Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,430
Mein Name ist Abby Mills.
2
00:00:04,510 --> 00:00:06,289
Und ich bin nach Hause
gekommen, nach Harpers
3
00:00:06,289 --> 00:00:09,529
Island, weil mein bester
Freund die Frau seiner
4
00:00:09,529 --> 00:00:10,690
Träume heiraten wollte.
5
00:00:11,270 --> 00:00:13,049
Aber furchtbare
Dinge sind geschehen.
6
00:00:13,230 --> 00:00:15,270
Die Morde der Vergangenheit
hallen wie ein Echo
7
00:00:15,270 --> 00:00:15,930
über die Insel.
8
00:00:19,929 --> 00:00:22,569
Vor sieben Jahren hat John
Wakefield sechs Menschen
9
00:00:22,569 --> 00:00:23,050
umgebracht.
10
00:00:24,330 --> 00:00:25,509
Meine Mutter war
einst der Opfer.
11
00:00:27,930 --> 00:00:34,820
Und jetzt, nach all den
Jahren, geschieht es
12
00:00:34,820 --> 00:00:35,460
wieder.
13
00:00:36,799 --> 00:00:38,060
Bisher bei Harpers Island.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,179
Sie haben für meinen
Vater gearbeitet, oder?
15
00:00:40,179 --> 00:00:40,860
Cole Harkin.
16
00:00:41,240 --> 00:00:42,399
Ich war einer seiner Deputies.
17
00:00:42,640 --> 00:00:43,999
Du kannst deinem
Dad nicht vertrauen.
18
00:00:44,120 --> 00:00:44,820
Er ist ein Lügner.
19
00:00:45,079 --> 00:00:46,359
Hey, Sheriff,
wir haben was gefunden!
20
00:00:50,300 --> 00:00:51,499
Es ist vorbei, JD!
21
00:00:51,720 --> 00:00:52,600
Du musst dich noch
wundern, glaub mir.
22
00:00:52,720 --> 00:00:54,200
Ihr könnt mich einsperren,
aber die Morde werden
23
00:00:54,200 --> 00:00:55,000
trotzdem weitergehen.
24
00:00:55,139 --> 00:00:56,580
Du hast Booth einfach
so im Wald sterben
25
00:00:56,580 --> 00:00:57,299
lassen, für Krone?
26
00:00:57,719 --> 00:00:59,039
Wir werden zum Sheriff
gehen und ihm alles
27
00:00:59,039 --> 00:00:59,379
erzählen.
28
00:01:07,370 --> 00:01:08,749
Wo ist eigentlich Daddy?
29
00:01:08,910 --> 00:01:09,449
Keine Ahnung.
30
00:01:10,349 --> 00:01:11,729
Irgendwo in der Nähe.
31
00:01:17,420 --> 00:01:17,899
Daddy?
32
00:01:41,540 --> 00:01:42,840
Unser Boot legt gerade an.
33
00:01:43,160 --> 00:01:44,279
Wir treffen uns unten im Hafen.
34
00:01:54,079 --> 00:01:54,560
Madison?
35
00:01:56,359 --> 00:01:57,859
Haben Sie ein kleines
Mädchen gesehen?
36
00:01:57,979 --> 00:01:59,100
Sie ist neun und heißt Madison.
37
00:02:00,040 --> 00:02:01,139
Nein, tut mir leid, Ma'am.
38
00:02:05,950 --> 00:02:06,429
Madison?
39
00:02:12,700 --> 00:02:14,139
Madison, Schatz, wir wollen los!
40
00:02:21,260 --> 00:02:22,899
Madison, wir fahren gleich los!
41
00:02:45,340 --> 00:02:46,159
Hey, Trish.
42
00:02:47,580 --> 00:02:48,500
Bist du soweit?
43
00:02:53,539 --> 00:02:56,199
Das Foto hat mir Abby
heute Morgen geschenkt.
44
00:02:58,940 --> 00:03:00,320
Da waren wir noch ganz klein.
45
00:03:03,039 --> 00:03:04,599
Es wäre mir lieber,
du würdest mit mir
46
00:03:04,599 --> 00:03:05,279
nach Hause fahren.
47
00:03:06,040 --> 00:03:06,680
Ja, mir auch.
48
00:03:07,879 --> 00:03:09,440
Aber ich will deinen
Daddy nicht einfach so
49
00:03:09,440 --> 00:03:09,960
zurücklassen.
50
00:03:23,020 --> 00:03:23,899
Der Ärmste.
51
00:03:24,620 --> 00:03:26,399
Dabei sollte das der
schönste Tag seines Lebens
52
00:03:26,399 --> 00:03:26,719
werden.
53
00:03:27,340 --> 00:03:28,759
Ich bin bloß froh,
dass wir endlich nach
54
00:03:28,759 --> 00:03:29,119
Hause kommen.
55
00:03:29,160 --> 00:03:30,540
Ich bin froh,
dass sie den Täter gefasst
56
00:03:30,540 --> 00:03:30,820
haben.
57
00:03:30,999 --> 00:03:32,140
Kanntest du den
Mörder eigentlich?
58
00:03:32,259 --> 00:03:34,380
J.D.?
Nein, der hat in einer komplett
59
00:03:34,380 --> 00:03:35,320
anderen Liga gespielt.
60
00:03:35,380 --> 00:03:36,020
Ich kannte ihn.
61
00:03:36,740 --> 00:03:37,759
Er war echt ein netter Typ.
62
00:03:37,940 --> 00:03:39,399
Du hättest Henry und
ihn früher mal sehen
63
00:03:39,399 --> 00:03:39,620
sollen.
64
00:03:41,200 --> 00:03:43,339
Sie waren die besten Freunde.
65
00:03:45,039 --> 00:03:46,919
Dreh dich um und
nimm die Hände hinter
66
00:03:46,919 --> 00:03:47,380
den Rücken.
67
00:03:53,179 --> 00:03:54,459
Seine Füße auch noch.
68
00:03:55,240 --> 00:03:56,540
Ich stehe auf dieses
Kettenrasseln.
69
00:03:58,279 --> 00:04:00,080
Er hat mir alles über
seine Morde erzählt,
70
00:04:00,180 --> 00:04:00,379
Sheriff.
71
00:04:03,140 --> 00:04:04,740
An ihrer Stelle
würde ich aufpassen.
72
00:04:04,859 --> 00:04:06,159
Er sagt nämlich,
Sie sind der Nächste.
73
00:04:09,059 --> 00:04:10,699
Und wann komme ich
hier endlich mal raus?
74
00:04:10,999 --> 00:04:12,359
Die Hochzeit ist abgesagt
und ich war lange
75
00:04:12,359 --> 00:04:12,699
genug hier drin.
76
00:04:12,699 --> 00:04:13,619
Halt deine Klappe, Shane!
77
00:04:19,518 --> 00:04:21,600
Die State Police wird
morgen früh auf die
78
00:04:21,600 --> 00:04:22,059
Insel kommen.
79
00:04:22,540 --> 00:04:23,759
Die bringen dich nach San
Juan, Burkina Faso.
80
00:04:23,759 --> 00:04:25,240
Wo du dem Haftrichter
vorgestellt wirst.
81
00:04:30,700 --> 00:04:32,760
Versuch es mir wenigstens
zu erklären, J.D.
82
00:04:32,919 --> 00:04:34,499
Ich kenne dich seit Kindheit an.
83
00:04:35,280 --> 00:04:36,580
Warum hast du das getan?
84
00:04:37,039 --> 00:04:38,200
Ich habe gar nichts getan.
85
00:04:38,639 --> 00:04:40,540
Na gut, aber die Beweise
sprechen gegen dich.
86
00:04:47,799 --> 00:04:49,360
Zum Beispiel Cole Hawkin.
87
00:04:50,439 --> 00:04:51,820
Warum hast du ihn
zu Abby geschickt?
88
00:04:52,379 --> 00:04:53,639
Die Idee kam nicht von mir.
89
00:04:53,920 --> 00:04:54,919
Warum kam er nicht zu mir?
90
00:04:54,959 --> 00:04:56,460
Warum fragen Sie ihn
das nicht selbst?
91
00:04:57,199 --> 00:04:59,400
Wenn dieser Mann wirklich
deine Unschuld beweisen kann,
92
00:04:59,460 --> 00:05:00,600
dann sag mir, wo ich ihn finde.
93
00:05:02,459 --> 00:05:04,200
Kennen Sie Butch
Strands alte Jagdhütte?
94
00:05:07,590 --> 00:05:09,510
Aber an ihrer Stelle
wäre ich vorsichtig.
95
00:05:10,450 --> 00:05:11,710
Er kann sie nämlich
nicht leiden.
96
00:05:14,559 --> 00:05:16,000
Darf ich dich mal in
Los Angeles besuchen?
97
00:05:17,260 --> 00:05:19,039
Auf dem Boot ist bestimmt
noch ein Plätzchen
98
00:05:19,039 --> 00:05:19,280
frei.
99
00:05:20,339 --> 00:05:21,699
Ja, heute geht's nicht.
100
00:05:32,520 --> 00:05:33,580
Auf Wiedersehen, Abby.
101
00:05:34,639 --> 00:05:35,760
Sag Henry, dass es mir leid tut.
102
00:05:40,640 --> 00:05:41,420
Madison ist weg!
103
00:05:42,799 --> 00:05:44,240
Sie muss doch hier
irgendwo sein.
104
00:05:44,240 --> 00:05:44,940
Nein, ist sie nicht.
105
00:05:45,220 --> 00:05:46,280
Ich habe überall
nach ihr gesucht.
106
00:05:46,339 --> 00:05:46,920
Sie ist verschwunden.
107
00:05:47,019 --> 00:05:47,940
Hast du Richard schon gefragt?
108
00:05:48,039 --> 00:05:48,840
Vielleicht weiß er, wo sie ist.
109
00:05:48,860 --> 00:05:50,339
Er ist auch wie vom
Erdboden verschluckt.
110
00:05:50,760 --> 00:05:52,239
Ich habe ihn hundertmal
angerufen und es geht
111
00:05:52,239 --> 00:05:53,060
immer nur die Mailbox ran.
112
00:05:53,080 --> 00:05:54,760
Du denkst doch wohl
nicht, dass Richard sie...
113
00:05:55,360 --> 00:05:57,139
Hör zu, wir werden Madison
finden, okay?
114
00:05:57,380 --> 00:05:58,159
Mach dir keine Sorgen.
115
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
Aber das Boot legt gleich ab.
116
00:05:59,240 --> 00:06:00,180
Nein, Shay, das kann warten.
117
00:06:00,359 --> 00:06:01,399
Wir werden dir bei
der Suche helfen.
118
00:06:02,699 --> 00:06:03,240
Komm her.
119
00:06:07,680 --> 00:06:08,219
Hey, Leute!
120
00:06:08,839 --> 00:06:09,100
Leute!
121
00:06:09,960 --> 00:06:11,060
Wir müssen Madison suchen.
122
00:06:19,100 --> 00:06:19,460
Äh...
123
00:06:19,460 --> 00:06:19,919
Natürlich.
124
00:06:20,239 --> 00:06:20,380
Klar.
125
00:06:24,759 --> 00:06:25,300
Komm schon.
126
00:06:32,249 --> 00:06:33,689
Es war so schön
ruhig auf der Insel,
127
00:06:33,770 --> 00:06:34,830
bevor du zurückgekommen bist.
128
00:06:38,320 --> 00:06:40,059
Wenn ich dich beim ersten
Mal umgebracht hätte,
129
00:06:40,119 --> 00:06:41,099
wäre es gar nicht
so weit gekommen.
130
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
Du hattest deine Chance,
aber du hast dich
131
00:06:44,160 --> 00:06:44,739
nicht getraut.
132
00:06:47,299 --> 00:06:49,100
Shane, wenn du dich nicht
zusammenreißt, dann ist
133
00:06:49,100 --> 00:06:50,740
JD dein kleinstes Problem, klar?
134
00:06:52,779 --> 00:06:54,099
Stell mich nicht
als Feigling hin.
135
00:06:59,939 --> 00:07:00,760
Was ist das?
136
00:07:21,059 --> 00:07:22,819
Oh, lieber Gott,
bitte erschieß uns nicht.
137
00:07:45,440 --> 00:07:45,859
Was...
138
00:07:45,859 --> 00:07:46,859
Was machst du da?
139
00:07:47,700 --> 00:07:48,419
Ist der tot?
140
00:07:50,479 --> 00:07:51,240
Sieht so aus.
141
00:07:51,759 --> 00:07:52,300
Gib mir die Schlüssel.
142
00:07:52,620 --> 00:07:53,200
Gib mir die Schlüssel!
143
00:07:54,919 --> 00:07:56,380
Oh, Vater,
du gib mir die Schlüssel!
144
00:07:58,480 --> 00:07:59,899
Mann, du kannst nicht
weglaufen, sonst machst du
145
00:07:59,899 --> 00:08:00,760
alles nur noch schlimmer, klar?
146
00:08:06,759 --> 00:08:07,079
Gut.
147
00:08:07,699 --> 00:08:08,560
Lauf so schnell du kannst.
148
00:08:09,039 --> 00:08:10,319
Wenn ich dich das
nächste Mal kriege, bist
149
00:08:10,319 --> 00:08:10,639
du tot.
150
00:08:10,659 --> 00:08:11,299
Hast du verstanden?
151
00:08:11,639 --> 00:08:12,239
Du bist tot!
152
00:08:26,440 --> 00:08:28,559
Gestern Abend habe ich
Richard dieses Zimmer gegeben.
153
00:08:32,439 --> 00:08:33,559
Sieht nicht so
aus, als ob er sich
154
00:08:33,559 --> 00:08:34,359
hier aufgehalten hätte.
155
00:08:43,549 --> 00:08:45,449
Richard hat vielleicht als
Ehemann versagt, aber er
156
00:08:45,449 --> 00:08:46,310
war ein guter Vater.
157
00:08:46,310 --> 00:08:48,250
Er wusste,
dass mir das Sorgerecht zusteht.
158
00:08:48,450 --> 00:08:49,749
Er würde sie niemals entführen.
159
00:08:50,470 --> 00:08:51,229
Er liebt sie.
160
00:08:52,849 --> 00:08:53,730
Hey, hör mir zu.
161
00:08:54,509 --> 00:08:55,950
Wir werden sie finden, okay?
162
00:08:56,229 --> 00:08:57,229
Zusammen finden wir sie.
163
00:10:20,700 --> 00:10:21,220
Maddy!
164
00:10:31,569 --> 00:10:32,529
Schon was gefunden?
165
00:10:33,270 --> 00:10:33,769
Nein.
166
00:10:34,670 --> 00:10:35,590
Geht sie manchmal in den Keller?
167
00:10:36,049 --> 00:10:37,250
Woher soll ich das wissen?
168
00:10:37,749 --> 00:10:38,510
Lass uns nachsehen.
169
00:10:39,769 --> 00:10:40,130
Madison!
170
00:10:41,530 --> 00:10:42,869
Ist das Malcolms Zimmer?
171
00:10:43,470 --> 00:10:43,690
Ja.
172
00:10:43,690 --> 00:10:45,750
Er hat seine Tasche stehen
lassen, obwohl wir
173
00:10:45,750 --> 00:10:46,410
abfahren wollen.
174
00:10:47,390 --> 00:10:48,409
Er muss hier noch irgendwo sein.
175
00:10:48,690 --> 00:10:49,990
Hey, Malcolm ist schon groß.
176
00:10:50,469 --> 00:10:52,109
Okay, jetzt suchen wir
erstmal die Kleine.
177
00:12:02,319 --> 00:12:02,759
Madison?
178
00:12:21,700 --> 00:12:22,060
Madison?
179
00:12:27,300 --> 00:12:28,220
Das ist ja lecker.
180
00:12:30,989 --> 00:12:32,969
Wenn wir das Boot
verpassen, weil wir diese
181
00:12:32,969 --> 00:12:33,229
Kleine...
182
00:12:33,229 --> 00:12:33,450
Komm, Kleine.
183
00:12:33,609 --> 00:12:35,070
Hat sie sich vor Angst
irgendwo versteckt?
184
00:12:35,150 --> 00:12:36,589
Immerhin wurde ihr
Opa vor ihren Augen in
185
00:12:36,589 --> 00:12:37,549
zwei Teile gespalten.
186
00:12:38,469 --> 00:12:38,829
Madison!
187
00:12:45,989 --> 00:12:47,170
Was machen wir mit Malcolm?
188
00:12:47,869 --> 00:12:49,549
Hey, ob das Malcolm
passt oder nicht, wir
189
00:12:49,549 --> 00:12:51,189
werden dem Sheriff erzählen,
was vorgefallen ist.
190
00:12:51,269 --> 00:12:53,030
Ja, aber wenn Malcolm abgehauen
ist, dann wissen
191
00:12:53,030 --> 00:12:54,089
wir auch nicht, wo Booth liegt.
192
00:12:54,489 --> 00:12:55,389
Malcolm hat ihn vergraben.
193
00:12:55,449 --> 00:12:56,270
Nur er weiß, wo er ist.
194
00:12:59,550 --> 00:13:01,549
Ich kann nicht glauben,
dass er tot ist.
195
00:13:15,939 --> 00:13:36,359
Hast du
196
00:13:36,359 --> 00:13:36,819
was gefunden?
197
00:13:39,200 --> 00:13:41,059
Ich hasse diese verdammte Insel.
198
00:13:42,080 --> 00:13:43,259
Da gebe ich dir recht.
199
00:13:50,350 --> 00:13:50,950
Madison?
200
00:13:53,029 --> 00:13:53,629
Madison!
201
00:13:55,130 --> 00:13:55,730
Maddy!
202
00:14:04,159 --> 00:14:04,960
Hey, Abby.
203
00:14:06,399 --> 00:14:08,399
Danke, dass du Trish
das Foto geschenkt hast.
204
00:14:09,840 --> 00:14:10,879
Hab ich gern gemacht.
205
00:14:12,559 --> 00:14:14,060
Ich hab bei meinem
Dad eine Schachtel mit
206
00:14:14,060 --> 00:14:14,720
Fotos gefunden.
207
00:14:14,919 --> 00:14:16,240
Ich hab auch noch
ein süßes Foto von
208
00:14:16,240 --> 00:14:17,759
dir, J.D.,
und euren Eltern für dich.
209
00:14:20,260 --> 00:14:21,440
Oh, Mann, tut mir leid.
210
00:14:21,639 --> 00:14:23,860
Das ist vermutlich das
Letzte, was du jetzt...
211
00:14:23,860 --> 00:14:25,480
Nein, nein, nein,
ich freu mich darüber.
212
00:14:26,179 --> 00:14:27,579
Ich hab kaum Fotos
von meinen Eltern.
213
00:14:29,879 --> 00:14:30,260
Madison!
214
00:14:34,329 --> 00:14:34,709
Madison?
215
00:14:36,029 --> 00:14:37,090
Ich werd noch verrückt.
216
00:14:37,989 --> 00:14:39,410
Versuch, ruhig zu bleiben, Shay.
217
00:14:49,570 --> 00:14:51,349
Hier müsste irgendwo
ein Schalter sein.
218
00:14:54,730 --> 00:14:56,670
Das stinkt ja
fürchterlich hier unten.
219
00:14:56,909 --> 00:14:58,290
Das ist eine
Müllverbrennungsanlage.
220
00:14:58,769 --> 00:15:00,349
Madison würde niemals
hier runtergehen.
221
00:15:00,570 --> 00:15:01,550
Hier bekommt man ja Angst.
222
00:15:01,969 --> 00:15:02,689
Nichts will weg hier.
223
00:15:09,380 --> 00:15:10,179
Oh, mein Gott.
224
00:15:17,049 --> 00:15:18,029
Vorsicht, du verbrennst dich.
225
00:15:18,709 --> 00:15:19,969
Ich werde versuchen,
sie auszustellen.
226
00:15:21,829 --> 00:15:23,829
Madison würde niemals
hier runtergehen, okay?
227
00:15:49,020 --> 00:15:49,440
Was...
228
00:15:49,440 --> 00:15:50,519
Was ist das?
229
00:15:53,380 --> 00:15:54,320
Was sagst du mir?
230
00:16:05,119 --> 00:16:05,539
Nein!
231
00:16:16,030 --> 00:16:16,909
Das ist sie nicht.
232
00:16:17,949 --> 00:16:18,889
Das ist nicht Madison.
233
00:16:19,330 --> 00:16:20,229
Woher willst du das wissen?
234
00:16:20,710 --> 00:16:22,030
Das ist nicht der
Schädel eines Kindes.
235
00:16:25,049 --> 00:16:26,870
Warum sollte sie weglaufen,
wenn sie weiß, dass
236
00:16:26,870 --> 00:16:27,750
wir gleich abfahren wollen?
237
00:16:27,969 --> 00:16:29,710
Sie nutzt jede Gelegenheit,
um Aufmerksamkeit zu haben.
238
00:16:29,710 --> 00:16:31,809
Sie halten das also
nur für ein Spiel?
239
00:16:32,609 --> 00:16:33,789
Zumindest hoffe ich das.
240
00:16:34,889 --> 00:16:35,350
Madison!
241
00:16:38,250 --> 00:16:38,890
Madison!
242
00:16:42,669 --> 00:16:43,730
Was hast du da?
243
00:16:45,050 --> 00:16:46,010
Keine Ahnung.
244
00:17:00,229 --> 00:17:00,909
Ihr wartet hier.
245
00:17:34,359 --> 00:17:35,260
Oh Gott.
246
00:17:36,460 --> 00:17:36,880
Richard.
247
00:17:48,840 --> 00:17:50,220
Abby, geh ins Telefon.
248
00:17:51,060 --> 00:17:52,080
Wir brauchen Hilfe.
249
00:17:55,869 --> 00:17:56,310
Hallo?
250
00:17:56,710 --> 00:17:57,010
Abby?
251
00:17:58,350 --> 00:17:59,469
Bist du dran, Abby?
252
00:18:00,049 --> 00:18:00,389
Madison?
253
00:18:01,109 --> 00:18:02,170
Ich soll dir was sagen.
254
00:18:02,669 --> 00:18:06,130
Wenn jemand die Insel
verlässt, dann sterbe ich.
255
00:18:06,669 --> 00:18:08,529
Madison, wo bist du?
256
00:18:09,650 --> 00:18:09,970
Madison?
257
00:18:12,809 --> 00:18:14,230
Was geht hier vor sich?
258
00:18:14,590 --> 00:18:15,530
Wer konnte sowas tun?
259
00:18:15,530 --> 00:18:16,250
Ich weiß es auch nicht.
260
00:18:16,429 --> 00:18:17,190
Madison ist am Leben.
261
00:18:17,250 --> 00:18:18,410
Wir rufen meinen
Dad an und der wird
262
00:18:18,410 --> 00:18:18,790
sie finden.
263
00:18:19,649 --> 00:18:20,869
Ich hab immer noch kein Netz.
264
00:18:21,130 --> 00:18:21,790
Hab ich auch nicht.
265
00:18:22,149 --> 00:18:22,929
Aber wie geht das denn?
266
00:18:22,990 --> 00:18:24,229
Madison ruft mich an
und danach ist das
267
00:18:24,229 --> 00:18:24,549
Netz weg?
268
00:18:24,569 --> 00:18:24,809
Frag mich nicht.
269
00:18:24,869 --> 00:18:25,910
Wir telefonieren übers Festnetz.
270
00:18:25,950 --> 00:18:26,230
Komm schon.
271
00:18:37,610 --> 00:18:38,469
Die Leitung ist tot.
272
00:18:38,809 --> 00:18:39,270
Die hier auch.
273
00:18:39,950 --> 00:18:41,429
Warum sollte das jemand machen?
274
00:18:41,829 --> 00:18:43,190
Einfach die Leitung
durchschneiden.
275
00:18:44,009 --> 00:18:44,929
Lasst uns meinen Dad suchen.
276
00:18:45,170 --> 00:18:46,329
Der kann uns auch
nicht weiterhelfen.
277
00:18:46,389 --> 00:18:47,450
Wir müssen auf dem
Festland anrufen.
278
00:18:47,530 --> 00:18:48,249
Der Fall ist zu groß.
279
00:18:48,370 --> 00:18:49,110
Dein Dad braucht Hilfe.
280
00:18:49,810 --> 00:18:50,169
Verdammt.
281
00:18:50,710 --> 00:18:52,769
Wir sollten uns zusammensetzen
und einen Plan machen.
282
00:18:55,610 --> 00:18:57,409
Was heißt das,
wenn jemand die Insel verlässt,
283
00:18:57,470 --> 00:18:57,969
dann stirbt sie?
284
00:18:58,210 --> 00:18:59,150
Wen meint sie mit jemand?
285
00:18:59,289 --> 00:19:00,210
Ich schütze mal uns alle.
286
00:19:00,329 --> 00:19:02,509
Ja, meint sie die Hochzeitsgäste
oder jeden Einwohner
287
00:19:02,509 --> 00:19:02,969
der Insel?
288
00:19:03,010 --> 00:19:04,189
Ich kann nur das
sagen, was sie gesagt
289
00:19:04,189 --> 00:19:04,410
hat.
290
00:19:04,509 --> 00:19:06,489
Wieso ruft Madison dich
an und nicht jemanden
291
00:19:06,489 --> 00:19:07,209
aus ihrer Familie?
292
00:19:07,290 --> 00:19:08,350
Ich klang sie am Telefon.
293
00:19:08,930 --> 00:19:09,570
Hatte sie Angst.
294
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Vielleicht, vielleicht ist
das doch wieder bloß ein
295
00:19:13,750 --> 00:19:14,830
beklopptes Spiel von ihr.
296
00:19:14,870 --> 00:19:15,589
Sally, bitte.
297
00:19:15,830 --> 00:19:17,050
Ich finde den Anruf
an sich komisch.
298
00:19:18,390 --> 00:19:19,809
J.D. sitzt doch im
Gefängnis, weil er
299
00:19:19,809 --> 00:19:21,389
den Vater von Trish umgebracht
hat, oder?
300
00:19:21,950 --> 00:19:24,170
Wenn J.D.
tatsächlich im Gefängnis ist, wer
301
00:19:24,170 --> 00:19:25,830
hat Madison dann
gezwungen, Abby anzurufen?
302
00:19:25,850 --> 00:19:27,130
Vielleicht haben sie den
Mörder noch gar nicht.
303
00:19:27,689 --> 00:19:29,190
Mal ehrlich,
ich hab Richard gerade erst gefunden.
304
00:19:29,669 --> 00:19:31,589
Und wem gehörte der Schädel,
der im Verbrennungsofen
305
00:19:31,589 --> 00:19:31,790
lag?
306
00:19:32,410 --> 00:19:34,590
Betroffen sind bisher Trish's
Dad, Richard und jetzt
307
00:19:34,590 --> 00:19:35,189
auch noch Madison.
308
00:19:36,010 --> 00:19:37,369
Ich sag's nicht gern,
aber ich hab das
309
00:19:37,369 --> 00:19:38,709
Gefühl, als ob es jemand
auf die Wellingtons
310
00:19:38,709 --> 00:19:39,309
abgesehen hat.
311
00:19:39,369 --> 00:19:40,049
Ach, komm schon.
312
00:19:40,069 --> 00:19:41,170
Das hat mit dem Rest von uns gar
313
00:19:41,170 --> 00:19:41,750
nichts zu tun.
314
00:19:41,909 --> 00:19:42,369
Ihr habt recht.
315
00:19:42,549 --> 00:19:44,670
Mit diesem irgendjemand meint
sie bestimmt nur irgendjemanden
316
00:19:44,670 --> 00:19:45,390
von den Wellingtons.
317
00:19:45,430 --> 00:19:46,809
Das kann doch nicht
dein Ernst sein.
318
00:19:46,909 --> 00:19:48,209
Falls du es vergessen
hast, wir reden hier
319
00:19:48,209 --> 00:19:49,109
über ein kleines Mädchen.
320
00:19:49,169 --> 00:19:50,250
Ja, und sie ist nur Wellington.
321
00:19:50,250 --> 00:19:51,950
Hey, Sully,
halt einfach mal für einen Moment
322
00:19:51,950 --> 00:19:52,369
deine Klappe.
323
00:19:52,470 --> 00:19:53,429
Du redest totalen Quatsch.
324
00:19:54,729 --> 00:19:56,490
Mein Onkel Marty
wurde auch ermordet.
325
00:19:56,549 --> 00:19:57,090
Onkel Marty?
326
00:19:58,370 --> 00:19:59,549
Wieso hast du das nicht erzählt?
327
00:19:59,549 --> 00:20:00,869
Wir wissen es auch
erst seit gestern.
328
00:20:01,209 --> 00:20:01,610
Na toll.
329
00:20:01,789 --> 00:20:02,630
Und das sagt ihr erst jetzt?
330
00:20:02,650 --> 00:20:04,369
Wir sollten noch mal
ganz in Ruhe nachdenken.
331
00:20:04,429 --> 00:20:05,510
Nein, nein, ich hab keinen Bock.
332
00:20:05,630 --> 00:20:06,049
Ich hau ab.
333
00:20:06,409 --> 00:20:06,769
Bitte.
334
00:20:07,689 --> 00:20:08,550
Geh jetzt nicht weg.
335
00:20:09,689 --> 00:20:11,350
Es ist immerhin meine
Tochter, über die wir
336
00:20:11,350 --> 00:20:11,770
hier reden.
337
00:20:12,889 --> 00:20:13,630
Komm schon, Mann.
338
00:20:13,670 --> 00:20:14,650
Es geht hier nicht um dich.
339
00:20:14,769 --> 00:20:14,970
Es geht...
340
00:20:14,970 --> 00:20:16,270
Willst du mir etwa
erzählen, dass ihr Leben
341
00:20:16,270 --> 00:20:17,550
wichtiger ist als unser Leben?
342
00:20:29,070 --> 00:20:29,529
Ah!
343
00:21:12,650 --> 00:21:13,109
Okay.
344
00:21:13,890 --> 00:21:14,630
Wen hab ich vergessen?
345
00:21:15,810 --> 00:21:16,969
Irgendwas haben wir übersehen.
346
00:21:17,749 --> 00:21:19,589
Dein Cousin Ben ist
niemals aufgetaucht.
347
00:21:20,430 --> 00:21:22,090
Beth und ich versuchen
Lucy seit Tagen zu
348
00:21:22,090 --> 00:21:22,410
erreichen.
349
00:21:22,509 --> 00:21:23,070
Sie geht nicht dran.
350
00:21:23,489 --> 00:21:24,630
Sie ist bestimmt tot.
351
00:21:25,169 --> 00:21:26,109
Das hab ich im Gefühl.
352
00:21:26,970 --> 00:21:28,170
Henrys Onkel wurde umgebracht.
353
00:21:28,170 --> 00:21:28,930
Dann Mr. Wellington.
354
00:21:29,089 --> 00:21:29,389
Richard.
355
00:21:29,830 --> 00:21:30,790
Der Pfarrer vielleicht auch.
356
00:21:31,550 --> 00:21:32,989
Weiß irgendjemand,
wo Malcolm oder Booth stecken?
357
00:21:33,009 --> 00:21:35,090
Chloe, Schätzchen,
das ist nicht besonders hilfreich.
358
00:21:35,209 --> 00:21:36,730
Das muss doch nicht unbedingt
in einem Zusammenhang
359
00:21:36,730 --> 00:21:36,990
stehen.
360
00:21:37,090 --> 00:21:37,789
Was denn sonst?
361
00:21:38,690 --> 00:21:40,030
Das war in der
Vergangenheit so und es
362
00:21:40,030 --> 00:21:40,509
passiert wieder.
363
00:21:40,769 --> 00:21:42,089
Wir alle hier sind
leichte Beute und der
364
00:21:42,089 --> 00:21:43,290
Mörder schnappt sich
einen nach dem anderen.
365
00:21:43,530 --> 00:21:44,770
Chloe, halt einfach deinen Mund!
366
00:21:47,289 --> 00:21:48,669
Glaub mir,
das seh nicht nur ich so,
367
00:21:48,730 --> 00:21:49,010
Trish.
368
00:21:49,670 --> 00:21:50,690
Das denken wir alle.
369
00:21:54,300 --> 00:21:54,860
Komm schon.
370
00:22:01,989 --> 00:22:02,629
Was ist?
371
00:22:05,929 --> 00:22:06,489
Was ist?
372
00:22:17,309 --> 00:22:19,289
Ich hätte die Mitarbeiter
nie nach Hause geschickt,
373
00:22:19,349 --> 00:22:20,769
wenn ich gewusst hätte,
dass alle noch hier
374
00:22:20,769 --> 00:22:21,129
bleiben.
375
00:22:21,370 --> 00:22:22,650
Damit hatten wir
selbst nicht gerechnet.
376
00:22:22,849 --> 00:22:24,569
Ich bin auch nicht
besonders überzeugt von der
377
00:22:24,569 --> 00:22:24,769
Idee.
378
00:22:24,930 --> 00:22:26,189
Wir hatten aber
keine andere Idee.
379
00:22:30,869 --> 00:22:32,589
Habt ihr gewusst,
dass die meisten Menschen sich
380
00:22:32,589 --> 00:22:34,429
mit ihren eigenen Waffen
mehr selbst gefährden als
381
00:22:34,429 --> 00:22:35,889
die Verbrecher,
vor denen sie sich schützen wollen?
382
00:22:35,909 --> 00:22:36,589
Wen interessiert's?
383
00:22:37,049 --> 00:22:38,869
Wenn jemand Angst hat
und nicht im Umgang
384
00:22:38,869 --> 00:22:40,309
mit Waffen geübt ist,
sollte er lieber die
385
00:22:40,309 --> 00:22:41,029
Finger davon lassen.
386
00:22:41,689 --> 00:22:42,689
Deshalb bekommst du auch keine.
387
00:22:46,390 --> 00:22:48,289
Wenn du willst,
dass wir nicht fahren, dann
388
00:22:48,289 --> 00:22:49,529
müssen wir auch nur Chance
haben, uns zu
389
00:22:49,529 --> 00:22:50,049
verteidigen.
390
00:22:56,210 --> 00:22:57,629
Gut, ich brauche noch Patronen.
391
00:23:00,189 --> 00:23:02,390
Ich habe die Sicherungen
überprüft, daran liegt es
392
00:23:02,390 --> 00:23:02,489
nicht.
393
00:23:02,509 --> 00:23:03,109
Und was bedeutet das?
394
00:23:03,128 --> 00:23:04,529
Jemand hat nicht nur die
Telefonen, sondern auch
395
00:23:04,529 --> 00:23:05,569
die Stromleitung durchtrennt.
396
00:23:05,789 --> 00:23:07,009
Vielleicht betrifft
das die ganze Insel.
397
00:23:07,409 --> 00:23:08,449
Haben Sie einen Notgenerator?
398
00:23:08,709 --> 00:23:09,850
Ja, aber der ist uralt.
399
00:23:09,909 --> 00:23:11,329
Wir müssen den irgendwie
zum Laufen bringen.
400
00:23:13,249 --> 00:23:13,809
Habt ihr das gerade gehört?
401
00:23:14,710 --> 00:23:15,109
Na das!
402
00:23:39,959 --> 00:23:40,979
Hey, wer ist da?
403
00:23:42,139 --> 00:23:42,919
Sagen Sie was!
404
00:23:45,939 --> 00:23:48,039
Entweder sagen Sie
was oder Sie sind tot!
405
00:23:48,359 --> 00:23:48,940
Hey, hey!
406
00:23:49,699 --> 00:23:50,379
Ganz ruhig!
407
00:23:51,039 --> 00:23:51,659
Ich bin's, Jimmy.
408
00:23:52,239 --> 00:23:53,079
Bleibt ganz locker.
409
00:23:54,780 --> 00:23:56,380
Entweder sagen Sie
was oder Sie sind tot?
410
00:23:56,579 --> 00:23:57,599
Seid ihr alle verrückt geworden?
411
00:23:57,819 --> 00:23:59,079
Es gibt ein weiteres Opfer.
412
00:23:59,680 --> 00:24:00,799
Shays Ehemann Richard.
413
00:24:01,219 --> 00:24:02,880
Und ihre Tochter Madison
ist verschwunden.
414
00:24:03,839 --> 00:24:04,819
Du hast doch einen Truck.
415
00:24:05,279 --> 00:24:06,160
Würdest du uns zum Boot fahren?
416
00:24:06,299 --> 00:24:07,239
Genau deshalb bin ich hier.
417
00:24:07,538 --> 00:24:08,879
Ich habe mich gewundert,
dass Sie nicht mitgefahren
418
00:24:08,879 --> 00:24:08,999
seien.
419
00:24:09,019 --> 00:24:09,799
Ist es schon abgefahren?
420
00:24:09,918 --> 00:24:11,060
Ja, vor einer guten
halben Stunde.
421
00:24:14,059 --> 00:24:15,379
Wieso sind die
einfach abgefahren?
422
00:24:16,139 --> 00:24:17,079
Das durften sie nicht.
423
00:24:17,279 --> 00:24:18,939
Sie wussten nicht,
dass Madison verschwunden ist.
424
00:24:18,999 --> 00:24:19,939
Die Telefone sind auch tot.
425
00:24:19,979 --> 00:24:21,379
Ich bin mir sicher,
dass es Madison gut
426
00:24:21,379 --> 00:24:21,639
geht.
427
00:24:21,820 --> 00:24:22,279
Oh Gott.
428
00:24:22,780 --> 00:24:24,360
Aber selbst wenn nicht,
es gibt keinen Grund
429
00:24:24,360 --> 00:24:24,999
mehr hier zu bleiben.
430
00:24:25,579 --> 00:24:26,360
Ach, und wieso nicht?
431
00:24:26,379 --> 00:24:28,139
Ein Boot voller Menschen
hat gerade die Insel
432
00:24:28,139 --> 00:24:28,539
verlassen.
433
00:24:28,539 --> 00:24:30,139
Es ist also völlig
egal, was wir machen.
434
00:24:30,280 --> 00:24:31,560
Madison ist noch
nicht aufgetaucht.
435
00:24:32,139 --> 00:24:33,539
Kann mir mal einer
erklären, wie wir jetzt
436
00:24:33,539 --> 00:24:34,359
von hier wegkommen sollen?
437
00:24:36,199 --> 00:24:37,579
Du könntest uns mit
deinem Boot rüberfahren.
438
00:24:37,599 --> 00:24:38,279
Wir bezahlen auch dafür.
439
00:24:38,380 --> 00:24:38,559
Was?
440
00:24:38,979 --> 00:24:40,320
Ja, egal welchen Preis.
441
00:24:40,459 --> 00:24:41,640
Lasst uns hier sofort abhauen.
442
00:24:41,739 --> 00:24:42,559
Hier haut niemand ab.
443
00:24:42,659 --> 00:24:43,859
Erstmal müssen wir
Madison finden.
444
00:24:44,639 --> 00:24:46,759
Wenn wir nicht verschwinden,
werden noch mehr Menschen
445
00:24:46,759 --> 00:24:47,099
sterben.
446
00:24:47,279 --> 00:24:48,259
Nein, wir werden Hilfe holen.
447
00:24:48,279 --> 00:24:49,559
Ich habe versucht,
den Sheriff über Funk zu
448
00:24:49,559 --> 00:24:49,879
erreichen.
449
00:24:50,899 --> 00:24:51,819
Er hat nicht geantwortet.
450
00:24:52,080 --> 00:24:53,299
Soweit ich weiß,
hat er im Büro noch
451
00:24:53,299 --> 00:24:53,919
eine Funkanlage.
452
00:24:54,020 --> 00:24:54,899
Die ist batteriebetrieben.
453
00:24:55,179 --> 00:24:55,620
Ja, okay.
454
00:24:55,759 --> 00:24:56,659
Ihr zwei fahrt ins Büro.
455
00:24:56,659 --> 00:24:58,459
Versucht, irgendwie Kontakt
mit dem Festland zu kriegen.
456
00:24:58,839 --> 00:25:01,099
Abby,
bitte geht kein Risiko ein.
457
00:25:01,379 --> 00:25:02,079
Ihr bitte auch nicht.
458
00:25:38,079 --> 00:25:40,719
Bin ich etwa in deine
Falle reingelaufen?
459
00:25:41,220 --> 00:25:41,880
Leider ja.
460
00:25:42,160 --> 00:25:44,179
Die habe ich aufgestellt,
damit mich keine unerwünschten
461
00:25:44,179 --> 00:25:45,039
Besucher überraschen.
462
00:25:52,519 --> 00:25:54,819
Seit wann bist du
wieder auf der Insel?
463
00:25:54,919 --> 00:25:56,279
Du scheinst alt zu
werden, wenn du mich
464
00:25:56,279 --> 00:25:57,379
noch gar nicht bemerkt hast.
465
00:25:58,199 --> 00:25:59,499
Ich bin schon ein
paar Wochen hier.
466
00:26:00,120 --> 00:26:01,799
In der Gegend hier
treibe ich mich nur
467
00:26:01,799 --> 00:26:02,219
noch selten.
468
00:26:04,419 --> 00:26:06,499
J.D.
Dunn hat mich hier geschickt.
469
00:26:08,259 --> 00:26:10,239
Ich wusste nicht,
dass er mich reinlegen wollte.
470
00:26:10,339 --> 00:26:11,439
Das hatte er auch nicht vor.
471
00:26:12,379 --> 00:26:13,780
Er wusste nur,
dass du ihm nie glaubst,
472
00:26:13,819 --> 00:26:14,679
dass er unschuldig ist.
473
00:26:16,040 --> 00:26:17,699
Verdammt,
was machst du hier, Cole?
474
00:26:18,199 --> 00:26:19,359
Einen Verrückten jagen.
475
00:26:20,199 --> 00:26:21,240
Also dasselbe wie du.
476
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Du hast J.D. auf die Idee mit
477
00:26:24,520 --> 00:26:26,919
Wakefields Grab gebracht, oder?
478
00:26:27,139 --> 00:26:29,159
Ich hätte sonst nie geglaubt,
dass Wakefield wirklich
479
00:26:29,159 --> 00:26:29,720
tot ist.
480
00:26:31,119 --> 00:26:32,960
Dafür ist in letzter
Zeit zu viel passiert,
481
00:26:33,039 --> 00:26:33,839
was dagegen spricht.
482
00:26:34,260 --> 00:26:35,519
Wie meinst du das?
483
00:26:35,939 --> 00:26:37,599
Wenn Wakefield tot ist,
dann gibt sich jemand
484
00:26:37,599 --> 00:26:38,789
verdammt viel Mühe,
ihn nachzuahmen.
485
00:26:41,359 --> 00:26:43,779
Du hättest zu mir
kommen müssen und nicht
486
00:26:43,779 --> 00:26:44,259
zu Abby.
487
00:26:44,719 --> 00:26:46,159
Abby steckt da auch mit
drin, ob du
488
00:26:46,159 --> 00:26:46,940
willst oder nicht.
489
00:26:59,759 --> 00:27:00,899
Komm schon, Charlie.
490
00:27:01,319 --> 00:27:03,359
Ich habe über 20 Jahre
für dich gearbeitet.
491
00:27:04,159 --> 00:27:05,419
Ich habe gedacht,
du wärst klüger.
492
00:27:13,209 --> 00:27:15,829
Was ist das Wertvollste,
was du verlieren könntest?
493
00:27:18,309 --> 00:27:19,689
Ich habe das Gefühl,
als ob uns jemand
494
00:27:19,689 --> 00:27:20,389
bestrafen würde.
495
00:27:21,089 --> 00:27:22,389
Wir hätten das Geld
bei einem toten Typen
496
00:27:22,389 --> 00:27:23,689
auf dem Boot liegen lassen
sollen, Henry.
497
00:27:24,149 --> 00:27:25,929
Mag sein, aber vielleicht
hat das auch überhaupt
498
00:27:25,929 --> 00:27:26,829
nichts miteinander zu tun.
499
00:27:26,970 --> 00:27:27,249
Komm schon.
500
00:27:29,250 --> 00:27:30,349
Weißt du,
wie das Ding anspringt?
501
00:27:30,649 --> 00:27:31,309
Ja, ich denke schon.
502
00:27:32,789 --> 00:27:33,429
Warte mal.
503
00:27:33,649 --> 00:27:33,929
Was ist?
504
00:27:35,529 --> 00:27:37,209
Abby hat das Licht in
der Kirche angemacht
505
00:27:37,209 --> 00:27:38,969
und deshalb wurde
Wellington getötet.
506
00:27:39,849 --> 00:27:41,229
Vielleicht hat das hier
auch jemand präpariert.
507
00:27:42,069 --> 00:27:42,590
Was soll passieren?
508
00:27:42,709 --> 00:27:43,369
Soll das explodieren?
509
00:27:43,669 --> 00:27:44,270
Das ist doch verrückt.
510
00:27:44,389 --> 00:27:44,709
Bleib locker.
511
00:28:03,949 --> 00:28:04,969
Alles klar.
512
00:28:06,569 --> 00:28:11,029
Und eins, zwei, drei.
513
00:28:14,429 --> 00:28:16,130
Hier explodiert gar nichts.
514
00:28:17,649 --> 00:28:18,929
Verdammte Scheiße!
515
00:28:22,330 --> 00:28:23,429
Okay, komm schon.
516
00:28:24,509 --> 00:28:26,129
Komm schon, verdammt!
517
00:28:26,809 --> 00:28:27,890
Die Batterie ist tot.
518
00:28:28,329 --> 00:28:29,209
Dann war's das wohl.
519
00:28:31,489 --> 00:28:32,049
Nein.
520
00:28:33,050 --> 00:28:34,129
Nein,
wir können sie überbrücken.
521
00:28:38,089 --> 00:28:39,250
Hier drin muss es sein.
522
00:28:43,439 --> 00:28:43,919
Oh.
523
00:28:45,120 --> 00:28:46,199
Was machen wir jetzt?
524
00:28:47,659 --> 00:28:48,479
Keine Ahnung.
525
00:28:49,899 --> 00:28:50,459
Hey!
526
00:28:53,719 --> 00:28:54,759
Ist da draußen jemand?
527
00:28:56,779 --> 00:28:57,879
Ich bin hier drin!
528
00:29:02,139 --> 00:29:03,299
Verdammt, holt mich hier raus!
529
00:29:07,280 --> 00:29:07,679
Hey!
530
00:29:08,279 --> 00:29:08,599
Shane!
531
00:29:08,819 --> 00:29:09,719
Jamie, Gott sei Dank!
532
00:29:15,859 --> 00:29:17,279
Komm Alter, lass mich hier raus!
533
00:29:18,079 --> 00:29:18,759
Wer hat das getan?
534
00:29:20,039 --> 00:29:20,940
Ich hab keine Ahnung.
535
00:29:21,299 --> 00:29:22,659
Das Licht ging aus
und plötzlich ging ein
536
00:29:22,659 --> 00:29:23,139
Schuss los.
537
00:29:23,339 --> 00:29:24,959
Der Mann brach tot
zusammen und JD hat
538
00:29:24,959 --> 00:29:26,480
sich die Schlüssel
geschnappt und ist abgehauen.
539
00:29:27,460 --> 00:29:28,720
Ja, der Pen hat mich hier mit so
540
00:29:28,720 --> 00:29:30,239
einem verwesenen
Leichnam sitzen lassen.
541
00:29:30,859 --> 00:29:31,640
Was ist mit meinem Dad?
542
00:29:34,240 --> 00:29:35,859
Shane, sag mir,
was mit meinem Dad ist!
543
00:29:36,599 --> 00:29:37,759
Geht es meinem Dad gut?
544
00:29:39,780 --> 00:29:40,819
Ich weiß, wo er hin wollte.
545
00:29:41,460 --> 00:29:42,720
Ich hab gehört,
was JD zu ihm gesagt
546
00:29:42,720 --> 00:29:42,919
hat.
547
00:29:44,660 --> 00:29:46,799
Wenn du mich hier
rauslässt, dann sag ich
548
00:29:46,799 --> 00:29:47,159
es dir.
549
00:29:52,699 --> 00:29:53,339
Gib Gas!
550
00:29:59,360 --> 00:30:00,399
Komm schon, spring
an, spring an!
551
00:30:20,089 --> 00:30:20,929
Wo sind die alle hin?
552
00:30:22,450 --> 00:30:23,249
Was soll das?
553
00:30:27,689 --> 00:30:28,049
Trish?
554
00:30:28,869 --> 00:30:29,930
Weißt du, wo sie alle hin sind?
555
00:30:30,629 --> 00:30:31,428
Warum fragst du?
556
00:30:32,109 --> 00:30:33,210
Die sitzen doch alle im Salon.
557
00:30:33,349 --> 00:30:34,009
Sind sie etwa weg?
558
00:30:34,889 --> 00:30:35,189
Was?
559
00:30:36,090 --> 00:30:37,249
Das darf alles nicht wahr sein.
560
00:30:38,489 --> 00:30:40,168
Shane, ihr bleibt schön hier.
561
00:30:40,788 --> 00:30:41,509
Ich komme mit dir mit.
562
00:30:42,569 --> 00:30:43,689
Nein, nein,
du bleibst auch hier.
563
00:30:44,669 --> 00:30:45,969
Shane,
alles wird wieder gut werden.
564
00:30:51,489 --> 00:30:52,969
Schieß auf jeden,
den du nicht kennst.
565
00:30:53,030 --> 00:30:54,269
Wir finden Maddison, okay?
566
00:30:54,449 --> 00:30:54,869
Ich hab Angst.
567
00:30:55,650 --> 00:30:57,409
Das weiß ich,
aber das musst du nicht.
568
00:31:01,830 --> 00:31:03,750
Wer hat die Aufzeichnung
noch gelesen?
569
00:31:04,189 --> 00:31:05,009
Ist schwer zu sagen.
570
00:31:07,429 --> 00:31:09,909
Also, wenn es jemand drauf
anlegt, Wakefield nachzuhaben,
571
00:31:11,049 --> 00:31:12,789
dann kann er hier
nachlesen, wie er sich
572
00:31:12,789 --> 00:31:13,429
gefühlt hat.
573
00:31:13,789 --> 00:31:14,490
Woher hast du das?
574
00:31:14,809 --> 00:31:16,329
Hab ich zufällig aufgespürt.
575
00:31:16,929 --> 00:31:18,669
Das hat Wakefield geschrieben,
als er im Gefängnis
576
00:31:18,669 --> 00:31:18,969
saß.
577
00:31:21,109 --> 00:31:22,929
Na gut, und was hat J.D. dann
578
00:31:22,929 --> 00:31:23,610
damit zu tun?
579
00:31:24,509 --> 00:31:25,989
Ich hab gar nicht
gewusst, dass ihr zwei
580
00:31:25,989 --> 00:31:27,089
die besten Freunde seid.
581
00:31:27,269 --> 00:31:28,870
Wenn du mich mal im
Krankenhaus besucht hättest,
582
00:31:28,929 --> 00:31:30,209
hättest du auch J.D.
und seinen Vater
583
00:31:30,209 --> 00:31:30,609
getroffen.
584
00:31:30,849 --> 00:31:32,489
Das waren übrigens
die einzigen Besucher.
585
00:31:32,989 --> 00:31:34,509
Verdammt,
was hast du denn erwartet?
586
00:31:34,629 --> 00:31:35,889
Dass ich dir Blumen schicke?
587
00:31:36,209 --> 00:31:37,149
Leck mich am Arsch.
588
00:31:38,189 --> 00:31:39,529
Ich hatte damals genug Probleme.
589
00:31:41,230 --> 00:31:43,170
Ich mach dir auch keinen
Vorwurf, Charlie.
590
00:31:49,169 --> 00:31:50,950
Du hattest mich nach J.D.
gefragt.
591
00:31:53,869 --> 00:31:55,729
Er hilft mir,
den Mörder zu finden.
592
00:31:56,269 --> 00:31:58,009
Bisher hab ich eigentlich
gedacht, dass er das
593
00:31:58,009 --> 00:31:58,249
ist.
594
00:31:58,349 --> 00:31:59,869
Der Junge hat großen Kummer.
595
00:32:01,189 --> 00:32:02,249
Aber wer ist es dann?
596
00:32:04,449 --> 00:32:07,230
Du hättest auch genug
Motive, um dich zum
597
00:32:07,230 --> 00:32:08,109
Verdächtigen zu machen.
598
00:32:08,309 --> 00:32:09,709
Nur weil ich wie
ein Monster aussehe?
599
00:32:09,969 --> 00:32:11,389
Weil du mir für alles
die Schuld gibst,
600
00:32:11,490 --> 00:32:19,630
genau wie J.D.
Ich hab dafür gesorgt,
601
00:32:19,709 --> 00:32:21,570
dass Wakefield 17
Jahre im Gefängnis saß.
602
00:32:22,870 --> 00:32:24,949
Und er hatte nichts
Besseres zu tun, als
603
00:32:24,949 --> 00:32:27,549
seine Rache zu planen.
604
00:32:31,249 --> 00:32:33,209
Wie hast du das vorhin gemeint?
605
00:32:34,549 --> 00:32:36,669
Was wäre das Wertvollste,
das ich verlieren könnte?
606
00:32:37,550 --> 00:32:39,649
Durch Abbys Heimkehr
scheint dir einiges in Gang
607
00:32:39,649 --> 00:32:40,509
gekommen zu sein.
608
00:32:41,969 --> 00:32:43,949
Sie soll so schnell
wie möglich von der
609
00:32:43,949 --> 00:32:44,670
Insel runter.
610
00:32:46,409 --> 00:32:47,769
Bringt nichts,
wenn du mir wegstirbst.
611
00:32:50,009 --> 00:32:51,850
Solange deine Tochter
da draußen rumläuft.
612
00:32:52,470 --> 00:32:54,509
Wenn ich keine Hilfe
hole, wirst du dein
613
00:32:54,509 --> 00:32:55,909
Bein verlieren.
614
00:33:39,609 --> 00:33:40,069
Charlie!
615
00:34:45,420 --> 00:34:45,879
Charlie!
616
00:34:46,039 --> 00:34:46,239
Dad!
617
00:34:47,539 --> 00:34:48,720
Das Feuer hat ihn.
618
00:34:48,959 --> 00:34:49,980
Du musst die Tasche holen, Abby.
619
00:34:50,279 --> 00:34:50,479
Was?
620
00:34:50,479 --> 00:34:51,719
Du musst die Tasche holen.
621
00:34:51,819 --> 00:34:52,079
Wo?
622
00:34:52,479 --> 00:34:53,319
Sie liegt bei Haken.
623
00:35:13,120 --> 00:35:14,799
Charlie, wir müssen dich
ins Krankenhaus bringen.
624
00:35:15,019 --> 00:35:16,879
Nein, ich muss zum Jachthafen.
625
00:35:17,340 --> 00:35:19,199
Na los,
bring mich zum Jachthafen.
626
00:35:19,339 --> 00:35:19,620
Okay.
627
00:35:27,549 --> 00:35:29,189
Jetzt müssen wir uns
nur noch eins aussuchen.
628
00:35:29,769 --> 00:35:31,229
Das war deine tolle
Idee, dass wir ein
629
00:35:31,229 --> 00:35:31,729
Boot klauen?
630
00:35:31,789 --> 00:35:33,389
Egal wie,
wir müssen hier wegkommen.
631
00:35:35,109 --> 00:35:36,129
Okay, nehmen wir das hier.
632
00:35:37,589 --> 00:35:39,549
Gut, mach die Leinen los.
633
00:35:40,430 --> 00:35:42,669
Meistens verstecken die Leute
ihre Schlüssel irgendwo im
634
00:35:42,669 --> 00:35:42,889
Boot.
635
00:35:47,359 --> 00:35:48,139
Jawohl, ich hab sie.
636
00:35:50,220 --> 00:35:50,579
Cal!
637
00:35:51,200 --> 00:35:52,239
Nein, ich kann das nicht.
638
00:35:52,820 --> 00:35:54,140
Ich dachte, ich kann
es, aber das wäre
639
00:35:54,140 --> 00:35:54,460
in Fehl.
640
00:35:54,499 --> 00:35:55,179
Willst du mich verarschen?
641
00:35:55,919 --> 00:35:57,519
Hey, wir haben keine
Zeit für kalte Füße.
642
00:35:57,700 --> 00:35:59,459
Wenn wir einfach so
verschwinden und Madison was
643
00:35:59,459 --> 00:36:01,699
geschieht,
das würde ich mir nie im Leben
644
00:36:01,699 --> 00:36:02,099
verzeihen.
645
00:36:02,959 --> 00:36:04,339
Und soweit ich dich
kenne, könntest du das
646
00:36:04,339 --> 00:36:04,639
auch nicht.
647
00:36:04,659 --> 00:36:05,399
Da liegst du falsch.
648
00:36:06,739 --> 00:36:07,879
Ich hab Angst, Cal.
649
00:36:08,239 --> 00:36:09,039
Ja, hab ich auch.
650
00:36:13,010 --> 00:36:13,529
Chloe!
651
00:36:15,049 --> 00:36:15,809
Komm schon!
652
00:36:22,939 --> 00:36:23,459
Verdammt!
653
00:36:24,700 --> 00:36:26,040
Du kommst mit mir mit, oder?
654
00:36:28,159 --> 00:36:28,679
Beth!
655
00:36:31,799 --> 00:36:32,459
Sag was!
656
00:36:38,700 --> 00:36:39,659
Das war doch Jenny.
657
00:36:41,919 --> 00:36:42,879
Bist du dir sicher?
658
00:36:43,319 --> 00:36:44,339
Aber der sitzt doch im Knast.
659
00:36:44,399 --> 00:36:45,159
Okay, kommt.
660
00:36:53,799 --> 00:36:56,499
Ihr werdet jetzt Jimmys
Boot nehmen und rüber
661
00:36:56,499 --> 00:36:57,399
zum Festland fahren.
662
00:36:57,519 --> 00:36:58,519
Mir ist egal, wohin.
663
00:36:58,999 --> 00:36:59,399
Aber ihr bleibt hier.
664
00:36:59,419 --> 00:37:00,279
Und ihr bleibt da so
lange, bis das
665
00:37:00,279 --> 00:37:00,779
vorbei ist.
666
00:37:01,200 --> 00:37:02,659
Ich dachte,
ich bekomme das alleine in den
667
00:37:02,659 --> 00:37:02,879
Griff.
668
00:37:04,120 --> 00:37:05,440
Du musst hier weg.
669
00:37:06,099 --> 00:37:07,839
Ich weiß nicht,
ob ich dich sonst beschützen
670
00:37:07,839 --> 00:37:07,939
kann.
671
00:37:07,939 --> 00:37:08,259
Nein, Dad.
672
00:37:08,660 --> 00:37:10,000
Zusammen werden
wir das schaffen.
673
00:37:10,119 --> 00:37:11,039
Bitte, Abby.
674
00:37:11,179 --> 00:37:12,900
Diesmal wirst du mich
nirgendwo hinschicken, kapiert?
675
00:37:13,399 --> 00:37:14,999
J.D. ist aus dem Knast raus.
676
00:37:19,229 --> 00:37:20,070
Nein, nein, nein.
677
00:37:20,529 --> 00:37:21,489
Du bleibst bei deinem Dad.
678
00:37:29,619 --> 00:37:30,439
Geh schon.
679
00:37:48,879 --> 00:37:49,499
Bleib hier.
680
00:38:39,299 --> 00:39:02,089
J.D.? J
681
00:39:02,089 --> 00:39:03,169
.D., wer hat dir das angetan?
682
00:39:15,219 --> 00:39:16,399
Es geht um dich, Abby.
683
00:39:18,200 --> 00:39:19,939
Er will dich,
Abby, sonst nichts.
45900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.