 --> 00:26:44,259 zu Abby. 487 00:26:44,719 --> 00:26:46,159 Abby steckt da auch mit drin, ob du 488 00:26:46,159 --> 00:26:46,940 willst oder nicht. 489 00:26:59,759 --> 00:27:00,899 Komm schon, Charlie. 490 00:27:01,319 --> 00:27:03,359 Ich habe über 20 Jahre für dich gearbeitet. 491 00:27:04,159 --> 00:27:05,419 Ich habe gedacht, du wärst klüger. 492 00:27:13,209 --> 00:27:15,829 Was ist das Wertvollste, was du verlieren könntest? 493 00:27:18,309 --> 00:27:19,689 Ich habe das Gefühl, als ob uns jemand 494 00:27:19,689 --> 00:27:20,389 bestrafen würde. 495 00:27:21,089 --> 00:27:22,389 Wir hätten das Geld bei einem toten Typen 496 00:27:22,389 --> 00:27:23,689 auf dem Boot liegen lassen sollen, Henry. 497 00:27:24,149 --> 00:27:25,929 Mag sein, aber vielleicht hat das auch überhaupt 498 00:27:25,929 --> 00:27:26,829 nichts miteinander zu tun. 499 00:27:26,970 --> 00:27:27,249 Komm schon. 500 00:27:29,250 --> 00:27:30,349 Weißt du, wie das Ding anspringt? 501 00:27:30,649 --> 00:27:31,309 Ja, ich denke schon. 502 00:27:32,789 --> 00:27:33,429 Warte mal. 503 00:27:33,649 --> 00:27:33,929 Was ist? 504 00:27:35,529 --> 00:27:37,209 Abby hat das Licht in der Kirche angemacht 505 00:27:37,209 --> 00:27:38,969 und deshalb wurde Wellington getötet. 506 00:27:39,849 --> 00:27:41,229 Vielleicht hat das hier auch jemand präpariert. 507 00:27:42,069 --> 00:27:42,590 Was soll passieren? 508 00:27:42,709 --> 00:27:43,369 Soll das explodieren? 509 00:27:43,669 --> 00:27:44,270 Das ist doch verrückt. 510 00:27:44,389 --> 00:27:44,709 Bleib locker. 511 00:28:03,949 --> 00:28:04,969 Alles klar. 512 00:28:06,569 --> 00:28:11,029 Und eins, zwei, drei. 513 00:28:14,429 --> 00:28:16,130 Hier explodiert gar nichts. 514 00:28:17,649 --> 00:28:18,929 Verdammte Scheiße! 515 00:28:22,330 --> 00:28:23,429 Okay, komm schon. 516 00:28:24,509 --> 00:28:26,129 Komm schon, verdammt! 517 00:28:26,809 --> 00:28:27,890 Die Batterie ist tot. 518 00:28:28,329 --> 00:28:29,209 Dann war's das wohl. 519 00:28:31,489 --> 00:28:32,049 Nein. 520 00:28:33,050 --> 00:28:34,129 Nein, wir können sie überbrücken. 521 00:28:38,089 --> 00:28:39,250 Hier drin muss es sein. 522 00:28:43,439 --> 00:28:43,919 Oh. 523 00:28:45,120 --> 00:28:46,199 Was machen wir jetzt? 524 00:28:47,659 --> 00:28:48,479 Keine Ahnung. 525 00:28:49,899 --> 00:28:50,459 Hey! 526 00:28:53,719 --> 00:28:54,759 Ist da draußen jemand? 527 00:28:56,779 --> 00:28:57,879 Ich bin hier drin! 528 00:29:02,139 --> 00:29:03,299 Verdammt, holt mich hier raus! 529 00:29:07,280 --> 00:29:07,679 Hey! 530 00:29:08,279 --> 00:29:08,599 Shane! 531 00:29:08,819 --> 00:29:09,719 Jamie, Gott sei Dank! 532 00:29:15,859 --> 00:29:17,279 Komm Alter, lass mich hier raus! 533 00:29:18,079 --> 00:29:18,759 Wer hat das getan? 534 00:29:20,039 --> 00:29:20,940 Ich hab keine Ahnung. 535 00:29:21,299 --> 00:29:22,659 Das Licht ging aus und plötzlich ging ein 536 00:29:22,659 --> 00:29:23,139 Schuss los. 537 00:29:23,339 --> 00:29:24,959 Der Mann brach tot zusammen und JD hat 538 00:29:24,959 --> 00:29:26,480 sich die Schlüssel geschnappt und ist abgehauen. 539 00:29:27,460 --> 00:29:28,720 Ja, der Pen hat mich hier mit so 540 00:29:28,720 --> 00:29:30,239 einem verwesenen Leichnam sitzen lassen. 541 00:29:30,859 --> 00:29:31,640 Was ist mit meinem Dad? 542 00:29:34,240 --> 00:29:35,859 Shane, sag mir, was mit meinem Dad ist! 543 00:29:36,599 --> 00:29:37,759 Geht es meinem Dad gut? 544 00:29:39,780 --> 00:29:40,819 Ich weiß, wo er hin wollte. 545 00:29:41,460 --> 00:29:42,720 Ich hab gehört, was JD zu ihm gesagt 546 00:29:42,720 --> 00:29:42,919 hat. 547 00:29:44,660 --> 00:29:46,799 Wenn du mich hier rauslässt, dann sag ich 548 00:29:46,799 --> 00:29:47,159 es dir. 549 00:29:52,699 --> 00:29:53,339 Gib Gas! 550 00:29:59,360 --> 00:30:00,399 Komm schon, spring an, spring an! 551 00:30:20,089 --> 00:30:20,929 Wo sind die alle hin? 552 00:30:22,450 --> 00:30:23,249 Was soll das? 553 00:30:27,689 --> 00:30:28,049 Trish? 554 00:30:28,869 --> 00:30:29,930 Weißt du, wo sie alle hin sind? 555 00:30:30,629 --> 00:30:31,428 Warum fragst du? 556 00:30:32,109 --> 00:30:33,210 Die sitzen doch alle im Salon. 557 00:30:33,349 --> 00:30:34,009 Sind sie etwa weg? 558 00:30:34,889 --> 00:30:35,189 Was? 559 00:30:36,090 --> 00:30:37,249 Das darf alles nicht wahr sein. 560 00:30:38,489 --> 00:30:40,168 Shane, ihr bleibt schön hier. 561 00:30:40,788 --> 00:30:41,509 Ich komme mit dir mit. 562 00:30:42,569 --> 00:30:43,689 Nein, nein, du bleibst auch hier. 563 00:30:44,669 --> 00:30:45,969 Shane, alles wird wieder gut werden. 564 00:30:51,489 --> 00:30:52,969 Schieß auf jeden, den du nicht kennst. 565 00:30:53,030 --> 00:30:54,269 Wir finden Maddison, okay? 566 00:30:54,449 --> 00:30:54,869 Ich hab Angst. 567 00:30:55,650 --> 00:30:57,409 Das weiß ich, aber das musst du nicht. 568 00:31:01,830 --> 00:31:03,750 Wer hat die Aufzeichnung noch gelesen? 569 00:31:04,189 --> 00:31:05,009 Ist schwer zu sagen. 570 00:31:07,429 --> 00:31:09,909 Also, wenn es jemand drauf anlegt, Wakefield nachzuhaben, 571 00:31:11,049 --> 00:31:12,789 dann kann er hier nachlesen, wie er sich 572 00:31:12,789 --> 00:31:13,429 gefühlt hat. 573 00:31:13,789 --> 00:31:14,490 Woher hast du das? 574 00:31:14,809 --> 00:31:16,329 Hab ich zufällig aufgespürt. 575 00:31:16,929 --> 00:31:18,669 Das hat Wakefield geschrieben, als er im Gefängnis 576 00:31:18,669 --> 00:31:18,969 saß. 577 00:31:21,109 --> 00:31:22,929 Na gut, und was hat J.D. dann 578 00:31:22,929 --> 00:31:23,610 damit zu tun? 579 00:31:24,509 --> 00:31:25,989 Ich hab gar nicht gewusst, dass ihr zwei 580 00:31:25,989 --> 00:31:27,089 die besten Freunde seid. 581 00:31:27,269 --> 00:31:28,870 Wenn du mich mal im Krankenhaus besucht hättest, 582 00:31:28,929 --> 00:31:30,209 hättest du auch J.D. und seinen Vater 583 00:31:30,209 --> 00:31:30,609 getroffen. 584 00:31:30,849 --> 00:31:32,489 Das waren übrigens die einzigen Besucher. 585 00:31:32,989 --> 00:31:34,509 Verdammt, was hast du denn erwartet? 586 00:31:34,629 --> 00:31:35,889 Dass ich dir Blumen schicke? 587 00:31:36,209 --> 00:31:37,149 Leck mich am Arsch. 588 00:31:38,189 --> 00:31:39,529 Ich hatte damals genug Probleme. 589 00:31:41,230 --> 00:31:43,170 Ich mach dir auch keinen Vorwurf, Charlie. 590 00:31:49,169 --> 00:31:50,950 Du hattest mich nach J.D. gefragt. 591 00:31:53,869 --> 00:31:55,729 Er hilft mir, den Mörder zu finden. 592 00:31:56,269 --> 00:31:58,009 Bisher hab ich eigentlich gedacht, dass er das 593 00:31:58,009 --> 00:31:58,249 ist. 594 00:31:58,349 --> 00:31:59,869 Der Junge hat großen Kummer. 595 00:32:01,189 --> 00:32:02,249 Aber wer ist es dann? 596 00:32:04,449 --> 00:32:07,230 Du hättest auch genug Motive, um dich zum 597 00:32:07,230 --> 00:32:08,109 Verdächtigen zu machen. 598 00:32:08,309 --> 00:32:09,709 Nur weil ich wie ein Monster aussehe? 599 00:32:09,969 --> 00:32:11,389 Weil du mir für alles die Schuld gibst, 600 00:32:11,490 --> 00:32:19,630 genau wie J.D. Ich hab dafür gesorgt, 601 00:32:19,709 --> 00:32:21,570 dass Wakefield 17 Jahre im Gefängnis saß. 602 00:32:22,870 --> 00:32:24,949 Und er hatte nichts Besseres zu tun, als 603 00:32:24,949 --> 00:32:27,549 seine Rache zu planen. 604 00:32:31,249 --> 00:32:33,209 Wie hast du das vorhin gemeint? 605 00:32:34,549 --> 00:32:36,669 Was wäre das Wertvollste, das ich verlieren könnte? 606 00:32:37,550 --> 00:32:39,649 Durch Abbys Heimkehr scheint dir einiges in Gang 607 00:32:39,649 --> 00:32:40,509 gekommen zu sein. 608 00:32:41,969 --> 00:32:43,949 Sie soll so schnell wie möglich von der 609 00:32:43,949 --> 00:32:44,670 Insel runter. 610 00:32:46,409 --> 00:32:47,769 Bringt nichts, wenn du mir wegstirbst. 611 00:32:50,009 --> 00:32:51,850 Solange deine Tochter da draußen rumläuft. 612 00:32:52,470 --> 00:32:54,509 Wenn ich keine Hilfe hole, wirst du dein 613 00:32:54,509 --> 00:32:55,909 Bein verlieren. 614 00:33:39,609 --> 00:33:40,069 Charlie! 615 00:34:45,420 --> 00:34:45,879 Charlie! 616 00:34:46,039 --> 00:34:46,239 Dad! 617 00:34:47,539 --> 00:34:48,720 Das Feuer hat ihn. 618 00:34:48,959 --> 00:34:49,980 Du musst die Tasche holen, Abby. 619 00:34:50,279 --> 00:34:50,479 Was? 620 00:34:50,479 --> 00:34:51,719 Du musst die Tasche holen. 621 00:34:51,819 --> 00:34:52,079 Wo? 622 00:34:52,479 --> 00:34:53,319 Sie liegt bei Haken. 623 00:35:13,120 --> 00:35:14,799 Charlie, wir müssen dich ins Krankenhaus bringen. 624 00:35:15,019 --> 00:35:16,879 Nein, ich muss zum Jachthafen. 625 00:35:17,340 --> 00:35:19,199 Na los, bring mich zum Jachthafen. 626 00:35:19,339 --> 00:35:19,620 Okay. 627 00:35:27,549 --> 00:35:29,189 Jetzt müssen wir uns nur noch eins aussuchen. 628 00:35:29,769 --> 00:35:31,229 Das war deine tolle Idee, dass wir ein 629 00:35:31,229 --> 00:35:31,729 Boot klauen? 630 00:35:31,789 --> 00:35:33,389 Egal wie, wir müssen hier wegkommen. 631 00:35:35,109 --> 00:35:36,129 Okay, nehmen wir das hier. 632 00:35:37,589 --> 00:35:39,549 Gut, mach die Leinen los. 633 00:35:40,430 --> 00:35:42,669 Meistens verstecken die Leute ihre Schlüssel irgendwo im 634 00:35:42,669 --> 00:35:42,889 Boot. 635 00:35:47,359 --> 00:35:48,139 Jawohl, ich hab sie. 636 00:35:50,220 --> 00:35:50,579 Cal! 637 00:35:51,200 --> 00:35:52,239 Nein, ich kann das nicht. 638 00:35:52,820 --> 00:35:54,140 Ich dachte, ich kann es, aber das wäre 639 00:35:54,140 --> 00:35:54,460 in Fehl. 640 00:35:54,499 --> 00:35:55,179 Willst du mich verarschen? 641 00:35:55,919 --> 00:35:57,519 Hey, wir haben keine Zeit für kalte Füße. 642 00:35:57,700 --> 00:35:59,459 Wenn wir einfach so verschwinden und Madison was 643 00:35:59,459 --> 00:36:01,699 geschieht, das würde ich mir nie im Leben 644 00:36:01,699 --> 00:36:02,099 verzeihen. 645 00:36:02,959 --> 00:36:04,339 Und soweit ich dich kenne, könntest du das 646 00:36:04,339 --> 00:36:04,639 auch nicht. 647 00:36:04,659 --> 00:36:05,399 Da liegst du falsch. 648 00:36:06,739 --> 00:36:07,879 Ich hab Angst, Cal. 649 00:36:08,239 --> 00:36:09,039 Ja, hab ich auch. 650 00:36:13,010 --> 00:36:13,529 Chloe! 651 00:36:15,049 --> 00:36:15,809 Komm schon! 652 00:36:22,939 --> 00:36:23,459 Verdammt! 653 00:36:24,700 --> 00:36:26,040 Du kommst mit mir mit, oder? 654 00:36:28,159 --> 00:36:28,679 Beth! 655 00:36:31,799 --> 00:36:32,459 Sag was! 656 00:36:38,700 --> 00:36:39,659 Das war doch Jenny. 657 00:36:41,919 --> 00:36:42,879 Bist du dir sicher? 658 00:36:43,319 --> 00:36:44,339 Aber der sitzt doch im Knast. 659 00:36:44,399 --> 00:36:45,159 Okay, kommt. 660 00:36:53,799 --> 00:36:56,499 Ihr werdet jetzt Jimmys Boot nehmen und rüber 661 00:36:56,499 --> 00:36:57,399 zum Festland fahren. 662 00:36:57,519 --> 00:36:58,519 Mir ist egal, wohin. 663 00:36:58,999 --> 00:36:59,399 Aber ihr bleibt hier. 664 00:36:59,419 --> 00:37:00,279 Und ihr bleibt da so lange, bis das 665 00:37:00,279 --> 00:37:00,779 vorbei ist. 666 00:37:01,200 --> 00:37:02,659 Ich dachte, ich bekomme das alleine in den 667 00:37:02,659 --> 00:37:02,879 Griff. 668 00:37:04,120 --> 00:37:05,440 Du musst hier weg. 669 00:37:06,099 --> 00:37:07,839 Ich weiß nicht, ob ich dich sonst beschützen 670 00:37:07,839 --> 00:37:07,939 kann. 671 00:37:07,939 --> 00:37:08,259 Nein, Dad. 672 00:37:08,660 --> 00:37:10,000 Zusammen werden wir das schaffen. 673 00:37:10,119 --> 00:37:11,039 Bitte, Abby. 674 00:37:11,179 --> 00:37:12,900 Diesmal wirst du mich nirgendwo hinschicken, kapiert? 675 00:37:13,399 --> 00:37:14,999 J.D. ist aus dem Knast raus. 676 00:37:19,229 --> 00:37:20,070 Nein, nein, nein. 677 00:37:20,529 --> 00:37:21,489 Du bleibst bei deinem Dad. 678 00:37:29,619 --> 00:37:30,439 Geh schon. 679 00:37:48,879 --> 00:37:49,499 Bleib hier. 680 00:38:39,299 --> 00:39:02,089 J.D.? J 681 00:39:02,089 --> 00:39:03,169 .D., wer hat dir das angetan? 682 00:39:15,219 --> 00:39:16,399 Es geht um dich, Abby. 683 00:39:18,200 --> 00:39:19,939 Er will dich, Abby, sonst nichts. 45900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.