All language subtitles for Harpers.Island.S01E05[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,919 Mein Name ist Abby Mills. 2 00:00:04,639 --> 00:00:07,140 Ich bin nach Hause gekommen, nach Harpers Island, 3 00:00:07,899 --> 00:00:10,080 weil mein bester Freund die Frau seiner Träume 4 00:00:10,080 --> 00:00:10,879 heiraten will. 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,200 Aber mir ist bei diesem Besuch nicht nur 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,140 zum Feiern zumute. 7 00:00:15,999 --> 00:00:18,180 Vor sieben Jahren verließ ich diesen Ort, nachdem 8 00:00:18,180 --> 00:00:20,279 John Wakefield sechs Menschen ermordet hatte. 9 00:00:20,919 --> 00:00:22,239 Meine Mutter war einst der Opfer. 10 00:00:23,119 --> 00:00:25,920 Alle anderen haben ihr Leben einfach weitergelebt, in 11 00:00:25,920 --> 00:00:28,220 der Hoffnung, dass die Morde der Vergangenheit angehören. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,579 Aber ich habe ein ungutes Gefühl. 13 00:00:35,479 --> 00:00:36,640 Es wird weitergehen. 14 00:00:37,159 --> 00:00:38,479 Bisher bei Harpers Island. 15 00:00:39,280 --> 00:00:39,960 Was ist das? 16 00:00:40,079 --> 00:00:41,300 Habt ihr schon meine Leiche gesehen? 17 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Leute, hier ist viel Geld! 18 00:00:42,860 --> 00:00:43,679 Ganz viel Geld! 19 00:00:44,180 --> 00:00:45,899 Wir müssen das Geld irgendwo sicher platzieren. 20 00:00:46,019 --> 00:00:46,919 Bring es an einen Ort, wo es in 21 00:00:46,919 --> 00:00:48,299 den nächsten Tagen keiner finden wird. 22 00:00:48,939 --> 00:00:49,959 Ich bin's, ganz ruhig! 23 00:00:51,040 --> 00:00:52,360 Du hast mich angeschossen! 24 00:00:53,199 --> 00:00:53,600 Booth! 25 00:00:54,159 --> 00:00:55,520 Hey, hast du irgendwo Booth gesehen? 26 00:00:55,819 --> 00:00:56,300 Nein. 27 00:01:00,480 --> 00:01:01,380 Ist hier jemand? 28 00:01:01,760 --> 00:01:02,619 Helft mir! 29 00:01:05,539 --> 00:01:07,199 Niemand wird dir helfen, Catherine. 30 00:01:08,880 --> 00:01:09,280 Richard. 31 00:01:10,180 --> 00:01:10,940 Was ist los? 32 00:01:11,860 --> 00:01:13,299 Catherine und Richard, sie haben... 33 00:01:24,880 --> 00:01:26,279 Trish, mein Gott, ist alles in Ordnung? 34 00:01:26,500 --> 00:01:27,559 Gut, dass ich gerade da war. 35 00:01:27,719 --> 00:01:28,279 Ich hab's gesehen. 36 00:01:36,829 --> 00:01:37,230 Trish? 37 00:01:38,150 --> 00:01:39,109 Was machst du hier? 38 00:01:39,369 --> 00:01:40,430 Ich wache auf und du bist weg. 39 00:01:40,890 --> 00:01:41,470 Ich hab Angst. 40 00:01:41,470 --> 00:01:42,569 Und ich werd dir auch sagen, warum. 41 00:01:42,649 --> 00:01:44,010 Du hast gestern so um die 20 Mojitos 42 00:01:44,010 --> 00:01:45,489 getrunken und wirst fast im Pool ersoffen. 43 00:01:45,569 --> 00:01:46,670 Und außerdem heiraten wir morgen. 44 00:01:47,070 --> 00:01:48,129 Das hilft mir nicht weiter. 45 00:01:48,449 --> 00:01:49,250 Gönn dir einen Tag Ruhe. 46 00:01:49,469 --> 00:01:50,550 Kann ich nicht, es gibt noch so viel 47 00:01:50,550 --> 00:01:50,829 zu tun. 48 00:01:50,850 --> 00:01:51,950 Dann nimm dir heute Morgen ein paar Stunden 49 00:01:51,950 --> 00:01:52,210 frei. 50 00:01:53,190 --> 00:01:54,689 Würden Sie ihr bitte sagen, dass sie sich 51 00:01:54,689 --> 00:01:56,390 heute Morgen mal ein paar Stunden Ruhe gönnen 52 00:01:56,390 --> 00:01:56,609 soll? 53 00:01:56,629 --> 00:01:57,130 Das geht mir gut. 54 00:01:57,549 --> 00:01:58,489 Nein, geht's dir nicht. 55 00:01:58,589 --> 00:01:59,889 Ich hab noch eine Million Dinge zu erledigen. 56 00:01:59,909 --> 00:02:00,990 In ein paar Stunden wird Henry das auch 57 00:02:00,990 --> 00:02:01,549 mal allein schaffen. 58 00:02:01,549 --> 00:02:01,910 Auf jeden Fall. 59 00:02:02,829 --> 00:02:03,809 Na komm, ich begleite dich. 60 00:02:27,799 --> 00:02:28,100 Dad. 61 00:02:29,179 --> 00:02:29,479 Abby. 62 00:02:30,499 --> 00:02:31,620 Es ist nicht so, wie du denkst. 63 00:02:35,099 --> 00:02:36,440 Jimmy steht gerade unter der Dusche. 64 00:02:38,080 --> 00:02:38,840 Alles klar. 65 00:02:40,259 --> 00:02:41,519 Gut, dann richte ihm aus. 66 00:02:42,219 --> 00:02:43,479 Ich warte in Peppers auf ihn. 67 00:02:44,020 --> 00:02:44,839 Okay, das mache ich. 68 00:02:47,620 --> 00:02:48,500 Alles klar mit dir? 69 00:02:49,739 --> 00:02:50,259 Alles gut. 70 00:02:51,520 --> 00:02:51,659 Ja. 71 00:02:53,619 --> 00:02:54,519 Guten Morgen, Charlie. 72 00:02:55,020 --> 00:02:55,380 Charlie? 73 00:02:57,119 --> 00:02:58,240 Seit wann nennst du ihn Charlie? 74 00:02:58,719 --> 00:02:59,960 Hat sie dir von gestern Nacht erzählt? 75 00:03:00,419 --> 00:03:01,860 Ach, was soll ich da schon groß erzählen? 76 00:03:02,460 --> 00:03:03,200 Keine Sorge. 77 00:03:03,200 --> 00:03:04,160 Jimmy ist Fischer. 78 00:03:04,299 --> 00:03:05,539 Da kann ich mir die Geschichte auch so 79 00:03:05,539 --> 00:03:05,979 vorstellen. 80 00:03:08,259 --> 00:03:09,980 Wir treffen uns ein andermal in Peppers. 81 00:03:10,139 --> 00:03:10,559 Nein, nein, nein. 82 00:03:10,620 --> 00:03:11,240 Wir sind gleich da. 83 00:03:12,099 --> 00:03:12,399 Wir? 84 00:03:13,779 --> 00:03:15,099 Was, ihr wart verabredet? 85 00:03:15,480 --> 00:03:16,399 Gib uns 20 Minuten. 86 00:03:23,139 --> 00:03:24,499 Oh, Daddy, das ist so schön. 87 00:03:24,759 --> 00:03:26,059 Ich weiß gar nicht mehr, wann wir zwei 88 00:03:26,059 --> 00:03:27,159 das letzte Mal allein waren. 89 00:03:27,459 --> 00:03:28,659 Auf Jamaika an Weihnachten. 90 00:03:29,240 --> 00:03:29,860 Vor zwei Jahren. 91 00:03:29,940 --> 00:03:30,220 Wow. 92 00:03:30,659 --> 00:03:31,800 Die Antwort kam aber schnell. 93 00:03:32,540 --> 00:03:33,840 Das machen wir wohl viel zu selten. 94 00:03:34,519 --> 00:03:35,959 Hätte ich das mal früher gewusst. 95 00:03:36,619 --> 00:03:38,119 Ich werde heiraten, Daddy, und nicht in den 96 00:03:38,119 --> 00:03:38,700 Krieg ziehen. 97 00:03:38,879 --> 00:03:40,399 Ja, aber das geht auf einmal alles so 98 00:03:40,399 --> 00:03:40,660 schnell. 99 00:03:40,719 --> 00:03:42,300 Uns bleibt noch genug Zeit. 100 00:03:42,620 --> 00:03:44,180 Ich meine, wir haben ja nicht vor, wegzuziehen. 101 00:03:51,090 --> 00:03:52,010 Hast du das gesehen? 102 00:03:52,250 --> 00:03:52,570 Was? 103 00:03:53,630 --> 00:03:55,310 Der sah aus wie Gigi, der Hund von 104 00:03:55,310 --> 00:03:55,530 Lucy. 105 00:03:55,830 --> 00:03:56,190 Lucy? 106 00:03:56,810 --> 00:03:58,009 Ich dachte, sie wäre abgereist. 107 00:03:58,570 --> 00:03:59,190 Ist sie auch. 108 00:04:00,669 --> 00:04:01,390 Weiter geht's. 109 00:04:03,670 --> 00:04:05,569 Wie hält ihr Freund diesen Hund eigentlich aus? 110 00:04:06,869 --> 00:04:08,369 Keine Ahnung, aber ich bin mir sicher, du 111 00:04:08,369 --> 00:04:09,510 fragst ihn, wenn er herkommt. 112 00:04:10,210 --> 00:04:11,429 Immer schön vorsichtig. 113 00:04:12,130 --> 00:04:14,329 Nicht, dass du mir noch hinfällst, junges Fräulein. 114 00:04:17,889 --> 00:04:19,290 Schätzchen, das kann auf keinen Fall ihr Hund 115 00:04:19,290 --> 00:04:19,828 gewesen sein. 116 00:04:19,990 --> 00:04:21,050 Sie hat ihn doch immer auf dem Arm. 117 00:04:21,509 --> 00:04:22,689 Ich habe den Hund noch nie laufen sehen. 118 00:04:22,990 --> 00:04:23,769 Ja, du hast recht. 119 00:04:23,830 --> 00:04:24,669 Das war bestimmt nur ein Hasen. 120 00:04:24,689 --> 00:04:26,150 Oder ein wild gewordener Chihuahua. 121 00:05:05,540 --> 00:05:05,860 Jewish. 122 00:05:07,920 --> 00:05:08,240 Schätzchen. 123 00:05:08,560 --> 00:05:09,019 Oh Gott. 124 00:05:09,919 --> 00:05:10,559 Geht's dir gut? 125 00:05:12,639 --> 00:05:14,499 Ganz vorsichtig, ganz vorsichtig. 126 00:05:15,239 --> 00:05:16,240 Alles in Ordnung. 127 00:05:17,940 --> 00:05:18,940 Was ist passiert? 128 00:05:19,759 --> 00:05:20,800 Wenn ich das wüsste. 129 00:05:21,599 --> 00:05:22,780 Ich fühle mich, als ob mich ein Truck 130 00:05:22,780 --> 00:05:23,480 angefahren hätte. 131 00:05:24,259 --> 00:05:25,219 Ganz ruhig. 132 00:05:25,979 --> 00:05:26,839 Hast du dein Handy dabei? 133 00:05:28,459 --> 00:05:33,739 Keine Ahnung, ich... 134 00:05:34,840 --> 00:05:35,860 Ach, alles klar. 135 00:05:36,420 --> 00:05:37,239 Kein Problem. 136 00:05:38,160 --> 00:05:38,700 Komm, steh auf. 137 00:05:40,400 --> 00:05:41,139 Schaffst du's? 138 00:05:41,420 --> 00:05:42,400 Ja, ich denke schon. 139 00:05:42,859 --> 00:05:43,380 Alles klar. 140 00:05:44,700 --> 00:05:46,920 Ja, mein Knöchel tut wahnsinnig weh. 141 00:05:47,119 --> 00:05:48,639 Okay Trish, wir machen ganz kleine Schritte. 142 00:05:49,460 --> 00:05:51,019 Ja, okay. 143 00:05:51,140 --> 00:05:51,380 Warte. 144 00:05:53,259 --> 00:05:54,060 Was ist mit meinem Gesicht? 145 00:05:58,199 --> 00:05:59,499 Sieht wunderschön aus. 146 00:06:01,300 --> 00:06:01,860 Lügner. 147 00:06:04,959 --> 00:06:05,520 Okay. 148 00:06:06,999 --> 00:06:07,380 Komm mit. 149 00:06:08,259 --> 00:06:09,280 Ich halte dich fest. 150 00:06:10,640 --> 00:06:11,739 Lass uns da lang gehen. 151 00:06:17,460 --> 00:06:20,060 Wieso hast du auf deinem ganzen Körper Tattoos? 152 00:06:20,559 --> 00:06:21,319 Gefallen sie dir? 153 00:06:21,400 --> 00:06:22,700 Da kriegt man Angst vor dir. 154 00:06:23,839 --> 00:06:24,920 Ja, vor dir auch. 155 00:06:27,300 --> 00:06:28,860 Dafür wirst du Ärger bekommen. 156 00:06:29,580 --> 00:06:31,079 Das interessiert niemanden, was ich mache. 157 00:06:31,240 --> 00:06:31,999 Geht mir genauso. 158 00:06:32,460 --> 00:06:34,700 Es hat auch keinen interessiert, dass ich fast 159 00:06:34,700 --> 00:06:35,460 umgebracht wurde. 160 00:06:35,800 --> 00:06:37,360 Willst du so oft dich aufmerksam machen? 161 00:06:39,539 --> 00:06:41,260 Ist doch zumindest mal ein Versuch wert. 162 00:06:43,480 --> 00:06:45,560 Ich, ich könnte Hilfe gebrauchen. 163 00:06:49,239 --> 00:06:49,720 Hier. 164 00:06:53,439 --> 00:06:54,819 Hey Liebling, ich bin's nochmal. 165 00:06:55,359 --> 00:06:56,840 Ich hoffe, du genießt deine freie Stunde. 166 00:06:57,860 --> 00:06:58,979 Jetzt sind's sogar schon zwei. 167 00:06:59,500 --> 00:07:00,659 Ruf mich bitte mal zurück. 168 00:07:01,019 --> 00:07:02,020 Ich sterbe hier gleich. 169 00:07:02,559 --> 00:07:03,159 War nur ein Scherz. 170 00:07:03,420 --> 00:07:03,819 Nicht ganz. 171 00:07:04,100 --> 00:07:04,579 Ich liebe dich. 172 00:07:05,680 --> 00:07:06,159 Henry. 173 00:07:07,700 --> 00:07:08,340 Schießen Sie los. 174 00:07:08,439 --> 00:07:09,779 Wir haben eine Frage zu den Tischläufern. 175 00:07:10,520 --> 00:07:11,999 Natur oder Muschelschale? 176 00:07:12,959 --> 00:07:13,919 Ich sag Natur. 177 00:07:15,219 --> 00:07:16,380 Sehr schön, vielen Dank. 178 00:07:16,899 --> 00:07:18,779 Gut, dann besprechen wir jetzt die Serviettenringe. 179 00:07:18,960 --> 00:07:20,400 Alles klar, wozu braucht man Serviettenringe? 180 00:07:27,619 --> 00:07:28,400 Renn weg! 181 00:08:49,890 --> 00:08:50,329 Alter! 182 00:08:51,609 --> 00:08:52,909 Man stellt das Wasser erst ab, wenn man 183 00:08:52,909 --> 00:08:53,750 fertig geduscht hat. 184 00:08:56,590 --> 00:08:57,950 Das nächste Mal klopfst du an. 185 00:08:58,789 --> 00:08:59,570 Es war offen. 186 00:09:01,890 --> 00:09:03,150 Hast du auch Lust auf Frühstück? 187 00:09:05,289 --> 00:09:06,050 Wo ist Booth? 188 00:09:06,410 --> 00:09:07,370 Ich hab ihn nicht gesehen. 189 00:09:08,790 --> 00:09:10,829 Echt eine Frechheit, dass der gestern nicht aufgetaucht 190 00:09:10,829 --> 00:09:11,129 ist. 191 00:09:14,570 --> 00:09:15,170 Mailbox dran. 192 00:09:16,309 --> 00:09:17,790 Hey Booth, wo versteckst du dich, Alter? 193 00:09:18,550 --> 00:09:19,989 Mirkam hat den ganzen Abend nach dir gefragt. 194 00:09:20,090 --> 00:09:21,690 Wir wollten uns mit dir einen heißen Junggesellenabend 195 00:09:21,690 --> 00:09:21,949 machen. 196 00:09:22,529 --> 00:09:23,050 Ruf mich an. 197 00:09:23,569 --> 00:09:25,189 Oh, und Henry will wissen, was du auf 198 00:09:25,189 --> 00:09:25,950 einmal gegen ihn hast. 199 00:09:27,749 --> 00:09:28,570 Der meldet sich. 200 00:09:30,470 --> 00:09:31,369 Das war nach der 11. 201 00:09:31,470 --> 00:09:31,750 Klasse. 202 00:09:32,530 --> 00:09:34,170 Wir durften auf seiner Yacht eine Party schmeißen. 203 00:09:34,329 --> 00:09:36,390 Du willst mir erzählen, Wellington war damit einverstanden, 204 00:09:36,509 --> 00:09:38,290 dass ein Haufen Teenager über seine Yacht hüpft 205 00:09:38,290 --> 00:09:39,270 und sein Alkohol vernichtet? 206 00:09:39,489 --> 00:09:40,930 Okay, erstmal haben wir gar nicht so viel 207 00:09:40,930 --> 00:09:43,270 getrunken und Henry hatte die Erlaubnis von Trish. 208 00:09:43,790 --> 00:09:45,649 Dann frag ich mich nur, warum Wellington mich 209 00:09:45,649 --> 00:09:46,649 nachts um eins angerufen hat. 210 00:09:46,669 --> 00:09:48,130 Weil der Mann nicht mit der Tatsache klarkam, 211 00:09:48,189 --> 00:09:49,809 dass seine Tochter mit Henry gevögelt hat. 212 00:09:50,209 --> 00:09:51,630 Du hast mich doch auch gehasst, als ich 213 00:09:51,630 --> 00:09:53,630 mit Abby zusammen war. 214 00:09:54,610 --> 00:09:55,830 Hass ist das falsche Wort. 215 00:09:55,950 --> 00:09:57,170 Du hast Jimmy sogar für eine Nacht ins 216 00:09:57,170 --> 00:09:58,069 Gefängnis gesteckt. 217 00:09:59,530 --> 00:10:01,370 Vielleicht habe ich dich ein kleines bisschen gehasst. 218 00:10:01,410 --> 00:10:02,229 Endlich ist es raus. 219 00:10:02,430 --> 00:10:02,649 Danke. 220 00:10:02,790 --> 00:10:04,410 Das heißt, es ist also meine Schuld, dass 221 00:10:04,410 --> 00:10:05,730 ihr zwei euch früher nicht gemocht habt? 222 00:10:05,789 --> 00:10:06,350 Was denkst du denn? 223 00:10:06,370 --> 00:10:06,690 Ja, allerdings. 224 00:10:09,029 --> 00:10:10,310 Gut, wenn ihr das sagt. 225 00:10:14,559 --> 00:10:15,879 Und wie lange bleibst du noch hier? 226 00:10:16,499 --> 00:10:17,259 Noch ein paar Tage? 227 00:10:17,599 --> 00:10:19,100 Ja, morgen soll die Hochzeit stattfinden. 228 00:10:19,300 --> 00:10:20,600 Ich weiß ja nicht, ob du Zeit hast, 229 00:10:20,720 --> 00:10:22,200 aber ich habe bei mir noch ein paar 230 00:10:22,200 --> 00:10:22,940 Sachen aufgehoben. 231 00:10:23,059 --> 00:10:24,439 Ein paar von deiner Mom, ein paar von 232 00:10:24,439 --> 00:10:24,620 dir. 233 00:10:25,480 --> 00:10:27,319 Vielleicht hast du Lust, sie dir mal anzusehen. 234 00:10:28,599 --> 00:10:29,239 Ja, okay. 235 00:10:30,839 --> 00:10:32,100 Wie wäre es mit dort Nachmittag? 236 00:10:33,720 --> 00:10:35,499 Da findet die Probe für die Hochzeit statt. 237 00:10:39,520 --> 00:10:41,080 Ich werde mal sehen, vielleicht habe ich trotzdem 238 00:10:41,080 --> 00:10:41,400 Zeit. 239 00:10:48,469 --> 00:10:49,489 Wieder die Mailbox dran. 240 00:10:49,650 --> 00:10:50,850 Ich wusste gar nicht, dass man hier so 241 00:10:50,850 --> 00:10:51,749 einen schlechten Empfang hat. 242 00:10:51,850 --> 00:10:53,250 Das ist überhaupt nicht Booth Art, einfach zu 243 00:10:53,250 --> 00:10:53,609 verschwinden. 244 00:10:53,729 --> 00:10:54,510 Was, wenn ihm was passiert ist? 245 00:10:54,530 --> 00:10:56,289 Soll er über seine eigene Schaufel gestolpert sein? 246 00:10:56,730 --> 00:10:57,969 Oder jemand hat gesehen, wie er das Geld 247 00:10:57,969 --> 00:10:58,390 vergräbt. 248 00:11:00,090 --> 00:11:01,270 Ich weiß nicht, aber das wäre echt viel 249 00:11:01,270 --> 00:11:01,590 Kohle. 250 00:11:01,789 --> 00:11:03,829 Und Booth ist nur so eine Idee. 251 00:11:03,930 --> 00:11:04,809 Ich meine, wir wissen es nicht. 252 00:11:05,029 --> 00:11:06,369 Okay, vielleicht sollten wir uns auf den Weg 253 00:11:06,369 --> 00:11:07,910 machen und nach ihm suchen, nur für den 254 00:11:07,910 --> 00:11:08,329 Fall der Fälle. 255 00:11:10,209 --> 00:11:11,849 Ja, ja, ja, wir teilen uns erst mal 256 00:11:11,849 --> 00:11:13,229 auf und später treffen wir uns alle. 257 00:11:24,090 --> 00:11:24,690 Was ist? 258 00:11:25,569 --> 00:11:26,650 Ich bin's, Madison. 259 00:11:34,319 --> 00:11:36,460 Das mit den Knallern war echt richtig cool. 260 00:11:37,100 --> 00:11:38,559 Hast du Maggie's Gesicht gesehen? 261 00:11:38,840 --> 00:11:40,199 Ich habe gedacht, sie macht sich gleich in 262 00:11:40,199 --> 00:11:40,599 die Hosen. 263 00:11:40,700 --> 00:11:41,499 Die war richtig blass. 264 00:11:41,499 --> 00:11:43,060 Das heißt, wir haben unsere Sache gut gemacht. 265 00:11:43,620 --> 00:11:44,839 Wollen wir noch ein paar knallen lassen? 266 00:11:45,139 --> 00:11:45,739 Das geht nicht. 267 00:11:45,920 --> 00:11:47,419 Ich habe nämlich keine Knallfrösche mehr. 268 00:11:47,900 --> 00:11:49,039 Hey, ich weiß was. 269 00:11:49,240 --> 00:11:50,299 Wie wäre es, wenn wir so einen braunen 270 00:11:50,299 --> 00:11:51,500 Schokoriegel in den Pool legen? 271 00:11:51,619 --> 00:11:52,760 Dann denken sicher alle, dass... 272 00:11:52,760 --> 00:11:53,360 Tut mir leid, Madison, ich habe gerade was 273 00:11:53,360 --> 00:11:53,760 zu tun. 274 00:11:55,539 --> 00:11:57,660 Warum sagen Erwachsene immer, sie haben was zu 275 00:11:57,660 --> 00:11:58,900 tun, wenn das gar nicht wahr ist? 276 00:11:59,799 --> 00:12:01,439 Manchmal haben wir mit uns zu tun. 277 00:12:01,600 --> 00:12:03,399 Wir denken über ein paar Sachen nach. 278 00:12:03,440 --> 00:12:04,860 Ich denke auch gerade über was nach. 279 00:12:05,339 --> 00:12:07,120 Ich soll morgen das Blumenmädchen sein und ich 280 00:12:07,120 --> 00:12:08,239 will, dass das perfekt wird. 281 00:12:08,839 --> 00:12:10,859 Wieso hast du keine Aufgabe bei der Hochzeit? 282 00:12:12,479 --> 00:12:12,880 Äh... 283 00:12:14,000 --> 00:12:15,139 Weil ich das nicht wollte. 284 00:12:16,379 --> 00:12:17,999 Henry hat mich gefragt, aber ich wollte nicht. 285 00:12:18,939 --> 00:12:20,160 Henry ist aber dein Bruder. 286 00:12:21,060 --> 00:12:22,219 Hast du irgendwelche Geschwister? 287 00:12:22,499 --> 00:12:22,740 Nein. 288 00:12:23,660 --> 00:12:24,940 Dann kannst du das nicht verstehen. 289 00:12:26,340 --> 00:12:27,880 Nur weil man mit jemandem verwandt ist, muss 290 00:12:27,880 --> 00:12:29,019 man ihn noch lange nicht mögen. 291 00:12:29,540 --> 00:12:30,619 Doch, das verstehe ich. 292 00:12:31,299 --> 00:12:32,979 Das ist bei meinem Opa und meinem Dad 293 00:12:32,979 --> 00:12:33,440 genauso. 294 00:12:40,419 --> 00:12:42,019 Ich hatte mir zwar gewünscht, dass wir mehr 295 00:12:42,019 --> 00:12:45,100 Zeit füreinander hätten, aber das hatte ich mir 296 00:12:45,100 --> 00:12:46,220 irgendwie anders vorgestellt. 297 00:12:51,020 --> 00:12:51,499 Schätzchen. 298 00:12:51,519 --> 00:12:51,720 Was? 299 00:12:52,680 --> 00:12:53,640 Ist alles... 300 00:12:54,220 --> 00:12:56,399 Tut mir leid, ich dachte nur gerade... 301 00:12:56,399 --> 00:12:57,820 Ich musste gerade an Henry denken. 302 00:12:58,319 --> 00:12:59,120 Machst du dir Sorgen? 303 00:12:59,599 --> 00:13:00,080 Bad. 304 00:13:00,659 --> 00:13:02,440 Er kennt vielleicht nicht den Unterschied zwischen einer 305 00:13:02,440 --> 00:13:04,219 Leonidasrose und einer Cala Lilie. 306 00:13:04,839 --> 00:13:06,239 Oh Gott, Maggie treibt ihn wahrscheinlich in den 307 00:13:06,239 --> 00:13:06,600 Wahnsinn. 308 00:13:06,940 --> 00:13:07,759 Vielleicht auch eher sie. 309 00:13:10,500 --> 00:13:12,079 Du findest dich nie damit ab, oder? 310 00:13:12,659 --> 00:13:13,379 Mit was? 311 00:13:14,100 --> 00:13:16,599 Dass ich einen Mann heiraten werde, den du 312 00:13:16,599 --> 00:13:17,199 nicht magst. 313 00:13:19,819 --> 00:13:19,960 Henry. 314 00:13:20,859 --> 00:13:23,500 Er ist sehr schwebsam, ehrgeizig, er liebt dich, 315 00:13:23,620 --> 00:13:23,880 er... 316 00:13:23,880 --> 00:13:25,739 Stammt bloß von der falschen Seite des Yachthafens. 317 00:13:25,780 --> 00:13:26,959 Trish, darum geht's doch gar nicht. 318 00:13:27,959 --> 00:13:28,840 Und worum geht's dann? 319 00:13:29,339 --> 00:13:30,080 Sei ehrlich. 320 00:13:35,220 --> 00:13:36,699 Ich trau dem Jungen einfach nicht. 321 00:13:37,880 --> 00:13:39,119 Das nennt sich Instinkt. 322 00:13:39,999 --> 00:13:41,679 Und du traust deinen Instinkten mehr als dem 323 00:13:41,679 --> 00:13:42,679 Gefühl deiner eigenen Tochter? 324 00:13:43,959 --> 00:13:45,879 Dieser Instinkt hat mich dahin gebracht, wo ich 325 00:13:45,879 --> 00:13:46,279 heute bin. 326 00:13:46,559 --> 00:13:48,060 Dann ist dein Instinkt nicht fehlwert. 327 00:13:52,779 --> 00:13:54,699 Oder warum hast du Katelyn sonst geheiratet? 328 00:13:55,460 --> 00:13:57,219 Damit wirst du dich wohl nie abfinden, oder? 329 00:13:59,380 --> 00:14:00,539 Sie hintergeht dich. 330 00:14:02,079 --> 00:14:03,419 Sie betrügt dich mit Richard. 331 00:14:12,370 --> 00:14:12,810 Entschuldige. 332 00:14:22,850 --> 00:14:24,790 Abby, Abby, du magst doch Kerl, oder? 333 00:14:25,009 --> 00:14:26,169 Hast du was dagegen, wenn ich dich beim 334 00:14:26,169 --> 00:14:26,949 Empfang neben ihn setze? 335 00:14:27,209 --> 00:14:29,189 Ja, das sind genau dieselben Sachen, die ich 336 00:14:29,189 --> 00:14:30,509 auch gestern anhatte, ich weiß. 337 00:14:30,769 --> 00:14:32,409 Aber ich schäme mich überhaupt nicht dafür. 338 00:14:33,709 --> 00:14:34,669 Wär mir gar nicht aufgefallen. 339 00:14:35,689 --> 00:14:37,110 Ich hatte mal mit wem ich eben gefrühstückt 340 00:14:37,110 --> 00:14:37,390 hab. 341 00:14:37,549 --> 00:14:38,050 Sag schon. 342 00:14:38,229 --> 00:14:39,050 Mit meinem Dad. 343 00:14:40,209 --> 00:14:42,370 Warte mal, du hast ihn angerufen oder er 344 00:14:42,370 --> 00:14:42,529 dich? 345 00:14:42,610 --> 00:14:44,590 Ich wurde ehrlich gesagt nur mitgenommen. 346 00:14:44,789 --> 00:14:46,890 Er ist ziemlich gut mit Jimmy befreundet. 347 00:14:47,250 --> 00:14:48,349 Ich dachte, er hasst Jimmy. 348 00:14:48,470 --> 00:14:49,329 Ich dachte, er hasst so gut wie alle 349 00:14:49,329 --> 00:14:49,649 Menschen. 350 00:14:50,210 --> 00:14:51,949 Er hat mich gebeten, heute Nachmittag ein paar 351 00:14:51,949 --> 00:14:54,090 Sachen abzuholen und... 352 00:14:54,090 --> 00:14:55,710 Gut, heißt das, dass du ihm verzeihst? 353 00:14:55,829 --> 00:14:57,270 Naja, ich hab ihm gesagt, ich hab heut 354 00:14:57,270 --> 00:14:57,889 viel zu tun. 355 00:14:58,350 --> 00:14:58,709 Wieso? 356 00:14:59,550 --> 00:15:00,409 Denkst du, ich sollte hingehen? 357 00:15:00,890 --> 00:15:01,230 Henry! 358 00:15:02,709 --> 00:15:04,090 Oder du hilfst mir bei der Auswahl der 359 00:15:04,090 --> 00:15:04,629 Salatgabel. 360 00:15:05,710 --> 00:15:07,810 Ich sitze beim Empfang wirklich sehr gern neben 361 00:15:07,810 --> 00:15:08,110 Cal. 362 00:15:09,209 --> 00:15:10,749 Möglicherweise haben wir ein kleines Problem. 363 00:15:10,950 --> 00:15:12,610 Die Servietten passen nicht zu den Serviettenrichtern. 364 00:15:12,610 --> 00:15:14,409 Ich kann Reverend Fane nirgendwo erreichen. 365 00:15:14,789 --> 00:15:15,910 Und wozu brauchen wir den? 366 00:15:15,969 --> 00:15:17,649 Er kann uns sagen, wann die Probe endet, 367 00:15:17,729 --> 00:15:19,110 damit wir das Abendessen planen können. 368 00:15:19,289 --> 00:15:21,629 Na gut, ich geh zur Kirche und guck, 369 00:15:21,690 --> 00:15:22,130 ob ich ihn finde. 370 00:15:22,430 --> 00:15:24,209 Okay Trish, so langsam verstehe ich, warum du 371 00:15:24,209 --> 00:15:26,310 heute früh eine Panikattacke hattest und warum du 372 00:15:26,310 --> 00:15:27,729 dir so viel Zeit mit ihm zurückkommen lässt. 373 00:15:28,550 --> 00:15:29,890 Aber lass mich nicht mehr so lange warten. 374 00:15:30,409 --> 00:15:31,289 Ich vermiss dich nämlich. 375 00:15:39,229 --> 00:15:39,990 Reverend Fane? 376 00:15:39,990 --> 00:15:40,089 Henry? 377 00:15:40,429 --> 00:15:41,029 Hallo? 378 00:16:16,249 --> 00:16:16,569 Daddy. 379 00:16:17,710 --> 00:16:18,670 Sag irgendwas. 380 00:16:22,640 --> 00:16:24,900 Ich komm mir vor wie ein lebendes Klischee. 381 00:16:25,959 --> 00:16:28,579 Der Witwer, der sich trösten muss und eine 382 00:16:28,579 --> 00:16:30,020 wunderhübsche Frau heiratet. 383 00:16:30,539 --> 00:16:32,060 Und dann wird er klassisch verarscht. 384 00:16:33,499 --> 00:16:34,099 Erbärmlich, oder? 385 00:16:35,099 --> 00:16:36,960 Du bist nicht erbärmlich, Dad. 386 00:16:37,540 --> 00:16:38,600 Du hast dir geliebt. 387 00:16:39,540 --> 00:16:41,520 Meine Beziehung zu Katherine basiert nicht nur auf 388 00:16:41,520 --> 00:16:42,999 Liebe und das macht es kompliziert. 389 00:16:43,800 --> 00:16:44,120 Was? 390 00:16:45,700 --> 00:16:46,479 Das hast du mir nie erzählt. 391 00:16:46,839 --> 00:16:48,000 Na ja, Trish, weißt du... 392 00:16:48,000 --> 00:16:48,260 Dad. 393 00:16:51,820 --> 00:16:52,679 Hey, hallo! 394 00:16:54,500 --> 00:16:54,900 Sam! 395 00:16:56,480 --> 00:16:58,020 Dürften wir Ihr Telefon benutzen? 396 00:16:59,140 --> 00:17:00,640 Wieso steht der da und sagt nichts? 397 00:17:00,819 --> 00:17:01,620 Das weiß ich auch nicht. 398 00:17:02,040 --> 00:17:04,020 Hey, haben Sie zufällig ein Telefon? 399 00:17:07,220 --> 00:17:07,959 Oh, verdammt. 400 00:17:08,399 --> 00:17:09,379 Daddy, Daddy! 401 00:17:10,119 --> 00:17:10,780 Nein, nein, da lang. 402 00:17:10,879 --> 00:17:11,500 Wir müssen da lang. 403 00:17:18,280 --> 00:17:18,719 Papa! 404 00:17:35,440 --> 00:17:37,120 Anscheinend war der Reverend schon ein paar Tage 405 00:17:37,120 --> 00:17:37,979 nicht mehr in seinem Büro. 406 00:17:38,259 --> 00:17:40,639 Die Posch stapelt sich bereits und sein Anrufbeantworter 407 00:17:40,639 --> 00:17:41,120 ist voll. 408 00:17:41,919 --> 00:17:43,459 Am besten, du fährst zu ihm nach Hause 409 00:17:43,459 --> 00:17:44,260 und rufst mich an. 410 00:17:44,660 --> 00:17:45,159 Ja, mach ich. 411 00:17:45,660 --> 00:17:47,280 Ob Reverend Fane was zugestoßen ist? 412 00:17:47,379 --> 00:17:48,940 Wenn du damit meinst, ob ihm was Schlimmes 413 00:17:48,940 --> 00:17:50,440 zugestoßen ist, ich hab keine Ahnung. 414 00:17:50,860 --> 00:17:53,319 Aber jetzt werden wir erstmal diesen Kadaver entsorgen, 415 00:17:53,380 --> 00:17:55,340 damit ihr eure Hochzeitsprobe durchführen könnt. 416 00:17:55,680 --> 00:17:56,300 Sehr gut. 417 00:17:56,920 --> 00:17:58,600 Aber ohne den Pfarrer dürfte die Probe etwas 418 00:17:58,600 --> 00:17:59,159 schwierig werden. 419 00:18:05,929 --> 00:18:06,669 Hey, Boothy. 420 00:18:07,549 --> 00:18:11,050 Ich wollte dir nur noch mal meine letzte 421 00:18:11,050 --> 00:18:11,570 Ehre erweisen. 422 00:18:11,690 --> 00:18:12,729 Du glaubst nicht, wie leid mir das tut. 423 00:18:15,689 --> 00:18:17,089 Ich werd das Gefühl nicht los, dass das 424 00:18:17,089 --> 00:18:17,729 meine Schuld war. 425 00:18:21,919 --> 00:18:23,279 Ich bin dir nur gefolgt, weil ich dich 426 00:18:23,279 --> 00:18:24,960 überreden wollte, dass du die Kohle behältst. 427 00:18:25,559 --> 00:18:30,679 Aber das, das tut mir so wahnsinnig leid. 428 00:18:33,639 --> 00:18:35,040 Ich kann das noch nicht mal den Jungs 429 00:18:35,040 --> 00:18:35,539 erzählen. 430 00:18:36,720 --> 00:18:38,340 Die würden doch 100 Prozent, ich denken, dass 431 00:18:38,340 --> 00:18:39,380 ich dich abgeknallt hätte. 432 00:18:41,779 --> 00:18:43,459 Aber nur damit du's weißt, ich werde deinen 433 00:18:43,459 --> 00:18:44,739 Anteil deiner Mom übergeben. 434 00:18:46,440 --> 00:18:48,239 Und ich werde nicht zulassen, dass man versucht, 435 00:18:48,319 --> 00:18:49,420 dir irgendwas in die Schuhe zu schieben. 436 00:18:53,300 --> 00:18:54,739 Du bist doch mein bester Freund. 437 00:19:07,570 --> 00:19:07,970 Dad? 438 00:19:21,179 --> 00:19:23,419 Deinen letzten Tag als Junggeselle hast du dir 439 00:19:23,419 --> 00:19:25,059 bestimmt anders vorgestellt, was, mein Junge? 440 00:19:25,439 --> 00:19:27,279 Ich hätte auf jeden Fall nicht damit gerechnet, 441 00:19:27,279 --> 00:19:28,899 dass ich so eine Sauerei wegräumen muss. 442 00:19:29,679 --> 00:19:30,120 Ja. 443 00:19:32,819 --> 00:19:34,779 Ach, das ist bestimmt Maggie Crow, die überall 444 00:19:34,779 --> 00:19:35,779 schon panisch nach mir sucht. 445 00:19:36,020 --> 00:19:37,520 Allerdings, die Frau ist ja fast ein halber 446 00:19:37,520 --> 00:19:37,920 Pitbull. 447 00:19:38,379 --> 00:19:40,379 Hier spricht Charlie Mills, hinterlassen Sie eine Nachricht. 448 00:19:40,739 --> 00:19:41,379 Hey, Dad. 449 00:19:42,080 --> 00:19:44,499 Ich bin jetzt doch noch mal ganz spontan 450 00:19:44,499 --> 00:19:45,539 bei dir vorbeigekommen. 451 00:19:46,799 --> 00:19:48,320 Aber ich schließe mir einfach selbst auf. 452 00:19:49,920 --> 00:19:50,359 Tschüss. 453 00:19:51,200 --> 00:19:53,299 Wir machen das hier sauber und stellen ein 454 00:19:53,299 --> 00:19:54,259 paar Ventilatoren auf. 455 00:19:54,860 --> 00:19:56,579 Halten Sie das Ganze hier für irgendeinen perversen 456 00:19:56,579 --> 00:19:56,919 Streich? 457 00:19:57,279 --> 00:19:58,120 Keine Ahnung. 458 00:19:58,939 --> 00:19:59,980 Das wäre schon ziemlich pervers. 459 00:20:00,629 --> 00:20:01,989 Sowas ähnliches habe ich schon vor ein paar 460 00:20:01,989 --> 00:20:03,089 Tagen im Candlewick erlebt. 461 00:20:03,409 --> 00:20:05,449 Jemand hat einen Hirschkopf in unsere Badewanne gelegt. 462 00:20:06,869 --> 00:20:08,889 Wär's nicht schlauer gewesen, mich deshalb anzurufen? 463 00:20:09,089 --> 00:20:10,489 Ich hab mich darum allein gekümmert. 464 00:20:10,989 --> 00:20:12,249 Ich bin mir sicher, dass es Shane war. 465 00:20:12,769 --> 00:20:14,709 War's davor oder nachdem er deinen Bruder entführt 466 00:20:14,709 --> 00:20:14,969 hatte? 467 00:20:15,169 --> 00:20:15,829 Das war davor. 468 00:20:16,509 --> 00:20:17,729 Denken Sie, dass Shane auch das hier getan 469 00:20:17,729 --> 00:20:17,929 hat? 470 00:20:18,029 --> 00:20:18,769 Nein, nein. 471 00:20:18,869 --> 00:20:19,989 Der sitzt immer noch bei mir auf dem 472 00:20:19,989 --> 00:20:20,309 Revier. 473 00:20:21,409 --> 00:20:22,709 Bis zur Hochzeit behalte ich ihn noch in 474 00:20:22,709 --> 00:20:23,249 Quarantäne. 475 00:20:23,749 --> 00:20:25,509 Das ist mein Hochzeitsgeschenk für dich und Trish. 476 00:20:26,189 --> 00:20:26,549 Danke. 477 00:20:49,669 --> 00:20:50,909 Wie geht's deinem Bruder? 478 00:20:51,629 --> 00:20:53,049 Seit dem Tod eurer Eltern hat er sich 479 00:20:53,049 --> 00:20:53,789 ganz schön verändert. 480 00:20:54,069 --> 00:20:55,569 Es war für uns beide ein ziemlich schwerer 481 00:20:55,569 --> 00:20:55,869 Schlag. 482 00:20:56,309 --> 00:20:57,489 Aber für Jedi war's ein Schock. 483 00:20:58,729 --> 00:21:00,189 Vielleicht war's eine dumme Idee, ihn wieder auf 484 00:21:00,189 --> 00:21:01,009 die Insel zu holen. 485 00:21:01,929 --> 00:21:04,589 Gut, das mag sein, aber... 486 00:21:04,589 --> 00:21:06,469 Ich bin dir dankbar dafür, dass du auf 487 00:21:06,469 --> 00:21:07,469 der Insel heiratest. 488 00:21:08,189 --> 00:21:08,529 Ach. 489 00:21:09,909 --> 00:21:13,189 Ich hab sie seit sieben Jahren nicht gesehen. 490 00:21:14,489 --> 00:21:15,869 Ich hab schon gedacht, dass sie nie wieder 491 00:21:15,869 --> 00:21:16,709 nach Hause kommen wird. 492 00:21:18,929 --> 00:21:20,109 Alles dauert seine Zeit. 493 00:21:20,669 --> 00:21:20,829 Ja. 494 00:22:02,659 --> 00:22:04,859 Abby verbindet mit der Insel viele böse Erinnerungen. 495 00:22:08,239 --> 00:22:09,359 Und ich glaube, sie sind auch ein bisschen 496 00:22:09,359 --> 00:22:09,839 daran schuld. 497 00:22:16,419 --> 00:22:17,619 Ich werd das mal wegräumen. 498 00:23:01,989 --> 00:23:02,849 Denkst du, er ist weg? 499 00:23:05,969 --> 00:23:06,929 Ich werd nachsehen. 500 00:23:33,359 --> 00:23:33,959 Wie... 501 00:23:39,079 --> 00:23:40,019 Geht's dir gut? 502 00:24:15,569 --> 00:24:18,148 John Wakefield ermordet die Frau des Sheriffs. 503 00:24:21,979 --> 00:24:23,479 Zahl der Opfer steigt auf fünf. 504 00:24:27,589 --> 00:24:29,409 Wakefield tot, Sheriff schießt aus Notwehr. 505 00:24:53,409 --> 00:24:54,009 Mehrfachmord. 506 00:24:57,299 --> 00:24:58,339 Arbeitet der Mörder allein? 507 00:25:00,139 --> 00:25:01,539 Zwei Leichen am Strand gefunden. 508 00:25:01,859 --> 00:25:02,759 Ein weiterer Wakefield? 509 00:25:35,369 --> 00:25:36,169 Nachricht abgehört. 510 00:25:36,689 --> 00:25:38,209 Freut mich, dass du es noch geschafft hast. 511 00:25:38,389 --> 00:25:40,109 Oh ja, ich hatte doch noch ein bisschen 512 00:25:40,109 --> 00:25:40,449 Zeit. 513 00:25:40,909 --> 00:25:41,969 Hast du was Hübsches gefunden? 514 00:25:42,949 --> 00:25:44,929 Ich hab fast den ganzen Schmuck von Mom 515 00:25:44,929 --> 00:25:45,429 aufgehoben. 516 00:25:46,209 --> 00:25:48,269 Oh ja, den hab ich gar nicht gesehen. 517 00:25:48,449 --> 00:25:50,669 Vielleicht komm ich nochmal vorbei und dann legst 518 00:25:50,669 --> 00:25:51,069 du ihn raus. 519 00:25:51,889 --> 00:25:52,889 Soll ich uns einen Kaffee machen? 520 00:25:53,629 --> 00:25:54,749 Nein, ich muss wieder los. 521 00:25:55,529 --> 00:25:55,989 Okay. 522 00:25:57,909 --> 00:25:59,169 Schön, dass du da warst. 523 00:26:02,809 --> 00:26:03,269 Falls... 524 00:26:03,269 --> 00:26:05,109 Falls wir uns nicht mehr sehen sollten, bevor 525 00:26:05,109 --> 00:26:05,749 du abfährst... 526 00:26:06,889 --> 00:26:09,429 Du musst natürlich nicht nochmal vorbeikommen, wenn du 527 00:26:09,429 --> 00:26:09,969 nicht willst. 528 00:26:11,169 --> 00:26:11,879 Ich will nur... 529 00:26:13,549 --> 00:26:15,349 Du sollst nur wissen, dass es mir leid 530 00:26:15,349 --> 00:26:15,589 tut. 531 00:26:16,809 --> 00:26:19,169 Alles, was passiert ist, bevor du weggegangen bist. 532 00:26:20,369 --> 00:26:21,789 Oder was ich gesagt hab. 533 00:26:26,879 --> 00:26:28,199 Ich hoffe, du kommst wieder. 534 00:26:34,999 --> 00:26:36,379 Warum bin ich bloß bei ihm vorbeigegangen? 535 00:26:37,399 --> 00:26:39,399 Aber er war heute Morgen so nett, als 536 00:26:39,399 --> 00:26:40,199 ihr geredet habt. 537 00:26:40,379 --> 00:26:41,299 Und da dachte ich... 538 00:26:41,939 --> 00:26:43,859 Jeder Mensch hat eine zweite Chance verdient. 539 00:26:45,319 --> 00:26:45,799 Du... 540 00:26:45,799 --> 00:26:47,959 Solltest mal sehen, was auf seinem Dachboden rumliegt. 541 00:26:48,199 --> 00:26:50,339 Diese Artikel, überall Polizeiberichte. 542 00:26:51,559 --> 00:26:52,939 Diese grauenhaften Fotos. 543 00:26:53,179 --> 00:26:54,419 Hast du davon was gewusst? 544 00:26:55,119 --> 00:26:56,239 Hast du gewusst, dass er immer noch von 545 00:26:56,239 --> 00:26:57,139 Wakefield besessen ist? 546 00:26:57,339 --> 00:26:57,639 Nein. 547 00:26:58,859 --> 00:26:59,819 Ich meine... 548 00:27:00,439 --> 00:27:02,259 Gut, manchmal spricht er davon, wie sehr er 549 00:27:02,259 --> 00:27:03,299 dich und deine Mom vermisst. 550 00:27:03,379 --> 00:27:04,919 Aber da lagen nicht nur alte Sachen rum. 551 00:27:05,679 --> 00:27:07,639 Da waren lauter Artikel über andere Morde. 552 00:27:08,059 --> 00:27:11,199 Neue Morde in Seattle, Portland und was weiß 553 00:27:11,199 --> 00:27:11,619 ich wo. 554 00:27:11,839 --> 00:27:13,819 Er ist besessen von diesen Morden, obwohl Wakefield 555 00:27:13,819 --> 00:27:14,779 schon längst tot ist. 556 00:27:16,259 --> 00:27:18,019 Vielleicht ist das eine Art, das zu verarbeiten. 557 00:27:18,279 --> 00:27:18,479 Nein. 558 00:27:19,839 --> 00:27:20,979 Da steckt was anderes dahinter. 559 00:27:22,699 --> 00:27:24,079 Anscheinend jagt er immer noch Wakefield. 560 00:27:25,239 --> 00:27:27,439 Was hältst du davon, wenn wir uns vor 561 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 der Probe nicht mehr umziehen? 562 00:27:28,859 --> 00:27:29,859 Hm, ist klar. 563 00:27:31,199 --> 00:27:31,919 Wir erzählen. 564 00:27:32,319 --> 00:27:33,819 Einfach jedem so'n Verrückter im Wald hätte 565 00:27:33,819 --> 00:27:34,819 sein Hund auf uns gehetzt. 566 00:27:36,979 --> 00:27:38,719 Schätzchen, tu mir einen Gefallen. 567 00:27:38,839 --> 00:27:40,019 Ich möchte nicht, dass du ein Wort über 568 00:27:40,019 --> 00:27:41,279 Catherine und Richard verlierst. 569 00:27:41,579 --> 00:27:42,399 Und was ist mit Shae? 570 00:27:42,919 --> 00:27:44,119 Sie ist davon genauso betroffen. 571 00:27:44,139 --> 00:27:45,559 Wir besprechen das mit ihr nach der Hochzeit, 572 00:27:45,619 --> 00:27:46,559 wenn wir wieder in Seattle sind. 573 00:27:46,619 --> 00:27:48,059 Wenn wir irgendwas dagegen unternehmen können. 574 00:27:48,539 --> 00:27:50,779 Das Einzige, was zählt ist, dass du mit 575 00:27:50,779 --> 00:27:51,979 Henry vor den Altar trittst. 576 00:27:55,569 --> 00:27:56,529 Ich hab dich lieb. 577 00:28:16,469 --> 00:28:17,049 Hey, Jungs. 578 00:28:17,829 --> 00:28:19,169 Ich hab nichts gefunden, was ist mit euch? 579 00:28:19,509 --> 00:28:20,989 Ich hab alle im Hafen gefragt, niemand will 580 00:28:20,989 --> 00:28:21,589 ihn gesehen haben. 581 00:28:22,549 --> 00:28:24,349 Ich sprech's jetzt einfach aus, aber ihr dürft 582 00:28:24,349 --> 00:28:25,089 nicht sauer sein. 583 00:28:25,909 --> 00:28:27,609 Was ist, wenn Booth mit dem Geld abgehauen 584 00:28:27,609 --> 00:28:27,709 ist? 585 00:28:27,729 --> 00:28:28,409 Nein, auf keinen Fall. 586 00:28:28,609 --> 00:28:30,789 Alter, das waren 250.000 Dollar. 587 00:28:30,909 --> 00:28:32,308 Und ich sage euch, das würde Booth uns 588 00:28:32,308 --> 00:28:32,928 niemals antun. 589 00:28:32,989 --> 00:28:34,829 Also, das wär mir wesentlich lieber als das 590 00:28:34,829 --> 00:28:35,089 andere. 591 00:28:36,288 --> 00:28:37,149 Was meinst du damit? 592 00:28:38,949 --> 00:28:40,548 Was ist, wenn Booth irgendwas passiert ist? 593 00:28:40,928 --> 00:28:42,769 Ich meine mal ehrlich, was ist, wenn dieser 594 00:28:42,769 --> 00:28:44,369 Irre, der auch das Blutbad auf dem Boot 595 00:28:44,369 --> 00:28:45,729 angerichtet hat, Booth gefunden hat? 596 00:28:45,769 --> 00:28:47,109 Was ist, wenn Booth... 597 00:28:47,109 --> 00:28:47,649 ...tot ist? 598 00:28:49,429 --> 00:28:49,749 Ihr... 599 00:28:49,749 --> 00:28:51,289 Ihr glaubt, dass Booth tot ist? 600 00:28:51,369 --> 00:28:52,889 Ich sag nur, wir wissen's nicht. 601 00:28:53,929 --> 00:28:55,509 Vielleicht sollten wir den Sheriff anrufen. 602 00:28:55,889 --> 00:28:56,969 Und was sollen wir dem sagen? 603 00:28:57,409 --> 00:28:58,769 Dass wir eine Leiche auf dem Boot gefunden 604 00:28:58,769 --> 00:29:00,229 haben und mit der Kohle durchgebrannt sind? 605 00:29:00,289 --> 00:29:01,469 Ich würd mal sagen, das lassen wir lieber. 606 00:29:04,249 --> 00:29:04,569 Also... 607 00:29:04,569 --> 00:29:06,229 Also vielleicht hab ich mich vorhin geirrt. 608 00:29:06,289 --> 00:29:07,489 Was ist, wenn er sich ein Boot gemietet 609 00:29:07,489 --> 00:29:09,049 hat und zurück zum Festland ist? 610 00:29:09,109 --> 00:29:09,829 Und wo soll er hin? 611 00:29:10,169 --> 00:29:11,449 Ganz ehrlich, wir wissen doch alle, wo er 612 00:29:11,449 --> 00:29:11,569 wohnt. 613 00:29:11,569 --> 00:29:12,109 Bei seiner Mom. 614 00:29:12,889 --> 00:29:13,929 Und was ist mit Henry? 615 00:29:14,209 --> 00:29:14,829 Der war auch dabei. 616 00:29:14,969 --> 00:29:15,389 Oh ja. 617 00:29:15,849 --> 00:29:17,249 Einen Tag vor seiner Hochzeit sollten wir ihn 618 00:29:17,249 --> 00:29:18,169 unbedingt damit belasten. 619 00:29:18,309 --> 00:29:18,949 Ja, du hast recht. 620 00:29:19,429 --> 00:29:19,889 Du hast recht. 621 00:29:22,149 --> 00:29:22,749 Na gut. 622 00:29:23,249 --> 00:29:24,729 Wir müssen erst mal Ruhe bewahren. 623 00:29:25,169 --> 00:29:26,589 Hoffen wir mal, dass Booth bei seiner Mom 624 00:29:26,589 --> 00:29:27,309 auf der Couch liegt. 625 00:29:28,169 --> 00:29:28,369 Ja. 626 00:29:29,749 --> 00:29:30,389 Bei seiner Mom. 627 00:29:38,219 --> 00:29:38,819 Geh schon. 628 00:29:47,639 --> 00:29:48,039 Hey! 629 00:29:48,039 --> 00:29:48,139 Hey! 630 00:29:51,899 --> 00:29:52,639 Alles in Ordnung? 631 00:29:52,839 --> 00:29:53,959 Ich hab den ganzen Tag versucht, dich zu 632 00:29:53,959 --> 00:29:54,219 erreichen. 633 00:29:54,439 --> 00:29:56,679 Ja, wir hatten einen kleinen Unfall, aber... 634 00:29:56,679 --> 00:29:57,359 Was für einen Unfall? 635 00:29:57,859 --> 00:29:58,739 Ist denn der verletzt? 636 00:29:59,119 --> 00:30:00,459 Oh, äh... 637 00:30:00,459 --> 00:30:00,939 Nein. 638 00:30:01,199 --> 00:30:02,119 Nein, dem geht's gut. 639 00:30:02,639 --> 00:30:04,259 Ich bin froh, dass er mich begleitet hat. 640 00:30:04,299 --> 00:30:04,659 Schätzchen. 641 00:30:04,859 --> 00:30:06,099 Das stinkt ja fürchterlich. 642 00:30:06,319 --> 00:30:06,819 Oh, ich... 643 00:30:06,819 --> 00:30:08,579 Ich glaube, das war der Waschbär. 644 00:30:08,999 --> 00:30:09,899 Ich erzähl's dir später. 645 00:30:11,759 --> 00:30:13,339 Ich glaub, ich hab dich heute nicht besonders 646 00:30:13,339 --> 00:30:13,999 gut vertreten. 647 00:30:14,159 --> 00:30:14,379 Nein? 648 00:30:14,499 --> 00:30:15,999 Das Thema Serviettenring ist kompliziert. 649 00:30:16,419 --> 00:30:18,379 Ach, die Details sind doch völlig egal. 650 00:30:19,059 --> 00:30:20,419 Ich bin sicher, du hast dich toll geschlagen. 651 00:30:20,939 --> 00:30:21,119 Komm. 652 00:30:46,949 --> 00:30:48,229 Ja, Patrick, was gibt's? 653 00:30:50,799 --> 00:30:52,559 Und das ist wirklich ein Hörgerät? 654 00:30:54,579 --> 00:30:56,539 Ich weiß, dass der Reverend immer eins trägt. 655 00:30:58,099 --> 00:30:58,599 Alles klar. 656 00:30:59,019 --> 00:30:59,839 Ich bin gleich bei euch. 657 00:31:06,379 --> 00:31:06,779 Hey. 658 00:31:06,979 --> 00:31:07,379 Hallo, Shay. 659 00:31:07,839 --> 00:31:08,359 Komm doch rein. 660 00:31:08,459 --> 00:31:09,799 Hey, weißt du, wo mein Bruder steckt? 661 00:31:10,419 --> 00:31:10,739 Nein. 662 00:31:11,179 --> 00:31:13,659 Nein, den hab ich nicht mehr gesehen seit... 663 00:31:13,659 --> 00:31:15,039 Den hab ich nur auf der Bootsfahrt hierher 664 00:31:15,039 --> 00:31:15,239 gesehen. 665 00:31:15,319 --> 00:31:15,919 Ist alles in Ordnung? 666 00:31:16,479 --> 00:31:17,059 Ja, ja. 667 00:31:17,579 --> 00:31:18,699 Es war nur ein komischer Tag. 668 00:31:19,179 --> 00:31:19,819 Ist Madison hier? 669 00:31:19,899 --> 00:31:20,759 Vielleicht weiß sie, wo er ist. 670 00:31:21,079 --> 00:31:21,919 Nein, frag sie nur. 671 00:31:22,039 --> 00:31:23,019 Sie freut sich über Gesellschaft. 672 00:31:23,579 --> 00:31:24,219 Ist sie im Schlafzimmer? 673 00:31:24,539 --> 00:31:24,699 Mhm. 674 00:31:28,329 --> 00:31:28,889 Na du? 675 00:31:30,069 --> 00:31:31,369 Das ist aber ein hübsches Kleid. 676 00:31:31,549 --> 00:31:32,749 Trägst du das morgen als Blumenmädchen? 677 00:31:32,949 --> 00:31:33,209 Ja. 678 00:31:34,649 --> 00:31:36,109 Wirst du's auch auf der Probe heute Nachmittag 679 00:31:36,109 --> 00:31:36,309 tragen? 680 00:31:36,389 --> 00:31:36,669 Nein. 681 00:31:36,889 --> 00:31:37,989 Mom sagt, das darf ich nicht. 682 00:31:38,109 --> 00:31:39,089 So was bringt Unglück. 683 00:31:39,409 --> 00:31:39,569 Oh. 684 00:31:43,209 --> 00:31:44,709 Tut mir leid, dass hier niemand ist, mit 685 00:31:44,709 --> 00:31:45,549 dem du spielen kannst. 686 00:31:45,829 --> 00:31:47,269 Ist okay, ich hab einen Freund. 687 00:31:48,809 --> 00:31:52,229 J.D.? Eigentlich hab ich sogar viele Freunde. 688 00:31:53,209 --> 00:31:53,889 Oh, okay. 689 00:31:55,189 --> 00:31:56,929 Weißt du, ich hab nämlich heute beobachtet, wie 690 00:31:56,929 --> 00:31:58,489 ihr beide Knallfrösche losgelassen habt. 691 00:32:02,269 --> 00:32:03,789 Ich hab darüber ziemlich gelacht. 692 00:32:04,209 --> 00:32:05,709 So sahst du aber gar nicht aus. 693 00:32:07,949 --> 00:32:09,349 Ich wollte dich nur fragen, ob du heute 694 00:32:09,349 --> 00:32:10,469 mit J.D. in der Kirche warst. 695 00:32:10,769 --> 00:32:12,009 Nein, ich hab ihn heute gar nicht gesehen. 696 00:32:15,009 --> 00:32:15,429 Verstehe. 697 00:32:16,149 --> 00:32:17,889 Dann hat er wohl seine Knallfrösche ohne dich 698 00:32:17,889 --> 00:32:18,629 in die Luft gejagt. 699 00:32:18,929 --> 00:32:20,009 Das würde er nicht tun. 700 00:32:22,999 --> 00:32:23,339 Madison? 701 00:32:26,299 --> 00:32:38,929 Wo ist J.D.? Ich 702 00:32:38,929 --> 00:32:40,509 hab deine Botschaft in der Kirche erhalten. 703 00:32:40,609 --> 00:32:41,349 Was für eine Botschaft? 704 00:32:48,729 --> 00:32:49,569 Das war's. 705 00:32:50,229 --> 00:32:51,529 Ich will dich in meinem Leben nie wieder 706 00:32:51,529 --> 00:32:51,789 sehen. 707 00:32:54,369 --> 00:32:55,229 Hey, Henry. 708 00:32:56,789 --> 00:32:58,729 Ich hab noch eine kleine Überraschung für dich. 709 00:32:59,709 --> 00:33:01,489 Und die wird dir bestimmt sehr gefallen. 710 00:33:13,849 --> 00:33:14,469 Das lag im Dreck. 711 00:33:15,289 --> 00:33:16,869 Ich musste pinkeln, sonst hätt ich's nie entdeckt. 712 00:33:17,449 --> 00:33:19,229 Manchmal frag ich mich, warum ich dich eingestellt 713 00:33:19,229 --> 00:33:19,449 hab. 714 00:33:19,529 --> 00:33:21,489 Mein Onkel Ned war Trauzeuge bei ihrer Hochzeit. 715 00:33:25,399 --> 00:33:27,619 Der Reverend wohnt da drüben, aber die Spuren 716 00:33:27,619 --> 00:33:29,259 führen in die entgegengesetzte Richtung. 717 00:33:38,589 --> 00:33:40,909 Ich weiß, ich bin eine Romantikerin, aber manchmal 718 00:33:40,909 --> 00:33:42,509 bin ich schon traurig, dass wir beide nicht 719 00:33:42,509 --> 00:33:43,689 kirchlich geheiratet haben. 720 00:33:43,769 --> 00:33:44,949 Mann, es wird sich schon alles aufklären. 721 00:33:44,949 --> 00:33:46,449 Ja, aber wir müssen ja erklären, wo Booth 722 00:33:46,449 --> 00:33:47,149 abgeblieben ist. 723 00:33:47,249 --> 00:33:49,269 Na, dann sagen wir, es gab einen Familiennotfall 724 00:33:49,269 --> 00:33:49,729 oder sowas. 725 00:33:50,109 --> 00:33:52,389 Henry, ich muss dir noch was sagen. 726 00:33:52,949 --> 00:33:53,509 Nimm mal raus damit. 727 00:33:54,589 --> 00:33:56,209 Ich hatte nie Sex mit Trish. 728 00:33:56,729 --> 00:33:57,489 Das weiß ich. 729 00:33:57,589 --> 00:33:58,889 Ich wollt's nur noch mal klarstellen. 730 00:34:00,429 --> 00:34:02,709 Wir waren doch mal kurzfristig getrennt. 731 00:34:03,209 --> 00:34:05,409 Und ich hab mich ein paar Mal bei 732 00:34:05,409 --> 00:34:05,829 ihr versucht. 733 00:34:06,349 --> 00:34:07,309 Ich bin immer abgeblitzt. 734 00:34:07,749 --> 00:34:08,209 Jedes Mal. 735 00:34:11,069 --> 00:34:12,029 Das hat sie mir erzählt. 736 00:34:13,009 --> 00:34:13,369 Oh. 737 00:34:15,189 --> 00:34:16,869 Kompliment, du heiratest wirklich eine tolle Frau. 738 00:34:17,169 --> 00:34:18,089 Lass dir das gesagt sein. 739 00:34:19,089 --> 00:34:20,429 Und du glaubst gar nicht, wie sehr ich 740 00:34:20,429 --> 00:34:21,229 mich für dich freue, Mann. 741 00:34:22,229 --> 00:34:23,969 Da sprühen ja richtig die Funken, wenn ihr 742 00:34:23,969 --> 00:34:24,469 euch anseht. 743 00:34:24,589 --> 00:34:24,889 Sexy. 744 00:34:25,309 --> 00:34:26,989 Ich hoffe, ich finde irgendwann auch mal so 745 00:34:26,989 --> 00:34:27,129 einen Mann. 746 00:34:27,149 --> 00:34:28,169 Oh, das wirst du. 747 00:34:44,379 --> 00:34:45,459 Worüber denken Sie nach? 748 00:34:48,779 --> 00:34:50,439 Hast du mal darüber nachgedacht, wie ein paar 749 00:34:50,439 --> 00:34:51,539 Schritte alles verändern können? 750 00:34:51,539 --> 00:34:51,699 Ja. 751 00:34:52,179 --> 00:34:53,519 Jetzt fängt ein ganz neues Leben für uns 752 00:34:53,519 --> 00:34:53,679 an. 753 00:34:55,619 --> 00:34:56,339 Trish Wellington. 754 00:34:56,659 --> 00:34:57,019 Dann. 755 00:34:58,719 --> 00:35:00,219 Guten Tag, alle miteinander. 756 00:35:00,599 --> 00:35:02,759 Reverend Fane wird heute nicht kommen können, deshalb 757 00:35:02,759 --> 00:35:04,019 werde ich die Probe durchführen. 758 00:35:04,139 --> 00:35:06,179 Gut, als erstes bitte ich Sie, alle ein 759 00:35:06,179 --> 00:35:07,279 paar Schritte nach vorn zu gehen. 760 00:35:08,439 --> 00:35:08,979 Oh, hey. 761 00:35:09,319 --> 00:35:10,259 Toll, dass du's geschafft hast. 762 00:35:10,819 --> 00:35:11,439 Hat dich jemand hergefunden? 763 00:35:11,459 --> 00:35:12,179 Ja, Jimmy war so lieb. 764 00:35:12,199 --> 00:35:12,359 Ehrlich? 765 00:35:12,779 --> 00:35:14,319 Du hättest ihn ruhig mit reinbringen können, wenn 766 00:35:14,319 --> 00:35:14,659 du willst. 767 00:35:14,819 --> 00:35:16,919 Ja, aber ich bin deinetwegen hier. 768 00:35:36,059 --> 00:35:37,519 Wo ist Joel Booth? 769 00:35:39,579 --> 00:35:40,939 Oh, der musste ganz schnell weg. 770 00:35:41,199 --> 00:35:42,839 Ja, Notfall in der Familie. 771 00:35:42,839 --> 00:35:44,759 Er weiß nicht, wann er zurückkommen wird. 772 00:35:45,039 --> 00:35:45,399 Ach. 773 00:35:47,099 --> 00:35:50,579 Lucy Darimer und Chloe Carter? 774 00:35:51,139 --> 00:35:52,239 Lucy kommt erst morgen. 775 00:35:52,379 --> 00:35:52,819 Und Chloe? 776 00:35:52,959 --> 00:35:54,519 Ich hab keine Ahnung, wo sie abgeblieben ist. 777 00:35:54,659 --> 00:35:56,299 Wahrscheinlich foltert sie Cal irgendwo. 778 00:35:57,539 --> 00:35:59,279 Bei den paar Gästen hätten wir auch durchbringen 779 00:35:59,279 --> 00:35:59,459 können. 780 00:35:59,759 --> 00:36:00,739 Du bist so frech. 781 00:36:00,819 --> 00:36:02,039 Ich bin morgen auf jeden Fall hier. 782 00:36:02,439 --> 00:36:03,619 Und nur damit ihr es wisst, dieser ganze 783 00:36:03,619 --> 00:36:05,479 Stress hier ist die Mühe wert. 784 00:36:06,539 --> 00:36:08,919 Mein Hochzeitstag war der schönste Tag meines Lebens. 785 00:36:09,719 --> 00:36:10,759 Bei uns läuft das anders. 786 00:36:38,269 --> 00:36:39,689 Vielleicht wollt ihr angeln. 787 00:36:41,769 --> 00:36:43,229 Ein Wort in Gottes Ohr. 788 00:36:47,219 --> 00:36:48,479 Wir sind soweit. 789 00:36:49,239 --> 00:36:50,619 Und jetzt langsam nach vorne. 790 00:36:59,589 --> 00:37:01,249 Ich wünsche dir alles Glück der Welt. 791 00:37:35,729 --> 00:37:36,269 Hi. 792 00:37:48,899 --> 00:37:49,599 Und Abby? 793 00:37:50,099 --> 00:37:51,739 Jetzt wären ihre Fürbitten dran. 794 00:37:51,739 --> 00:37:52,259 Oh. 795 00:37:56,149 --> 00:38:12,089 Und dann 796 00:38:12,089 --> 00:38:14,969 geben sie sich gegenseitiger Eheversprechen und sagen... 797 00:38:15,669 --> 00:38:16,189 Ich will. 798 00:38:16,809 --> 00:38:17,989 Ich will auch. 799 00:38:26,879 --> 00:38:29,619 Und jetzt müsste Mr. Wellington nach vorne kommen 800 00:38:29,619 --> 00:38:30,859 und die Kerze anzünden. 801 00:38:31,459 --> 00:38:31,999 Komm, mein Engel. 802 00:38:44,949 --> 00:38:46,769 Das ist Reverend Fane. 803 00:38:55,959 --> 00:38:56,959 Hey, hier spricht Abby. 804 00:38:57,099 --> 00:38:58,479 Hinterlasse eine Nachricht nach dem Signal. 805 00:39:01,179 --> 00:39:02,559 Könnte jemand das Licht ausmachen? 806 00:39:02,599 --> 00:39:03,279 Oh ja, ich mach das. 54650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.