All language subtitles for Harpers.Island.S01E07[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,510 Mein Name ist Abby Mills. 2 00:00:03,929 --> 00:00:05,689 Und ich bin nach Hause gekommen, nach Harpers 3 00:00:05,689 --> 00:00:08,990 Island, weil mein bester Freund die Frau seiner 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,149 Träume heiraten will. 5 00:00:10,590 --> 00:00:12,330 Aber furchtbare Dinge sind geschehen. 6 00:00:12,630 --> 00:00:14,610 Die Morde der Vergangenheit heilen wie ein Echo 7 00:00:14,610 --> 00:00:15,270 über die Insel. 8 00:00:19,430 --> 00:00:21,969 Vor sieben Jahren hat John Wakefield sechs Menschen 9 00:00:21,969 --> 00:00:22,450 umgebracht. 10 00:00:23,769 --> 00:00:24,910 Meine Mutter war einst der Opfer. 11 00:00:27,550 --> 00:00:33,390 Und nach all den Jahren Oh mein Gott! 12 00:00:33,710 --> 00:00:34,450 Geschieht es wieder. 13 00:00:34,929 --> 00:00:36,169 Bisher bei Harpers Island. 14 00:00:36,670 --> 00:00:37,750 Leute, da ist überall Geld. 15 00:00:37,990 --> 00:00:38,710 Richtig viel Geld. 16 00:00:38,849 --> 00:00:39,129 Tausende. 17 00:00:39,370 --> 00:00:41,230 Bring es irgendwo hin, wo es niemand finden 18 00:00:41,230 --> 00:00:41,489 wird. 19 00:00:41,550 --> 00:00:42,830 Ich bist bloß ganz ruhig. 20 00:00:43,969 --> 00:00:45,689 Booth, du hast dich angeschossen. 21 00:00:46,070 --> 00:00:46,470 Booth! 22 00:00:47,130 --> 00:00:48,470 Hey, hast du irgendwo Booth gesehen? 23 00:00:48,710 --> 00:00:49,229 Nein. 24 00:00:52,189 --> 00:00:54,630 Und jetzt müsste Mr. Wellington nach vorn kommen 25 00:00:54,630 --> 00:00:55,769 und die Kerze anzünden. 26 00:01:01,229 --> 00:01:02,909 Ich möchte, dass ihr alle zusammenbleibt. 27 00:01:03,010 --> 00:01:04,770 Niemand von euch sollte im Moment allein sein. 28 00:01:05,670 --> 00:01:06,889 Kurz vor der Probe habe ich mich mit 29 00:01:06,889 --> 00:01:07,870 JD gestritten. 30 00:01:07,950 --> 00:01:09,190 Er hat gesagt, er würde noch eine letzte 31 00:01:09,190 --> 00:01:10,089 Überraschung für mich haben. 32 00:01:14,629 --> 00:01:16,249 Ich muss ihn zu den Vorfällen von heute 33 00:01:16,249 --> 00:01:17,509 Nachmittag ein paar Fragen stellen. 34 00:01:18,010 --> 00:01:19,129 Ich würde gern mit Ihnen anfangen. 35 00:01:19,189 --> 00:01:20,890 Bisher hat man mir noch nichts angelastet, aber 36 00:01:20,890 --> 00:01:22,270 ich werde kein einziges Wort sagen, bis Sie 37 00:01:22,270 --> 00:01:22,950 hier aufgetaucht sind. 38 00:01:23,049 --> 00:01:24,369 Ich will bloß, dass Sie mich hier rausholen. 39 00:01:59,859 --> 00:02:00,680 Was wollen die denn hier? 40 00:02:00,760 --> 00:02:01,799 Ist das etwa ein schlechtes Zeichen? 41 00:02:02,199 --> 00:02:04,119 Ob die rausbekommen haben, wer Mr. Wellington umgebracht 42 00:02:04,119 --> 00:02:04,320 hat? 43 00:02:04,320 --> 00:02:06,119 Ich habe gehört, es soll Henrys Bruder gewesen 44 00:02:06,119 --> 00:02:06,359 sein. 45 00:02:06,399 --> 00:02:08,139 Nein, die haben noch erstmal mit, wie heißt 46 00:02:08,139 --> 00:02:09,659 der noch mal, dem Schwager von Trish geredet. 47 00:02:09,698 --> 00:02:10,579 Was, du meinst mit Richard? 48 00:02:10,740 --> 00:02:10,859 Ja. 49 00:02:11,519 --> 00:02:13,400 Aber für mich könnte es jeder gewesen sein. 50 00:02:13,420 --> 00:02:14,799 Das heißt, es könnte jeder gewesen sein. 51 00:02:14,879 --> 00:02:15,159 Wir auch? 52 00:02:16,439 --> 00:02:18,439 Ich wäre am liebsten heute früh abgereist. 53 00:02:19,059 --> 00:02:20,180 Ist der Sheriff schon aufgetaucht? 54 00:02:20,900 --> 00:02:21,719 Ja, der ist oben. 55 00:02:21,820 --> 00:02:23,140 Ich habe gehört, er will die Zimmer durchsuchen. 56 00:02:23,460 --> 00:02:25,020 Dazu braucht man aber ein Durchsuchungsbefehl. 57 00:02:25,120 --> 00:02:26,839 Hey, wenn er den Mörder dadurch schneller findet, 58 00:02:27,000 --> 00:02:28,219 kann er mit meinem Zimmer machen, was er 59 00:02:28,219 --> 00:02:28,439 will. 60 00:02:28,680 --> 00:02:29,519 Ja, mit meinem auch. 61 00:02:30,399 --> 00:02:32,039 Ich gehe mal hoch und packe fertig. 62 00:02:32,039 --> 00:02:37,460 Wo ist eigentlich Daddy? 63 00:02:39,120 --> 00:02:40,320 Das weiß ich nicht. 64 00:02:40,960 --> 00:02:41,899 Irgendwo hier in der Nähe. 65 00:02:42,360 --> 00:02:43,900 Ist er weg, weil ich dem Sheriff etwas 66 00:02:43,900 --> 00:02:44,859 Falsches erzählt habe? 67 00:02:45,459 --> 00:02:46,339 Nein, Schatz. 68 00:02:46,739 --> 00:02:47,399 Natürlich nicht. 69 00:02:48,699 --> 00:02:51,080 Ist er weg, weil er Opa umgebracht hat? 70 00:02:51,800 --> 00:02:52,239 Madison! 71 00:02:54,060 --> 00:02:54,660 Nein. 72 00:02:57,199 --> 00:02:58,540 Daddy hat einen Opa geliebt. 73 00:03:22,219 --> 00:03:23,020 Eine Sekunde. 74 00:03:36,730 --> 00:03:42,329 Ja, bin schon auf dem Weg. 75 00:03:45,969 --> 00:03:46,369 Hi. 76 00:03:48,609 --> 00:03:50,489 Ich war gerade, naja, ich bin auch, ich 77 00:03:50,489 --> 00:03:50,970 war am Packen. 78 00:03:51,930 --> 00:03:53,670 Ich wollte mich nur noch mal für gestern 79 00:03:53,670 --> 00:03:54,369 bei dir bedanken. 80 00:03:55,630 --> 00:03:57,250 Das hat mich echt total fertig gemacht. 81 00:03:57,729 --> 00:03:59,269 Aber, ich weiß nicht. 82 00:03:59,269 --> 00:04:00,530 Ich fand es echt süß von dir, dass 83 00:04:00,530 --> 00:04:02,450 du dich gestern Abend zu mir gesetzt hast. 84 00:04:02,609 --> 00:04:02,949 Wirklich? 85 00:04:03,690 --> 00:04:04,030 Ja. 86 00:04:04,350 --> 00:04:05,469 Das, das ist doch schön. 87 00:04:05,889 --> 00:04:07,469 Ich meine, es war mir ein Vergnügen. 88 00:04:08,409 --> 00:04:10,089 Vergnügen ist nicht unbedingt das richtige Wort, aber... 89 00:04:10,089 --> 00:04:10,870 Nein, nein, ist schon gut. 90 00:04:13,329 --> 00:04:14,049 Okay, ähm... 91 00:04:15,289 --> 00:04:16,929 Danke, dass du dich bedankt hast. 92 00:04:18,249 --> 00:04:18,849 Alles klar. 93 00:04:21,640 --> 00:04:24,759 Okay, dann sehen wir uns am Boot, oder? 94 00:04:26,919 --> 00:04:28,120 Alles wird gut werden, Beth. 95 00:04:29,939 --> 00:04:30,380 Ja. 96 00:04:32,020 --> 00:04:32,459 Okay. 97 00:04:39,949 --> 00:04:40,890 Scheiße, verdammte Scheiße. 98 00:04:49,139 --> 00:04:51,160 Wir müssen darüber reden, wie das hier weitergeht. 99 00:04:55,460 --> 00:04:57,420 Heute Nachmittag um vier kommt ein Charterboot und 100 00:04:57,420 --> 00:04:58,460 fährt alle zurück nach Seattle. 101 00:05:07,200 --> 00:05:08,919 Ich muss dir noch was sagen. 102 00:05:10,080 --> 00:05:11,839 Der Sheriff kann die Leiche deines Vaters noch 103 00:05:11,839 --> 00:05:12,499 nicht freigeben. 104 00:05:15,179 --> 00:05:18,479 Falls du das möchtest, könnte ich hierbleiben und 105 00:05:18,479 --> 00:05:20,200 alle Vorkehrungen für dein Dad treffen, bis es 106 00:05:20,200 --> 00:05:20,719 soweit ist. 107 00:05:26,720 --> 00:05:27,080 Gut. 108 00:05:30,660 --> 00:05:32,459 Man fragt mich immer wieder nach unserer Hochzeit. 109 00:05:47,240 --> 00:05:49,319 Hey, was machst du denn hier? 110 00:05:50,780 --> 00:05:52,140 Ich hab das mit Trish's Dad gehört. 111 00:05:52,939 --> 00:05:53,979 Ich wollte sehen, wie es dir geht. 112 00:05:55,000 --> 00:05:57,380 Ehrlich gesagt, ich weiß es gar nicht. 113 00:05:58,159 --> 00:05:59,520 Das ging alles so verdammt schnell. 114 00:06:00,260 --> 00:06:01,820 Die Leute auf der Insel haben große Angst. 115 00:06:02,679 --> 00:06:04,460 Die Art und Weise, wie Wellington gestorben ist. 116 00:06:05,279 --> 00:06:06,800 Da muss man sofort an die Vergangenheit denken. 117 00:06:09,040 --> 00:06:11,099 Ja, alle, die hier sind, wollen kaum einen 118 00:06:11,099 --> 00:06:11,879 Schritt vor die Tür setzen. 119 00:06:11,879 --> 00:06:12,759 Sie wollen bloß nach Hause. 120 00:06:13,000 --> 00:06:13,179 Ja. 121 00:06:14,640 --> 00:06:15,659 Das klingt komisch, oder? 122 00:06:18,120 --> 00:06:20,140 Du wirst wahrscheinlich nie wieder nach Hause kommen. 123 00:06:26,250 --> 00:06:26,650 Egal. 124 00:06:28,630 --> 00:06:30,709 Ich wollte mich eigentlich nur von dir verabschieden. 125 00:06:31,269 --> 00:06:32,629 Hast du gedacht, dass ich einfach wieder so 126 00:06:32,629 --> 00:06:32,889 wegreine? 127 00:06:32,889 --> 00:06:33,609 Um ehrlich zu sein, ja. 128 00:06:36,390 --> 00:06:37,950 Es sieht so aus, als ob immer irgendwas 129 00:06:37,950 --> 00:06:38,769 zwischen uns steht. 130 00:06:39,650 --> 00:06:40,449 Das zieht sich. 131 00:06:42,649 --> 00:06:44,190 Wie ein roter Faden durch unser Leben. 132 00:06:47,009 --> 00:06:48,929 Wenn man mit einem Jungen zelten geht, dann 133 00:06:48,929 --> 00:06:49,829 schläft man auch mit ihm. 134 00:06:50,090 --> 00:06:50,770 Wer sagt das? 135 00:06:51,229 --> 00:06:52,070 So gut wie jeder. 136 00:06:53,690 --> 00:06:57,369 Also Angie Bollea, Janine Marquez. 137 00:06:57,769 --> 00:06:58,550 Was, Janine? 138 00:06:58,689 --> 00:06:59,329 Meinst du das ernst? 139 00:06:59,890 --> 00:07:00,790 Mit wem war sie zelten? 140 00:07:01,289 --> 00:07:02,829 Ich hab geschworen, es nicht zu sagen. 141 00:07:03,309 --> 00:07:03,750 Nicky? 142 00:07:04,489 --> 00:07:05,650 Na gut, Jane Pierce. 143 00:07:07,350 --> 00:07:07,970 Widerlich, oder? 144 00:07:09,129 --> 00:07:09,669 Hör zu. 145 00:07:10,170 --> 00:07:11,949 Ich glaub nicht, dass ich irgendwas machen werde, 146 00:07:12,210 --> 00:07:15,669 aber wir sind schon eine ganze Weile zusammen 147 00:07:15,669 --> 00:07:17,710 und wie du weißt, gehe ich im Herbst 148 00:07:17,710 --> 00:07:19,109 aufs College und... 149 00:07:19,109 --> 00:07:21,489 Ja, und er hatte super süße Lächeln. 150 00:07:22,149 --> 00:07:23,630 Das wäre doch langsam an der Zeit, oder 151 00:07:23,630 --> 00:07:23,910 nicht? 152 00:07:24,049 --> 00:07:24,870 Das sehe ich auch so. 153 00:07:24,969 --> 00:07:26,210 Nehmen wir mal an, es passiert nicht. 154 00:07:26,269 --> 00:07:27,369 Ich meine, wir lieben uns, hm? 155 00:07:27,530 --> 00:07:28,490 Also was spricht dagegen? 156 00:07:28,589 --> 00:07:28,969 Gar nichts. 157 00:07:30,130 --> 00:07:30,410 Oh. 158 00:07:31,489 --> 00:07:32,929 Was hast du alles gehört? 159 00:07:33,270 --> 00:07:33,489 Was? 160 00:07:34,270 --> 00:07:34,890 Gar nichts. 161 00:07:35,930 --> 00:07:36,570 Das schwöre ich. 162 00:07:38,089 --> 00:07:41,450 Also, gehen wir heute Abend zelten? 163 00:07:44,509 --> 00:07:44,949 Ja. 164 00:07:44,949 --> 00:07:46,350 Hattest du nicht noch was... 165 00:07:47,290 --> 00:07:47,950 Dringendes vor? 166 00:07:48,290 --> 00:07:49,590 Oh, klar. 167 00:07:50,489 --> 00:07:51,709 Ja, schade, ich muss los. 168 00:07:51,830 --> 00:07:53,709 Also, bis dann. 169 00:07:58,919 --> 00:07:59,579 Sag schon. 170 00:08:00,579 --> 00:08:01,000 Ja. 171 00:08:01,960 --> 00:08:02,399 Ja? 172 00:08:17,509 --> 00:08:19,149 Kann ich dir irgendwie weiterhelfen, Henry? 173 00:08:19,270 --> 00:08:20,749 Ich hab gehört, sie durchsuchen Jadys Zimmer. 174 00:08:21,170 --> 00:08:22,349 Weißt du was über die Dinger hier? 175 00:08:26,279 --> 00:08:27,980 Wolltest du mir erzählen, dass dein Bruder den 176 00:08:27,980 --> 00:08:29,519 toten Waschbären in die Kirche gelegt hat? 177 00:08:30,940 --> 00:08:32,200 Ich wollte ihm nur helfen. 178 00:08:36,480 --> 00:08:37,820 Ich möchte dir was zeigen. 179 00:08:41,360 --> 00:08:42,700 Ich bin mir sicher, dass er die nicht 180 00:08:42,700 --> 00:08:43,039 mehr nimmt. 181 00:08:43,380 --> 00:08:44,220 Was heißt nicht mehr? 182 00:08:44,600 --> 00:08:47,339 Ja, deswegen haben wir uns ziemlich oft gestritten. 183 00:08:47,779 --> 00:08:48,979 JD hasst diese Medikamente. 184 00:08:49,079 --> 00:08:50,140 Er sagt, er fühlt sich dann immer wie 185 00:08:50,140 --> 00:08:50,599 benebelt. 186 00:08:51,919 --> 00:08:53,259 Gut, mich interessiert nur eins. 187 00:08:54,100 --> 00:08:56,839 Ist dein Bruder depressiv oder psychotisch genug, um 188 00:08:56,839 --> 00:08:57,879 jemanden umzubringen? 189 00:08:59,419 --> 00:09:00,500 Ich würde sagen, nein. 190 00:09:00,540 --> 00:09:01,379 Das glaub ich dir gern. 191 00:09:01,379 --> 00:09:02,820 Aber ich frag mich, ob das stimmt. 192 00:09:06,639 --> 00:09:07,460 Und, gehört das JD? 193 00:09:08,239 --> 00:09:09,020 Ich hoffe an. 194 00:09:17,440 --> 00:09:18,480 Du stehst hier drin? 195 00:09:29,449 --> 00:09:30,870 Das ist das Handy von Onkel Marty. 196 00:09:32,130 --> 00:09:33,830 Dann haben wir den Norderol gefunden. 197 00:10:24,220 --> 00:10:25,939 Wir haben das Handy von Onkel Marty in 198 00:10:25,939 --> 00:10:26,900 JDs Zimmer gefunden. 199 00:10:29,180 --> 00:10:30,420 Das glaub ich einfach nicht. 200 00:10:31,020 --> 00:10:31,939 Dein Dad anscheinend schon. 201 00:10:34,020 --> 00:10:35,220 Trish kann mir doch nie wieder in die 202 00:10:35,220 --> 00:10:35,719 Augen sehen. 203 00:10:36,960 --> 00:10:38,399 Ich bin der Bruder des Kerns, der ihren 204 00:10:38,399 --> 00:10:39,299 Vater getötet hat. 205 00:10:39,699 --> 00:10:40,959 Auch wenn es JD war, sie wird dich 206 00:10:40,959 --> 00:10:42,120 dafür nie verantwortlich machen. 207 00:10:43,040 --> 00:10:43,919 Doch, das tut sie. 208 00:10:45,720 --> 00:10:48,839 Sie hat es zwar nicht gesagt, aber... 209 00:10:49,399 --> 00:10:50,699 Kann ich irgendwas für dich tun? 210 00:11:00,599 --> 00:11:02,179 Versuchen Sie mithilfe der Hunde JD zu finden. 211 00:11:02,240 --> 00:11:03,179 Und zwar so schnell wie möglich. 212 00:11:03,179 --> 00:11:05,280 Es hat sich bereits rumgesprochen, dass Wellington mit 213 00:11:05,280 --> 00:11:06,699 einem Wahlspaten umgebracht wurde. 214 00:11:06,860 --> 00:11:07,520 Ich möchte mitkommen. 215 00:11:07,659 --> 00:11:08,880 Nein, das geht wirklich nicht, Henry. 216 00:11:08,979 --> 00:11:10,299 Bitte, ich werde mich auch nicht einmischen. 217 00:11:10,420 --> 00:11:11,460 Ich hab nur das Gefühl, dass ich dafür 218 00:11:11,460 --> 00:11:12,199 verantwortlich bin. 219 00:11:12,299 --> 00:11:13,519 Vielleicht kann ich ihm gut zureden. 220 00:11:13,579 --> 00:11:14,159 Wer weiß das. 221 00:11:14,259 --> 00:11:15,340 Ich werde ihn auf keinen Fall in die 222 00:11:15,340 --> 00:11:15,799 Quere kommen. 223 00:11:15,879 --> 00:11:16,719 Das verspreche ich ihm. 224 00:11:18,379 --> 00:11:20,560 Gut, aber du bleibst schön an meiner Seite. 225 00:11:23,039 --> 00:11:23,879 Komm her, mein Großer. 226 00:11:23,959 --> 00:11:24,679 Hier musst du schnüffeln. 227 00:11:55,819 --> 00:11:56,779 Ist offen. 228 00:11:59,970 --> 00:12:00,570 Hi. 229 00:12:10,449 --> 00:12:11,769 Ich hab hier was zu essen für dich. 230 00:12:12,049 --> 00:12:14,329 Du hast doch bestimmt noch nichts. 231 00:12:15,270 --> 00:12:19,810 In der ersten Sekunde, als du geklopft hast, 232 00:12:21,050 --> 00:12:23,070 da dachte ich, es wäre mein Dad. 233 00:12:24,249 --> 00:12:25,290 Tut mir leid. 234 00:12:25,630 --> 00:12:26,849 Nein, es... 235 00:12:26,849 --> 00:12:28,610 Es war ein schönes Gefühl. 236 00:12:31,009 --> 00:12:32,349 Als sei er noch da. 237 00:12:36,420 --> 00:12:37,640 Weißt du, wie spät es ist? 238 00:12:38,260 --> 00:12:38,700 Ja. 239 00:12:40,940 --> 00:12:42,300 Es ist kurz nach zehn. 240 00:12:43,840 --> 00:12:46,059 Jetzt müsste mein Dad mich eigentlich zum Trauhalter 241 00:12:46,059 --> 00:12:46,460 führen. 242 00:12:48,879 --> 00:12:50,239 Doch das wird nie geschehen. 243 00:12:51,239 --> 00:12:52,099 Daran darfst du nicht denken. 244 00:12:54,699 --> 00:12:55,419 Jetzt nicht. 245 00:12:56,759 --> 00:12:58,260 Hast du das von J.D. gehört? 246 00:12:59,059 --> 00:13:00,480 Er ist das Handy in seinem Zimmer gefunden. 247 00:13:03,080 --> 00:13:03,440 Ja. 248 00:13:05,459 --> 00:13:07,240 Auch, weil es Henrys Bruder ist. 249 00:13:08,799 --> 00:13:10,119 Ich hoffe, dass sie ihn umbringen. 250 00:13:12,440 --> 00:13:13,639 Das kann ich gut verstehen. 251 00:13:16,680 --> 00:13:17,879 Das habe ich mir auch nach dem Tod 252 00:13:17,879 --> 00:13:18,799 meiner Mutter gewünscht. 253 00:13:21,040 --> 00:13:22,439 Es ging mir nicht nur darum, dass sie 254 00:13:22,439 --> 00:13:23,379 John Wakefield kriegen. 255 00:13:24,339 --> 00:13:25,939 Ich wollte, dass er für seine Tat stirbt. 256 00:13:28,160 --> 00:13:29,820 Ich kann einfach nicht fassen, dass mein Dad 257 00:13:29,820 --> 00:13:30,499 tot ist. 258 00:13:31,760 --> 00:13:32,279 Dass ich ihn nicht mehr sehen kann. 259 00:13:32,279 --> 00:13:32,940 Auf Wiedersehen. 260 00:13:34,799 --> 00:13:36,439 Mom, warum machst du denn so eine Riesen 261 00:13:36,439 --> 00:13:37,039 -Nummer draus? 262 00:13:37,079 --> 00:13:38,719 Ich will doch nur mit Nicky zelten gehen. 263 00:13:38,820 --> 00:13:39,280 Mehr nicht. 264 00:13:39,800 --> 00:13:41,259 Du wirst mit Jimmy zelten gehen. 265 00:13:42,160 --> 00:13:42,520 Mom. 266 00:13:43,820 --> 00:13:44,959 Wie kommst du denn darauf? 267 00:13:45,060 --> 00:13:46,040 Das ist doch überhaupt nicht wahr. 268 00:13:46,060 --> 00:13:47,300 Schatz, du bist zu jung, um mit so 269 00:13:47,300 --> 00:13:48,539 einem Jungen zelten zu gehen. 270 00:13:49,620 --> 00:13:51,099 Was meinst du mit so einem Jungen? 271 00:13:51,280 --> 00:13:52,419 Werd nicht wütend, okay? 272 00:13:52,520 --> 00:13:53,880 Er ist charmant, er ist lustig. 273 00:13:54,019 --> 00:13:55,579 Aber er ist auch ein ziemlicher Draufgänger. 274 00:13:55,679 --> 00:13:56,380 Ich kenne solche Jungs. 275 00:13:56,400 --> 00:13:56,559 Ach ja? 276 00:13:56,619 --> 00:13:58,060 Bist du deshalb auf Nummer sicher gegangen? 277 00:13:58,239 --> 00:13:59,819 Dein Vater behandelt uns sehr gut. 278 00:14:00,380 --> 00:14:01,400 Reicht dir das etwa aus? 279 00:14:02,280 --> 00:14:03,179 Dass du so gut behandelt wirst? 280 00:14:04,079 --> 00:14:06,339 Wie steht's denn mit Leidenschaft und Liebe? 281 00:14:07,580 --> 00:14:09,120 Dein Vater kann leidenschaftlich sein. 282 00:14:09,800 --> 00:14:10,180 Wirklich? 283 00:14:11,259 --> 00:14:13,159 Zumindest was seinen Hass auf Jimmy angeht. 284 00:14:16,799 --> 00:14:18,220 Das sollte dein Dad wissen. 285 00:14:19,860 --> 00:14:21,339 Sag ihm, wie sehr du ihn liebst. 286 00:14:23,140 --> 00:14:25,100 Ich hab's meiner Mom gesagt, nachdem sie... 287 00:14:26,440 --> 00:14:29,400 Ich weiß nicht warum, aber danach ging's mir 288 00:14:29,400 --> 00:14:29,680 besser. 289 00:14:30,819 --> 00:14:33,139 Du meinst, nachdem sie schon... 290 00:14:36,220 --> 00:14:37,899 Kurz vor der Beerdigung hab ich ihr alles 291 00:14:37,899 --> 00:14:38,339 gesagt. 292 00:14:40,360 --> 00:14:42,199 Ich stand ganz allein an ihrem Sarg. 293 00:14:43,439 --> 00:14:44,439 Das kann ich nicht. 294 00:14:45,439 --> 00:14:47,139 Gut, das war auch nur ein Vorschlag. 295 00:14:50,399 --> 00:14:50,840 Aber... 296 00:14:50,840 --> 00:14:52,720 Da ist doch bestimmt noch was, was du 297 00:14:52,720 --> 00:14:53,700 ihm gern sagen möchtest. 298 00:14:53,939 --> 00:14:55,440 Es gibt einige Dinge, die ich lieber nicht 299 00:14:55,440 --> 00:14:56,219 gesagt hätte. 300 00:14:56,920 --> 00:14:58,700 Wenn ich gewusst hätte, dass das unser letzter 301 00:14:58,700 --> 00:14:59,240 Tag ist. 302 00:15:07,619 --> 00:15:08,440 Mach's gut, Mom. 303 00:15:09,080 --> 00:15:10,920 Aber vor dem Frühstück bist du wieder zu 304 00:15:10,920 --> 00:15:11,159 Hause. 305 00:15:12,020 --> 00:15:12,980 Das verspreche ich dir. 306 00:15:14,320 --> 00:15:15,280 Erzähl's nicht Dad, okay? 307 00:15:15,659 --> 00:15:17,399 Ich hab gedacht, du gehst mit Nicky zelten. 308 00:15:17,679 --> 00:15:18,019 Klar. 309 00:15:19,500 --> 00:15:20,040 Ja, genau. 310 00:15:22,819 --> 00:15:23,420 Bis dann. 311 00:15:34,229 --> 00:15:34,629 Und? 312 00:15:34,989 --> 00:15:35,589 Alles klar? 313 00:15:36,110 --> 00:15:38,889 Ja, aber ich hasse es, meine Mom anzulügen, 314 00:15:38,990 --> 00:15:40,049 auch wenn sie es eigentlich weiß. 315 00:15:40,330 --> 00:15:41,169 Sie sorgt sich um dich. 316 00:15:41,550 --> 00:15:42,890 Mal ehrlich, meine Eltern würden es nicht mal 317 00:15:42,890 --> 00:15:44,150 merken, wenn ich eine Woche verschwunden wäre. 318 00:15:44,709 --> 00:15:46,049 Gut, aber ich würde es merken, wenn du 319 00:15:46,049 --> 00:15:47,170 eine Woche verschwunden wärst. 320 00:15:47,689 --> 00:15:49,070 Mann, was hast du denn alles eingepackt? 321 00:15:49,269 --> 00:15:50,970 Meine Mom hat mich total durcheinandergebracht. 322 00:15:51,070 --> 00:15:52,249 Ich glaub, ich hab zehn Bücher dabei. 323 00:15:52,950 --> 00:15:54,330 Ich bin echt froh, dass wir das endlich 324 00:15:54,330 --> 00:15:54,789 durchziehen. 325 00:15:55,149 --> 00:15:55,550 Ich auch. 326 00:15:56,310 --> 00:15:57,709 Hast du mal überlegt, wie das weitergehen soll, 327 00:15:57,769 --> 00:15:58,689 wenn du auf dem College bist? 328 00:15:59,249 --> 00:15:59,929 Wie meinst du das? 329 00:16:00,510 --> 00:16:02,770 Komm schon Abby, du verschwindest aufs College und 330 00:16:02,770 --> 00:16:03,629 ich werde hier arbeiten. 331 00:16:03,889 --> 00:16:05,330 Henry und Trish gehen auch nicht auf dasselbe 332 00:16:05,330 --> 00:16:06,630 College und sind trotzdem zusammen. 333 00:16:06,910 --> 00:16:08,610 Ich komm so oft wie möglich nach Hause, 334 00:16:08,829 --> 00:16:09,129 oder? 335 00:16:09,689 --> 00:16:10,729 Du besuchst mich. 336 00:16:11,669 --> 00:16:12,929 Denkst du, dass die irgendwann heiraten? 337 00:16:13,329 --> 00:16:13,689 Wer? 338 00:16:14,510 --> 00:16:15,209 Henry und Trish? 339 00:16:15,209 --> 00:16:15,410 Tja. 340 00:16:16,329 --> 00:16:17,450 Die passen perfekt zusammen. 341 00:16:17,549 --> 00:16:18,829 Und weißt du, wer noch perfekt zusammenpasst? 342 00:16:26,470 --> 00:16:27,210 Oh mein Gott. 343 00:16:28,569 --> 00:16:29,009 So ist er. 344 00:16:29,130 --> 00:16:30,090 Na komm schon, such! 345 00:16:30,589 --> 00:16:30,889 Such! 346 00:16:31,670 --> 00:16:34,050 Was hast du vorhin damit gemeint, dass du 347 00:16:34,050 --> 00:16:35,610 dich irgendwie verantwortlich fühlst? 348 00:16:36,910 --> 00:16:38,570 Ich hätte mich nach dem Tod unserer Eltern 349 00:16:38,570 --> 00:16:39,570 mehr um ihn kümmern müssen. 350 00:16:40,230 --> 00:16:41,530 Eigentlich hab ich das immer geahnt. 351 00:16:41,530 --> 00:16:43,269 Und J.D. hat sich komisch gekleidet, die 352 00:16:43,269 --> 00:16:43,690 ganzen Tätowierungen. 353 00:16:44,810 --> 00:16:46,129 Er hat das einfach nicht verkraftet. 354 00:16:46,330 --> 00:16:47,749 Und ich bin wieder aufs College gegangen, hab 355 00:16:47,749 --> 00:16:49,129 mich um meine eigenen Probleme gekümmert. 356 00:16:49,149 --> 00:16:50,049 Und er blieb bei Onkel Marty. 357 00:16:50,570 --> 00:16:52,349 Euer Onkel war J.D.'s rechtlicher Vormund? 358 00:16:52,490 --> 00:16:53,910 Ja, verstehen Sie mich nicht falsch, er hat 359 00:16:53,910 --> 00:16:54,669 sich wirklich bemüht. 360 00:16:54,770 --> 00:16:56,150 Aber Sie haben ihn kennengelernt, er war nicht 361 00:16:56,150 --> 00:16:57,229 unbedingt eine Vaterfigur. 362 00:16:57,329 --> 00:16:58,670 Aber das ist noch kein Grund, ihn umzubringen. 363 00:16:59,829 --> 00:17:01,730 Weißt du, es gibt Menschen, mit denen hat 364 00:17:01,730 --> 00:17:03,389 es das Schicksal noch schlechter gemeint als mit 365 00:17:03,389 --> 00:17:03,930 deinem Bruder. 366 00:17:04,108 --> 00:17:05,650 Und aus denen ist auch was geworden. 367 00:17:06,088 --> 00:17:07,569 Du musst dich für die Taten deines Bruders 368 00:17:07,569 --> 00:17:08,530 nicht verantwortlich fühlen. 369 00:17:22,569 --> 00:17:22,929 Ich weiß. 370 00:17:22,929 --> 00:17:23,608 Dürfte ich Sie mal stören? 371 00:17:24,209 --> 00:17:25,109 Dürfte ich Sie mal stören? 372 00:17:27,069 --> 00:17:27,789 Ich hab... 373 00:17:28,350 --> 00:17:30,209 Meine Tasche ist runtergefallen, da hinten. 374 00:17:31,109 --> 00:17:31,930 Kann ich Sie... 375 00:17:31,930 --> 00:17:34,009 Kann ich Sie kurz... 376 00:17:35,490 --> 00:17:37,029 Da liegt sie, das ist die Tasche. 377 00:17:40,980 --> 00:17:42,020 Oh, Sie sind mein Retter. 378 00:17:43,799 --> 00:17:44,459 Gehen Sie mal vor, danke. 379 00:17:47,200 --> 00:17:48,580 Lassen Sie uns mal einen Blick in dieses 380 00:17:48,580 --> 00:17:49,120 Zimmer werfen. 381 00:18:32,939 --> 00:18:34,680 Hey Leute, was ist los? 382 00:18:35,859 --> 00:18:36,740 Willst du uns verraschen? 383 00:18:37,300 --> 00:18:39,360 Ja, als der Sheriff gesagt hat, er will 384 00:18:39,360 --> 00:18:41,119 die Zimmer durchsuchen, warst du ganz schnell weg. 385 00:18:41,240 --> 00:18:42,799 Pass auf, Mann, wir wissen, wo wir suchen 386 00:18:42,799 --> 00:18:43,059 müssen. 387 00:18:44,759 --> 00:18:45,279 Wen denn suchen? 388 00:18:46,579 --> 00:18:46,939 Muffin. 389 00:18:47,520 --> 00:18:47,879 Muffin? 390 00:18:47,899 --> 00:18:48,760 Mach hier nicht auf, Liff. 391 00:18:49,680 --> 00:18:51,179 Das ist meine aufblasbare Puppe und sie ist 392 00:18:51,179 --> 00:18:51,360 weg. 393 00:18:51,360 --> 00:18:53,380 Oh Mann, ich hab Muffin nicht. 394 00:18:54,199 --> 00:18:54,880 Also, können wir hier gehen? 395 00:18:54,880 --> 00:18:55,580 Warte mal kurz. 396 00:18:56,840 --> 00:18:58,079 Sie ist in deinem Rucksack, oder? 397 00:18:59,180 --> 00:19:00,780 Ich hab doch schon gesagt, ich hab sie 398 00:19:00,780 --> 00:19:00,899 nicht. 399 00:19:00,919 --> 00:19:01,820 Okay, dann beweis es mir. 400 00:19:02,979 --> 00:19:04,179 Alter, du hast sie nicht alle. 401 00:19:04,899 --> 00:19:06,559 Alter, nein, Sally, Sally. 402 00:19:07,340 --> 00:19:08,399 Komm schon, Mann. 403 00:19:11,639 --> 00:19:12,200 Was ist? 404 00:19:17,100 --> 00:19:18,680 Das Geld war die ganze Zeit bei dir. 405 00:19:21,099 --> 00:19:22,739 Leute, ich kann euch das erklären, glaubt mir. 406 00:19:23,980 --> 00:19:24,940 Wo ist Bruce? 407 00:19:34,749 --> 00:19:36,250 Gut, sie können jetzt zu ihm. 408 00:19:37,610 --> 00:19:39,250 Sie glauben gar nicht, wie leid mir das 409 00:19:39,250 --> 00:19:39,790 alles tut. 410 00:19:40,570 --> 00:19:40,870 Danke. 411 00:19:41,689 --> 00:19:43,070 Ihr Vater ist da drin. 412 00:19:43,370 --> 00:19:44,350 Lassen Sie sich Zeit. 413 00:19:45,609 --> 00:19:46,990 Wenn du möchtest, komm ich mit. 414 00:19:48,209 --> 00:19:48,469 Abby. 415 00:19:52,409 --> 00:19:54,830 Wahrscheinlich ist es überflüssig, das zu erwähnen, aber 416 00:19:54,830 --> 00:19:56,349 sie soll nicht unters Laken sehen. 417 00:20:06,219 --> 00:20:07,259 Wollen wir reingehen? 418 00:20:08,899 --> 00:20:10,979 Ob das so eine gute Idee ist? 419 00:20:11,719 --> 00:20:13,139 Du musst es nicht tun, wir können auch 420 00:20:13,139 --> 00:20:13,419 gehen. 421 00:20:16,019 --> 00:20:16,579 Nein. 422 00:20:18,259 --> 00:20:19,579 Ich will es versuchen. 423 00:20:47,729 --> 00:20:48,229 Halt, Daddy. 424 00:20:56,599 --> 00:20:58,639 Bitte verlassen Sie sofort die Docks! 425 00:20:59,339 --> 00:21:01,599 Es könnte jederzeit weitere Explosionen geben! 426 00:21:02,439 --> 00:21:03,339 Daddy, was ist passiert? 427 00:21:03,598 --> 00:21:05,879 Keine Ahnung, vielleicht ist ein Propan-Tank explodiert. 428 00:21:05,879 --> 00:21:07,899 Du gehst sofort nach Hause und bleibst bei 429 00:21:07,899 --> 00:21:08,359 deiner Mutter. 430 00:21:08,499 --> 00:21:10,339 Jimmy und du solltest auch nach Hause gehen 431 00:21:10,339 --> 00:21:10,979 und doch bleiben. 432 00:21:12,399 --> 00:21:13,119 Daddy, lauf! 433 00:21:13,639 --> 00:21:15,559 Na los, ihr sollt alle hier verschwinden, los! 434 00:21:17,639 --> 00:21:19,319 Ich schwöre euch, ich habe alles versucht. 435 00:21:20,239 --> 00:21:21,199 Das meine ich ernst. 436 00:21:22,519 --> 00:21:24,279 Booth ist einfach verblutet, das ging alles so 437 00:21:24,279 --> 00:21:24,539 schnell. 438 00:21:25,239 --> 00:21:26,619 Tut mir leid, ich hätte euch das sagen 439 00:21:26,619 --> 00:21:26,899 müssen. 440 00:21:27,579 --> 00:21:28,999 Und du hast Booth im Wald liegen lassen? 441 00:21:29,099 --> 00:21:30,319 Ich habe euch das bloß nicht erzählt, weil 442 00:21:30,319 --> 00:21:31,459 ich Angst hatte, dass ihr mir das niemals 443 00:21:31,459 --> 00:21:31,759 glaubt. 444 00:21:31,839 --> 00:21:33,719 Warum sollten wir dir das nicht glauben, Malcolm? 445 00:21:34,459 --> 00:21:35,339 Wir sind deine Freunde. 446 00:21:37,139 --> 00:21:38,139 Es ging ums Geld. 447 00:21:39,059 --> 00:21:40,439 Wenn ihr gedacht hättet, Booth wäre mit dem 448 00:21:40,439 --> 00:21:43,879 Geld durchgebrannt, dann hätte ich es behalten können. 449 00:21:45,279 --> 00:21:46,579 Ich weiß, das hört sich echt schlimm an, 450 00:21:46,639 --> 00:21:48,559 aber ich war total verzweifelt und das Geld... 451 00:21:49,919 --> 00:21:52,399 Du hast Booth im Wald einfach so krepieren 452 00:21:52,399 --> 00:21:53,259 lassen, wegen der Kohle? 453 00:21:53,419 --> 00:21:54,739 Du hast ihn wegen der Kohle umgebraten? 454 00:21:54,799 --> 00:21:56,059 Nein, ich habe ihn nicht umgebracht! 455 00:21:56,299 --> 00:21:57,159 Sag das nie wieder! 456 00:21:58,919 --> 00:22:00,619 Oh mein Gott, das tut mir so leid. 457 00:22:00,679 --> 00:22:02,139 Denkst du etwa, dass er davon wiederkommt? 458 00:22:02,399 --> 00:22:03,139 Bleib ruhig! 459 00:22:04,939 --> 00:22:05,879 Das bringt nichts. 460 00:22:07,219 --> 00:22:10,539 Du kommst jetzt mit runter und dann wirst 461 00:22:10,539 --> 00:22:12,359 du dem Sheriff die ganze Nummer nochmal erzählen. 462 00:22:15,049 --> 00:22:16,329 Und dann werden wir Booth holen. 463 00:22:22,719 --> 00:22:24,219 Wir werden ihn auf keinen Fall hier lassen. 464 00:22:30,489 --> 00:22:32,069 Dass JD mich und Onkel Marty für seine 465 00:22:32,069 --> 00:22:34,129 Probleme verantwortlich macht, war mir klar, aber nicht, 466 00:22:34,229 --> 00:22:35,109 dass er uns so sehr hasst. 467 00:22:35,189 --> 00:22:36,569 Aber du kannst doch auch nichts für den 468 00:22:36,569 --> 00:22:37,309 Tod eurer Eltern. 469 00:22:38,469 --> 00:22:39,929 Ich meine auch eher die Zeit danach. 470 00:22:45,029 --> 00:22:46,529 Wussten Sie, dass JD sich umbringen wollte? 471 00:22:46,929 --> 00:22:47,969 Ja, das habe ich gehört. 472 00:22:48,749 --> 00:22:50,469 Auch, dass zu dem Zeitpunkt ein Mädchen bei 473 00:22:50,469 --> 00:22:50,769 ihm war? 474 00:22:52,729 --> 00:22:54,449 Sie sind auf dieselbe Highschool gegangen. 475 00:22:54,929 --> 00:22:57,549 Und dann hatten sie einen Selbstmordpakt geschlossen. 476 00:22:58,409 --> 00:22:59,849 An dem Tag, als es passieren sollte, kam 477 00:22:59,849 --> 00:23:01,109 ich zufällig vom College nach Hause. 478 00:23:01,769 --> 00:23:02,969 Ich fand sie beide in seinem Zimmer. 479 00:23:04,169 --> 00:23:05,469 Du hast ihnen das Leben gerettet? 480 00:23:06,569 --> 00:23:07,349 Nein, nur JD. 481 00:23:09,949 --> 00:23:11,109 Sie war bereits tot. 482 00:23:13,409 --> 00:23:15,109 Danach haben Onkel Marty und ich JD in 483 00:23:15,109 --> 00:23:16,649 eine psychiatrische Einrichtung eingewiesen. 484 00:23:17,489 --> 00:23:18,769 Er war über ein Jahr dort. 485 00:23:20,209 --> 00:23:21,509 Und das hat er uns nie verziehen. 486 00:23:35,789 --> 00:23:36,149 Bezogen. 487 00:23:37,709 --> 00:23:39,869 Ich weiß nicht, warum du heute mitgekommen bist. 488 00:23:41,029 --> 00:23:42,469 Aber ich bin froh, dass du da warst. 489 00:23:43,769 --> 00:23:44,949 Das habe ich nicht nur dir zur Liebe 490 00:23:44,949 --> 00:23:46,109 getan, sondern auch für Henry. 491 00:23:48,689 --> 00:23:49,829 Für mich und Henry. 492 00:23:51,609 --> 00:23:52,869 Es wird nie wieder so sein, wie es 493 00:23:52,869 --> 00:23:53,349 mal war, oder? 494 00:23:55,249 --> 00:23:56,509 Wir sollten jetzt gehen. 495 00:23:58,989 --> 00:24:01,009 Wäre es möglich, dass sie Trish ins Candlewick 496 00:24:01,009 --> 00:24:01,289 bringen? 497 00:24:01,869 --> 00:24:03,169 Ich muss von meinem Vater noch ein paar 498 00:24:03,169 --> 00:24:03,889 Sachen abholen. 499 00:24:04,269 --> 00:24:05,329 Das ist keine gute Idee. 500 00:24:05,449 --> 00:24:07,509 Dein Vater hat gesagt, ihr sollt auf Sicherheitsgründen 501 00:24:07,509 --> 00:24:08,209 im Hotel bleiben. 502 00:24:08,269 --> 00:24:09,129 Ich bin vorsichtig. 503 00:24:10,049 --> 00:24:11,169 Das Haus ist ja nicht weit von hier 504 00:24:11,169 --> 00:24:11,609 entfernt. 505 00:24:33,229 --> 00:24:33,889 Hast du schon gehört? 506 00:24:33,969 --> 00:24:35,449 Am Jagdhafen gab es eine Explosion! 507 00:24:36,129 --> 00:24:36,429 Mom! 508 00:24:50,379 --> 00:24:50,699 Hallo? 509 00:24:51,119 --> 00:24:52,219 Geht's dir und deiner Mutter gut? 510 00:24:53,179 --> 00:24:53,999 Sie ist nicht hier, Dad. 511 00:24:54,779 --> 00:24:55,139 Wieso? 512 00:24:55,739 --> 00:24:56,259 Was ist los? 513 00:24:57,299 --> 00:24:58,099 Pass auf, Abby. 514 00:24:58,479 --> 00:25:00,059 Schließ alle Türen und Fenster ab und bleib 515 00:25:00,059 --> 00:25:01,359 so lange im Haus, bis ich da bin. 516 00:25:02,159 --> 00:25:02,559 Dad? 517 00:25:02,739 --> 00:25:03,919 Du gehst nicht aus dem Haus. 518 00:25:04,099 --> 00:25:04,879 Ich suche deine Mutter. 519 00:25:17,259 --> 00:25:17,659 Mom? 520 00:25:30,429 --> 00:25:30,749 Mom? 521 00:25:36,949 --> 00:25:38,649 Sie haben für meinen Vater gearbeitet, oder? 522 00:25:39,249 --> 00:25:39,889 Cole Hawken. 523 00:25:40,349 --> 00:25:41,529 Ich war einer seiner Deputies. 524 00:25:42,109 --> 00:25:43,969 Sie waren im Jagdhafen, als Wakefield... 525 00:25:43,969 --> 00:25:45,229 Ich war das Streichholz, mit dem er das 526 00:25:45,229 --> 00:25:45,849 Feuer entfachte. 527 00:25:47,869 --> 00:25:49,309 Sie wollen bestimmt zu meinem Dad. 528 00:25:49,689 --> 00:25:50,689 Oh nein, ich wollte zu dir. 529 00:25:51,509 --> 00:25:52,849 Dein Vater ist auf der Jagd nach dem 530 00:25:52,849 --> 00:25:53,289 Falschen. 531 00:25:53,669 --> 00:25:54,729 J.D. ist unschuldig. 532 00:25:54,789 --> 00:25:55,629 Woher wollen Sie das wissen? 533 00:25:56,509 --> 00:25:57,129 Haben Sie ihn gesehen? 534 00:25:57,209 --> 00:25:57,889 Wissen Sie, wo er ist? 535 00:25:57,889 --> 00:25:59,109 Eines solltest du wissen. 536 00:25:59,309 --> 00:26:00,749 Du kannst deinem Dad nicht vertrauen. 537 00:26:01,209 --> 00:26:02,029 Er ist ein Lügner. 538 00:26:02,309 --> 00:26:03,809 Mein Dad sorgt auf dieser Insel seit Jahren 539 00:26:03,809 --> 00:26:04,229 für Sicherheit. 540 00:26:04,309 --> 00:26:05,689 Dann frag ihn doch mal, wann Wakefield das 541 00:26:05,689 --> 00:26:06,729 erste Mal auf die Insel kam. 542 00:26:06,969 --> 00:26:09,409 Als Wakefield mich in Flammen setzte, kam er 543 00:26:09,409 --> 00:26:10,849 bloß zurück, weil er sich rächen wollte. 544 00:26:11,369 --> 00:26:12,969 Er wollte sich an deinem Dad rächen. 545 00:26:13,069 --> 00:26:13,449 Sie lügen. 546 00:26:13,929 --> 00:26:14,929 Du glaubst mir also nicht? 547 00:26:15,629 --> 00:26:16,549 Na gut, dann frag ihn. 548 00:26:17,069 --> 00:26:17,869 Frag deinen Dad. 549 00:26:30,459 --> 00:26:33,859 Dann bringt sie mich nicht um! 550 00:26:34,879 --> 00:26:35,599 Please, ja! 551 00:26:35,899 --> 00:26:37,039 Bringt sie mich nicht um! 552 00:26:37,359 --> 00:26:37,939 Bitte nicht! 553 00:26:39,079 --> 00:26:40,159 Nein, nein! 554 00:26:41,079 --> 00:26:42,319 Bringt sie mich nicht! 555 00:26:42,799 --> 00:26:44,379 Oh Gott, nein! 556 00:26:46,199 --> 00:26:47,039 Bitte, nein! 557 00:26:57,889 --> 00:26:58,449 Hey! 558 00:26:59,449 --> 00:27:00,529 Hey, ich meine Sie! 559 00:27:07,129 --> 00:27:08,789 Und was machen Sie, wenn Sie J.D. 560 00:27:08,889 --> 00:27:09,369 geschnappt haben? 561 00:27:09,729 --> 00:27:11,569 Dann werde ich meinen Kollegen anrufen und ihn 562 00:27:11,569 --> 00:27:12,089 abholen lassen. 563 00:27:14,169 --> 00:27:15,189 Es tut mir leid, Henry. 564 00:27:15,849 --> 00:27:17,369 Ich weiß, dass das bestimmt nicht leicht für 565 00:27:17,369 --> 00:27:17,689 dich ist. 566 00:27:18,109 --> 00:27:18,729 Da ist er! 567 00:27:19,149 --> 00:27:19,929 Hey, schnell auf die Arme! 568 00:27:20,029 --> 00:27:20,389 Was ist da los? 569 00:27:20,449 --> 00:27:20,849 Kommt schon! 570 00:27:44,829 --> 00:27:46,329 Henry, du bleibst bei mir! 571 00:28:02,829 --> 00:28:05,169 Es ist vorbei, J.D.! Du wirst dich 572 00:28:05,169 --> 00:28:05,989 noch wundern, glaub mir. 573 00:28:06,389 --> 00:28:08,089 Ihr könnt mich einsperren, aber die Morde werden 574 00:28:08,089 --> 00:28:08,949 trotzdem weitergehen. 575 00:28:15,569 --> 00:28:18,429 Wir haben J.D.! Ich muss unbedingt mit 576 00:28:18,429 --> 00:28:18,809 dir reden. 577 00:28:23,639 --> 00:28:25,539 Hast du mir über Wakefield wirklich die Wahrheit 578 00:28:25,539 --> 00:28:25,879 erzählt? 579 00:28:26,919 --> 00:28:27,359 Wakefield? 580 00:28:27,799 --> 00:28:28,839 Wie kommst du darauf? 581 00:28:28,939 --> 00:28:30,659 Ist Mom etwa deinetwegen gestorben, Dad? 582 00:28:57,119 --> 00:28:59,579 Dein früherer Mitarbeiter Cole Harkin hat mich heute 583 00:28:59,579 --> 00:28:59,959 besucht. 584 00:29:00,859 --> 00:29:02,299 Er sagt, dass es bei all den Morden 585 00:29:02,299 --> 00:29:03,399 am Ende nur um dich ging. 586 00:29:03,799 --> 00:29:05,239 Warum war Wakefield hinter dir her? 587 00:29:05,479 --> 00:29:07,179 Was hatte er auf der Insel zu suchen? 588 00:29:08,819 --> 00:29:10,319 Wakefield war nicht hinter mir her, Eric. 589 00:29:10,319 --> 00:29:10,559 Er war nicht hinter dir, Abby. 590 00:29:12,759 --> 00:29:15,139 Wakefield kam auf die Insel, weil er zu 591 00:29:15,139 --> 00:29:15,959 deiner Mom wollte. 592 00:29:18,199 --> 00:29:20,219 Deine Mom und Wakefield kannten sich von früher. 593 00:29:20,759 --> 00:29:21,679 Noch aus Seattle. 594 00:29:21,879 --> 00:29:23,319 Was meinst du mit die beiden kannten sich? 595 00:29:23,499 --> 00:29:25,539 Na ja, sie waren mal ein Paar. 596 00:29:26,099 --> 00:29:27,199 Sie war fast noch ein Kind. 597 00:29:28,659 --> 00:29:30,719 Es muss ein böses Ende genommen haben. 598 00:29:31,359 --> 00:29:32,679 Deshalb kam sie auch auf diese Insel. 599 00:29:33,079 --> 00:29:34,019 Sie ist vor ihm weggelaufen. 600 00:29:35,279 --> 00:29:36,919 Aber irgendwann hat er sie aufgespürt. 601 00:29:37,379 --> 00:29:38,439 Er wollte ihr etwas antun. 602 00:29:38,439 --> 00:29:40,279 Ich musste ihn irgendwie aufhalten. 603 00:29:40,539 --> 00:29:40,979 Wakefield? 604 00:29:43,039 --> 00:29:43,719 Und Mom? 605 00:29:44,079 --> 00:29:45,699 Es war wirklich nicht ihre Schuld, Abby. 606 00:29:47,219 --> 00:29:49,199 Dad, warum schickst du mich weg? 607 00:29:51,119 --> 00:29:52,639 Wann redest du endlich mit mir? 608 00:29:52,779 --> 00:29:54,359 Sag mir, was ich gemacht habe, dann entschuldige 609 00:29:54,359 --> 00:29:55,039 ich mich auch. 610 00:29:56,399 --> 00:29:57,479 Ja, das hilft dir bestimmt. 611 00:29:58,039 --> 00:29:59,579 Nach dem USG ist alles wieder gut. 612 00:30:01,539 --> 00:30:03,159 Es ist deine Schuld und das weißt du. 613 00:30:04,579 --> 00:30:06,659 Wenn du Mom wirklich geliebt hättest, dann hättest 614 00:30:06,659 --> 00:30:08,419 du alles Mögliche getan, um ihr Leben zu 615 00:30:08,419 --> 00:30:08,619 retten. 616 00:30:08,779 --> 00:30:09,859 Bist du schon mal auf die Idee gekommen, 617 00:30:09,959 --> 00:30:11,199 dass sie genau das bekommen hat, was sie 618 00:30:11,199 --> 00:30:11,739 verdient hat? 619 00:30:13,719 --> 00:30:14,119 Abby! 620 00:30:19,899 --> 00:30:21,459 Als Wakefield zum ersten Mal hier auf der 621 00:30:21,459 --> 00:30:24,579 Insel war, wollte er deiner Mom etwas antun. 622 00:30:24,639 --> 00:30:25,439 Er wollte sie entführen. 623 00:30:26,139 --> 00:30:27,819 Damals habe ich meinen Männern gesagt, sie sollen 624 00:30:27,819 --> 00:30:30,979 ihm eine Lektion erteilen, damit er nie wiederkommt. 625 00:30:31,239 --> 00:30:32,159 Cole Harkin. 626 00:30:32,759 --> 00:30:34,419 Cole war einer der Männer, die diesen Befehl 627 00:30:34,419 --> 00:30:35,179 ausgeführt haben. 628 00:30:36,039 --> 00:30:37,959 Daraufhin hat Wakefield in sich geschnappt und ziemlich 629 00:30:37,959 --> 00:30:38,779 übel zugerichtet. 630 00:30:38,779 --> 00:30:41,459 Ich wollte dafür sorgen, dass Sarah für immer 631 00:30:41,459 --> 00:30:42,499 in Sicherheit ist. 632 00:30:44,019 --> 00:30:47,659 Also lautete die Anklage, nicht nur Körperverletzung, sondern 633 00:30:47,659 --> 00:30:48,779 Mordversuch an einem Polizeibeamten. 634 00:30:52,179 --> 00:30:53,919 Ich habe alle Beziehungen, die ich hatte, spielen 635 00:30:53,919 --> 00:30:54,219 lassen. 636 00:30:55,099 --> 00:30:57,079 Und deshalb musste er sehr lange ins Gefängnis. 637 00:30:59,699 --> 00:31:02,179 Aber ich befürchte, das war der Grund, warum 638 00:31:02,179 --> 00:31:03,679 er vor sieben Jahren hier wieder auftauchte. 639 00:31:04,239 --> 00:31:05,259 Du hast es von Mom getan. 640 00:31:07,339 --> 00:31:08,779 Du hättest es mir sagen müssen. 641 00:31:09,919 --> 00:31:11,899 Ich wollte dir deine heile Welt nicht kaputt 642 00:31:11,899 --> 00:31:12,199 machen. 643 00:31:14,599 --> 00:31:17,379 Ich dachte, es wäre leichter für dich, wenn 644 00:31:17,379 --> 00:31:18,179 du mich hast. 645 00:31:27,309 --> 00:31:28,329 Wo bist du gewesen? 646 00:31:29,929 --> 00:31:31,429 Richard ist schon den ganzen Tag weg und 647 00:31:31,429 --> 00:31:32,569 dann warst du auch noch verschwunden. 648 00:31:33,589 --> 00:31:34,649 Ich war bei Dad. 649 00:31:35,649 --> 00:31:37,209 Ich wollte mich von ihm verabschieden. 650 00:31:38,309 --> 00:31:39,809 Und ich habe einen Entschluss gefasst. 651 00:31:40,669 --> 00:31:41,909 Ich werde die Hochzeit absagen. 652 00:31:48,919 --> 00:31:49,299 Natürlich. 653 00:31:49,939 --> 00:31:51,599 Wir fahren erst mal alle wieder nach Hause. 654 00:31:52,459 --> 00:31:53,939 Ihr sucht euch einfach ein neues Datum aus. 655 00:31:54,239 --> 00:31:55,279 Nehmt euch die Zeit, die ihr braucht. 656 00:31:55,359 --> 00:31:55,959 Nein, Shay. 657 00:31:56,659 --> 00:31:58,659 Ich werde Henry überhaupt nicht mehr heiraten. 658 00:31:59,399 --> 00:32:00,019 Du meinst nie? 659 00:32:00,339 --> 00:32:01,799 Jedes Mal, wenn er vor mir steht, sehe 660 00:32:01,799 --> 00:32:02,959 ich Daddy in dieser Kirche. 661 00:32:03,139 --> 00:32:04,939 Du musst doch jetzt nicht übers Knie brechen, 662 00:32:05,099 --> 00:32:05,399 Trish. 663 00:32:05,639 --> 00:32:06,379 Ist schon geschehen. 664 00:33:53,389 --> 00:33:54,349 Hi. 665 00:33:54,949 --> 00:33:55,509 Hey. 666 00:33:59,189 --> 00:34:00,689 Danke, dass du mitgekommen bist. 667 00:34:05,129 --> 00:34:06,589 Ich habe... 668 00:34:06,589 --> 00:34:09,389 heute über viele, viele Dinge nachgedacht. 669 00:34:12,189 --> 00:34:13,149 Aber... 670 00:34:13,149 --> 00:34:14,209 vor allem habe ich... 671 00:34:14,229 --> 00:34:15,689 vorhin habe ich über Wakefield nachgedacht. 672 00:34:17,769 --> 00:34:19,149 Ich kann die Uhr nicht zurückdrehen. 673 00:34:19,269 --> 00:34:20,329 Ich kann das, was er getan hat, nicht 674 00:34:20,329 --> 00:34:20,649 ändern. 675 00:34:22,969 --> 00:34:23,409 Aber... 676 00:34:24,069 --> 00:34:25,609 ich muss zugeben, dass ich den meisten Schaden 677 00:34:25,609 --> 00:34:26,269 angerichtet habe. 678 00:34:28,729 --> 00:34:30,449 Ich habe ihm gestattet, dass er mir alles 679 00:34:30,449 --> 00:34:30,849 wegnimmt. 680 00:34:31,669 --> 00:34:33,349 Ich konnte keine Nähe mehr ertragen. 681 00:34:33,469 --> 00:34:34,589 Ich habe mich total abgeschottet. 682 00:34:37,409 --> 00:34:38,289 Du hast... 683 00:34:38,289 --> 00:34:40,609 vorhin etwas gesagt über... 684 00:34:40,609 --> 00:34:41,509 über dich und Henry. 685 00:34:43,509 --> 00:34:45,009 Du glaubst, dass es nie wieder so sein 686 00:34:45,009 --> 00:34:45,569 wird wie vorher. 687 00:34:48,859 --> 00:34:49,219 Hier. 688 00:34:51,939 --> 00:34:53,619 Das habe ich heute bei meinem Dad gefunden. 689 00:34:58,309 --> 00:34:59,549 Wenn du willst, kannst du es gerne haben. 690 00:35:00,689 --> 00:35:01,889 Ich weiß noch, wo das war. 691 00:35:10,359 --> 00:35:11,699 Ich weiß, dass das... 692 00:35:11,699 --> 00:35:15,219 allein deine Entscheidung ist, aber... 693 00:35:15,219 --> 00:35:17,159 für mich habt ihr beide immer zusammen gehört. 694 00:35:23,119 --> 00:35:25,219 Mach nicht denselben Fehler, den ich gemacht habe, 695 00:35:25,279 --> 00:35:25,539 Trish. 696 00:35:27,999 --> 00:35:30,299 Wenn du am Flughafen ankommst, wartet deine Oma 697 00:35:30,299 --> 00:35:30,899 schon auf dich. 698 00:35:32,299 --> 00:35:33,739 Das hattest du bereits gesagt. 699 00:35:34,979 --> 00:35:36,559 Ich weiß, dass du nicht von ihr weg 700 00:35:36,559 --> 00:35:37,719 willst, aber... 701 00:35:37,719 --> 00:35:39,559 glaub mir, es ist das Beste für uns 702 00:35:39,559 --> 00:35:39,799 alle. 703 00:35:41,659 --> 00:35:42,199 Für wen denn? 704 00:35:43,159 --> 00:35:43,659 Für dich? 705 00:35:46,349 --> 00:35:47,729 Sag sowas nicht, bitte. 706 00:35:50,669 --> 00:35:52,269 Ruf mich an, wenn du in Los Angeles 707 00:35:52,269 --> 00:35:53,249 gut angekommen bist. 708 00:35:54,269 --> 00:35:54,909 Das schaffe ich schon. 709 00:36:04,249 --> 00:36:04,689 Okay. 710 00:36:36,669 --> 00:36:37,569 Fahrt ihr gleich los? 711 00:36:41,169 --> 00:36:43,449 Vor sieben Jahren bin ich einfach abgefahren, ohne 712 00:36:43,449 --> 00:36:44,349 mich zu verabschieden. 713 00:36:45,729 --> 00:36:46,869 Ich hab dich nie angerufen... 714 00:36:47,749 --> 00:36:48,869 oder hab dir geschrieben. 715 00:36:49,249 --> 00:36:50,889 Hey, das ist jetzt langsam verjährt. 716 00:36:53,429 --> 00:36:55,609 An dem Tag, als Wakefield meine Mom umgebracht 717 00:36:55,609 --> 00:36:57,089 hat, hätte er fast auch mich umgebracht. 718 00:37:01,399 --> 00:37:03,618 Ich hatte mich ganz schnell am Straßenrand verstimmt. 719 00:37:03,618 --> 00:37:06,078 Ein Truck hielt an und er wurde abgelenkt 720 00:37:06,078 --> 00:37:07,179 und somit konnte ich entkommen. 721 00:37:10,059 --> 00:37:11,318 Das war dein Truck, Jimmy. 722 00:37:13,159 --> 00:37:14,779 Du hast mir das Leben gerettet und ich 723 00:37:14,779 --> 00:37:15,539 hab dir das nie gesagt. 724 00:37:16,899 --> 00:37:18,559 Als ich anhielt, hab ich dich am Straßenrand 725 00:37:18,559 --> 00:37:18,899 gesehen. 726 00:37:19,759 --> 00:37:20,699 Du hast es gewusst. 727 00:37:22,078 --> 00:37:23,578 Wieso hast du denn nie was gesagt? 728 00:37:23,759 --> 00:37:25,499 Du solltest nicht denken, dass du mir irgendwas 729 00:37:25,499 --> 00:37:25,979 schuldest. 730 00:37:27,358 --> 00:37:28,159 Aber ich... 731 00:37:28,159 --> 00:37:30,019 ich verdanke dir mein Leben, Jimmy. 732 00:37:34,199 --> 00:37:34,959 Weißt du, die ich... 733 00:37:36,319 --> 00:37:38,879 jemals gefragt, was passiert wäre, wenn ich geblieben 734 00:37:38,879 --> 00:37:39,099 wäre? 735 00:37:40,339 --> 00:37:41,339 Was mit uns passiert wäre? 736 00:37:45,989 --> 00:37:48,289 Unser größtes Hobby wäre wahrscheinlich Zelten geworden. 737 00:37:50,689 --> 00:37:51,989 Ich stinke überall nach Fisch. 738 00:38:32,119 --> 00:38:32,739 Daddy? 739 00:38:46,759 --> 00:38:47,339 Daddy? 50647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.