Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,919
Mein Name ist Abby Mills.
2
00:00:04,639 --> 00:00:07,140
Ich bin nach Hause gekommen,
nach Harpers Island,
3
00:00:07,899 --> 00:00:10,080
weil mein bester Freund
die Frau seiner Träume
4
00:00:10,080 --> 00:00:10,879
heiraten will.
5
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
Aber mir ist bei
diesem Besuch nicht nur
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,140
zum Feiern zumute.
7
00:00:15,999 --> 00:00:18,180
Vor sieben Jahren verließ
ich diesen Ort, nachdem
8
00:00:18,180 --> 00:00:20,279
John Wakefield sechs
Menschen ermordet hatte.
9
00:00:20,919 --> 00:00:22,239
Meine Mutter war
einst der Opfer.
10
00:00:23,119 --> 00:00:25,920
Alle anderen haben ihr Leben
einfach weitergelebt, in
11
00:00:25,920 --> 00:00:28,220
der Hoffnung, dass die Morde
der Vergangenheit angehören.
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,579
Aber ich habe ein
ungutes Gefühl.
13
00:00:35,479 --> 00:00:36,640
Es wird weitergehen.
14
00:00:37,159 --> 00:00:38,479
Bisher bei Harpers Island.
15
00:00:39,280 --> 00:00:39,960
Was ist das?
16
00:00:40,079 --> 00:00:41,300
Habt ihr schon meine
Leiche gesehen?
17
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Leute, hier ist viel Geld!
18
00:00:42,860 --> 00:00:43,679
Ganz viel Geld!
19
00:00:44,180 --> 00:00:45,899
Wir müssen das Geld
irgendwo sicher platzieren.
20
00:00:46,019 --> 00:00:46,919
Bring es an einen Ort, wo es in
21
00:00:46,919 --> 00:00:48,299
den nächsten Tagen
keiner finden wird.
22
00:00:48,939 --> 00:00:49,959
Ich bin's, ganz ruhig!
23
00:00:51,040 --> 00:00:52,360
Du hast mich angeschossen!
24
00:00:53,199 --> 00:00:53,600
Booth!
25
00:00:54,159 --> 00:00:55,520
Hey, hast du irgendwo
Booth gesehen?
26
00:00:55,819 --> 00:00:56,300
Nein.
27
00:01:00,480 --> 00:01:01,380
Ist hier jemand?
28
00:01:01,760 --> 00:01:02,619
Helft mir!
29
00:01:05,539 --> 00:01:07,199
Niemand wird dir
helfen, Catherine.
30
00:01:08,880 --> 00:01:09,280
Richard.
31
00:01:10,180 --> 00:01:10,940
Was ist los?
32
00:01:11,860 --> 00:01:13,299
Catherine und
Richard, sie haben...
33
00:01:24,880 --> 00:01:26,279
Trish, mein Gott,
ist alles in Ordnung?
34
00:01:26,500 --> 00:01:27,559
Gut, dass ich gerade da war.
35
00:01:27,719 --> 00:01:28,279
Ich hab's gesehen.
36
00:01:36,829 --> 00:01:37,230
Trish?
37
00:01:38,150 --> 00:01:39,109
Was machst du hier?
38
00:01:39,369 --> 00:01:40,430
Ich wache auf und du bist weg.
39
00:01:40,890 --> 00:01:41,470
Ich hab Angst.
40
00:01:41,470 --> 00:01:42,569
Und ich werd dir auch
sagen, warum.
41
00:01:42,649 --> 00:01:44,010
Du hast gestern so
um die 20 Mojitos
42
00:01:44,010 --> 00:01:45,489
getrunken und wirst
fast im Pool ersoffen.
43
00:01:45,569 --> 00:01:46,670
Und außerdem
heiraten wir morgen.
44
00:01:47,070 --> 00:01:48,129
Das hilft mir nicht weiter.
45
00:01:48,449 --> 00:01:49,250
Gönn dir einen Tag Ruhe.
46
00:01:49,469 --> 00:01:50,550
Kann ich nicht,
es gibt noch so viel
47
00:01:50,550 --> 00:01:50,829
zu tun.
48
00:01:50,850 --> 00:01:51,950
Dann nimm dir heute
Morgen ein paar Stunden
49
00:01:51,950 --> 00:01:52,210
frei.
50
00:01:53,190 --> 00:01:54,689
Würden Sie ihr bitte
sagen, dass sie sich
51
00:01:54,689 --> 00:01:56,390
heute Morgen mal ein
paar Stunden Ruhe gönnen
52
00:01:56,390 --> 00:01:56,609
soll?
53
00:01:56,629 --> 00:01:57,130
Das geht mir gut.
54
00:01:57,549 --> 00:01:58,489
Nein, geht's dir nicht.
55
00:01:58,589 --> 00:01:59,889
Ich hab noch eine Million
Dinge zu erledigen.
56
00:01:59,909 --> 00:02:00,990
In ein paar Stunden
wird Henry das auch
57
00:02:00,990 --> 00:02:01,549
mal allein schaffen.
58
00:02:01,549 --> 00:02:01,910
Auf jeden Fall.
59
00:02:02,829 --> 00:02:03,809
Na komm, ich begleite dich.
60
00:02:27,799 --> 00:02:28,100
Dad.
61
00:02:29,179 --> 00:02:29,479
Abby.
62
00:02:30,499 --> 00:02:31,620
Es ist nicht so, wie du denkst.
63
00:02:35,099 --> 00:02:36,440
Jimmy steht gerade
unter der Dusche.
64
00:02:38,080 --> 00:02:38,840
Alles klar.
65
00:02:40,259 --> 00:02:41,519
Gut, dann richte ihm aus.
66
00:02:42,219 --> 00:02:43,479
Ich warte in Peppers auf ihn.
67
00:02:44,020 --> 00:02:44,839
Okay, das mache ich.
68
00:02:47,620 --> 00:02:48,500
Alles klar mit dir?
69
00:02:49,739 --> 00:02:50,259
Alles gut.
70
00:02:51,520 --> 00:02:51,659
Ja.
71
00:02:53,619 --> 00:02:54,519
Guten Morgen, Charlie.
72
00:02:55,020 --> 00:02:55,380
Charlie?
73
00:02:57,119 --> 00:02:58,240
Seit wann nennst du ihn Charlie?
74
00:02:58,719 --> 00:02:59,960
Hat sie dir von
gestern Nacht erzählt?
75
00:03:00,419 --> 00:03:01,860
Ach, was soll ich da
schon groß erzählen?
76
00:03:02,460 --> 00:03:03,200
Keine Sorge.
77
00:03:03,200 --> 00:03:04,160
Jimmy ist Fischer.
78
00:03:04,299 --> 00:03:05,539
Da kann ich mir die
Geschichte auch so
79
00:03:05,539 --> 00:03:05,979
vorstellen.
80
00:03:08,259 --> 00:03:09,980
Wir treffen uns ein
andermal in Peppers.
81
00:03:10,139 --> 00:03:10,559
Nein, nein, nein.
82
00:03:10,620 --> 00:03:11,240
Wir sind gleich da.
83
00:03:12,099 --> 00:03:12,399
Wir?
84
00:03:13,779 --> 00:03:15,099
Was, ihr wart verabredet?
85
00:03:15,480 --> 00:03:16,399
Gib uns 20 Minuten.
86
00:03:23,139 --> 00:03:24,499
Oh, Daddy, das ist so schön.
87
00:03:24,759 --> 00:03:26,059
Ich weiß gar nicht
mehr, wann wir zwei
88
00:03:26,059 --> 00:03:27,159
das letzte Mal allein waren.
89
00:03:27,459 --> 00:03:28,659
Auf Jamaika an Weihnachten.
90
00:03:29,240 --> 00:03:29,860
Vor zwei Jahren.
91
00:03:29,940 --> 00:03:30,220
Wow.
92
00:03:30,659 --> 00:03:31,800
Die Antwort kam aber schnell.
93
00:03:32,540 --> 00:03:33,840
Das machen wir wohl
viel zu selten.
94
00:03:34,519 --> 00:03:35,959
Hätte ich das mal
früher gewusst.
95
00:03:36,619 --> 00:03:38,119
Ich werde heiraten,
Daddy, und nicht in den
96
00:03:38,119 --> 00:03:38,700
Krieg ziehen.
97
00:03:38,879 --> 00:03:40,399
Ja, aber das geht
auf einmal alles so
98
00:03:40,399 --> 00:03:40,660
schnell.
99
00:03:40,719 --> 00:03:42,300
Uns bleibt noch genug Zeit.
100
00:03:42,620 --> 00:03:44,180
Ich meine, wir haben ja nicht
vor, wegzuziehen.
101
00:03:51,090 --> 00:03:52,010
Hast du das gesehen?
102
00:03:52,250 --> 00:03:52,570
Was?
103
00:03:53,630 --> 00:03:55,310
Der sah aus wie
Gigi, der Hund von
104
00:03:55,310 --> 00:03:55,530
Lucy.
105
00:03:55,830 --> 00:03:56,190
Lucy?
106
00:03:56,810 --> 00:03:58,009
Ich dachte, sie wäre abgereist.
107
00:03:58,570 --> 00:03:59,190
Ist sie auch.
108
00:04:00,669 --> 00:04:01,390
Weiter geht's.
109
00:04:03,670 --> 00:04:05,569
Wie hält ihr Freund diesen
Hund eigentlich aus?
110
00:04:06,869 --> 00:04:08,369
Keine Ahnung,
aber ich bin mir sicher, du
111
00:04:08,369 --> 00:04:09,510
fragst ihn, wenn er herkommt.
112
00:04:10,210 --> 00:04:11,429
Immer schön vorsichtig.
113
00:04:12,130 --> 00:04:14,329
Nicht, dass du mir noch
hinfällst, junges Fräulein.
114
00:04:17,889 --> 00:04:19,290
Schätzchen,
das kann auf keinen Fall ihr Hund
115
00:04:19,290 --> 00:04:19,828
gewesen sein.
116
00:04:19,990 --> 00:04:21,050
Sie hat ihn doch
immer auf dem Arm.
117
00:04:21,509 --> 00:04:22,689
Ich habe den Hund
noch nie laufen sehen.
118
00:04:22,990 --> 00:04:23,769
Ja, du hast recht.
119
00:04:23,830 --> 00:04:24,669
Das war bestimmt nur ein Hasen.
120
00:04:24,689 --> 00:04:26,150
Oder ein wild
gewordener Chihuahua.
121
00:05:05,540 --> 00:05:05,860
Jewish.
122
00:05:07,920 --> 00:05:08,240
Schätzchen.
123
00:05:08,560 --> 00:05:09,019
Oh Gott.
124
00:05:09,919 --> 00:05:10,559
Geht's dir gut?
125
00:05:12,639 --> 00:05:14,499
Ganz vorsichtig,
ganz vorsichtig.
126
00:05:15,239 --> 00:05:16,240
Alles in Ordnung.
127
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Was ist passiert?
128
00:05:19,759 --> 00:05:20,800
Wenn ich das wüsste.
129
00:05:21,599 --> 00:05:22,780
Ich fühle mich,
als ob mich ein Truck
130
00:05:22,780 --> 00:05:23,480
angefahren hätte.
131
00:05:24,259 --> 00:05:25,219
Ganz ruhig.
132
00:05:25,979 --> 00:05:26,839
Hast du dein Handy dabei?
133
00:05:28,459 --> 00:05:33,739
Keine Ahnung, ich...
134
00:05:34,840 --> 00:05:35,860
Ach, alles klar.
135
00:05:36,420 --> 00:05:37,239
Kein Problem.
136
00:05:38,160 --> 00:05:38,700
Komm, steh auf.
137
00:05:40,400 --> 00:05:41,139
Schaffst du's?
138
00:05:41,420 --> 00:05:42,400
Ja, ich denke schon.
139
00:05:42,859 --> 00:05:43,380
Alles klar.
140
00:05:44,700 --> 00:05:46,920
Ja, mein Knöchel
tut wahnsinnig weh.
141
00:05:47,119 --> 00:05:48,639
Okay Trish,
wir machen ganz kleine Schritte.
142
00:05:49,460 --> 00:05:51,019
Ja, okay.
143
00:05:51,140 --> 00:05:51,380
Warte.
144
00:05:53,259 --> 00:05:54,060
Was ist mit meinem Gesicht?
145
00:05:58,199 --> 00:05:59,499
Sieht wunderschön aus.
146
00:06:01,300 --> 00:06:01,860
Lügner.
147
00:06:04,959 --> 00:06:05,520
Okay.
148
00:06:06,999 --> 00:06:07,380
Komm mit.
149
00:06:08,259 --> 00:06:09,280
Ich halte dich fest.
150
00:06:10,640 --> 00:06:11,739
Lass uns da lang gehen.
151
00:06:17,460 --> 00:06:20,060
Wieso hast du auf deinem
ganzen Körper Tattoos?
152
00:06:20,559 --> 00:06:21,319
Gefallen sie dir?
153
00:06:21,400 --> 00:06:22,700
Da kriegt man Angst vor dir.
154
00:06:23,839 --> 00:06:24,920
Ja, vor dir auch.
155
00:06:27,300 --> 00:06:28,860
Dafür wirst du Ärger bekommen.
156
00:06:29,580 --> 00:06:31,079
Das interessiert
niemanden, was ich mache.
157
00:06:31,240 --> 00:06:31,999
Geht mir genauso.
158
00:06:32,460 --> 00:06:34,700
Es hat auch keinen
interessiert, dass ich fast
159
00:06:34,700 --> 00:06:35,460
umgebracht wurde.
160
00:06:35,800 --> 00:06:37,360
Willst du so oft dich
aufmerksam machen?
161
00:06:39,539 --> 00:06:41,260
Ist doch zumindest
mal ein Versuch wert.
162
00:06:43,480 --> 00:06:45,560
Ich,
ich könnte Hilfe gebrauchen.
163
00:06:49,239 --> 00:06:49,720
Hier.
164
00:06:53,439 --> 00:06:54,819
Hey Liebling, ich bin's nochmal.
165
00:06:55,359 --> 00:06:56,840
Ich hoffe,
du genießt deine freie Stunde.
166
00:06:57,860 --> 00:06:58,979
Jetzt sind's sogar schon zwei.
167
00:06:59,500 --> 00:07:00,659
Ruf mich bitte mal zurück.
168
00:07:01,019 --> 00:07:02,020
Ich sterbe hier gleich.
169
00:07:02,559 --> 00:07:03,159
War nur ein Scherz.
170
00:07:03,420 --> 00:07:03,819
Nicht ganz.
171
00:07:04,100 --> 00:07:04,579
Ich liebe dich.
172
00:07:05,680 --> 00:07:06,159
Henry.
173
00:07:07,700 --> 00:07:08,340
Schießen Sie los.
174
00:07:08,439 --> 00:07:09,779
Wir haben eine Frage
zu den Tischläufern.
175
00:07:10,520 --> 00:07:11,999
Natur oder Muschelschale?
176
00:07:12,959 --> 00:07:13,919
Ich sag Natur.
177
00:07:15,219 --> 00:07:16,380
Sehr schön, vielen Dank.
178
00:07:16,899 --> 00:07:18,779
Gut, dann besprechen wir
jetzt die Serviettenringe.
179
00:07:18,960 --> 00:07:20,400
Alles klar,
wozu braucht man Serviettenringe?
180
00:07:27,619 --> 00:07:28,400
Renn weg!
181
00:08:49,890 --> 00:08:50,329
Alter!
182
00:08:51,609 --> 00:08:52,909
Man stellt das Wasser erst
ab, wenn man
183
00:08:52,909 --> 00:08:53,750
fertig geduscht hat.
184
00:08:56,590 --> 00:08:57,950
Das nächste Mal klopfst du an.
185
00:08:58,789 --> 00:08:59,570
Es war offen.
186
00:09:01,890 --> 00:09:03,150
Hast du auch Lust auf Frühstück?
187
00:09:05,289 --> 00:09:06,050
Wo ist Booth?
188
00:09:06,410 --> 00:09:07,370
Ich hab ihn nicht gesehen.
189
00:09:08,790 --> 00:09:10,829
Echt eine Frechheit,
dass der gestern nicht aufgetaucht
190
00:09:10,829 --> 00:09:11,129
ist.
191
00:09:14,570 --> 00:09:15,170
Mailbox dran.
192
00:09:16,309 --> 00:09:17,790
Hey Booth,
wo versteckst du dich, Alter?
193
00:09:18,550 --> 00:09:19,989
Mirkam hat den ganzen
Abend nach dir gefragt.
194
00:09:20,090 --> 00:09:21,690
Wir wollten uns mit dir einen
heißen Junggesellenabend
195
00:09:21,690 --> 00:09:21,949
machen.
196
00:09:22,529 --> 00:09:23,050
Ruf mich an.
197
00:09:23,569 --> 00:09:25,189
Oh, und Henry will
wissen, was du auf
198
00:09:25,189 --> 00:09:25,950
einmal gegen ihn hast.
199
00:09:27,749 --> 00:09:28,570
Der meldet sich.
200
00:09:30,470 --> 00:09:31,369
Das war nach der 11.
201
00:09:31,470 --> 00:09:31,750
Klasse.
202
00:09:32,530 --> 00:09:34,170
Wir durften auf seiner
Yacht eine Party schmeißen.
203
00:09:34,329 --> 00:09:36,390
Du willst mir erzählen,
Wellington war damit einverstanden,
204
00:09:36,509 --> 00:09:38,290
dass ein Haufen Teenager
über seine Yacht hüpft
205
00:09:38,290 --> 00:09:39,270
und sein Alkohol vernichtet?
206
00:09:39,489 --> 00:09:40,930
Okay, erstmal haben
wir gar nicht so viel
207
00:09:40,930 --> 00:09:43,270
getrunken und Henry hatte
die Erlaubnis von Trish.
208
00:09:43,790 --> 00:09:45,649
Dann frag ich mich nur,
warum Wellington mich
209
00:09:45,649 --> 00:09:46,649
nachts um eins angerufen hat.
210
00:09:46,669 --> 00:09:48,130
Weil der Mann nicht mit
der Tatsache klarkam,
211
00:09:48,189 --> 00:09:49,809
dass seine Tochter mit
Henry gevögelt hat.
212
00:09:50,209 --> 00:09:51,630
Du hast mich doch auch
gehasst, als ich
213
00:09:51,630 --> 00:09:53,630
mit Abby zusammen war.
214
00:09:54,610 --> 00:09:55,830
Hass ist das falsche Wort.
215
00:09:55,950 --> 00:09:57,170
Du hast Jimmy sogar
für eine Nacht ins
216
00:09:57,170 --> 00:09:58,069
Gefängnis gesteckt.
217
00:09:59,530 --> 00:10:01,370
Vielleicht habe ich dich ein
kleines bisschen gehasst.
218
00:10:01,410 --> 00:10:02,229
Endlich ist es raus.
219
00:10:02,430 --> 00:10:02,649
Danke.
220
00:10:02,790 --> 00:10:04,410
Das heißt,
es ist also meine Schuld, dass
221
00:10:04,410 --> 00:10:05,730
ihr zwei euch früher
nicht gemocht habt?
222
00:10:05,789 --> 00:10:06,350
Was denkst du denn?
223
00:10:06,370 --> 00:10:06,690
Ja, allerdings.
224
00:10:09,029 --> 00:10:10,310
Gut, wenn ihr das sagt.
225
00:10:14,559 --> 00:10:15,879
Und wie lange
bleibst du noch hier?
226
00:10:16,499 --> 00:10:17,259
Noch ein paar Tage?
227
00:10:17,599 --> 00:10:19,100
Ja, morgen soll die
Hochzeit stattfinden.
228
00:10:19,300 --> 00:10:20,600
Ich weiß ja nicht,
ob du Zeit hast,
229
00:10:20,720 --> 00:10:22,200
aber ich habe bei
mir noch ein paar
230
00:10:22,200 --> 00:10:22,940
Sachen aufgehoben.
231
00:10:23,059 --> 00:10:24,439
Ein paar von deiner
Mom, ein paar von
232
00:10:24,439 --> 00:10:24,620
dir.
233
00:10:25,480 --> 00:10:27,319
Vielleicht hast du Lust,
sie dir mal anzusehen.
234
00:10:28,599 --> 00:10:29,239
Ja, okay.
235
00:10:30,839 --> 00:10:32,100
Wie wäre es mit dort Nachmittag?
236
00:10:33,720 --> 00:10:35,499
Da findet die Probe
für die Hochzeit statt.
237
00:10:39,520 --> 00:10:41,080
Ich werde mal sehen,
vielleicht habe ich trotzdem
238
00:10:41,080 --> 00:10:41,400
Zeit.
239
00:10:48,469 --> 00:10:49,489
Wieder die Mailbox dran.
240
00:10:49,650 --> 00:10:50,850
Ich wusste gar nicht,
dass man hier so
241
00:10:50,850 --> 00:10:51,749
einen schlechten Empfang hat.
242
00:10:51,850 --> 00:10:53,250
Das ist überhaupt nicht Booth
Art, einfach zu
243
00:10:53,250 --> 00:10:53,609
verschwinden.
244
00:10:53,729 --> 00:10:54,510
Was, wenn ihm was passiert ist?
245
00:10:54,530 --> 00:10:56,289
Soll er über seine eigene
Schaufel gestolpert sein?
246
00:10:56,730 --> 00:10:57,969
Oder jemand hat
gesehen, wie er das Geld
247
00:10:57,969 --> 00:10:58,390
vergräbt.
248
00:11:00,090 --> 00:11:01,270
Ich weiß nicht,
aber das wäre echt viel
249
00:11:01,270 --> 00:11:01,590
Kohle.
250
00:11:01,789 --> 00:11:03,829
Und Booth ist nur so eine Idee.
251
00:11:03,930 --> 00:11:04,809
Ich meine, wir wissen es nicht.
252
00:11:05,029 --> 00:11:06,369
Okay, vielleicht sollten
wir uns auf den Weg
253
00:11:06,369 --> 00:11:07,910
machen und nach ihm
suchen, nur für den
254
00:11:07,910 --> 00:11:08,329
Fall der Fälle.
255
00:11:10,209 --> 00:11:11,849
Ja, ja, ja,
wir teilen uns erst mal
256
00:11:11,849 --> 00:11:13,229
auf und später
treffen wir uns alle.
257
00:11:24,090 --> 00:11:24,690
Was ist?
258
00:11:25,569 --> 00:11:26,650
Ich bin's, Madison.
259
00:11:34,319 --> 00:11:36,460
Das mit den Knallern
war echt richtig cool.
260
00:11:37,100 --> 00:11:38,559
Hast du Maggie's
Gesicht gesehen?
261
00:11:38,840 --> 00:11:40,199
Ich habe gedacht,
sie macht sich gleich in
262
00:11:40,199 --> 00:11:40,599
die Hosen.
263
00:11:40,700 --> 00:11:41,499
Die war richtig blass.
264
00:11:41,499 --> 00:11:43,060
Das heißt,
wir haben unsere Sache gut gemacht.
265
00:11:43,620 --> 00:11:44,839
Wollen wir noch ein
paar knallen lassen?
266
00:11:45,139 --> 00:11:45,739
Das geht nicht.
267
00:11:45,920 --> 00:11:47,419
Ich habe nämlich keine
Knallfrösche mehr.
268
00:11:47,900 --> 00:11:49,039
Hey, ich weiß was.
269
00:11:49,240 --> 00:11:50,299
Wie wäre es,
wenn wir so einen braunen
270
00:11:50,299 --> 00:11:51,500
Schokoriegel in den Pool legen?
271
00:11:51,619 --> 00:11:52,760
Dann denken sicher alle, dass...
272
00:11:52,760 --> 00:11:53,360
Tut mir leid, Madison,
ich habe gerade was
273
00:11:53,360 --> 00:11:53,760
zu tun.
274
00:11:55,539 --> 00:11:57,660
Warum sagen Erwachsene
immer, sie haben was zu
275
00:11:57,660 --> 00:11:58,900
tun,
wenn das gar nicht wahr ist?
276
00:11:59,799 --> 00:12:01,439
Manchmal haben wir
mit uns zu tun.
277
00:12:01,600 --> 00:12:03,399
Wir denken über ein
paar Sachen nach.
278
00:12:03,440 --> 00:12:04,860
Ich denke auch
gerade über was nach.
279
00:12:05,339 --> 00:12:07,120
Ich soll morgen das
Blumenmädchen sein und ich
280
00:12:07,120 --> 00:12:08,239
will, dass das perfekt wird.
281
00:12:08,839 --> 00:12:10,859
Wieso hast du keine
Aufgabe bei der Hochzeit?
282
00:12:12,479 --> 00:12:12,880
Äh...
283
00:12:14,000 --> 00:12:15,139
Weil ich das nicht wollte.
284
00:12:16,379 --> 00:12:17,999
Henry hat mich gefragt,
aber ich wollte nicht.
285
00:12:18,939 --> 00:12:20,160
Henry ist aber dein Bruder.
286
00:12:21,060 --> 00:12:22,219
Hast du irgendwelche
Geschwister?
287
00:12:22,499 --> 00:12:22,740
Nein.
288
00:12:23,660 --> 00:12:24,940
Dann kannst du das
nicht verstehen.
289
00:12:26,340 --> 00:12:27,880
Nur weil man mit jemandem
verwandt ist, muss
290
00:12:27,880 --> 00:12:29,019
man ihn noch lange nicht mögen.
291
00:12:29,540 --> 00:12:30,619
Doch, das verstehe ich.
292
00:12:31,299 --> 00:12:32,979
Das ist bei meinem
Opa und meinem Dad
293
00:12:32,979 --> 00:12:33,440
genauso.
294
00:12:40,419 --> 00:12:42,019
Ich hatte mir zwar
gewünscht, dass wir mehr
295
00:12:42,019 --> 00:12:45,100
Zeit füreinander hätten,
aber das hatte ich mir
296
00:12:45,100 --> 00:12:46,220
irgendwie anders vorgestellt.
297
00:12:51,020 --> 00:12:51,499
Schätzchen.
298
00:12:51,519 --> 00:12:51,720
Was?
299
00:12:52,680 --> 00:12:53,640
Ist alles...
300
00:12:54,220 --> 00:12:56,399
Tut mir leid,
ich dachte nur gerade...
301
00:12:56,399 --> 00:12:57,820
Ich musste gerade
an Henry denken.
302
00:12:58,319 --> 00:12:59,120
Machst du dir Sorgen?
303
00:12:59,599 --> 00:13:00,080
Bad.
304
00:13:00,659 --> 00:13:02,440
Er kennt vielleicht nicht den
Unterschied zwischen einer
305
00:13:02,440 --> 00:13:04,219
Leonidasrose und
einer Cala Lilie.
306
00:13:04,839 --> 00:13:06,239
Oh Gott, Maggie treibt
ihn wahrscheinlich in den
307
00:13:06,239 --> 00:13:06,600
Wahnsinn.
308
00:13:06,940 --> 00:13:07,759
Vielleicht auch eher sie.
309
00:13:10,500 --> 00:13:12,079
Du findest dich nie damit
ab, oder?
310
00:13:12,659 --> 00:13:13,379
Mit was?
311
00:13:14,100 --> 00:13:16,599
Dass ich einen Mann heiraten
werde, den du
312
00:13:16,599 --> 00:13:17,199
nicht magst.
313
00:13:19,819 --> 00:13:19,960
Henry.
314
00:13:20,859 --> 00:13:23,500
Er ist sehr schwebsam,
ehrgeizig, er liebt dich,
315
00:13:23,620 --> 00:13:23,880
er...
316
00:13:23,880 --> 00:13:25,739
Stammt bloß von der falschen
Seite des Yachthafens.
317
00:13:25,780 --> 00:13:26,959
Trish,
darum geht's doch gar nicht.
318
00:13:27,959 --> 00:13:28,840
Und worum geht's dann?
319
00:13:29,339 --> 00:13:30,080
Sei ehrlich.
320
00:13:35,220 --> 00:13:36,699
Ich trau dem Jungen
einfach nicht.
321
00:13:37,880 --> 00:13:39,119
Das nennt sich Instinkt.
322
00:13:39,999 --> 00:13:41,679
Und du traust deinen
Instinkten mehr als dem
323
00:13:41,679 --> 00:13:42,679
Gefühl deiner eigenen Tochter?
324
00:13:43,959 --> 00:13:45,879
Dieser Instinkt hat mich
dahin gebracht, wo ich
325
00:13:45,879 --> 00:13:46,279
heute bin.
326
00:13:46,559 --> 00:13:48,060
Dann ist dein Instinkt
nicht fehlwert.
327
00:13:52,779 --> 00:13:54,699
Oder warum hast du
Katelyn sonst geheiratet?
328
00:13:55,460 --> 00:13:57,219
Damit wirst du dich
wohl nie abfinden, oder?
329
00:13:59,380 --> 00:14:00,539
Sie hintergeht dich.
330
00:14:02,079 --> 00:14:03,419
Sie betrügt dich mit Richard.
331
00:14:12,370 --> 00:14:12,810
Entschuldige.
332
00:14:22,850 --> 00:14:24,790
Abby, Abby,
du magst doch Kerl, oder?
333
00:14:25,009 --> 00:14:26,169
Hast du was dagegen,
wenn ich dich beim
334
00:14:26,169 --> 00:14:26,949
Empfang neben ihn setze?
335
00:14:27,209 --> 00:14:29,189
Ja, das sind genau dieselben
Sachen, die ich
336
00:14:29,189 --> 00:14:30,509
auch gestern anhatte, ich weiß.
337
00:14:30,769 --> 00:14:32,409
Aber ich schäme mich
überhaupt nicht dafür.
338
00:14:33,709 --> 00:14:34,669
Wär mir gar nicht aufgefallen.
339
00:14:35,689 --> 00:14:37,110
Ich hatte mal mit wem
ich eben gefrühstückt
340
00:14:37,110 --> 00:14:37,390
hab.
341
00:14:37,549 --> 00:14:38,050
Sag schon.
342
00:14:38,229 --> 00:14:39,050
Mit meinem Dad.
343
00:14:40,209 --> 00:14:42,370
Warte mal,
du hast ihn angerufen oder er
344
00:14:42,370 --> 00:14:42,529
dich?
345
00:14:42,610 --> 00:14:44,590
Ich wurde ehrlich
gesagt nur mitgenommen.
346
00:14:44,789 --> 00:14:46,890
Er ist ziemlich gut
mit Jimmy befreundet.
347
00:14:47,250 --> 00:14:48,349
Ich dachte, er hasst Jimmy.
348
00:14:48,470 --> 00:14:49,329
Ich dachte,
er hasst so gut wie alle
349
00:14:49,329 --> 00:14:49,649
Menschen.
350
00:14:50,210 --> 00:14:51,949
Er hat mich gebeten,
heute Nachmittag ein paar
351
00:14:51,949 --> 00:14:54,090
Sachen abzuholen und...
352
00:14:54,090 --> 00:14:55,710
Gut, heißt das,
dass du ihm verzeihst?
353
00:14:55,829 --> 00:14:57,270
Naja, ich hab ihm
gesagt, ich hab heut
354
00:14:57,270 --> 00:14:57,889
viel zu tun.
355
00:14:58,350 --> 00:14:58,709
Wieso?
356
00:14:59,550 --> 00:15:00,409
Denkst du, ich sollte hingehen?
357
00:15:00,890 --> 00:15:01,230
Henry!
358
00:15:02,709 --> 00:15:04,090
Oder du hilfst mir
bei der Auswahl der
359
00:15:04,090 --> 00:15:04,629
Salatgabel.
360
00:15:05,710 --> 00:15:07,810
Ich sitze beim Empfang
wirklich sehr gern neben
361
00:15:07,810 --> 00:15:08,110
Cal.
362
00:15:09,209 --> 00:15:10,749
Möglicherweise haben
wir ein kleines Problem.
363
00:15:10,950 --> 00:15:12,610
Die Servietten passen nicht
zu den Serviettenrichtern.
364
00:15:12,610 --> 00:15:14,409
Ich kann Reverend Fane
nirgendwo erreichen.
365
00:15:14,789 --> 00:15:15,910
Und wozu brauchen wir den?
366
00:15:15,969 --> 00:15:17,649
Er kann uns sagen,
wann die Probe endet,
367
00:15:17,729 --> 00:15:19,110
damit wir das Abendessen
planen können.
368
00:15:19,289 --> 00:15:21,629
Na gut,
ich geh zur Kirche und guck,
369
00:15:21,690 --> 00:15:22,130
ob ich ihn finde.
370
00:15:22,430 --> 00:15:24,209
Okay Trish,
so langsam verstehe ich, warum du
371
00:15:24,209 --> 00:15:26,310
heute früh eine Panikattacke
hattest und warum du
372
00:15:26,310 --> 00:15:27,729
dir so viel Zeit mit
ihm zurückkommen lässt.
373
00:15:28,550 --> 00:15:29,890
Aber lass mich nicht
mehr so lange warten.
374
00:15:30,409 --> 00:15:31,289
Ich vermiss dich nämlich.
375
00:15:39,229 --> 00:15:39,990
Reverend Fane?
376
00:15:39,990 --> 00:15:40,089
Henry?
377
00:15:40,429 --> 00:15:41,029
Hallo?
378
00:16:16,249 --> 00:16:16,569
Daddy.
379
00:16:17,710 --> 00:16:18,670
Sag irgendwas.
380
00:16:22,640 --> 00:16:24,900
Ich komm mir vor wie
ein lebendes Klischee.
381
00:16:25,959 --> 00:16:28,579
Der Witwer,
der sich trösten muss und eine
382
00:16:28,579 --> 00:16:30,020
wunderhübsche Frau heiratet.
383
00:16:30,539 --> 00:16:32,060
Und dann wird er
klassisch verarscht.
384
00:16:33,499 --> 00:16:34,099
Erbärmlich, oder?
385
00:16:35,099 --> 00:16:36,960
Du bist nicht erbärmlich, Dad.
386
00:16:37,540 --> 00:16:38,600
Du hast dir geliebt.
387
00:16:39,540 --> 00:16:41,520
Meine Beziehung zu Katherine
basiert nicht nur auf
388
00:16:41,520 --> 00:16:42,999
Liebe und das macht
es kompliziert.
389
00:16:43,800 --> 00:16:44,120
Was?
390
00:16:45,700 --> 00:16:46,479
Das hast du mir nie erzählt.
391
00:16:46,839 --> 00:16:48,000
Na ja, Trish, weißt du...
392
00:16:48,000 --> 00:16:48,260
Dad.
393
00:16:51,820 --> 00:16:52,679
Hey, hallo!
394
00:16:54,500 --> 00:16:54,900
Sam!
395
00:16:56,480 --> 00:16:58,020
Dürften wir Ihr
Telefon benutzen?
396
00:16:59,140 --> 00:17:00,640
Wieso steht der da
und sagt nichts?
397
00:17:00,819 --> 00:17:01,620
Das weiß ich auch nicht.
398
00:17:02,040 --> 00:17:04,020
Hey, haben Sie
zufällig ein Telefon?
399
00:17:07,220 --> 00:17:07,959
Oh, verdammt.
400
00:17:08,399 --> 00:17:09,379
Daddy, Daddy!
401
00:17:10,119 --> 00:17:10,780
Nein, nein, da lang.
402
00:17:10,879 --> 00:17:11,500
Wir müssen da lang.
403
00:17:18,280 --> 00:17:18,719
Papa!
404
00:17:35,440 --> 00:17:37,120
Anscheinend war der
Reverend schon ein paar Tage
405
00:17:37,120 --> 00:17:37,979
nicht mehr in seinem Büro.
406
00:17:38,259 --> 00:17:40,639
Die Posch stapelt sich bereits
und sein Anrufbeantworter
407
00:17:40,639 --> 00:17:41,120
ist voll.
408
00:17:41,919 --> 00:17:43,459
Am besten,
du fährst zu ihm nach Hause
409
00:17:43,459 --> 00:17:44,260
und rufst mich an.
410
00:17:44,660 --> 00:17:45,159
Ja, mach ich.
411
00:17:45,660 --> 00:17:47,280
Ob Reverend Fane
was zugestoßen ist?
412
00:17:47,379 --> 00:17:48,940
Wenn du damit meinst,
ob ihm was Schlimmes
413
00:17:48,940 --> 00:17:50,440
zugestoßen ist,
ich hab keine Ahnung.
414
00:17:50,860 --> 00:17:53,319
Aber jetzt werden wir erstmal
diesen Kadaver entsorgen,
415
00:17:53,380 --> 00:17:55,340
damit ihr eure Hochzeitsprobe
durchführen könnt.
416
00:17:55,680 --> 00:17:56,300
Sehr gut.
417
00:17:56,920 --> 00:17:58,600
Aber ohne den Pfarrer
dürfte die Probe etwas
418
00:17:58,600 --> 00:17:59,159
schwierig werden.
419
00:18:05,929 --> 00:18:06,669
Hey, Boothy.
420
00:18:07,549 --> 00:18:11,050
Ich wollte dir nur
noch mal meine letzte
421
00:18:11,050 --> 00:18:11,570
Ehre erweisen.
422
00:18:11,690 --> 00:18:12,729
Du glaubst nicht,
wie leid mir das tut.
423
00:18:15,689 --> 00:18:17,089
Ich werd das Gefühl nicht
los, dass das
424
00:18:17,089 --> 00:18:17,729
meine Schuld war.
425
00:18:21,919 --> 00:18:23,279
Ich bin dir nur
gefolgt, weil ich dich
426
00:18:23,279 --> 00:18:24,960
überreden wollte,
dass du die Kohle behältst.
427
00:18:25,559 --> 00:18:30,679
Aber das,
das tut mir so wahnsinnig leid.
428
00:18:33,639 --> 00:18:35,040
Ich kann das noch
nicht mal den Jungs
429
00:18:35,040 --> 00:18:35,539
erzählen.
430
00:18:36,720 --> 00:18:38,340
Die würden doch 100
Prozent, ich denken, dass
431
00:18:38,340 --> 00:18:39,380
ich dich abgeknallt hätte.
432
00:18:41,779 --> 00:18:43,459
Aber nur damit du's
weißt, ich werde deinen
433
00:18:43,459 --> 00:18:44,739
Anteil deiner Mom übergeben.
434
00:18:46,440 --> 00:18:48,239
Und ich werde nicht
zulassen, dass man versucht,
435
00:18:48,319 --> 00:18:49,420
dir irgendwas in die
Schuhe zu schieben.
436
00:18:53,300 --> 00:18:54,739
Du bist doch mein bester Freund.
437
00:19:07,570 --> 00:19:07,970
Dad?
438
00:19:21,179 --> 00:19:23,419
Deinen letzten Tag als
Junggeselle hast du dir
439
00:19:23,419 --> 00:19:25,059
bestimmt anders vorgestellt,
was, mein Junge?
440
00:19:25,439 --> 00:19:27,279
Ich hätte auf jeden Fall
nicht damit gerechnet,
441
00:19:27,279 --> 00:19:28,899
dass ich so eine
Sauerei wegräumen muss.
442
00:19:29,679 --> 00:19:30,120
Ja.
443
00:19:32,819 --> 00:19:34,779
Ach, das ist bestimmt Maggie
Crow, die überall
444
00:19:34,779 --> 00:19:35,779
schon panisch nach mir sucht.
445
00:19:36,020 --> 00:19:37,520
Allerdings,
die Frau ist ja fast ein halber
446
00:19:37,520 --> 00:19:37,920
Pitbull.
447
00:19:38,379 --> 00:19:40,379
Hier spricht Charlie Mills,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
448
00:19:40,739 --> 00:19:41,379
Hey, Dad.
449
00:19:42,080 --> 00:19:44,499
Ich bin jetzt doch
noch mal ganz spontan
450
00:19:44,499 --> 00:19:45,539
bei dir vorbeigekommen.
451
00:19:46,799 --> 00:19:48,320
Aber ich schließe mir
einfach selbst auf.
452
00:19:49,920 --> 00:19:50,359
Tschüss.
453
00:19:51,200 --> 00:19:53,299
Wir machen das hier
sauber und stellen ein
454
00:19:53,299 --> 00:19:54,259
paar Ventilatoren auf.
455
00:19:54,860 --> 00:19:56,579
Halten Sie das Ganze hier
für irgendeinen perversen
456
00:19:56,579 --> 00:19:56,919
Streich?
457
00:19:57,279 --> 00:19:58,120
Keine Ahnung.
458
00:19:58,939 --> 00:19:59,980
Das wäre schon ziemlich pervers.
459
00:20:00,629 --> 00:20:01,989
Sowas ähnliches habe
ich schon vor ein paar
460
00:20:01,989 --> 00:20:03,089
Tagen im Candlewick erlebt.
461
00:20:03,409 --> 00:20:05,449
Jemand hat einen Hirschkopf
in unsere Badewanne gelegt.
462
00:20:06,869 --> 00:20:08,889
Wär's nicht schlauer gewesen,
mich deshalb anzurufen?
463
00:20:09,089 --> 00:20:10,489
Ich hab mich darum
allein gekümmert.
464
00:20:10,989 --> 00:20:12,249
Ich bin mir sicher,
dass es Shane war.
465
00:20:12,769 --> 00:20:14,709
War's davor oder nachdem
er deinen Bruder entführt
466
00:20:14,709 --> 00:20:14,969
hatte?
467
00:20:15,169 --> 00:20:15,829
Das war davor.
468
00:20:16,509 --> 00:20:17,729
Denken Sie,
dass Shane auch das hier getan
469
00:20:17,729 --> 00:20:17,929
hat?
470
00:20:18,029 --> 00:20:18,769
Nein, nein.
471
00:20:18,869 --> 00:20:19,989
Der sitzt immer
noch bei mir auf dem
472
00:20:19,989 --> 00:20:20,309
Revier.
473
00:20:21,409 --> 00:20:22,709
Bis zur Hochzeit
behalte ich ihn noch in
474
00:20:22,709 --> 00:20:23,249
Quarantäne.
475
00:20:23,749 --> 00:20:25,509
Das ist mein Hochzeitsgeschenk
für dich und Trish.
476
00:20:26,189 --> 00:20:26,549
Danke.
477
00:20:49,669 --> 00:20:50,909
Wie geht's deinem Bruder?
478
00:20:51,629 --> 00:20:53,049
Seit dem Tod eurer
Eltern hat er sich
479
00:20:53,049 --> 00:20:53,789
ganz schön verändert.
480
00:20:54,069 --> 00:20:55,569
Es war für uns beide
ein ziemlich schwerer
481
00:20:55,569 --> 00:20:55,869
Schlag.
482
00:20:56,309 --> 00:20:57,489
Aber für Jedi war's ein Schock.
483
00:20:58,729 --> 00:21:00,189
Vielleicht war's eine dumme
Idee, ihn wieder auf
484
00:21:00,189 --> 00:21:01,009
die Insel zu holen.
485
00:21:01,929 --> 00:21:04,589
Gut, das mag sein, aber...
486
00:21:04,589 --> 00:21:06,469
Ich bin dir dankbar
dafür, dass du auf
487
00:21:06,469 --> 00:21:07,469
der Insel heiratest.
488
00:21:08,189 --> 00:21:08,529
Ach.
489
00:21:09,909 --> 00:21:13,189
Ich hab sie seit sieben
Jahren nicht gesehen.
490
00:21:14,489 --> 00:21:15,869
Ich hab schon gedacht,
dass sie nie wieder
491
00:21:15,869 --> 00:21:16,709
nach Hause kommen wird.
492
00:21:18,929 --> 00:21:20,109
Alles dauert seine Zeit.
493
00:21:20,669 --> 00:21:20,829
Ja.
494
00:22:02,659 --> 00:22:04,859
Abby verbindet mit der Insel
viele böse Erinnerungen.
495
00:22:08,239 --> 00:22:09,359
Und ich glaube,
sie sind auch ein bisschen
496
00:22:09,359 --> 00:22:09,839
daran schuld.
497
00:22:16,419 --> 00:22:17,619
Ich werd das mal wegräumen.
498
00:23:01,989 --> 00:23:02,849
Denkst du, er ist weg?
499
00:23:05,969 --> 00:23:06,929
Ich werd nachsehen.
500
00:23:33,359 --> 00:23:33,959
Wie...
501
00:23:39,079 --> 00:23:40,019
Geht's dir gut?
502
00:24:15,569 --> 00:24:18,148
John Wakefield ermordet
die Frau des Sheriffs.
503
00:24:21,979 --> 00:24:23,479
Zahl der Opfer steigt auf fünf.
504
00:24:27,589 --> 00:24:29,409
Wakefield tot,
Sheriff schießt aus Notwehr.
505
00:24:53,409 --> 00:24:54,009
Mehrfachmord.
506
00:24:57,299 --> 00:24:58,339
Arbeitet der Mörder allein?
507
00:25:00,139 --> 00:25:01,539
Zwei Leichen am Strand gefunden.
508
00:25:01,859 --> 00:25:02,759
Ein weiterer Wakefield?
509
00:25:35,369 --> 00:25:36,169
Nachricht abgehört.
510
00:25:36,689 --> 00:25:38,209
Freut mich,
dass du es noch geschafft hast.
511
00:25:38,389 --> 00:25:40,109
Oh ja,
ich hatte doch noch ein bisschen
512
00:25:40,109 --> 00:25:40,449
Zeit.
513
00:25:40,909 --> 00:25:41,969
Hast du was Hübsches gefunden?
514
00:25:42,949 --> 00:25:44,929
Ich hab fast den
ganzen Schmuck von Mom
515
00:25:44,929 --> 00:25:45,429
aufgehoben.
516
00:25:46,209 --> 00:25:48,269
Oh ja,
den hab ich gar nicht gesehen.
517
00:25:48,449 --> 00:25:50,669
Vielleicht komm ich nochmal
vorbei und dann legst
518
00:25:50,669 --> 00:25:51,069
du ihn raus.
519
00:25:51,889 --> 00:25:52,889
Soll ich uns einen
Kaffee machen?
520
00:25:53,629 --> 00:25:54,749
Nein, ich muss wieder los.
521
00:25:55,529 --> 00:25:55,989
Okay.
522
00:25:57,909 --> 00:25:59,169
Schön, dass du da warst.
523
00:26:02,809 --> 00:26:03,269
Falls...
524
00:26:03,269 --> 00:26:05,109
Falls wir uns nicht mehr
sehen sollten, bevor
525
00:26:05,109 --> 00:26:05,749
du abfährst...
526
00:26:06,889 --> 00:26:09,429
Du musst natürlich nicht
nochmal vorbeikommen, wenn du
527
00:26:09,429 --> 00:26:09,969
nicht willst.
528
00:26:11,169 --> 00:26:11,879
Ich will nur...
529
00:26:13,549 --> 00:26:15,349
Du sollst nur wissen,
dass es mir leid
530
00:26:15,349 --> 00:26:15,589
tut.
531
00:26:16,809 --> 00:26:19,169
Alles, was passiert ist,
bevor du weggegangen bist.
532
00:26:20,369 --> 00:26:21,789
Oder was ich gesagt hab.
533
00:26:26,879 --> 00:26:28,199
Ich hoffe, du kommst wieder.
534
00:26:34,999 --> 00:26:36,379
Warum bin ich bloß bei
ihm vorbeigegangen?
535
00:26:37,399 --> 00:26:39,399
Aber er war heute Morgen so
nett, als
536
00:26:39,399 --> 00:26:40,199
ihr geredet habt.
537
00:26:40,379 --> 00:26:41,299
Und da dachte ich...
538
00:26:41,939 --> 00:26:43,859
Jeder Mensch hat eine
zweite Chance verdient.
539
00:26:45,319 --> 00:26:45,799
Du...
540
00:26:45,799 --> 00:26:47,959
Solltest mal sehen,
was auf seinem Dachboden rumliegt.
541
00:26:48,199 --> 00:26:50,339
Diese Artikel,
überall Polizeiberichte.
542
00:26:51,559 --> 00:26:52,939
Diese grauenhaften Fotos.
543
00:26:53,179 --> 00:26:54,419
Hast du davon was gewusst?
544
00:26:55,119 --> 00:26:56,239
Hast du gewusst,
dass er immer noch von
545
00:26:56,239 --> 00:26:57,139
Wakefield besessen ist?
546
00:26:57,339 --> 00:26:57,639
Nein.
547
00:26:58,859 --> 00:26:59,819
Ich meine...
548
00:27:00,439 --> 00:27:02,259
Gut, manchmal spricht er
davon, wie sehr er
549
00:27:02,259 --> 00:27:03,299
dich und deine Mom vermisst.
550
00:27:03,379 --> 00:27:04,919
Aber da lagen nicht
nur alte Sachen rum.
551
00:27:05,679 --> 00:27:07,639
Da waren lauter Artikel
über andere Morde.
552
00:27:08,059 --> 00:27:11,199
Neue Morde in Seattle,
Portland und was weiß
553
00:27:11,199 --> 00:27:11,619
ich wo.
554
00:27:11,839 --> 00:27:13,819
Er ist besessen von diesen
Morden, obwohl Wakefield
555
00:27:13,819 --> 00:27:14,779
schon längst tot ist.
556
00:27:16,259 --> 00:27:18,019
Vielleicht ist das eine
Art, das zu verarbeiten.
557
00:27:18,279 --> 00:27:18,479
Nein.
558
00:27:19,839 --> 00:27:20,979
Da steckt was anderes dahinter.
559
00:27:22,699 --> 00:27:24,079
Anscheinend jagt er
immer noch Wakefield.
560
00:27:25,239 --> 00:27:27,439
Was hältst du davon,
wenn wir uns vor
561
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
der Probe nicht mehr umziehen?
562
00:27:28,859 --> 00:27:29,859
Hm, ist klar.
563
00:27:31,199 --> 00:27:31,919
Wir erzählen.
564
00:27:32,319 --> 00:27:33,819
Einfach jedem so'n
Verrückter im Wald hätte
565
00:27:33,819 --> 00:27:34,819
sein Hund auf uns gehetzt.
566
00:27:36,979 --> 00:27:38,719
Schätzchen,
tu mir einen Gefallen.
567
00:27:38,839 --> 00:27:40,019
Ich möchte nicht,
dass du ein Wort über
568
00:27:40,019 --> 00:27:41,279
Catherine und Richard verlierst.
569
00:27:41,579 --> 00:27:42,399
Und was ist mit Shae?
570
00:27:42,919 --> 00:27:44,119
Sie ist davon genauso betroffen.
571
00:27:44,139 --> 00:27:45,559
Wir besprechen das mit
ihr nach der Hochzeit,
572
00:27:45,619 --> 00:27:46,559
wenn wir wieder in Seattle sind.
573
00:27:46,619 --> 00:27:48,059
Wenn wir irgendwas dagegen
unternehmen können.
574
00:27:48,539 --> 00:27:50,779
Das Einzige, was zählt
ist, dass du mit
575
00:27:50,779 --> 00:27:51,979
Henry vor den Altar trittst.
576
00:27:55,569 --> 00:27:56,529
Ich hab dich lieb.
577
00:28:16,469 --> 00:28:17,049
Hey, Jungs.
578
00:28:17,829 --> 00:28:19,169
Ich hab nichts gefunden,
was ist mit euch?
579
00:28:19,509 --> 00:28:20,989
Ich hab alle im Hafen
gefragt, niemand will
580
00:28:20,989 --> 00:28:21,589
ihn gesehen haben.
581
00:28:22,549 --> 00:28:24,349
Ich sprech's jetzt einfach
aus, aber ihr dürft
582
00:28:24,349 --> 00:28:25,089
nicht sauer sein.
583
00:28:25,909 --> 00:28:27,609
Was ist,
wenn Booth mit dem Geld abgehauen
584
00:28:27,609 --> 00:28:27,709
ist?
585
00:28:27,729 --> 00:28:28,409
Nein, auf keinen Fall.
586
00:28:28,609 --> 00:28:30,789
Alter, das waren 250.000 Dollar.
587
00:28:30,909 --> 00:28:32,308
Und ich sage euch,
das würde Booth uns
588
00:28:32,308 --> 00:28:32,928
niemals antun.
589
00:28:32,989 --> 00:28:34,829
Also, das wär mir
wesentlich lieber als das
590
00:28:34,829 --> 00:28:35,089
andere.
591
00:28:36,288 --> 00:28:37,149
Was meinst du damit?
592
00:28:38,949 --> 00:28:40,548
Was ist,
wenn Booth irgendwas passiert ist?
593
00:28:40,928 --> 00:28:42,769
Ich meine mal ehrlich,
was ist, wenn dieser
594
00:28:42,769 --> 00:28:44,369
Irre, der auch das
Blutbad auf dem Boot
595
00:28:44,369 --> 00:28:45,729
angerichtet hat,
Booth gefunden hat?
596
00:28:45,769 --> 00:28:47,109
Was ist, wenn Booth...
597
00:28:47,109 --> 00:28:47,649
...tot ist?
598
00:28:49,429 --> 00:28:49,749
Ihr...
599
00:28:49,749 --> 00:28:51,289
Ihr glaubt, dass Booth tot ist?
600
00:28:51,369 --> 00:28:52,889
Ich sag nur, wir wissen's nicht.
601
00:28:53,929 --> 00:28:55,509
Vielleicht sollten wir
den Sheriff anrufen.
602
00:28:55,889 --> 00:28:56,969
Und was sollen wir dem sagen?
603
00:28:57,409 --> 00:28:58,769
Dass wir eine Leiche
auf dem Boot gefunden
604
00:28:58,769 --> 00:29:00,229
haben und mit der Kohle
durchgebrannt sind?
605
00:29:00,289 --> 00:29:01,469
Ich würd mal sagen,
das lassen wir lieber.
606
00:29:04,249 --> 00:29:04,569
Also...
607
00:29:04,569 --> 00:29:06,229
Also vielleicht hab
ich mich vorhin geirrt.
608
00:29:06,289 --> 00:29:07,489
Was ist,
wenn er sich ein Boot gemietet
609
00:29:07,489 --> 00:29:09,049
hat und zurück zum Festland ist?
610
00:29:09,109 --> 00:29:09,829
Und wo soll er hin?
611
00:29:10,169 --> 00:29:11,449
Ganz ehrlich,
wir wissen doch alle, wo er
612
00:29:11,449 --> 00:29:11,569
wohnt.
613
00:29:11,569 --> 00:29:12,109
Bei seiner Mom.
614
00:29:12,889 --> 00:29:13,929
Und was ist mit Henry?
615
00:29:14,209 --> 00:29:14,829
Der war auch dabei.
616
00:29:14,969 --> 00:29:15,389
Oh ja.
617
00:29:15,849 --> 00:29:17,249
Einen Tag vor seiner
Hochzeit sollten wir ihn
618
00:29:17,249 --> 00:29:18,169
unbedingt damit belasten.
619
00:29:18,309 --> 00:29:18,949
Ja, du hast recht.
620
00:29:19,429 --> 00:29:19,889
Du hast recht.
621
00:29:22,149 --> 00:29:22,749
Na gut.
622
00:29:23,249 --> 00:29:24,729
Wir müssen erst
mal Ruhe bewahren.
623
00:29:25,169 --> 00:29:26,589
Hoffen wir mal,
dass Booth bei seiner Mom
624
00:29:26,589 --> 00:29:27,309
auf der Couch liegt.
625
00:29:28,169 --> 00:29:28,369
Ja.
626
00:29:29,749 --> 00:29:30,389
Bei seiner Mom.
627
00:29:38,219 --> 00:29:38,819
Geh schon.
628
00:29:47,639 --> 00:29:48,039
Hey!
629
00:29:48,039 --> 00:29:48,139
Hey!
630
00:29:51,899 --> 00:29:52,639
Alles in Ordnung?
631
00:29:52,839 --> 00:29:53,959
Ich hab den ganzen Tag
versucht, dich zu
632
00:29:53,959 --> 00:29:54,219
erreichen.
633
00:29:54,439 --> 00:29:56,679
Ja, wir hatten einen kleinen
Unfall, aber...
634
00:29:56,679 --> 00:29:57,359
Was für einen Unfall?
635
00:29:57,859 --> 00:29:58,739
Ist denn der verletzt?
636
00:29:59,119 --> 00:30:00,459
Oh, äh...
637
00:30:00,459 --> 00:30:00,939
Nein.
638
00:30:01,199 --> 00:30:02,119
Nein, dem geht's gut.
639
00:30:02,639 --> 00:30:04,259
Ich bin froh,
dass er mich begleitet hat.
640
00:30:04,299 --> 00:30:04,659
Schätzchen.
641
00:30:04,859 --> 00:30:06,099
Das stinkt ja fürchterlich.
642
00:30:06,319 --> 00:30:06,819
Oh, ich...
643
00:30:06,819 --> 00:30:08,579
Ich glaube,
das war der Waschbär.
644
00:30:08,999 --> 00:30:09,899
Ich erzähl's dir später.
645
00:30:11,759 --> 00:30:13,339
Ich glaub,
ich hab dich heute nicht besonders
646
00:30:13,339 --> 00:30:13,999
gut vertreten.
647
00:30:14,159 --> 00:30:14,379
Nein?
648
00:30:14,499 --> 00:30:15,999
Das Thema Serviettenring
ist kompliziert.
649
00:30:16,419 --> 00:30:18,379
Ach, die Details sind
doch völlig egal.
650
00:30:19,059 --> 00:30:20,419
Ich bin sicher,
du hast dich toll geschlagen.
651
00:30:20,939 --> 00:30:21,119
Komm.
652
00:30:46,949 --> 00:30:48,229
Ja, Patrick, was gibt's?
653
00:30:50,799 --> 00:30:52,559
Und das ist wirklich
ein Hörgerät?
654
00:30:54,579 --> 00:30:56,539
Ich weiß,
dass der Reverend immer eins trägt.
655
00:30:58,099 --> 00:30:58,599
Alles klar.
656
00:30:59,019 --> 00:30:59,839
Ich bin gleich bei euch.
657
00:31:06,379 --> 00:31:06,779
Hey.
658
00:31:06,979 --> 00:31:07,379
Hallo, Shay.
659
00:31:07,839 --> 00:31:08,359
Komm doch rein.
660
00:31:08,459 --> 00:31:09,799
Hey, weißt du,
wo mein Bruder steckt?
661
00:31:10,419 --> 00:31:10,739
Nein.
662
00:31:11,179 --> 00:31:13,659
Nein, den hab ich nicht
mehr gesehen seit...
663
00:31:13,659 --> 00:31:15,039
Den hab ich nur auf
der Bootsfahrt hierher
664
00:31:15,039 --> 00:31:15,239
gesehen.
665
00:31:15,319 --> 00:31:15,919
Ist alles in Ordnung?
666
00:31:16,479 --> 00:31:17,059
Ja, ja.
667
00:31:17,579 --> 00:31:18,699
Es war nur ein komischer Tag.
668
00:31:19,179 --> 00:31:19,819
Ist Madison hier?
669
00:31:19,899 --> 00:31:20,759
Vielleicht weiß sie, wo er ist.
670
00:31:21,079 --> 00:31:21,919
Nein, frag sie nur.
671
00:31:22,039 --> 00:31:23,019
Sie freut sich
über Gesellschaft.
672
00:31:23,579 --> 00:31:24,219
Ist sie im Schlafzimmer?
673
00:31:24,539 --> 00:31:24,699
Mhm.
674
00:31:28,329 --> 00:31:28,889
Na du?
675
00:31:30,069 --> 00:31:31,369
Das ist aber ein hübsches Kleid.
676
00:31:31,549 --> 00:31:32,749
Trägst du das morgen
als Blumenmädchen?
677
00:31:32,949 --> 00:31:33,209
Ja.
678
00:31:34,649 --> 00:31:36,109
Wirst du's auch auf der
Probe heute Nachmittag
679
00:31:36,109 --> 00:31:36,309
tragen?
680
00:31:36,389 --> 00:31:36,669
Nein.
681
00:31:36,889 --> 00:31:37,989
Mom sagt, das darf ich nicht.
682
00:31:38,109 --> 00:31:39,089
So was bringt Unglück.
683
00:31:39,409 --> 00:31:39,569
Oh.
684
00:31:43,209 --> 00:31:44,709
Tut mir leid,
dass hier niemand ist, mit
685
00:31:44,709 --> 00:31:45,549
dem du spielen kannst.
686
00:31:45,829 --> 00:31:47,269
Ist okay, ich hab einen Freund.
687
00:31:48,809 --> 00:31:52,229
J.D.? Eigentlich hab
ich sogar viele Freunde.
688
00:31:53,209 --> 00:31:53,889
Oh, okay.
689
00:31:55,189 --> 00:31:56,929
Weißt du, ich hab nämlich
heute beobachtet, wie
690
00:31:56,929 --> 00:31:58,489
ihr beide Knallfrösche
losgelassen habt.
691
00:32:02,269 --> 00:32:03,789
Ich hab darüber
ziemlich gelacht.
692
00:32:04,209 --> 00:32:05,709
So sahst du aber gar nicht aus.
693
00:32:07,949 --> 00:32:09,349
Ich wollte dich nur
fragen, ob du heute
694
00:32:09,349 --> 00:32:10,469
mit J.D. in der Kirche warst.
695
00:32:10,769 --> 00:32:12,009
Nein, ich hab ihn heute
gar nicht gesehen.
696
00:32:15,009 --> 00:32:15,429
Verstehe.
697
00:32:16,149 --> 00:32:17,889
Dann hat er wohl seine
Knallfrösche ohne dich
698
00:32:17,889 --> 00:32:18,629
in die Luft gejagt.
699
00:32:18,929 --> 00:32:20,009
Das würde er nicht tun.
700
00:32:22,999 --> 00:32:23,339
Madison?
701
00:32:26,299 --> 00:32:38,929
Wo ist J.D.? Ich
702
00:32:38,929 --> 00:32:40,509
hab deine Botschaft in
der Kirche erhalten.
703
00:32:40,609 --> 00:32:41,349
Was für eine Botschaft?
704
00:32:48,729 --> 00:32:49,569
Das war's.
705
00:32:50,229 --> 00:32:51,529
Ich will dich in
meinem Leben nie wieder
706
00:32:51,529 --> 00:32:51,789
sehen.
707
00:32:54,369 --> 00:32:55,229
Hey, Henry.
708
00:32:56,789 --> 00:32:58,729
Ich hab noch eine kleine
Überraschung für dich.
709
00:32:59,709 --> 00:33:01,489
Und die wird dir
bestimmt sehr gefallen.
710
00:33:13,849 --> 00:33:14,469
Das lag im Dreck.
711
00:33:15,289 --> 00:33:16,869
Ich musste pinkeln,
sonst hätt ich's nie entdeckt.
712
00:33:17,449 --> 00:33:19,229
Manchmal frag ich mich,
warum ich dich eingestellt
713
00:33:19,229 --> 00:33:19,449
hab.
714
00:33:19,529 --> 00:33:21,489
Mein Onkel Ned war Trauzeuge
bei ihrer Hochzeit.
715
00:33:25,399 --> 00:33:27,619
Der Reverend wohnt da
drüben, aber die Spuren
716
00:33:27,619 --> 00:33:29,259
führen in die
entgegengesetzte Richtung.
717
00:33:38,589 --> 00:33:40,909
Ich weiß, ich bin eine
Romantikerin, aber manchmal
718
00:33:40,909 --> 00:33:42,509
bin ich schon traurig,
dass wir beide nicht
719
00:33:42,509 --> 00:33:43,689
kirchlich geheiratet haben.
720
00:33:43,769 --> 00:33:44,949
Mann, es wird sich
schon alles aufklären.
721
00:33:44,949 --> 00:33:46,449
Ja, aber wir müssen ja
erklären, wo Booth
722
00:33:46,449 --> 00:33:47,149
abgeblieben ist.
723
00:33:47,249 --> 00:33:49,269
Na, dann sagen wir,
es gab einen Familiennotfall
724
00:33:49,269 --> 00:33:49,729
oder sowas.
725
00:33:50,109 --> 00:33:52,389
Henry,
ich muss dir noch was sagen.
726
00:33:52,949 --> 00:33:53,509
Nimm mal raus damit.
727
00:33:54,589 --> 00:33:56,209
Ich hatte nie Sex mit Trish.
728
00:33:56,729 --> 00:33:57,489
Das weiß ich.
729
00:33:57,589 --> 00:33:58,889
Ich wollt's nur noch
mal klarstellen.
730
00:34:00,429 --> 00:34:02,709
Wir waren doch mal
kurzfristig getrennt.
731
00:34:03,209 --> 00:34:05,409
Und ich hab mich
ein paar Mal bei
732
00:34:05,409 --> 00:34:05,829
ihr versucht.
733
00:34:06,349 --> 00:34:07,309
Ich bin immer abgeblitzt.
734
00:34:07,749 --> 00:34:08,209
Jedes Mal.
735
00:34:11,069 --> 00:34:12,029
Das hat sie mir erzählt.
736
00:34:13,009 --> 00:34:13,369
Oh.
737
00:34:15,189 --> 00:34:16,869
Kompliment, du heiratest
wirklich eine tolle Frau.
738
00:34:17,169 --> 00:34:18,089
Lass dir das gesagt sein.
739
00:34:19,089 --> 00:34:20,429
Und du glaubst gar
nicht, wie sehr ich
740
00:34:20,429 --> 00:34:21,229
mich für dich freue, Mann.
741
00:34:22,229 --> 00:34:23,969
Da sprühen ja richtig die
Funken, wenn ihr
742
00:34:23,969 --> 00:34:24,469
euch anseht.
743
00:34:24,589 --> 00:34:24,889
Sexy.
744
00:34:25,309 --> 00:34:26,989
Ich hoffe,
ich finde irgendwann auch mal so
745
00:34:26,989 --> 00:34:27,129
einen Mann.
746
00:34:27,149 --> 00:34:28,169
Oh, das wirst du.
747
00:34:44,379 --> 00:34:45,459
Worüber denken Sie nach?
748
00:34:48,779 --> 00:34:50,439
Hast du mal darüber
nachgedacht, wie ein paar
749
00:34:50,439 --> 00:34:51,539
Schritte alles verändern können?
750
00:34:51,539 --> 00:34:51,699
Ja.
751
00:34:52,179 --> 00:34:53,519
Jetzt fängt ein ganz
neues Leben für uns
752
00:34:53,519 --> 00:34:53,679
an.
753
00:34:55,619 --> 00:34:56,339
Trish Wellington.
754
00:34:56,659 --> 00:34:57,019
Dann.
755
00:34:58,719 --> 00:35:00,219
Guten Tag, alle miteinander.
756
00:35:00,599 --> 00:35:02,759
Reverend Fane wird heute
nicht kommen können, deshalb
757
00:35:02,759 --> 00:35:04,019
werde ich die Probe durchführen.
758
00:35:04,139 --> 00:35:06,179
Gut, als erstes bitte ich
Sie, alle ein
759
00:35:06,179 --> 00:35:07,279
paar Schritte nach
vorn zu gehen.
760
00:35:08,439 --> 00:35:08,979
Oh, hey.
761
00:35:09,319 --> 00:35:10,259
Toll, dass du's geschafft hast.
762
00:35:10,819 --> 00:35:11,439
Hat dich jemand hergefunden?
763
00:35:11,459 --> 00:35:12,179
Ja, Jimmy war so lieb.
764
00:35:12,199 --> 00:35:12,359
Ehrlich?
765
00:35:12,779 --> 00:35:14,319
Du hättest ihn ruhig mit
reinbringen können, wenn
766
00:35:14,319 --> 00:35:14,659
du willst.
767
00:35:14,819 --> 00:35:16,919
Ja, aber ich bin
deinetwegen hier.
768
00:35:36,059 --> 00:35:37,519
Wo ist Joel Booth?
769
00:35:39,579 --> 00:35:40,939
Oh, der musste ganz schnell weg.
770
00:35:41,199 --> 00:35:42,839
Ja, Notfall in der Familie.
771
00:35:42,839 --> 00:35:44,759
Er weiß nicht,
wann er zurückkommen wird.
772
00:35:45,039 --> 00:35:45,399
Ach.
773
00:35:47,099 --> 00:35:50,579
Lucy Darimer und Chloe Carter?
774
00:35:51,139 --> 00:35:52,239
Lucy kommt erst morgen.
775
00:35:52,379 --> 00:35:52,819
Und Chloe?
776
00:35:52,959 --> 00:35:54,519
Ich hab keine Ahnung,
wo sie abgeblieben ist.
777
00:35:54,659 --> 00:35:56,299
Wahrscheinlich foltert
sie Cal irgendwo.
778
00:35:57,539 --> 00:35:59,279
Bei den paar Gästen hätten
wir auch durchbringen
779
00:35:59,279 --> 00:35:59,459
können.
780
00:35:59,759 --> 00:36:00,739
Du bist so frech.
781
00:36:00,819 --> 00:36:02,039
Ich bin morgen auf
jeden Fall hier.
782
00:36:02,439 --> 00:36:03,619
Und nur damit ihr es
wisst, dieser ganze
783
00:36:03,619 --> 00:36:05,479
Stress hier ist die Mühe wert.
784
00:36:06,539 --> 00:36:08,919
Mein Hochzeitstag war der
schönste Tag meines Lebens.
785
00:36:09,719 --> 00:36:10,759
Bei uns läuft das anders.
786
00:36:38,269 --> 00:36:39,689
Vielleicht wollt ihr angeln.
787
00:36:41,769 --> 00:36:43,229
Ein Wort in Gottes Ohr.
788
00:36:47,219 --> 00:36:48,479
Wir sind soweit.
789
00:36:49,239 --> 00:36:50,619
Und jetzt langsam nach vorne.
790
00:36:59,589 --> 00:37:01,249
Ich wünsche dir
alles Glück der Welt.
791
00:37:35,729 --> 00:37:36,269
Hi.
792
00:37:48,899 --> 00:37:49,599
Und Abby?
793
00:37:50,099 --> 00:37:51,739
Jetzt wären ihre Fürbitten dran.
794
00:37:51,739 --> 00:37:52,259
Oh.
795
00:37:56,149 --> 00:38:12,089
Und dann
796
00:38:12,089 --> 00:38:14,969
geben sie sich gegenseitiger
Eheversprechen und sagen...
797
00:38:15,669 --> 00:38:16,189
Ich will.
798
00:38:16,809 --> 00:38:17,989
Ich will auch.
799
00:38:26,879 --> 00:38:29,619
Und jetzt müsste Mr. Wellington
nach vorne kommen
800
00:38:29,619 --> 00:38:30,859
und die Kerze anzünden.
801
00:38:31,459 --> 00:38:31,999
Komm, mein Engel.
802
00:38:44,949 --> 00:38:46,769
Das ist Reverend Fane.
803
00:38:55,959 --> 00:38:56,959
Hey, hier spricht Abby.
804
00:38:57,099 --> 00:38:58,479
Hinterlasse eine
Nachricht nach dem Signal.
805
00:39:01,179 --> 00:39:02,559
Könnte jemand das
Licht ausmachen?
806
00:39:02,599 --> 00:39:03,279
Oh ja, ich mach das.
54650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.