Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,510
Mein Name ist Abby Mills.
2
00:00:03,929 --> 00:00:05,689
Und ich bin nach Hause
gekommen, nach Harpers
3
00:00:05,689 --> 00:00:08,990
Island, weil mein bester
Freund die Frau seiner
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,149
Träume heiraten will.
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,330
Aber furchtbare
Dinge sind geschehen.
6
00:00:12,630 --> 00:00:14,610
Die Morde der Vergangenheit
heilen wie ein Echo
7
00:00:14,610 --> 00:00:15,270
über die Insel.
8
00:00:19,430 --> 00:00:21,969
Vor sieben Jahren hat John
Wakefield sechs Menschen
9
00:00:21,969 --> 00:00:22,450
umgebracht.
10
00:00:23,769 --> 00:00:24,910
Meine Mutter war
einst der Opfer.
11
00:00:27,550 --> 00:00:33,390
Und nach all den
Jahren Oh mein Gott!
12
00:00:33,710 --> 00:00:34,450
Geschieht es wieder.
13
00:00:34,929 --> 00:00:36,169
Bisher bei Harpers Island.
14
00:00:36,670 --> 00:00:37,750
Leute, da ist überall Geld.
15
00:00:37,990 --> 00:00:38,710
Richtig viel Geld.
16
00:00:38,849 --> 00:00:39,129
Tausende.
17
00:00:39,370 --> 00:00:41,230
Bring es irgendwo hin,
wo es niemand finden
18
00:00:41,230 --> 00:00:41,489
wird.
19
00:00:41,550 --> 00:00:42,830
Ich bist bloß ganz ruhig.
20
00:00:43,969 --> 00:00:45,689
Booth,
du hast dich angeschossen.
21
00:00:46,070 --> 00:00:46,470
Booth!
22
00:00:47,130 --> 00:00:48,470
Hey, hast du irgendwo
Booth gesehen?
23
00:00:48,710 --> 00:00:49,229
Nein.
24
00:00:52,189 --> 00:00:54,630
Und jetzt müsste Mr. Wellington
nach vorn kommen
25
00:00:54,630 --> 00:00:55,769
und die Kerze anzünden.
26
00:01:01,229 --> 00:01:02,909
Ich möchte,
dass ihr alle zusammenbleibt.
27
00:01:03,010 --> 00:01:04,770
Niemand von euch sollte
im Moment allein sein.
28
00:01:05,670 --> 00:01:06,889
Kurz vor der Probe
habe ich mich mit
29
00:01:06,889 --> 00:01:07,870
JD gestritten.
30
00:01:07,950 --> 00:01:09,190
Er hat gesagt,
er würde noch eine letzte
31
00:01:09,190 --> 00:01:10,089
Überraschung für mich haben.
32
00:01:14,629 --> 00:01:16,249
Ich muss ihn zu den
Vorfällen von heute
33
00:01:16,249 --> 00:01:17,509
Nachmittag ein paar
Fragen stellen.
34
00:01:18,010 --> 00:01:19,129
Ich würde gern mit
Ihnen anfangen.
35
00:01:19,189 --> 00:01:20,890
Bisher hat man mir noch
nichts angelastet, aber
36
00:01:20,890 --> 00:01:22,270
ich werde kein einziges Wort
sagen, bis Sie
37
00:01:22,270 --> 00:01:22,950
hier aufgetaucht sind.
38
00:01:23,049 --> 00:01:24,369
Ich will bloß,
dass Sie mich hier rausholen.
39
00:01:59,859 --> 00:02:00,680
Was wollen die denn hier?
40
00:02:00,760 --> 00:02:01,799
Ist das etwa ein
schlechtes Zeichen?
41
00:02:02,199 --> 00:02:04,119
Ob die rausbekommen haben,
wer Mr. Wellington umgebracht
42
00:02:04,119 --> 00:02:04,320
hat?
43
00:02:04,320 --> 00:02:06,119
Ich habe gehört,
es soll Henrys Bruder gewesen
44
00:02:06,119 --> 00:02:06,359
sein.
45
00:02:06,399 --> 00:02:08,139
Nein, die haben noch erstmal
mit, wie heißt
46
00:02:08,139 --> 00:02:09,659
der noch mal,
dem Schwager von Trish geredet.
47
00:02:09,698 --> 00:02:10,579
Was, du meinst mit Richard?
48
00:02:10,740 --> 00:02:10,859
Ja.
49
00:02:11,519 --> 00:02:13,400
Aber für mich könnte
es jeder gewesen sein.
50
00:02:13,420 --> 00:02:14,799
Das heißt,
es könnte jeder gewesen sein.
51
00:02:14,879 --> 00:02:15,159
Wir auch?
52
00:02:16,439 --> 00:02:18,439
Ich wäre am liebsten
heute früh abgereist.
53
00:02:19,059 --> 00:02:20,180
Ist der Sheriff
schon aufgetaucht?
54
00:02:20,900 --> 00:02:21,719
Ja, der ist oben.
55
00:02:21,820 --> 00:02:23,140
Ich habe gehört,
er will die Zimmer durchsuchen.
56
00:02:23,460 --> 00:02:25,020
Dazu braucht man aber
ein Durchsuchungsbefehl.
57
00:02:25,120 --> 00:02:26,839
Hey, wenn er den Mörder
dadurch schneller findet,
58
00:02:27,000 --> 00:02:28,219
kann er mit meinem Zimmer
machen, was er
59
00:02:28,219 --> 00:02:28,439
will.
60
00:02:28,680 --> 00:02:29,519
Ja, mit meinem auch.
61
00:02:30,399 --> 00:02:32,039
Ich gehe mal hoch
und packe fertig.
62
00:02:32,039 --> 00:02:37,460
Wo ist eigentlich Daddy?
63
00:02:39,120 --> 00:02:40,320
Das weiß ich nicht.
64
00:02:40,960 --> 00:02:41,899
Irgendwo hier in der Nähe.
65
00:02:42,360 --> 00:02:43,900
Ist er weg,
weil ich dem Sheriff etwas
66
00:02:43,900 --> 00:02:44,859
Falsches erzählt habe?
67
00:02:45,459 --> 00:02:46,339
Nein, Schatz.
68
00:02:46,739 --> 00:02:47,399
Natürlich nicht.
69
00:02:48,699 --> 00:02:51,080
Ist er weg,
weil er Opa umgebracht hat?
70
00:02:51,800 --> 00:02:52,239
Madison!
71
00:02:54,060 --> 00:02:54,660
Nein.
72
00:02:57,199 --> 00:02:58,540
Daddy hat einen Opa geliebt.
73
00:03:22,219 --> 00:03:23,020
Eine Sekunde.
74
00:03:36,730 --> 00:03:42,329
Ja, bin schon auf dem Weg.
75
00:03:45,969 --> 00:03:46,369
Hi.
76
00:03:48,609 --> 00:03:50,489
Ich war gerade, naja,
ich bin auch, ich
77
00:03:50,489 --> 00:03:50,970
war am Packen.
78
00:03:51,930 --> 00:03:53,670
Ich wollte mich nur
noch mal für gestern
79
00:03:53,670 --> 00:03:54,369
bei dir bedanken.
80
00:03:55,630 --> 00:03:57,250
Das hat mich echt
total fertig gemacht.
81
00:03:57,729 --> 00:03:59,269
Aber, ich weiß nicht.
82
00:03:59,269 --> 00:04:00,530
Ich fand es echt süß von
dir, dass
83
00:04:00,530 --> 00:04:02,450
du dich gestern Abend
zu mir gesetzt hast.
84
00:04:02,609 --> 00:04:02,949
Wirklich?
85
00:04:03,690 --> 00:04:04,030
Ja.
86
00:04:04,350 --> 00:04:05,469
Das, das ist doch schön.
87
00:04:05,889 --> 00:04:07,469
Ich meine,
es war mir ein Vergnügen.
88
00:04:08,409 --> 00:04:10,089
Vergnügen ist nicht unbedingt
das richtige Wort, aber...
89
00:04:10,089 --> 00:04:10,870
Nein, nein, ist schon gut.
90
00:04:13,329 --> 00:04:14,049
Okay, ähm...
91
00:04:15,289 --> 00:04:16,929
Danke,
dass du dich bedankt hast.
92
00:04:18,249 --> 00:04:18,849
Alles klar.
93
00:04:21,640 --> 00:04:24,759
Okay, dann sehen wir uns am
Boot, oder?
94
00:04:26,919 --> 00:04:28,120
Alles wird gut werden, Beth.
95
00:04:29,939 --> 00:04:30,380
Ja.
96
00:04:32,020 --> 00:04:32,459
Okay.
97
00:04:39,949 --> 00:04:40,890
Scheiße, verdammte Scheiße.
98
00:04:49,139 --> 00:04:51,160
Wir müssen darüber reden,
wie das hier weitergeht.
99
00:04:55,460 --> 00:04:57,420
Heute Nachmittag um vier
kommt ein Charterboot und
100
00:04:57,420 --> 00:04:58,460
fährt alle zurück nach Seattle.
101
00:05:07,200 --> 00:05:08,919
Ich muss dir noch was sagen.
102
00:05:10,080 --> 00:05:11,839
Der Sheriff kann die
Leiche deines Vaters noch
103
00:05:11,839 --> 00:05:12,499
nicht freigeben.
104
00:05:15,179 --> 00:05:18,479
Falls du das möchtest,
könnte ich hierbleiben und
105
00:05:18,479 --> 00:05:20,200
alle Vorkehrungen für
dein Dad treffen, bis es
106
00:05:20,200 --> 00:05:20,719
soweit ist.
107
00:05:26,720 --> 00:05:27,080
Gut.
108
00:05:30,660 --> 00:05:32,459
Man fragt mich immer wieder
nach unserer Hochzeit.
109
00:05:47,240 --> 00:05:49,319
Hey, was machst du denn hier?
110
00:05:50,780 --> 00:05:52,140
Ich hab das mit
Trish's Dad gehört.
111
00:05:52,939 --> 00:05:53,979
Ich wollte sehen,
wie es dir geht.
112
00:05:55,000 --> 00:05:57,380
Ehrlich gesagt,
ich weiß es gar nicht.
113
00:05:58,159 --> 00:05:59,520
Das ging alles so
verdammt schnell.
114
00:06:00,260 --> 00:06:01,820
Die Leute auf der Insel
haben große Angst.
115
00:06:02,679 --> 00:06:04,460
Die Art und Weise,
wie Wellington gestorben ist.
116
00:06:05,279 --> 00:06:06,800
Da muss man sofort an
die Vergangenheit denken.
117
00:06:09,040 --> 00:06:11,099
Ja, alle, die hier
sind, wollen kaum einen
118
00:06:11,099 --> 00:06:11,879
Schritt vor die Tür setzen.
119
00:06:11,879 --> 00:06:12,759
Sie wollen bloß nach Hause.
120
00:06:13,000 --> 00:06:13,179
Ja.
121
00:06:14,640 --> 00:06:15,659
Das klingt komisch, oder?
122
00:06:18,120 --> 00:06:20,140
Du wirst wahrscheinlich nie
wieder nach Hause kommen.
123
00:06:26,250 --> 00:06:26,650
Egal.
124
00:06:28,630 --> 00:06:30,709
Ich wollte mich eigentlich
nur von dir verabschieden.
125
00:06:31,269 --> 00:06:32,629
Hast du gedacht,
dass ich einfach wieder so
126
00:06:32,629 --> 00:06:32,889
wegreine?
127
00:06:32,889 --> 00:06:33,609
Um ehrlich zu sein, ja.
128
00:06:36,390 --> 00:06:37,950
Es sieht so aus,
als ob immer irgendwas
129
00:06:37,950 --> 00:06:38,769
zwischen uns steht.
130
00:06:39,650 --> 00:06:40,449
Das zieht sich.
131
00:06:42,649 --> 00:06:44,190
Wie ein roter Faden
durch unser Leben.
132
00:06:47,009 --> 00:06:48,929
Wenn man mit einem
Jungen zelten geht, dann
133
00:06:48,929 --> 00:06:49,829
schläft man auch mit ihm.
134
00:06:50,090 --> 00:06:50,770
Wer sagt das?
135
00:06:51,229 --> 00:06:52,070
So gut wie jeder.
136
00:06:53,690 --> 00:06:57,369
Also Angie Bollea,
Janine Marquez.
137
00:06:57,769 --> 00:06:58,550
Was, Janine?
138
00:06:58,689 --> 00:06:59,329
Meinst du das ernst?
139
00:06:59,890 --> 00:07:00,790
Mit wem war sie zelten?
140
00:07:01,289 --> 00:07:02,829
Ich hab geschworen,
es nicht zu sagen.
141
00:07:03,309 --> 00:07:03,750
Nicky?
142
00:07:04,489 --> 00:07:05,650
Na gut, Jane Pierce.
143
00:07:07,350 --> 00:07:07,970
Widerlich, oder?
144
00:07:09,129 --> 00:07:09,669
Hör zu.
145
00:07:10,170 --> 00:07:11,949
Ich glaub nicht,
dass ich irgendwas machen werde,
146
00:07:12,210 --> 00:07:15,669
aber wir sind schon eine
ganze Weile zusammen
147
00:07:15,669 --> 00:07:17,710
und wie du weißt,
gehe ich im Herbst
148
00:07:17,710 --> 00:07:19,109
aufs College und...
149
00:07:19,109 --> 00:07:21,489
Ja, und er hatte
super süße Lächeln.
150
00:07:22,149 --> 00:07:23,630
Das wäre doch langsam an der
Zeit, oder
151
00:07:23,630 --> 00:07:23,910
nicht?
152
00:07:24,049 --> 00:07:24,870
Das sehe ich auch so.
153
00:07:24,969 --> 00:07:26,210
Nehmen wir mal an,
es passiert nicht.
154
00:07:26,269 --> 00:07:27,369
Ich meine, wir lieben uns, hm?
155
00:07:27,530 --> 00:07:28,490
Also was spricht dagegen?
156
00:07:28,589 --> 00:07:28,969
Gar nichts.
157
00:07:30,130 --> 00:07:30,410
Oh.
158
00:07:31,489 --> 00:07:32,929
Was hast du alles gehört?
159
00:07:33,270 --> 00:07:33,489
Was?
160
00:07:34,270 --> 00:07:34,890
Gar nichts.
161
00:07:35,930 --> 00:07:36,570
Das schwöre ich.
162
00:07:38,089 --> 00:07:41,450
Also,
gehen wir heute Abend zelten?
163
00:07:44,509 --> 00:07:44,949
Ja.
164
00:07:44,949 --> 00:07:46,350
Hattest du nicht noch was...
165
00:07:47,290 --> 00:07:47,950
Dringendes vor?
166
00:07:48,290 --> 00:07:49,590
Oh, klar.
167
00:07:50,489 --> 00:07:51,709
Ja, schade, ich muss los.
168
00:07:51,830 --> 00:07:53,709
Also, bis dann.
169
00:07:58,919 --> 00:07:59,579
Sag schon.
170
00:08:00,579 --> 00:08:01,000
Ja.
171
00:08:01,960 --> 00:08:02,399
Ja?
172
00:08:17,509 --> 00:08:19,149
Kann ich dir irgendwie
weiterhelfen, Henry?
173
00:08:19,270 --> 00:08:20,749
Ich hab gehört,
sie durchsuchen Jadys Zimmer.
174
00:08:21,170 --> 00:08:22,349
Weißt du was über
die Dinger hier?
175
00:08:26,279 --> 00:08:27,980
Wolltest du mir erzählen,
dass dein Bruder den
176
00:08:27,980 --> 00:08:29,519
toten Waschbären in
die Kirche gelegt hat?
177
00:08:30,940 --> 00:08:32,200
Ich wollte ihm nur helfen.
178
00:08:36,480 --> 00:08:37,820
Ich möchte dir was zeigen.
179
00:08:41,360 --> 00:08:42,700
Ich bin mir sicher,
dass er die nicht
180
00:08:42,700 --> 00:08:43,039
mehr nimmt.
181
00:08:43,380 --> 00:08:44,220
Was heißt nicht mehr?
182
00:08:44,600 --> 00:08:47,339
Ja, deswegen haben wir uns
ziemlich oft gestritten.
183
00:08:47,779 --> 00:08:48,979
JD hasst diese Medikamente.
184
00:08:49,079 --> 00:08:50,140
Er sagt,
er fühlt sich dann immer wie
185
00:08:50,140 --> 00:08:50,599
benebelt.
186
00:08:51,919 --> 00:08:53,259
Gut, mich interessiert nur eins.
187
00:08:54,100 --> 00:08:56,839
Ist dein Bruder depressiv
oder psychotisch genug, um
188
00:08:56,839 --> 00:08:57,879
jemanden umzubringen?
189
00:08:59,419 --> 00:09:00,500
Ich würde sagen, nein.
190
00:09:00,540 --> 00:09:01,379
Das glaub ich dir gern.
191
00:09:01,379 --> 00:09:02,820
Aber ich frag mich,
ob das stimmt.
192
00:09:06,639 --> 00:09:07,460
Und, gehört das JD?
193
00:09:08,239 --> 00:09:09,020
Ich hoffe an.
194
00:09:17,440 --> 00:09:18,480
Du stehst hier drin?
195
00:09:29,449 --> 00:09:30,870
Das ist das Handy
von Onkel Marty.
196
00:09:32,130 --> 00:09:33,830
Dann haben wir den
Norderol gefunden.
197
00:10:24,220 --> 00:10:25,939
Wir haben das Handy
von Onkel Marty in
198
00:10:25,939 --> 00:10:26,900
JDs Zimmer gefunden.
199
00:10:29,180 --> 00:10:30,420
Das glaub ich einfach nicht.
200
00:10:31,020 --> 00:10:31,939
Dein Dad anscheinend schon.
201
00:10:34,020 --> 00:10:35,220
Trish kann mir doch
nie wieder in die
202
00:10:35,220 --> 00:10:35,719
Augen sehen.
203
00:10:36,960 --> 00:10:38,399
Ich bin der Bruder des
Kerns, der ihren
204
00:10:38,399 --> 00:10:39,299
Vater getötet hat.
205
00:10:39,699 --> 00:10:40,959
Auch wenn es JD
war, sie wird dich
206
00:10:40,959 --> 00:10:42,120
dafür nie verantwortlich machen.
207
00:10:43,040 --> 00:10:43,919
Doch, das tut sie.
208
00:10:45,720 --> 00:10:48,839
Sie hat es zwar nicht
gesagt, aber...
209
00:10:49,399 --> 00:10:50,699
Kann ich irgendwas für dich tun?
210
00:11:00,599 --> 00:11:02,179
Versuchen Sie mithilfe
der Hunde JD zu finden.
211
00:11:02,240 --> 00:11:03,179
Und zwar so schnell wie möglich.
212
00:11:03,179 --> 00:11:05,280
Es hat sich bereits
rumgesprochen, dass Wellington mit
213
00:11:05,280 --> 00:11:06,699
einem Wahlspaten
umgebracht wurde.
214
00:11:06,860 --> 00:11:07,520
Ich möchte mitkommen.
215
00:11:07,659 --> 00:11:08,880
Nein, das geht wirklich
nicht, Henry.
216
00:11:08,979 --> 00:11:10,299
Bitte, ich werde mich
auch nicht einmischen.
217
00:11:10,420 --> 00:11:11,460
Ich hab nur das
Gefühl, dass ich dafür
218
00:11:11,460 --> 00:11:12,199
verantwortlich bin.
219
00:11:12,299 --> 00:11:13,519
Vielleicht kann ich
ihm gut zureden.
220
00:11:13,579 --> 00:11:14,159
Wer weiß das.
221
00:11:14,259 --> 00:11:15,340
Ich werde ihn auf
keinen Fall in die
222
00:11:15,340 --> 00:11:15,799
Quere kommen.
223
00:11:15,879 --> 00:11:16,719
Das verspreche ich ihm.
224
00:11:18,379 --> 00:11:20,560
Gut, aber du bleibst
schön an meiner Seite.
225
00:11:23,039 --> 00:11:23,879
Komm her, mein Großer.
226
00:11:23,959 --> 00:11:24,679
Hier musst du schnüffeln.
227
00:11:55,819 --> 00:11:56,779
Ist offen.
228
00:11:59,970 --> 00:12:00,570
Hi.
229
00:12:10,449 --> 00:12:11,769
Ich hab hier was
zu essen für dich.
230
00:12:12,049 --> 00:12:14,329
Du hast doch
bestimmt noch nichts.
231
00:12:15,270 --> 00:12:19,810
In der ersten Sekunde,
als du geklopft hast,
232
00:12:21,050 --> 00:12:23,070
da dachte ich, es wäre mein Dad.
233
00:12:24,249 --> 00:12:25,290
Tut mir leid.
234
00:12:25,630 --> 00:12:26,849
Nein, es...
235
00:12:26,849 --> 00:12:28,610
Es war ein schönes Gefühl.
236
00:12:31,009 --> 00:12:32,349
Als sei er noch da.
237
00:12:36,420 --> 00:12:37,640
Weißt du, wie spät es ist?
238
00:12:38,260 --> 00:12:38,700
Ja.
239
00:12:40,940 --> 00:12:42,300
Es ist kurz nach zehn.
240
00:12:43,840 --> 00:12:46,059
Jetzt müsste mein Dad mich
eigentlich zum Trauhalter
241
00:12:46,059 --> 00:12:46,460
führen.
242
00:12:48,879 --> 00:12:50,239
Doch das wird nie geschehen.
243
00:12:51,239 --> 00:12:52,099
Daran darfst du nicht denken.
244
00:12:54,699 --> 00:12:55,419
Jetzt nicht.
245
00:12:56,759 --> 00:12:58,260
Hast du das von J.D. gehört?
246
00:12:59,059 --> 00:13:00,480
Er ist das Handy in
seinem Zimmer gefunden.
247
00:13:03,080 --> 00:13:03,440
Ja.
248
00:13:05,459 --> 00:13:07,240
Auch, weil es Henrys Bruder ist.
249
00:13:08,799 --> 00:13:10,119
Ich hoffe,
dass sie ihn umbringen.
250
00:13:12,440 --> 00:13:13,639
Das kann ich gut verstehen.
251
00:13:16,680 --> 00:13:17,879
Das habe ich mir
auch nach dem Tod
252
00:13:17,879 --> 00:13:18,799
meiner Mutter gewünscht.
253
00:13:21,040 --> 00:13:22,439
Es ging mir nicht nur
darum, dass sie
254
00:13:22,439 --> 00:13:23,379
John Wakefield kriegen.
255
00:13:24,339 --> 00:13:25,939
Ich wollte,
dass er für seine Tat stirbt.
256
00:13:28,160 --> 00:13:29,820
Ich kann einfach nicht
fassen, dass mein Dad
257
00:13:29,820 --> 00:13:30,499
tot ist.
258
00:13:31,760 --> 00:13:32,279
Dass ich ihn nicht
mehr sehen kann.
259
00:13:32,279 --> 00:13:32,940
Auf Wiedersehen.
260
00:13:34,799 --> 00:13:36,439
Mom, warum machst du
denn so eine Riesen
261
00:13:36,439 --> 00:13:37,039
-Nummer draus?
262
00:13:37,079 --> 00:13:38,719
Ich will doch nur mit
Nicky zelten gehen.
263
00:13:38,820 --> 00:13:39,280
Mehr nicht.
264
00:13:39,800 --> 00:13:41,259
Du wirst mit Jimmy zelten gehen.
265
00:13:42,160 --> 00:13:42,520
Mom.
266
00:13:43,820 --> 00:13:44,959
Wie kommst du denn darauf?
267
00:13:45,060 --> 00:13:46,040
Das ist doch
überhaupt nicht wahr.
268
00:13:46,060 --> 00:13:47,300
Schatz, du bist zu
jung, um mit so
269
00:13:47,300 --> 00:13:48,539
einem Jungen zelten zu gehen.
270
00:13:49,620 --> 00:13:51,099
Was meinst du mit
so einem Jungen?
271
00:13:51,280 --> 00:13:52,419
Werd nicht wütend, okay?
272
00:13:52,520 --> 00:13:53,880
Er ist charmant, er ist lustig.
273
00:13:54,019 --> 00:13:55,579
Aber er ist auch ein
ziemlicher Draufgänger.
274
00:13:55,679 --> 00:13:56,380
Ich kenne solche Jungs.
275
00:13:56,400 --> 00:13:56,559
Ach ja?
276
00:13:56,619 --> 00:13:58,060
Bist du deshalb auf
Nummer sicher gegangen?
277
00:13:58,239 --> 00:13:59,819
Dein Vater behandelt
uns sehr gut.
278
00:14:00,380 --> 00:14:01,400
Reicht dir das etwa aus?
279
00:14:02,280 --> 00:14:03,179
Dass du so gut behandelt wirst?
280
00:14:04,079 --> 00:14:06,339
Wie steht's denn mit
Leidenschaft und Liebe?
281
00:14:07,580 --> 00:14:09,120
Dein Vater kann
leidenschaftlich sein.
282
00:14:09,800 --> 00:14:10,180
Wirklich?
283
00:14:11,259 --> 00:14:13,159
Zumindest was seinen
Hass auf Jimmy angeht.
284
00:14:16,799 --> 00:14:18,220
Das sollte dein Dad wissen.
285
00:14:19,860 --> 00:14:21,339
Sag ihm, wie sehr du ihn liebst.
286
00:14:23,140 --> 00:14:25,100
Ich hab's meiner Mom
gesagt, nachdem sie...
287
00:14:26,440 --> 00:14:29,400
Ich weiß nicht warum,
aber danach ging's mir
288
00:14:29,400 --> 00:14:29,680
besser.
289
00:14:30,819 --> 00:14:33,139
Du meinst, nachdem sie schon...
290
00:14:36,220 --> 00:14:37,899
Kurz vor der Beerdigung
hab ich ihr alles
291
00:14:37,899 --> 00:14:38,339
gesagt.
292
00:14:40,360 --> 00:14:42,199
Ich stand ganz
allein an ihrem Sarg.
293
00:14:43,439 --> 00:14:44,439
Das kann ich nicht.
294
00:14:45,439 --> 00:14:47,139
Gut, das war auch
nur ein Vorschlag.
295
00:14:50,399 --> 00:14:50,840
Aber...
296
00:14:50,840 --> 00:14:52,720
Da ist doch bestimmt noch
was, was du
297
00:14:52,720 --> 00:14:53,700
ihm gern sagen möchtest.
298
00:14:53,939 --> 00:14:55,440
Es gibt einige Dinge,
die ich lieber nicht
299
00:14:55,440 --> 00:14:56,219
gesagt hätte.
300
00:14:56,920 --> 00:14:58,700
Wenn ich gewusst hätte,
dass das unser letzter
301
00:14:58,700 --> 00:14:59,240
Tag ist.
302
00:15:07,619 --> 00:15:08,440
Mach's gut, Mom.
303
00:15:09,080 --> 00:15:10,920
Aber vor dem Frühstück
bist du wieder zu
304
00:15:10,920 --> 00:15:11,159
Hause.
305
00:15:12,020 --> 00:15:12,980
Das verspreche ich dir.
306
00:15:14,320 --> 00:15:15,280
Erzähl's nicht Dad, okay?
307
00:15:15,659 --> 00:15:17,399
Ich hab gedacht,
du gehst mit Nicky zelten.
308
00:15:17,679 --> 00:15:18,019
Klar.
309
00:15:19,500 --> 00:15:20,040
Ja, genau.
310
00:15:22,819 --> 00:15:23,420
Bis dann.
311
00:15:34,229 --> 00:15:34,629
Und?
312
00:15:34,989 --> 00:15:35,589
Alles klar?
313
00:15:36,110 --> 00:15:38,889
Ja, aber ich hasse es,
meine Mom anzulügen,
314
00:15:38,990 --> 00:15:40,049
auch wenn sie es
eigentlich weiß.
315
00:15:40,330 --> 00:15:41,169
Sie sorgt sich um dich.
316
00:15:41,550 --> 00:15:42,890
Mal ehrlich,
meine Eltern würden es nicht mal
317
00:15:42,890 --> 00:15:44,150
merken, wenn ich eine
Woche verschwunden wäre.
318
00:15:44,709 --> 00:15:46,049
Gut, aber ich würde es
merken, wenn du
319
00:15:46,049 --> 00:15:47,170
eine Woche verschwunden wärst.
320
00:15:47,689 --> 00:15:49,070
Mann, was hast du
denn alles eingepackt?
321
00:15:49,269 --> 00:15:50,970
Meine Mom hat mich total
durcheinandergebracht.
322
00:15:51,070 --> 00:15:52,249
Ich glaub,
ich hab zehn Bücher dabei.
323
00:15:52,950 --> 00:15:54,330
Ich bin echt froh,
dass wir das endlich
324
00:15:54,330 --> 00:15:54,789
durchziehen.
325
00:15:55,149 --> 00:15:55,550
Ich auch.
326
00:15:56,310 --> 00:15:57,709
Hast du mal überlegt,
wie das weitergehen soll,
327
00:15:57,769 --> 00:15:58,689
wenn du auf dem College bist?
328
00:15:59,249 --> 00:15:59,929
Wie meinst du das?
329
00:16:00,510 --> 00:16:02,770
Komm schon Abby,
du verschwindest aufs College und
330
00:16:02,770 --> 00:16:03,629
ich werde hier arbeiten.
331
00:16:03,889 --> 00:16:05,330
Henry und Trish gehen
auch nicht auf dasselbe
332
00:16:05,330 --> 00:16:06,630
College und sind
trotzdem zusammen.
333
00:16:06,910 --> 00:16:08,610
Ich komm so oft wie
möglich nach Hause,
334
00:16:08,829 --> 00:16:09,129
oder?
335
00:16:09,689 --> 00:16:10,729
Du besuchst mich.
336
00:16:11,669 --> 00:16:12,929
Denkst du,
dass die irgendwann heiraten?
337
00:16:13,329 --> 00:16:13,689
Wer?
338
00:16:14,510 --> 00:16:15,209
Henry und Trish?
339
00:16:15,209 --> 00:16:15,410
Tja.
340
00:16:16,329 --> 00:16:17,450
Die passen perfekt zusammen.
341
00:16:17,549 --> 00:16:18,829
Und weißt du,
wer noch perfekt zusammenpasst?
342
00:16:26,470 --> 00:16:27,210
Oh mein Gott.
343
00:16:28,569 --> 00:16:29,009
So ist er.
344
00:16:29,130 --> 00:16:30,090
Na komm schon, such!
345
00:16:30,589 --> 00:16:30,889
Such!
346
00:16:31,670 --> 00:16:34,050
Was hast du vorhin damit
gemeint, dass du
347
00:16:34,050 --> 00:16:35,610
dich irgendwie
verantwortlich fühlst?
348
00:16:36,910 --> 00:16:38,570
Ich hätte mich nach
dem Tod unserer Eltern
349
00:16:38,570 --> 00:16:39,570
mehr um ihn kümmern müssen.
350
00:16:40,230 --> 00:16:41,530
Eigentlich hab ich
das immer geahnt.
351
00:16:41,530 --> 00:16:43,269
Und J.D.
hat sich komisch gekleidet, die
352
00:16:43,269 --> 00:16:43,690
ganzen Tätowierungen.
353
00:16:44,810 --> 00:16:46,129
Er hat das einfach
nicht verkraftet.
354
00:16:46,330 --> 00:16:47,749
Und ich bin wieder aufs
College gegangen, hab
355
00:16:47,749 --> 00:16:49,129
mich um meine eigenen
Probleme gekümmert.
356
00:16:49,149 --> 00:16:50,049
Und er blieb bei Onkel Marty.
357
00:16:50,570 --> 00:16:52,349
Euer Onkel war J.D.'s
rechtlicher Vormund?
358
00:16:52,490 --> 00:16:53,910
Ja, verstehen Sie mich nicht
falsch, er hat
359
00:16:53,910 --> 00:16:54,669
sich wirklich bemüht.
360
00:16:54,770 --> 00:16:56,150
Aber Sie haben ihn
kennengelernt, er war nicht
361
00:16:56,150 --> 00:16:57,229
unbedingt eine Vaterfigur.
362
00:16:57,329 --> 00:16:58,670
Aber das ist noch kein
Grund, ihn umzubringen.
363
00:16:59,829 --> 00:17:01,730
Weißt du, es gibt
Menschen, mit denen hat
364
00:17:01,730 --> 00:17:03,389
es das Schicksal noch
schlechter gemeint als mit
365
00:17:03,389 --> 00:17:03,930
deinem Bruder.
366
00:17:04,108 --> 00:17:05,650
Und aus denen ist
auch was geworden.
367
00:17:06,088 --> 00:17:07,569
Du musst dich für die
Taten deines Bruders
368
00:17:07,569 --> 00:17:08,530
nicht verantwortlich fühlen.
369
00:17:22,569 --> 00:17:22,929
Ich weiß.
370
00:17:22,929 --> 00:17:23,608
Dürfte ich Sie mal stören?
371
00:17:24,209 --> 00:17:25,109
Dürfte ich Sie mal stören?
372
00:17:27,069 --> 00:17:27,789
Ich hab...
373
00:17:28,350 --> 00:17:30,209
Meine Tasche ist
runtergefallen, da hinten.
374
00:17:31,109 --> 00:17:31,930
Kann ich Sie...
375
00:17:31,930 --> 00:17:34,009
Kann ich Sie kurz...
376
00:17:35,490 --> 00:17:37,029
Da liegt sie,
das ist die Tasche.
377
00:17:40,980 --> 00:17:42,020
Oh, Sie sind mein Retter.
378
00:17:43,799 --> 00:17:44,459
Gehen Sie mal vor, danke.
379
00:17:47,200 --> 00:17:48,580
Lassen Sie uns mal
einen Blick in dieses
380
00:17:48,580 --> 00:17:49,120
Zimmer werfen.
381
00:18:32,939 --> 00:18:34,680
Hey Leute, was ist los?
382
00:18:35,859 --> 00:18:36,740
Willst du uns verraschen?
383
00:18:37,300 --> 00:18:39,360
Ja, als der Sheriff gesagt
hat, er will
384
00:18:39,360 --> 00:18:41,119
die Zimmer durchsuchen,
warst du ganz schnell weg.
385
00:18:41,240 --> 00:18:42,799
Pass auf, Mann, wir
wissen, wo wir suchen
386
00:18:42,799 --> 00:18:43,059
müssen.
387
00:18:44,759 --> 00:18:45,279
Wen denn suchen?
388
00:18:46,579 --> 00:18:46,939
Muffin.
389
00:18:47,520 --> 00:18:47,879
Muffin?
390
00:18:47,899 --> 00:18:48,760
Mach hier nicht auf, Liff.
391
00:18:49,680 --> 00:18:51,179
Das ist meine aufblasbare
Puppe und sie ist
392
00:18:51,179 --> 00:18:51,360
weg.
393
00:18:51,360 --> 00:18:53,380
Oh Mann, ich hab Muffin nicht.
394
00:18:54,199 --> 00:18:54,880
Also, können wir hier gehen?
395
00:18:54,880 --> 00:18:55,580
Warte mal kurz.
396
00:18:56,840 --> 00:18:58,079
Sie ist in deinem
Rucksack, oder?
397
00:18:59,180 --> 00:19:00,780
Ich hab doch schon
gesagt, ich hab sie
398
00:19:00,780 --> 00:19:00,899
nicht.
399
00:19:00,919 --> 00:19:01,820
Okay, dann beweis es mir.
400
00:19:02,979 --> 00:19:04,179
Alter, du hast sie nicht alle.
401
00:19:04,899 --> 00:19:06,559
Alter, nein, Sally, Sally.
402
00:19:07,340 --> 00:19:08,399
Komm schon, Mann.
403
00:19:11,639 --> 00:19:12,200
Was ist?
404
00:19:17,100 --> 00:19:18,680
Das Geld war die
ganze Zeit bei dir.
405
00:19:21,099 --> 00:19:22,739
Leute, ich kann euch das
erklären, glaubt mir.
406
00:19:23,980 --> 00:19:24,940
Wo ist Bruce?
407
00:19:34,749 --> 00:19:36,250
Gut, sie können jetzt zu ihm.
408
00:19:37,610 --> 00:19:39,250
Sie glauben gar nicht,
wie leid mir das
409
00:19:39,250 --> 00:19:39,790
alles tut.
410
00:19:40,570 --> 00:19:40,870
Danke.
411
00:19:41,689 --> 00:19:43,070
Ihr Vater ist da drin.
412
00:19:43,370 --> 00:19:44,350
Lassen Sie sich Zeit.
413
00:19:45,609 --> 00:19:46,990
Wenn du möchtest, komm ich mit.
414
00:19:48,209 --> 00:19:48,469
Abby.
415
00:19:52,409 --> 00:19:54,830
Wahrscheinlich ist es
überflüssig, das zu erwähnen, aber
416
00:19:54,830 --> 00:19:56,349
sie soll nicht
unters Laken sehen.
417
00:20:06,219 --> 00:20:07,259
Wollen wir reingehen?
418
00:20:08,899 --> 00:20:10,979
Ob das so eine gute Idee ist?
419
00:20:11,719 --> 00:20:13,139
Du musst es nicht
tun, wir können auch
420
00:20:13,139 --> 00:20:13,419
gehen.
421
00:20:16,019 --> 00:20:16,579
Nein.
422
00:20:18,259 --> 00:20:19,579
Ich will es versuchen.
423
00:20:47,729 --> 00:20:48,229
Halt, Daddy.
424
00:20:56,599 --> 00:20:58,639
Bitte verlassen Sie
sofort die Docks!
425
00:20:59,339 --> 00:21:01,599
Es könnte jederzeit
weitere Explosionen geben!
426
00:21:02,439 --> 00:21:03,339
Daddy, was ist passiert?
427
00:21:03,598 --> 00:21:05,879
Keine Ahnung, vielleicht ist
ein Propan-Tank explodiert.
428
00:21:05,879 --> 00:21:07,899
Du gehst sofort nach
Hause und bleibst bei
429
00:21:07,899 --> 00:21:08,359
deiner Mutter.
430
00:21:08,499 --> 00:21:10,339
Jimmy und du solltest
auch nach Hause gehen
431
00:21:10,339 --> 00:21:10,979
und doch bleiben.
432
00:21:12,399 --> 00:21:13,119
Daddy, lauf!
433
00:21:13,639 --> 00:21:15,559
Na los, ihr sollt alle
hier verschwinden, los!
434
00:21:17,639 --> 00:21:19,319
Ich schwöre euch,
ich habe alles versucht.
435
00:21:20,239 --> 00:21:21,199
Das meine ich ernst.
436
00:21:22,519 --> 00:21:24,279
Booth ist einfach
verblutet, das ging alles so
437
00:21:24,279 --> 00:21:24,539
schnell.
438
00:21:25,239 --> 00:21:26,619
Tut mir leid,
ich hätte euch das sagen
439
00:21:26,619 --> 00:21:26,899
müssen.
440
00:21:27,579 --> 00:21:28,999
Und du hast Booth im
Wald liegen lassen?
441
00:21:29,099 --> 00:21:30,319
Ich habe euch das bloß
nicht erzählt, weil
442
00:21:30,319 --> 00:21:31,459
ich Angst hatte,
dass ihr mir das niemals
443
00:21:31,459 --> 00:21:31,759
glaubt.
444
00:21:31,839 --> 00:21:33,719
Warum sollten wir dir das
nicht glauben, Malcolm?
445
00:21:34,459 --> 00:21:35,339
Wir sind deine Freunde.
446
00:21:37,139 --> 00:21:38,139
Es ging ums Geld.
447
00:21:39,059 --> 00:21:40,439
Wenn ihr gedacht hättet,
Booth wäre mit dem
448
00:21:40,439 --> 00:21:43,879
Geld durchgebrannt,
dann hätte ich es behalten können.
449
00:21:45,279 --> 00:21:46,579
Ich weiß,
das hört sich echt schlimm an,
450
00:21:46,639 --> 00:21:48,559
aber ich war total
verzweifelt und das Geld...
451
00:21:49,919 --> 00:21:52,399
Du hast Booth im Wald
einfach so krepieren
452
00:21:52,399 --> 00:21:53,259
lassen, wegen der Kohle?
453
00:21:53,419 --> 00:21:54,739
Du hast ihn wegen
der Kohle umgebraten?
454
00:21:54,799 --> 00:21:56,059
Nein,
ich habe ihn nicht umgebracht!
455
00:21:56,299 --> 00:21:57,159
Sag das nie wieder!
456
00:21:58,919 --> 00:22:00,619
Oh mein Gott,
das tut mir so leid.
457
00:22:00,679 --> 00:22:02,139
Denkst du etwa,
dass er davon wiederkommt?
458
00:22:02,399 --> 00:22:03,139
Bleib ruhig!
459
00:22:04,939 --> 00:22:05,879
Das bringt nichts.
460
00:22:07,219 --> 00:22:10,539
Du kommst jetzt mit
runter und dann wirst
461
00:22:10,539 --> 00:22:12,359
du dem Sheriff die ganze
Nummer nochmal erzählen.
462
00:22:15,049 --> 00:22:16,329
Und dann werden wir Booth holen.
463
00:22:22,719 --> 00:22:24,219
Wir werden ihn auf
keinen Fall hier lassen.
464
00:22:30,489 --> 00:22:32,069
Dass JD mich und
Onkel Marty für seine
465
00:22:32,069 --> 00:22:34,129
Probleme verantwortlich macht,
war mir klar, aber nicht,
466
00:22:34,229 --> 00:22:35,109
dass er uns so sehr hasst.
467
00:22:35,189 --> 00:22:36,569
Aber du kannst doch
auch nichts für den
468
00:22:36,569 --> 00:22:37,309
Tod eurer Eltern.
469
00:22:38,469 --> 00:22:39,929
Ich meine auch eher
die Zeit danach.
470
00:22:45,029 --> 00:22:46,529
Wussten Sie,
dass JD sich umbringen wollte?
471
00:22:46,929 --> 00:22:47,969
Ja, das habe ich gehört.
472
00:22:48,749 --> 00:22:50,469
Auch, dass zu dem
Zeitpunkt ein Mädchen bei
473
00:22:50,469 --> 00:22:50,769
ihm war?
474
00:22:52,729 --> 00:22:54,449
Sie sind auf dieselbe
Highschool gegangen.
475
00:22:54,929 --> 00:22:57,549
Und dann hatten sie einen
Selbstmordpakt geschlossen.
476
00:22:58,409 --> 00:22:59,849
An dem Tag,
als es passieren sollte, kam
477
00:22:59,849 --> 00:23:01,109
ich zufällig vom
College nach Hause.
478
00:23:01,769 --> 00:23:02,969
Ich fand sie beide
in seinem Zimmer.
479
00:23:04,169 --> 00:23:05,469
Du hast ihnen das
Leben gerettet?
480
00:23:06,569 --> 00:23:07,349
Nein, nur JD.
481
00:23:09,949 --> 00:23:11,109
Sie war bereits tot.
482
00:23:13,409 --> 00:23:15,109
Danach haben Onkel
Marty und ich JD in
483
00:23:15,109 --> 00:23:16,649
eine psychiatrische
Einrichtung eingewiesen.
484
00:23:17,489 --> 00:23:18,769
Er war über ein Jahr dort.
485
00:23:20,209 --> 00:23:21,509
Und das hat er
uns nie verziehen.
486
00:23:35,789 --> 00:23:36,149
Bezogen.
487
00:23:37,709 --> 00:23:39,869
Ich weiß nicht,
warum du heute mitgekommen bist.
488
00:23:41,029 --> 00:23:42,469
Aber ich bin froh,
dass du da warst.
489
00:23:43,769 --> 00:23:44,949
Das habe ich nicht
nur dir zur Liebe
490
00:23:44,949 --> 00:23:46,109
getan, sondern auch für Henry.
491
00:23:48,689 --> 00:23:49,829
Für mich und Henry.
492
00:23:51,609 --> 00:23:52,869
Es wird nie wieder so
sein, wie es
493
00:23:52,869 --> 00:23:53,349
mal war, oder?
494
00:23:55,249 --> 00:23:56,509
Wir sollten jetzt gehen.
495
00:23:58,989 --> 00:24:01,009
Wäre es möglich,
dass sie Trish ins Candlewick
496
00:24:01,009 --> 00:24:01,289
bringen?
497
00:24:01,869 --> 00:24:03,169
Ich muss von meinem
Vater noch ein paar
498
00:24:03,169 --> 00:24:03,889
Sachen abholen.
499
00:24:04,269 --> 00:24:05,329
Das ist keine gute Idee.
500
00:24:05,449 --> 00:24:07,509
Dein Vater hat gesagt,
ihr sollt auf Sicherheitsgründen
501
00:24:07,509 --> 00:24:08,209
im Hotel bleiben.
502
00:24:08,269 --> 00:24:09,129
Ich bin vorsichtig.
503
00:24:10,049 --> 00:24:11,169
Das Haus ist ja
nicht weit von hier
504
00:24:11,169 --> 00:24:11,609
entfernt.
505
00:24:33,229 --> 00:24:33,889
Hast du schon gehört?
506
00:24:33,969 --> 00:24:35,449
Am Jagdhafen gab
es eine Explosion!
507
00:24:36,129 --> 00:24:36,429
Mom!
508
00:24:50,379 --> 00:24:50,699
Hallo?
509
00:24:51,119 --> 00:24:52,219
Geht's dir und
deiner Mutter gut?
510
00:24:53,179 --> 00:24:53,999
Sie ist nicht hier, Dad.
511
00:24:54,779 --> 00:24:55,139
Wieso?
512
00:24:55,739 --> 00:24:56,259
Was ist los?
513
00:24:57,299 --> 00:24:58,099
Pass auf, Abby.
514
00:24:58,479 --> 00:25:00,059
Schließ alle Türen und
Fenster ab und bleib
515
00:25:00,059 --> 00:25:01,359
so lange im Haus,
bis ich da bin.
516
00:25:02,159 --> 00:25:02,559
Dad?
517
00:25:02,739 --> 00:25:03,919
Du gehst nicht aus dem Haus.
518
00:25:04,099 --> 00:25:04,879
Ich suche deine Mutter.
519
00:25:17,259 --> 00:25:17,659
Mom?
520
00:25:30,429 --> 00:25:30,749
Mom?
521
00:25:36,949 --> 00:25:38,649
Sie haben für meinen
Vater gearbeitet, oder?
522
00:25:39,249 --> 00:25:39,889
Cole Hawken.
523
00:25:40,349 --> 00:25:41,529
Ich war einer seiner Deputies.
524
00:25:42,109 --> 00:25:43,969
Sie waren im Jagdhafen,
als Wakefield...
525
00:25:43,969 --> 00:25:45,229
Ich war das Streichholz,
mit dem er das
526
00:25:45,229 --> 00:25:45,849
Feuer entfachte.
527
00:25:47,869 --> 00:25:49,309
Sie wollen bestimmt
zu meinem Dad.
528
00:25:49,689 --> 00:25:50,689
Oh nein, ich wollte zu dir.
529
00:25:51,509 --> 00:25:52,849
Dein Vater ist auf
der Jagd nach dem
530
00:25:52,849 --> 00:25:53,289
Falschen.
531
00:25:53,669 --> 00:25:54,729
J.D. ist unschuldig.
532
00:25:54,789 --> 00:25:55,629
Woher wollen Sie das wissen?
533
00:25:56,509 --> 00:25:57,129
Haben Sie ihn gesehen?
534
00:25:57,209 --> 00:25:57,889
Wissen Sie, wo er ist?
535
00:25:57,889 --> 00:25:59,109
Eines solltest du wissen.
536
00:25:59,309 --> 00:26:00,749
Du kannst deinem
Dad nicht vertrauen.
537
00:26:01,209 --> 00:26:02,029
Er ist ein Lügner.
538
00:26:02,309 --> 00:26:03,809
Mein Dad sorgt auf
dieser Insel seit Jahren
539
00:26:03,809 --> 00:26:04,229
für Sicherheit.
540
00:26:04,309 --> 00:26:05,689
Dann frag ihn doch
mal, wann Wakefield das
541
00:26:05,689 --> 00:26:06,729
erste Mal auf die Insel kam.
542
00:26:06,969 --> 00:26:09,409
Als Wakefield mich in Flammen
setzte, kam er
543
00:26:09,409 --> 00:26:10,849
bloß zurück,
weil er sich rächen wollte.
544
00:26:11,369 --> 00:26:12,969
Er wollte sich an
deinem Dad rächen.
545
00:26:13,069 --> 00:26:13,449
Sie lügen.
546
00:26:13,929 --> 00:26:14,929
Du glaubst mir also nicht?
547
00:26:15,629 --> 00:26:16,549
Na gut, dann frag ihn.
548
00:26:17,069 --> 00:26:17,869
Frag deinen Dad.
549
00:26:30,459 --> 00:26:33,859
Dann bringt sie mich nicht um!
550
00:26:34,879 --> 00:26:35,599
Please, ja!
551
00:26:35,899 --> 00:26:37,039
Bringt sie mich nicht um!
552
00:26:37,359 --> 00:26:37,939
Bitte nicht!
553
00:26:39,079 --> 00:26:40,159
Nein, nein!
554
00:26:41,079 --> 00:26:42,319
Bringt sie mich nicht!
555
00:26:42,799 --> 00:26:44,379
Oh Gott, nein!
556
00:26:46,199 --> 00:26:47,039
Bitte, nein!
557
00:26:57,889 --> 00:26:58,449
Hey!
558
00:26:59,449 --> 00:27:00,529
Hey, ich meine Sie!
559
00:27:07,129 --> 00:27:08,789
Und was machen
Sie, wenn Sie J.D.
560
00:27:08,889 --> 00:27:09,369
geschnappt haben?
561
00:27:09,729 --> 00:27:11,569
Dann werde ich meinen
Kollegen anrufen und ihn
562
00:27:11,569 --> 00:27:12,089
abholen lassen.
563
00:27:14,169 --> 00:27:15,189
Es tut mir leid, Henry.
564
00:27:15,849 --> 00:27:17,369
Ich weiß,
dass das bestimmt nicht leicht für
565
00:27:17,369 --> 00:27:17,689
dich ist.
566
00:27:18,109 --> 00:27:18,729
Da ist er!
567
00:27:19,149 --> 00:27:19,929
Hey, schnell auf die Arme!
568
00:27:20,029 --> 00:27:20,389
Was ist da los?
569
00:27:20,449 --> 00:27:20,849
Kommt schon!
570
00:27:44,829 --> 00:27:46,329
Henry, du bleibst bei mir!
571
00:28:02,829 --> 00:28:05,169
Es ist vorbei, J.D.!
Du wirst dich
572
00:28:05,169 --> 00:28:05,989
noch wundern, glaub mir.
573
00:28:06,389 --> 00:28:08,089
Ihr könnt mich einsperren,
aber die Morde werden
574
00:28:08,089 --> 00:28:08,949
trotzdem weitergehen.
575
00:28:15,569 --> 00:28:18,429
Wir haben J.D.!
Ich muss unbedingt mit
576
00:28:18,429 --> 00:28:18,809
dir reden.
577
00:28:23,639 --> 00:28:25,539
Hast du mir über Wakefield
wirklich die Wahrheit
578
00:28:25,539 --> 00:28:25,879
erzählt?
579
00:28:26,919 --> 00:28:27,359
Wakefield?
580
00:28:27,799 --> 00:28:28,839
Wie kommst du darauf?
581
00:28:28,939 --> 00:28:30,659
Ist Mom etwa deinetwegen
gestorben, Dad?
582
00:28:57,119 --> 00:28:59,579
Dein früherer Mitarbeiter
Cole Harkin hat mich heute
583
00:28:59,579 --> 00:28:59,959
besucht.
584
00:29:00,859 --> 00:29:02,299
Er sagt,
dass es bei all den Morden
585
00:29:02,299 --> 00:29:03,399
am Ende nur um dich ging.
586
00:29:03,799 --> 00:29:05,239
Warum war Wakefield
hinter dir her?
587
00:29:05,479 --> 00:29:07,179
Was hatte er auf
der Insel zu suchen?
588
00:29:08,819 --> 00:29:10,319
Wakefield war nicht hinter mir
her, Eric.
589
00:29:10,319 --> 00:29:10,559
Er war nicht hinter dir, Abby.
590
00:29:12,759 --> 00:29:15,139
Wakefield kam auf die
Insel, weil er zu
591
00:29:15,139 --> 00:29:15,959
deiner Mom wollte.
592
00:29:18,199 --> 00:29:20,219
Deine Mom und Wakefield
kannten sich von früher.
593
00:29:20,759 --> 00:29:21,679
Noch aus Seattle.
594
00:29:21,879 --> 00:29:23,319
Was meinst du mit die
beiden kannten sich?
595
00:29:23,499 --> 00:29:25,539
Na ja, sie waren mal ein Paar.
596
00:29:26,099 --> 00:29:27,199
Sie war fast noch ein Kind.
597
00:29:28,659 --> 00:29:30,719
Es muss ein böses
Ende genommen haben.
598
00:29:31,359 --> 00:29:32,679
Deshalb kam sie auch
auf diese Insel.
599
00:29:33,079 --> 00:29:34,019
Sie ist vor ihm weggelaufen.
600
00:29:35,279 --> 00:29:36,919
Aber irgendwann hat
er sie aufgespürt.
601
00:29:37,379 --> 00:29:38,439
Er wollte ihr etwas antun.
602
00:29:38,439 --> 00:29:40,279
Ich musste ihn
irgendwie aufhalten.
603
00:29:40,539 --> 00:29:40,979
Wakefield?
604
00:29:43,039 --> 00:29:43,719
Und Mom?
605
00:29:44,079 --> 00:29:45,699
Es war wirklich nicht ihre
Schuld, Abby.
606
00:29:47,219 --> 00:29:49,199
Dad, warum schickst du mich weg?
607
00:29:51,119 --> 00:29:52,639
Wann redest du endlich mit mir?
608
00:29:52,779 --> 00:29:54,359
Sag mir, was ich gemacht
habe, dann entschuldige
609
00:29:54,359 --> 00:29:55,039
ich mich auch.
610
00:29:56,399 --> 00:29:57,479
Ja, das hilft dir bestimmt.
611
00:29:58,039 --> 00:29:59,579
Nach dem USG ist
alles wieder gut.
612
00:30:01,539 --> 00:30:03,159
Es ist deine Schuld
und das weißt du.
613
00:30:04,579 --> 00:30:06,659
Wenn du Mom wirklich geliebt
hättest, dann hättest
614
00:30:06,659 --> 00:30:08,419
du alles Mögliche
getan, um ihr Leben zu
615
00:30:08,419 --> 00:30:08,619
retten.
616
00:30:08,779 --> 00:30:09,859
Bist du schon mal auf
die Idee gekommen,
617
00:30:09,959 --> 00:30:11,199
dass sie genau das bekommen
hat, was sie
618
00:30:11,199 --> 00:30:11,739
verdient hat?
619
00:30:13,719 --> 00:30:14,119
Abby!
620
00:30:19,899 --> 00:30:21,459
Als Wakefield zum
ersten Mal hier auf der
621
00:30:21,459 --> 00:30:24,579
Insel war,
wollte er deiner Mom etwas antun.
622
00:30:24,639 --> 00:30:25,439
Er wollte sie entführen.
623
00:30:26,139 --> 00:30:27,819
Damals habe ich meinen Männern
gesagt, sie sollen
624
00:30:27,819 --> 00:30:30,979
ihm eine Lektion erteilen,
damit er nie wiederkommt.
625
00:30:31,239 --> 00:30:32,159
Cole Harkin.
626
00:30:32,759 --> 00:30:34,419
Cole war einer der
Männer, die diesen Befehl
627
00:30:34,419 --> 00:30:35,179
ausgeführt haben.
628
00:30:36,039 --> 00:30:37,959
Daraufhin hat Wakefield in
sich geschnappt und ziemlich
629
00:30:37,959 --> 00:30:38,779
übel zugerichtet.
630
00:30:38,779 --> 00:30:41,459
Ich wollte dafür sorgen,
dass Sarah für immer
631
00:30:41,459 --> 00:30:42,499
in Sicherheit ist.
632
00:30:44,019 --> 00:30:47,659
Also lautete die Anklage,
nicht nur Körperverletzung, sondern
633
00:30:47,659 --> 00:30:48,779
Mordversuch an einem
Polizeibeamten.
634
00:30:52,179 --> 00:30:53,919
Ich habe alle Beziehungen,
die ich hatte, spielen
635
00:30:53,919 --> 00:30:54,219
lassen.
636
00:30:55,099 --> 00:30:57,079
Und deshalb musste er
sehr lange ins Gefängnis.
637
00:30:59,699 --> 00:31:02,179
Aber ich befürchte,
das war der Grund, warum
638
00:31:02,179 --> 00:31:03,679
er vor sieben Jahren
hier wieder auftauchte.
639
00:31:04,239 --> 00:31:05,259
Du hast es von Mom getan.
640
00:31:07,339 --> 00:31:08,779
Du hättest es mir sagen müssen.
641
00:31:09,919 --> 00:31:11,899
Ich wollte dir deine
heile Welt nicht kaputt
642
00:31:11,899 --> 00:31:12,199
machen.
643
00:31:14,599 --> 00:31:17,379
Ich dachte,
es wäre leichter für dich, wenn
644
00:31:17,379 --> 00:31:18,179
du mich hast.
645
00:31:27,309 --> 00:31:28,329
Wo bist du gewesen?
646
00:31:29,929 --> 00:31:31,429
Richard ist schon den
ganzen Tag weg und
647
00:31:31,429 --> 00:31:32,569
dann warst du auch
noch verschwunden.
648
00:31:33,589 --> 00:31:34,649
Ich war bei Dad.
649
00:31:35,649 --> 00:31:37,209
Ich wollte mich von
ihm verabschieden.
650
00:31:38,309 --> 00:31:39,809
Und ich habe einen
Entschluss gefasst.
651
00:31:40,669 --> 00:31:41,909
Ich werde die Hochzeit absagen.
652
00:31:48,919 --> 00:31:49,299
Natürlich.
653
00:31:49,939 --> 00:31:51,599
Wir fahren erst mal
alle wieder nach Hause.
654
00:31:52,459 --> 00:31:53,939
Ihr sucht euch einfach
ein neues Datum aus.
655
00:31:54,239 --> 00:31:55,279
Nehmt euch die Zeit,
die ihr braucht.
656
00:31:55,359 --> 00:31:55,959
Nein, Shay.
657
00:31:56,659 --> 00:31:58,659
Ich werde Henry überhaupt
nicht mehr heiraten.
658
00:31:59,399 --> 00:32:00,019
Du meinst nie?
659
00:32:00,339 --> 00:32:01,799
Jedes Mal,
wenn er vor mir steht, sehe
660
00:32:01,799 --> 00:32:02,959
ich Daddy in dieser Kirche.
661
00:32:03,139 --> 00:32:04,939
Du musst doch jetzt
nicht übers Knie brechen,
662
00:32:05,099 --> 00:32:05,399
Trish.
663
00:32:05,639 --> 00:32:06,379
Ist schon geschehen.
664
00:33:53,389 --> 00:33:54,349
Hi.
665
00:33:54,949 --> 00:33:55,509
Hey.
666
00:33:59,189 --> 00:34:00,689
Danke, dass du mitgekommen bist.
667
00:34:05,129 --> 00:34:06,589
Ich habe...
668
00:34:06,589 --> 00:34:09,389
heute über viele,
viele Dinge nachgedacht.
669
00:34:12,189 --> 00:34:13,149
Aber...
670
00:34:13,149 --> 00:34:14,209
vor allem habe ich...
671
00:34:14,229 --> 00:34:15,689
vorhin habe ich über
Wakefield nachgedacht.
672
00:34:17,769 --> 00:34:19,149
Ich kann die Uhr
nicht zurückdrehen.
673
00:34:19,269 --> 00:34:20,329
Ich kann das,
was er getan hat, nicht
674
00:34:20,329 --> 00:34:20,649
ändern.
675
00:34:22,969 --> 00:34:23,409
Aber...
676
00:34:24,069 --> 00:34:25,609
ich muss zugeben,
dass ich den meisten Schaden
677
00:34:25,609 --> 00:34:26,269
angerichtet habe.
678
00:34:28,729 --> 00:34:30,449
Ich habe ihm gestattet,
dass er mir alles
679
00:34:30,449 --> 00:34:30,849
wegnimmt.
680
00:34:31,669 --> 00:34:33,349
Ich konnte keine
Nähe mehr ertragen.
681
00:34:33,469 --> 00:34:34,589
Ich habe mich
total abgeschottet.
682
00:34:37,409 --> 00:34:38,289
Du hast...
683
00:34:38,289 --> 00:34:40,609
vorhin etwas gesagt über...
684
00:34:40,609 --> 00:34:41,509
über dich und Henry.
685
00:34:43,509 --> 00:34:45,009
Du glaubst,
dass es nie wieder so sein
686
00:34:45,009 --> 00:34:45,569
wird wie vorher.
687
00:34:48,859 --> 00:34:49,219
Hier.
688
00:34:51,939 --> 00:34:53,619
Das habe ich heute bei
meinem Dad gefunden.
689
00:34:58,309 --> 00:34:59,549
Wenn du willst,
kannst du es gerne haben.
690
00:35:00,689 --> 00:35:01,889
Ich weiß noch, wo das war.
691
00:35:10,359 --> 00:35:11,699
Ich weiß, dass das...
692
00:35:11,699 --> 00:35:15,219
allein deine Entscheidung
ist, aber...
693
00:35:15,219 --> 00:35:17,159
für mich habt ihr beide
immer zusammen gehört.
694
00:35:23,119 --> 00:35:25,219
Mach nicht denselben Fehler,
den ich gemacht habe,
695
00:35:25,279 --> 00:35:25,539
Trish.
696
00:35:27,999 --> 00:35:30,299
Wenn du am Flughafen
ankommst, wartet deine Oma
697
00:35:30,299 --> 00:35:30,899
schon auf dich.
698
00:35:32,299 --> 00:35:33,739
Das hattest du bereits gesagt.
699
00:35:34,979 --> 00:35:36,559
Ich weiß,
dass du nicht von ihr weg
700
00:35:36,559 --> 00:35:37,719
willst, aber...
701
00:35:37,719 --> 00:35:39,559
glaub mir,
es ist das Beste für uns
702
00:35:39,559 --> 00:35:39,799
alle.
703
00:35:41,659 --> 00:35:42,199
Für wen denn?
704
00:35:43,159 --> 00:35:43,659
Für dich?
705
00:35:46,349 --> 00:35:47,729
Sag sowas nicht, bitte.
706
00:35:50,669 --> 00:35:52,269
Ruf mich an,
wenn du in Los Angeles
707
00:35:52,269 --> 00:35:53,249
gut angekommen bist.
708
00:35:54,269 --> 00:35:54,909
Das schaffe ich schon.
709
00:36:04,249 --> 00:36:04,689
Okay.
710
00:36:36,669 --> 00:36:37,569
Fahrt ihr gleich los?
711
00:36:41,169 --> 00:36:43,449
Vor sieben Jahren bin ich
einfach abgefahren, ohne
712
00:36:43,449 --> 00:36:44,349
mich zu verabschieden.
713
00:36:45,729 --> 00:36:46,869
Ich hab dich nie angerufen...
714
00:36:47,749 --> 00:36:48,869
oder hab dir geschrieben.
715
00:36:49,249 --> 00:36:50,889
Hey, das ist jetzt
langsam verjährt.
716
00:36:53,429 --> 00:36:55,609
An dem Tag,
als Wakefield meine Mom umgebracht
717
00:36:55,609 --> 00:36:57,089
hat, hätte er fast
auch mich umgebracht.
718
00:37:01,399 --> 00:37:03,618
Ich hatte mich ganz schnell
am Straßenrand verstimmt.
719
00:37:03,618 --> 00:37:06,078
Ein Truck hielt an
und er wurde abgelenkt
720
00:37:06,078 --> 00:37:07,179
und somit konnte ich entkommen.
721
00:37:10,059 --> 00:37:11,318
Das war dein Truck, Jimmy.
722
00:37:13,159 --> 00:37:14,779
Du hast mir das Leben
gerettet und ich
723
00:37:14,779 --> 00:37:15,539
hab dir das nie gesagt.
724
00:37:16,899 --> 00:37:18,559
Als ich anhielt,
hab ich dich am Straßenrand
725
00:37:18,559 --> 00:37:18,899
gesehen.
726
00:37:19,759 --> 00:37:20,699
Du hast es gewusst.
727
00:37:22,078 --> 00:37:23,578
Wieso hast du denn
nie was gesagt?
728
00:37:23,759 --> 00:37:25,499
Du solltest nicht denken,
dass du mir irgendwas
729
00:37:25,499 --> 00:37:25,979
schuldest.
730
00:37:27,358 --> 00:37:28,159
Aber ich...
731
00:37:28,159 --> 00:37:30,019
ich verdanke dir mein
Leben, Jimmy.
732
00:37:34,199 --> 00:37:34,959
Weißt du, die ich...
733
00:37:36,319 --> 00:37:38,879
jemals gefragt, was passiert
wäre, wenn ich geblieben
734
00:37:38,879 --> 00:37:39,099
wäre?
735
00:37:40,339 --> 00:37:41,339
Was mit uns passiert wäre?
736
00:37:45,989 --> 00:37:48,289
Unser größtes Hobby wäre
wahrscheinlich Zelten geworden.
737
00:37:50,689 --> 00:37:51,989
Ich stinke überall nach Fisch.
738
00:38:32,119 --> 00:38:32,739
Daddy?
739
00:38:46,759 --> 00:38:47,339
Daddy?
50647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.