Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,270 --> 00:00:57,810
Ich bin
2
00:00:57,810 --> 00:00:58,470
ja gar nicht so schlecht!
3
00:00:59,230 --> 00:00:59,709
Madison!
4
00:00:59,969 --> 00:01:00,909
Wollt ihr es nochmal sehen?
5
00:01:01,170 --> 00:01:01,390
Nein!
6
00:01:01,669 --> 00:01:02,170
Ach, wirklich?
7
00:01:02,829 --> 00:01:04,390
Ja, ich weiß,
dass ich das schon hundert
8
00:01:04,390 --> 00:01:06,930
Mal gesagt habe,
aber ich kann es einfach
9
00:01:06,930 --> 00:01:07,429
nicht fassen.
10
00:01:07,590 --> 00:01:09,170
Meine kleine Schwester
wird heiraten.
11
00:01:09,310 --> 00:01:09,809
Ganz unglaublich.
12
00:01:10,309 --> 00:01:11,749
Solly hat nicht geglaubt,
dass du die Kühlbox
13
00:01:11,749 --> 00:01:12,230
mitbringst.
14
00:01:13,230 --> 00:01:13,550
Was?
15
00:01:14,609 --> 00:01:16,050
Es war doch klar,
dass ich die Kühlbox
16
00:01:16,050 --> 00:01:16,390
mitbringe.
17
00:01:16,969 --> 00:01:19,189
Habe ich irgendwann in
diesem Leben schon mal
18
00:01:19,189 --> 00:01:19,970
die Kühlbox vergessen?
19
00:01:20,209 --> 00:01:21,310
Sieh dir die Jungs bloß an.
20
00:01:21,670 --> 00:01:22,149
Das war doch klar,
dass ich die Kühlbox
21
00:01:22,149 --> 00:01:22,250
mitbringe.
22
00:01:22,250 --> 00:01:23,890
Weißt du,
was ich an ihn so liebe?
23
00:01:24,870 --> 00:01:26,150
Dass sie ihr eigenes
Bier mitbringen?
24
00:01:27,230 --> 00:01:27,589
Nein.
25
00:01:29,690 --> 00:01:31,430
Dass sie Henry genauso
lieben wie ich.
26
00:01:31,990 --> 00:01:32,929
Ah, der Bräutigam!
27
00:01:35,910 --> 00:01:36,270
Henry!
28
00:01:36,449 --> 00:01:37,769
Du hast dich aber
für die Reichen und
29
00:01:37,769 --> 00:01:38,669
Schönen ganz schön in
Schale geschmissen.
30
00:01:38,689 --> 00:01:40,049
Es gibt nur einen
Menschen, dem ich heute
31
00:01:40,049 --> 00:01:40,530
gefallen werde.
32
00:01:40,570 --> 00:01:41,249
Er hat einen Schwiegervater.
33
00:01:41,989 --> 00:01:42,269
Ah!
34
00:01:42,549 --> 00:01:43,730
Ich habe zwar keine
Ahnung, was ihr Daddy
35
00:01:43,730 --> 00:01:45,310
dazu sagt,
aber da oben steht so eine
36
00:01:45,310 --> 00:01:47,149
heiße Schikariertante,
die auf dich abfährt.
37
00:01:47,449 --> 00:01:47,650
Was?
38
00:01:47,690 --> 00:01:47,829
Wo?
39
00:01:53,359 --> 00:01:54,579
Ich liebe dich.
40
00:01:54,840 --> 00:01:55,140
Mich?
41
00:01:55,379 --> 00:01:55,760
Mich?
42
00:01:55,860 --> 00:01:56,160
Mich?
43
00:01:56,400 --> 00:01:57,120
Nein, mich?
44
00:01:57,299 --> 00:01:57,599
Mich?
45
00:01:57,639 --> 00:01:58,819
Sie meint mich?
46
00:01:59,120 --> 00:02:00,259
Ja, genau dich.
47
00:02:00,919 --> 00:02:01,419
Jawoll.
48
00:02:01,779 --> 00:02:02,419
Wusste ichs doch.
49
00:02:02,620 --> 00:02:03,340
Tut mir leid, Jungs.
50
00:02:03,499 --> 00:02:04,000
Ich hab gewonnen.
51
00:02:25,839 --> 00:02:27,000
Wer heiratet denn?
52
00:02:27,559 --> 00:02:29,099
Ein alter Freund von
mir, den ich noch
53
00:02:29,099 --> 00:02:30,059
aus meiner Kindheit kenne.
54
00:02:31,000 --> 00:02:32,059
Irgendwoher kenne ich sie.
55
00:02:33,639 --> 00:02:35,059
Ja, ich bin hier aufgewachsen.
56
00:02:35,619 --> 00:02:36,120
Genau.
57
00:02:36,659 --> 00:02:38,740
Sie sind die Tochter
von Sheriff Mills.
58
00:02:39,319 --> 00:02:40,899
Oh, was für eine
traurige Geschichte.
59
00:02:41,360 --> 00:02:43,000
All diese Menschen,
es ist schrecklich.
60
00:02:43,400 --> 00:02:45,079
Ich hätte niemals gedacht,
dass auf dieser Insel
61
00:02:45,079 --> 00:02:46,840
so etwas Grauenvolles
passieren könnte.
62
00:02:55,100 --> 00:02:56,960
Wir sind immer noch nicht
ganz vollzählig, Daddy.
63
00:02:57,620 --> 00:02:59,039
Weißt du,
wo mein Cousin Ben steckt?
64
00:02:59,119 --> 00:03:00,439
Lass das mal meine Sorge sein.
65
00:03:00,620 --> 00:03:02,140
Ich kümmere mich darum,
dass hier alles so
66
00:03:02,140 --> 00:03:02,860
läuft, wie geplant.
67
00:03:16,470 --> 00:03:18,730
Hey, Henry, mein Großer!
68
00:03:18,730 --> 00:03:19,510
Hey!
69
00:03:20,309 --> 00:03:21,990
Jetzt kann die Party losgehen!
70
00:03:22,469 --> 00:03:22,950
Halle!
71
00:03:28,339 --> 00:03:28,820
Henry!
72
00:03:29,019 --> 00:03:29,620
Onkel Marty!
73
00:03:29,779 --> 00:03:30,059
Henry!
74
00:03:32,299 --> 00:03:33,279
Hey, Marty!
75
00:03:33,500 --> 00:03:33,599
Hey!
76
00:03:33,599 --> 00:03:34,380
Ach, komm her, Trish.
77
00:03:34,480 --> 00:03:36,060
Du darfst doch jetzt
Onkel Marty zu mir
78
00:03:36,060 --> 00:03:36,320
sagen.
79
00:03:36,400 --> 00:03:37,559
Du gehörst doch zur Familie.
80
00:03:38,000 --> 00:03:40,459
Eine Woche lang werde
ich für alle eure
81
00:03:40,459 --> 00:03:41,819
lieben Gäste Onkel Marty sein.
82
00:03:41,920 --> 00:03:42,699
Hat das jeder gehört?
83
00:03:42,799 --> 00:03:43,039
Ole!
84
00:03:43,659 --> 00:03:43,999
Halle!
85
00:03:44,679 --> 00:03:45,160
Ole!
86
00:03:46,140 --> 00:03:46,619
Halle!
87
00:03:47,700 --> 00:03:49,340
Onkel Marty,
ich bin so froh, dass du
88
00:03:49,340 --> 00:03:49,619
hier bist.
89
00:03:49,619 --> 00:03:51,559
Ja, die Familie
ist am wichtigsten.
90
00:03:51,859 --> 00:03:53,340
Wo hast du eine
Mariachi-Band in Seattle
91
00:03:53,340 --> 00:03:53,900
aufgetrieben?
92
00:03:54,039 --> 00:03:55,240
Außer dir würde das
niemand schaffen.
93
00:03:55,759 --> 00:03:56,999
Ich will gar nicht
wissen, wo die Band
94
00:03:56,999 --> 00:03:57,200
her ist.
95
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Ich glaube,
das willst du nicht wissen.
96
00:03:58,240 --> 00:03:59,460
Ich möchte dir meinen
Dad vorstellen.
97
00:03:59,540 --> 00:04:00,639
Oh, dein Dad wird mich lieben.
98
00:04:15,018 --> 00:04:15,380
Hey!
99
00:04:17,140 --> 00:04:18,720
Ich habe schon gedacht,
du steigst gar nicht
100
00:04:18,720 --> 00:04:19,139
mehr aus.
101
00:04:19,640 --> 00:04:21,940
Naja, ich brauchte noch
einen Moment für mich.
102
00:04:22,119 --> 00:04:22,739
Überlegst du noch?
103
00:04:23,419 --> 00:04:24,379
Ob ich wieder nach Hause fahre?
104
00:04:24,439 --> 00:04:25,580
Ich wusste doch, dass du kommst.
105
00:04:25,619 --> 00:04:26,480
Oh, Trish!
106
00:04:26,599 --> 00:04:26,959
Hey!
107
00:04:27,500 --> 00:04:27,860
Hi!
108
00:04:28,160 --> 00:04:29,380
Trish, ich konnte kaum erwarten.
109
00:04:29,380 --> 00:04:30,440
Du siehst toll aus.
110
00:04:30,919 --> 00:04:31,680
Oh nein, sehe ich nicht.
111
00:04:31,680 --> 00:04:33,499
Wie war die Anreise aus L.A.?
Ich
112
00:04:33,499 --> 00:04:35,340
muss zugeben,
der Flug war ganz schön wackelig.
113
00:04:35,479 --> 00:04:36,860
Trink erstmal ein Glas
Shampoos, Abby.
114
00:04:37,180 --> 00:04:38,140
Dann fühlst du dich besser.
115
00:04:43,030 --> 00:04:44,169
Oh mein Gott!
116
00:04:47,090 --> 00:04:47,950
Oh, kam zu glauben.
117
00:04:48,509 --> 00:04:49,610
Ich fühle mich wirklich besser.
118
00:04:50,850 --> 00:04:51,109
Hey!
119
00:05:08,389 --> 00:05:09,390
Auf uns, Jungs!
120
00:05:09,550 --> 00:05:10,909
Und auf all die
Bräute, die wir noch
121
00:05:10,909 --> 00:05:11,710
abschleppen werden.
122
00:05:13,809 --> 00:05:14,169
Juhu!
123
00:05:15,970 --> 00:05:17,570
So, Jungs, jetzt seht ihr
mal, wie man
124
00:05:17,570 --> 00:05:18,230
Bier aufwächst.
125
00:05:19,049 --> 00:05:20,550
Mein Cousin Ben
fehlt immer noch.
126
00:05:20,769 --> 00:05:21,729
Der kommt doch immer zu spät.
127
00:05:21,790 --> 00:05:23,229
Ja, aber der geht
nicht mal ans Telefon.
128
00:05:23,750 --> 00:05:24,490
Er fängt nochmal an.
129
00:05:46,870 --> 00:05:48,089
Schon wieder die Mailbox dran.
130
00:05:48,190 --> 00:05:49,289
Wenn du willst,
warten wir noch ein bisschen.
131
00:05:51,049 --> 00:05:51,269
Nein.
132
00:05:52,669 --> 00:05:53,649
Nein, wir sollten ablegen.
133
00:05:53,969 --> 00:05:54,189
Okay.
134
00:05:58,069 --> 00:05:59,290
Okay,
wir können jetzt losfahren.
135
00:06:02,069 --> 00:06:02,550
Au!
136
00:07:02,549 --> 00:07:04,730
Ich bitte alle
Wellingtons an Deck.
137
00:07:05,070 --> 00:07:05,909
Entschuldigen Sie, Sir.
138
00:07:05,950 --> 00:07:07,109
Alle Wellingtons, bitte.
139
00:07:10,109 --> 00:07:11,769
Hat jemand Henry gesehen?
140
00:07:12,649 --> 00:07:13,709
Okay, wir sind vollzählig.
141
00:07:13,730 --> 00:07:14,689
Jetzt alle lächeln.
142
00:07:14,810 --> 00:07:15,289
Lächeln!
143
00:07:15,569 --> 00:07:16,050
Lächeln!
144
00:07:17,209 --> 00:07:18,469
Müsstest du nicht
auch mit aufs Foto?
145
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
Ich glaube,
sie wollten mal eins ohne mich.
146
00:07:21,690 --> 00:07:23,429
In dieser Woche werden
noch genug Fotos gemacht.
147
00:07:28,579 --> 00:07:30,020
Du hättest nicht gedacht,
dass ich komme, oder?
148
00:07:30,859 --> 00:07:32,040
Doch, das habe ich gewusst.
149
00:07:32,519 --> 00:07:33,060
Ich nicht.
150
00:07:33,420 --> 00:07:33,680
Nein?
151
00:07:35,620 --> 00:07:38,339
Aber dann habe ich mir
überlegt, wenn ich
152
00:07:38,339 --> 00:07:40,699
jetzt nicht nach Hause
fahre, dann mache ich
153
00:07:40,699 --> 00:07:41,359
das vielleicht nie.
154
00:07:42,860 --> 00:07:44,120
Und dafür hatte ich
ziemliche Angst.
155
00:07:45,040 --> 00:07:46,760
Es sind inzwischen sieben
Jahre vergangen, Emma.
156
00:07:47,360 --> 00:07:47,960
Seit dem Morgen.
157
00:07:49,819 --> 00:07:50,960
Das Leben auf der
Insel geht weiter.
158
00:07:51,339 --> 00:07:52,719
Die Normalität ist
wieder eingekehrt.
159
00:07:52,800 --> 00:07:54,019
Das ist mit ein Grund
dafür, warum Trish
160
00:07:54,019 --> 00:07:54,699
und ich hier heiraten.
161
00:07:55,059 --> 00:07:55,500
What's up?
162
00:07:55,540 --> 00:07:57,060
Du wirst dich ja genauso
wohlfühlen wie früher.
163
00:07:59,400 --> 00:08:00,380
Ja, das wäre schön.
164
00:08:06,170 --> 00:08:07,729
Wenn ihr mich fragt,
hätten die Abby als
165
00:08:07,729 --> 00:08:08,570
Trauzeuge nehmen müssen.
166
00:08:09,569 --> 00:08:12,110
Ich glaube, du verwechselst
Trauzeuge mit bestem Freund.
167
00:08:12,450 --> 00:08:14,350
Der beste Freund ist für
die Gefühle zuständig.
168
00:08:14,769 --> 00:08:15,809
Und was macht der Trauzeuge?
169
00:08:15,889 --> 00:08:17,230
Der kümmert sich um den
Junggesellenabschied.
170
00:08:17,389 --> 00:08:19,310
Bitte versprich mir,
dass du was richtig Wildes
171
00:08:19,310 --> 00:08:20,009
geplant hast.
172
00:08:21,649 --> 00:08:23,170
Na siehst du,
das ist bestimmt Ben.
173
00:08:25,110 --> 00:08:26,390
Sag ihm,
dass wir ihn morgen mit einem
174
00:08:26,390 --> 00:08:27,090
Boot abholen lassen.
175
00:08:30,630 --> 00:08:31,030
Ähm...
176
00:08:31,030 --> 00:08:32,389
Nein, das...
177
00:08:33,590 --> 00:08:34,610
Das war nicht Ben.
178
00:08:41,710 --> 00:08:43,189
Ach kommt schon,
ihr habt noch nie was
179
00:08:43,189 --> 00:08:44,030
von dem Typen gehört?
180
00:08:44,650 --> 00:08:46,669
John Wakefield, er hat mindestens
sechs Menschen umgebracht.
181
00:08:46,789 --> 00:08:47,850
Wie könnt ihr diesen
Namen vergessen?
182
00:08:48,349 --> 00:08:49,770
Serienmörder sind
Folkloreys Ding.
183
00:08:49,929 --> 00:08:51,369
Jetzt hör auf,
so ein Quatsch zu reden.
184
00:08:51,569 --> 00:08:53,150
Und warum hat Wakefield
die Menschen getötet?
185
00:08:53,209 --> 00:08:54,750
Das ist immer noch
sein großes Geheimnis.
186
00:08:54,829 --> 00:08:56,350
Vor sieben Jahren tauchte
er plötzlich auf der
187
00:08:56,350 --> 00:08:57,710
Insel auf und tötete die Leute.
188
00:08:57,890 --> 00:09:01,270
Er erschlug, erhängte oder
verbrannte jeden Menschen, der
189
00:09:01,270 --> 00:09:02,669
sich ihm irgendwie
in den Weg stellte.
190
00:09:03,609 --> 00:09:06,189
Ihr kennt doch Henrys
alte Freundin Abby.
191
00:09:07,770 --> 00:09:09,449
Ihre Mutter war auch
unter den Opfern.
192
00:09:09,809 --> 00:09:11,489
Das heißt,
sie war auf der Insel als...
193
00:09:11,489 --> 00:09:13,630
Ja, und deshalb ist sie...
194
00:09:15,349 --> 00:09:55,000
Ich glaub
195
00:09:55,000 --> 00:09:56,640
mir, Ben wird irgendwann
auftauchen, du kennst ihn
196
00:09:56,640 --> 00:09:56,820
doch.
197
00:09:57,019 --> 00:09:57,419
Hoffentlich.
198
00:10:13,470 --> 00:10:14,269
Abby Mills.
199
00:10:15,309 --> 00:10:16,110
Hallo Jimmy.
200
00:10:16,189 --> 00:10:19,010
Hey, ich wusste,
dass du irgendwann zu mir
201
00:10:19,010 --> 00:10:19,569
zurückkommst.
202
00:10:19,610 --> 00:10:20,910
Und ich wusste,
dass du hier bist.
203
00:10:20,950 --> 00:10:21,650
Echt, woher denn?
204
00:10:22,389 --> 00:10:24,190
Ich konnte dich schon
vom Festland aus riechen.
205
00:10:24,590 --> 00:10:26,689
Oh, verstehe,
die Nummer fährst du also.
206
00:10:27,110 --> 00:10:28,470
Du machst hier auf
Großstadt Tussi.
207
00:10:28,730 --> 00:10:30,110
Also bei mir hat
sich auch so einiges
208
00:10:30,110 --> 00:10:30,549
verändert.
209
00:10:30,849 --> 00:10:32,670
Ah, deine Handschuhe
oder deine Mütze?
210
00:10:32,730 --> 00:10:33,909
Nein, ich bin verheiratet.
211
00:10:36,109 --> 00:10:37,630
Das glaub ich dir
auf keinen Fall.
212
00:10:39,089 --> 00:10:40,649
Ja, du hast recht,
das war bloß ein
213
00:10:40,649 --> 00:10:41,009
Scherz.
214
00:10:41,069 --> 00:10:42,450
Aber kurz hast du's
geglaubt, hab ich recht?
215
00:10:42,649 --> 00:10:44,410
Nein, ich hatte bloß
Mitleid mit der armen
216
00:10:44,410 --> 00:10:44,629
Frau.
217
00:10:44,730 --> 00:10:45,909
Ah, das hätt ich
jetzt auch gesagt.
218
00:10:46,950 --> 00:10:48,189
Hey Abby, willkommen zu Hause.
219
00:10:48,829 --> 00:10:49,950
Bin nur auf der Durchreise.
220
00:10:52,230 --> 00:10:53,510
Hey Abby, da ist noch Platz.
221
00:10:53,669 --> 00:10:56,229
Oh, danke,
aber ich laufe lieber.
222
00:10:56,669 --> 00:10:58,209
Bringen Sie das Gepäck
schon mal ins Häuschen.
223
00:10:58,330 --> 00:10:58,569
Okay.
224
00:11:41,929 --> 00:11:42,310
Mom?
225
00:11:48,810 --> 00:11:50,629
Abby, ganz ruhig, ist schon gut.
226
00:11:52,510 --> 00:11:54,249
Hey, er ist tot,
der Mörder ist tot.
227
00:11:55,950 --> 00:11:56,350
Ja.
228
00:11:57,529 --> 00:11:59,270
Wir hätten das Ding schon
längst fällen müssen.
229
00:11:59,829 --> 00:12:01,129
Na komm, komm,
lass uns hier weggehen.
230
00:12:18,150 --> 00:12:18,750
Hör zu.
231
00:12:20,030 --> 00:12:21,750
Früher oder später
wär ich sowieso an dem
232
00:12:21,750 --> 00:12:24,730
Baum vorbeigegangen und
deshalb dachte ich, dann bring
233
00:12:24,730 --> 00:12:25,769
ich's am besten
gleich hinter mich.
234
00:12:26,030 --> 00:12:28,830
Ja, du hast recht,
der Angst ins Auge
235
00:12:28,830 --> 00:12:29,069
sehen.
236
00:12:29,890 --> 00:12:31,309
Aber wenn du schon dabei
bist, dann schau
237
00:12:31,309 --> 00:12:32,249
doch noch bei deinem Dad vorbei.
238
00:12:32,870 --> 00:12:34,269
Okay, das war keine gute Idee.
239
00:12:34,370 --> 00:12:36,269
Henry, Henry, dann.
240
00:12:36,670 --> 00:12:37,990
Da ist er ja auch.
241
00:12:37,990 --> 00:12:38,970
Sagst du Maggie, dass du kommst?
242
00:12:39,390 --> 00:12:40,350
Ich hab keine Ahnung.
243
00:12:41,469 --> 00:12:48,279
Oh, was bist du für
ein hübsches Mädchen
244
00:12:48,279 --> 00:12:48,760
geworden.
245
00:12:49,279 --> 00:12:51,239
Ich hab mich so auf
diese Woche gefreut.
246
00:12:51,559 --> 00:12:53,580
Also, der Nachmittag steht
zur freien Verfügung, damit
247
00:12:53,580 --> 00:12:55,139
alle erstmal in Ruhe
ankommen können.
248
00:12:55,379 --> 00:12:57,119
Das Begrüßungsdinner ist
heute Abend um sieben.
249
00:12:57,500 --> 00:12:59,540
Und für euch zwei
gibt es noch eine
250
00:12:59,540 --> 00:13:00,480
Menge zu tun.
251
00:13:00,639 --> 00:13:03,780
Das Geseppler Hotel steht eurer
Hochzeitsgesellschaft eine Woche
252
00:13:03,780 --> 00:13:04,579
lang zur Verfügung.
253
00:13:04,980 --> 00:13:06,759
Und da Saisonende ist,
habt ihr die Insel
254
00:13:06,759 --> 00:13:07,719
praktisch für euch allein.
255
00:13:09,580 --> 00:13:10,620
Entschuldigt, entschuldigt.
256
00:13:11,759 --> 00:13:13,460
Hast du dir nicht
davon Trish etwa den
257
00:13:13,460 --> 00:13:14,979
Trick mit dem blutigen
Finger gezeigt?
258
00:13:15,299 --> 00:13:16,800
Ja, mag sein,
dass ich was damit zu
259
00:13:16,800 --> 00:13:17,219
tun hatte.
260
00:13:17,360 --> 00:13:19,239
Ich wusste doch,
dass dir niemand widerstehen kann.
261
00:13:20,159 --> 00:13:21,099
Nichts wie ein Darf.
262
00:13:21,119 --> 00:13:21,819
Ah, Cal.
263
00:13:22,819 --> 00:13:24,220
Oh, das ist hübsch hier.
264
00:13:24,659 --> 00:13:26,419
Oh, was soll denn das bedeuten?
265
00:13:37,339 --> 00:13:38,220
Ein Segeltörn?
266
00:13:38,600 --> 00:13:40,999
Meine Huld ist so
grenzenlos und meine Liebe
267
00:13:40,999 --> 00:13:42,200
so tief wie das Meer.
268
00:13:42,999 --> 00:13:44,360
Du wolltest doch immer
mal segeln gehen.
269
00:13:44,360 --> 00:13:45,740
Also habe ich ein Boot gemietet.
270
00:13:46,760 --> 00:13:48,980
Ich habe gedacht,
vielleicht können wir in der
271
00:13:48,980 --> 00:13:50,620
Woche mal einen Tag
davon schleichen.
272
00:13:51,500 --> 00:13:52,620
Na, wie sehe ich aus?
273
00:13:54,840 --> 00:13:55,239
Gefährlich.
274
00:13:57,939 --> 00:13:59,259
Weißt du,
warum ich dich so liebe?
275
00:14:00,819 --> 00:14:02,660
Weil du einfach immer
an alles denkst.
276
00:14:08,440 --> 00:14:10,039
Guck dir den an,
der hat Angst, dass
277
00:14:10,039 --> 00:14:11,420
seine Höschen nass
werden könnten.
278
00:14:12,660 --> 00:14:14,159
Wenn du mich jemals
in so ein Klamotten
279
00:14:14,159 --> 00:14:15,459
siehst, schnappt er den
Harpun und erlöst mich
280
00:14:15,459 --> 00:14:16,159
von meinem Elend.
281
00:14:16,859 --> 00:14:18,260
Wen haben die denn
heute hergebracht?
282
00:14:18,900 --> 00:14:19,260
Hochzeitsgesellschaft.
283
00:14:20,039 --> 00:14:21,959
Trish Wellington
heiratet Henry Dunn.
284
00:14:22,599 --> 00:14:23,140
Ach, echt?
285
00:14:23,899 --> 00:14:25,299
Die Prinzessin und der Bettler.
286
00:14:27,259 --> 00:14:28,340
Henry ist schon in Ordnung.
287
00:14:29,380 --> 00:14:30,700
Dafür,
dass er nur einen Sommer auf der
288
00:14:30,700 --> 00:14:32,019
Insel war,
wusste er ganz schön viel über
289
00:14:32,019 --> 00:14:32,280
Boote.
290
00:14:33,779 --> 00:14:35,220
Aber sag mir nicht,
dass sein verrückter Bruder
291
00:14:35,220 --> 00:14:35,800
auch kommen wird.
292
00:14:35,820 --> 00:14:36,460
Das weiß ich nicht.
293
00:14:37,720 --> 00:14:38,979
Aber weißt du, wer auch da ist?
294
00:14:39,700 --> 00:14:40,060
Abby?
295
00:14:40,479 --> 00:14:41,980
Nein, fang nicht wieder damit
an, Mann.
296
00:14:42,020 --> 00:14:42,899
Sie hat sich von dir getrennt.
297
00:14:42,980 --> 00:14:43,739
Sie hat dich am
Ende nicht mal mehr
298
00:14:43,739 --> 00:14:44,739
mit dem Arsch angeguckt.
299
00:14:45,360 --> 00:14:46,580
Das hatte nichts mit mir zu tun.
300
00:14:46,699 --> 00:14:47,099
Ach nein?
301
00:14:47,260 --> 00:14:47,999
Mit wem denn sonst?
302
00:14:48,260 --> 00:14:49,220
Weißt du, was dein Problem ist?
303
00:14:49,220 --> 00:14:50,059
Du bist einfach zu nett.
304
00:14:50,999 --> 00:14:52,180
Hey, Al, soll ich euch helfen?
305
00:14:53,140 --> 00:14:54,299
Ja, komm mal her!
306
00:14:56,720 --> 00:14:57,839
Du bist viel zu nett.
307
00:15:01,419 --> 00:15:03,240
Irgendwas hat sich in der
Schiffsschraube verfangen.
308
00:15:04,480 --> 00:15:05,699
Scheint nur Seetank zu sein.
309
00:15:08,259 --> 00:15:09,559
Okay, nehmen wir mal
an, sie ist damals
310
00:15:09,559 --> 00:15:11,340
wirklich nur wegen
ihrer Mom abgehauen.
311
00:15:11,660 --> 00:15:12,900
Und den ganzen
anderen Horrornummern.
312
00:15:14,580 --> 00:15:15,699
Wieso hat sie dich
dann in all den
313
00:15:15,699 --> 00:15:16,540
Jahren nicht angerufen?
314
00:15:16,739 --> 00:15:18,420
Hast du jetzt auch
Beziehungsratgeber, oder was?
315
00:15:20,460 --> 00:15:21,219
Hier ist es.
316
00:15:27,620 --> 00:15:28,459
Erhalt's als Souvenir.
317
00:15:30,140 --> 00:15:30,520
Danke.
318
00:15:36,450 --> 00:15:37,670
Oh, hey, Moment, warten Sie.
319
00:15:37,889 --> 00:15:38,590
Das ist meine Tasche.
320
00:15:39,109 --> 00:15:39,350
Danke.
321
00:15:40,890 --> 00:15:42,550
Sieh dich doch hier mal
um, bevor du
322
00:15:42,550 --> 00:15:43,749
darüber nachdenkst.
323
00:15:44,450 --> 00:15:45,750
Ist doch für dich ein
Märchen wahr geworden.
324
00:15:46,130 --> 00:15:47,549
Als kleiner Junge hast
du die Boote eines
325
00:15:47,549 --> 00:15:48,329
Millionärs gewaschen.
326
00:15:48,909 --> 00:15:50,889
Und als erwachsener Mann
heiratest du seine Tochter.
327
00:15:53,250 --> 00:15:54,849
Naja, für Mr. Wellington
ist das eher ein
328
00:15:54,849 --> 00:15:55,769
Albtraum als ein Märchen.
329
00:15:56,709 --> 00:15:58,009
Henry, jetzt hör mir mal gut zu.
330
00:15:59,069 --> 00:16:02,390
Lass dich niemals,
niemals von diesem alten Mann
331
00:16:02,390 --> 00:16:03,249
da drüben einschüchtern.
332
00:16:03,869 --> 00:16:04,650
Das mach ich nicht.
333
00:16:05,370 --> 00:16:06,650
Ich versprech's
dir, Onkel Marty.
334
00:16:07,109 --> 00:16:07,789
Wunderbar, Junge.
335
00:16:08,230 --> 00:16:10,129
Sag mal, Henry,
was weißt du über die
336
00:16:10,129 --> 00:16:11,329
Blondine auf dem Boot?
337
00:16:11,329 --> 00:16:12,969
Weißt du,
welcher ich meine, oder?
338
00:16:20,799 --> 00:16:21,280
Chloe.
339
00:16:23,260 --> 00:16:23,739
Ja?
340
00:16:25,639 --> 00:16:26,120
Chloe.
341
00:16:31,000 --> 00:16:31,479
Wow.
342
00:16:33,439 --> 00:16:34,900
Ich hätte da was für dich.
343
00:16:35,680 --> 00:16:36,200
Oh ja?
344
00:16:36,799 --> 00:16:37,900
Ist das was Großes?
345
00:16:39,280 --> 00:16:41,039
Na ja,
über Größe kann man sich ja
346
00:16:41,039 --> 00:16:41,540
streiten, oder?
347
00:16:42,080 --> 00:16:43,319
Na gut, zeigst du's mir?
348
00:16:43,700 --> 00:16:45,360
Oder willst du erst
noch darüber nachdenken?
349
00:16:47,640 --> 00:16:49,020
Ich denke erst noch drüber nach.
350
00:16:49,340 --> 00:16:49,620
Moment.
351
00:16:51,699 --> 00:16:53,079
Das ist mein Kerl.
352
00:16:53,299 --> 00:16:54,860
Immer schön über
alles nachdenken.
353
00:17:00,330 --> 00:17:01,449
Bist du groß?
354
00:17:02,610 --> 00:17:04,029
Das ist hier die Frage.
355
00:17:05,368 --> 00:17:07,510
Ich hab Madison versprochen,
dass hier Kinder in
356
00:17:07,510 --> 00:17:08,328
ihrem Alter sind.
357
00:17:08,669 --> 00:17:09,348
Sie fühlt sich wohl.
358
00:17:09,430 --> 00:17:09,969
Sieh sie dir an.
359
00:17:12,010 --> 00:17:13,169
Sie amüsiert sich doch.
360
00:17:15,889 --> 00:17:17,910
Madison,
in einer Minute musst du dich fürs
361
00:17:17,910 --> 00:17:18,749
Essen fertig machen.
362
00:17:20,969 --> 00:17:21,790
Hast du mich gehört?
363
00:17:21,890 --> 00:17:22,569
Noch eine Minute.
364
00:17:27,680 --> 00:17:28,000
Madison!
365
00:17:32,320 --> 00:17:33,260
JD, bist du da drin?
366
00:17:40,800 --> 00:17:42,300
Ich wollte nur fragen,
ob du für heute
367
00:17:42,300 --> 00:17:43,419
Abend noch irgendwas brauchst.
368
00:17:44,380 --> 00:17:45,459
Hör zu, ich weiß
nicht, ob du mich
369
00:17:45,459 --> 00:17:45,839
hörst.
370
00:17:46,799 --> 00:17:48,019
Aber ich bin froh,
dass du hier bist.
371
00:17:49,180 --> 00:17:50,679
Seit Mom und Dad tot
sind, bleiben Onkel
372
00:17:50,679 --> 00:17:52,360
Marty und du die einzige
Familie, die ich
373
00:17:52,360 --> 00:17:52,720
noch hab.
374
00:17:52,939 --> 00:17:54,159
Das bedeutet mir sehr viel.
375
00:18:17,629 --> 00:18:19,549
Ich hole sie mir heute Nacht.
376
00:18:30,600 --> 00:18:31,200
Hallo?
377
00:18:34,760 --> 00:18:34,959
Hallo?
378
00:18:57,790 --> 00:18:59,329
Wo ist Henry?
379
00:18:59,709 --> 00:19:00,110
Da drüben.
380
00:19:03,150 --> 00:19:04,310
Da hinten, wo ist das?
381
00:19:05,869 --> 00:19:06,469
Wow!
382
00:19:07,330 --> 00:19:08,169
Lass dich ansehen.
383
00:19:08,290 --> 00:19:09,349
Du siehst umwerfend aus.
384
00:19:09,409 --> 00:19:09,510
Ja?
385
00:19:09,749 --> 00:19:09,990
Ja!
386
00:19:11,490 --> 00:19:12,009
Danke.
387
00:19:12,689 --> 00:19:13,269
Das ist gut.
388
00:19:13,530 --> 00:19:16,110
Ich hab einen
Entschluss gefasst.
389
00:19:17,189 --> 00:19:18,410
Ich amüsiere mich hier heute.
390
00:19:18,770 --> 00:19:19,750
Nein, nein, nein, streich das.
391
00:19:20,569 --> 00:19:22,650
Ich werde mich die ganze
Woche amüsieren und
392
00:19:22,650 --> 00:19:25,170
egal was du brauchst,
ich werde es dir
393
00:19:25,170 --> 00:19:25,490
besorgen.
394
00:19:25,790 --> 00:19:27,669
Ich werde sogar deine
Gedanken lesen können.
395
00:19:27,709 --> 00:19:28,549
Hast du schon was getrunken?
396
00:19:28,770 --> 00:19:30,130
Ein ganz kleines bisschen.
397
00:19:30,490 --> 00:19:31,189
Ein bisschen?
398
00:19:32,929 --> 00:19:33,449
Ja.
399
00:19:33,449 --> 00:19:33,789
Ja.
400
00:19:36,429 --> 00:19:38,290
Abby scheint wirklich
nett zu sein.
401
00:19:38,870 --> 00:19:40,629
Ich hab schon jede Menge
über Henrys Freundin
402
00:19:40,629 --> 00:19:41,069
gehört.
403
00:19:41,649 --> 00:19:43,410
Und du hast recht,
sie ist wirklich süß.
404
00:19:43,510 --> 00:19:43,969
Siehst du?
405
00:19:44,010 --> 00:19:44,750
Habe ich doch gleich gesagt.
406
00:19:44,770 --> 00:19:46,050
Seid ihr eigentlich die
Einzigen an diesem Tisch
407
00:19:46,050 --> 00:19:47,670
hier, die glauben,
dass Männer und Frauen nicht
408
00:19:47,670 --> 00:19:48,390
befreundet sein können?
409
00:19:48,409 --> 00:19:49,729
Du kanntest noch nie einen
Kerl, mit dem
410
00:19:49,729 --> 00:19:50,769
du bloß befreundet warst.
411
00:19:50,970 --> 00:19:51,170
Nein.
412
00:19:51,970 --> 00:19:52,369
Was?
413
00:19:52,649 --> 00:19:54,210
Weißt du jetzt, wo du's sagst?
414
00:19:54,230 --> 00:19:56,110
Ich hatte mal einen männlichen
Freund, den kennst
415
00:19:56,110 --> 00:19:56,430
du noch.
416
00:19:56,869 --> 00:19:57,510
Der zählt nicht.
417
00:19:58,889 --> 00:19:59,970
Eine Nachricht von Hunter.
418
00:20:01,159 --> 00:20:03,499
Das Blau steht dir
hervorragend, triff mich in
419
00:20:03,499 --> 00:20:04,379
der Südlobby.
420
00:20:08,939 --> 00:20:10,399
So war das nicht!
421
00:20:10,759 --> 00:20:12,479
Entschuldigt mich
kurz, bis gleich.
422
00:20:14,899 --> 00:20:16,439
Oh man,
so ein Zimmer hab ich noch
423
00:20:16,439 --> 00:20:17,459
nie gesehen, ehrlich.
424
00:20:18,059 --> 00:20:18,279
Hey.
425
00:20:21,939 --> 00:20:22,819
Hallo, Twish.
426
00:20:25,849 --> 00:20:26,169
Hunter.
427
00:20:29,979 --> 00:20:31,379
Was willst du denn hier?
428
00:20:37,489 --> 00:20:39,989
Hunter, ich werde bald heiraten.
429
00:20:41,589 --> 00:20:42,549
Ist das dein Ernst?
430
00:20:54,039 --> 00:20:55,379
Oh, bitte hör auf.
431
00:21:17,709 --> 00:21:19,709
Der Kerl ist mein
absoluter Held.
432
00:21:20,269 --> 00:21:21,849
Naja, so toll ist er
auch wieder nicht.
433
00:21:21,889 --> 00:21:22,869
Jetzt geht das wieder los.
434
00:21:22,889 --> 00:21:23,909
Nein, nein,
jetzt mal ganz ehrlich.
435
00:21:24,549 --> 00:21:25,769
Onkel Marty ist,
wie alt ist der?
436
00:21:26,069 --> 00:21:26,449
50?
437
00:21:26,949 --> 00:21:28,309
Er war noch nie verheiratet.
438
00:21:28,329 --> 00:21:28,429
Okay.
439
00:21:28,429 --> 00:21:29,969
Er hat keine Kinder
und er ist dabei,
440
00:21:30,089 --> 00:21:31,409
sich eine heiße Tante zu
angeln, die gerade
441
00:21:31,409 --> 00:21:32,489
mal halb so alt ist wie er.
442
00:21:32,689 --> 00:21:33,169
Also kommt.
443
00:21:33,689 --> 00:21:34,569
Oh, oh, okay.
444
00:21:34,909 --> 00:21:35,809
Oprah, eine Frage.
445
00:21:35,969 --> 00:21:38,549
Also, in welcher Welt
wird er dadurch nicht
446
00:21:38,549 --> 00:21:39,849
zum absoluten Superhelden?
447
00:21:40,369 --> 00:21:42,049
Ich finde,
Appetit darf man sich holen und
448
00:21:42,049 --> 00:21:42,869
gegessen wird zu Hause.
449
00:21:43,149 --> 00:21:45,089
Oh mein Gott,
erzähl das mal deinem Freund
450
00:21:45,089 --> 00:21:45,629
in Seattle.
451
00:21:46,389 --> 00:21:48,509
Hey, ganz klabberig?
452
00:21:48,589 --> 00:21:50,509
Wir haben gerade über die
Trauzeigen gesprochen.
453
00:21:51,609 --> 00:21:53,369
Sag mal, du und
Henry, ihr seid doch
454
00:21:53,369 --> 00:21:54,509
schon ewig befreundet.
455
00:21:54,649 --> 00:21:55,969
Und da habt ihr doch
bestimmt mal miteinander
456
00:21:55,969 --> 00:21:56,709
rumgemacht, oder?
457
00:21:56,709 --> 00:21:57,709
Na, ich...
458
00:21:59,609 --> 00:22:00,909
Hey, habt ihr alle Spaß?
459
00:22:01,329 --> 00:22:01,529
Ja.
460
00:22:01,729 --> 00:22:01,909
Ja.
461
00:22:02,909 --> 00:22:04,169
Weiß jemand, wo J.D. steckt?
462
00:22:04,389 --> 00:22:05,429
Ich bin schon weg,
ich suche ihn.
463
00:22:05,569 --> 00:22:06,909
Nein, warte,
so war das nicht gemeint.
464
00:22:07,168 --> 00:22:08,788
Ich weiß,
finde du lieber deine Verlobte und
465
00:22:08,788 --> 00:22:10,609
ich werde mal versuchen,
deinen Bruder aufzutreiben.
466
00:22:10,889 --> 00:22:12,089
Oh, Abby,
vielleicht suchst du zuerst.
467
00:22:12,109 --> 00:22:13,349
Henry, bin schon auf dem Weg.
468
00:22:16,149 --> 00:22:17,749
Wir sollten zu Dad gehen.
469
00:22:17,889 --> 00:22:19,629
Er wird dafür sorgen,
dass Hunter verschwindet.
470
00:22:20,549 --> 00:22:23,009
Nein, Daddy macht bloß
einen riesen Drama draus
471
00:22:23,009 --> 00:22:23,889
und blamiert Henry.
472
00:22:24,069 --> 00:22:25,149
Du musst auch mit
Henry sprechen.
473
00:22:25,149 --> 00:22:27,169
Henry ist der Letzte,
der davon irgendwas erfahren
474
00:22:27,169 --> 00:22:27,489
soll.
475
00:22:27,709 --> 00:22:29,069
Ich möchte doch nicht,
dass meine Hochzeit den
476
00:22:29,069 --> 00:22:29,629
Bach untergeht.
477
00:22:29,649 --> 00:22:31,409
Trish,
er wird bald dein Ehemann sein.
478
00:22:32,049 --> 00:22:34,029
Und Ehepaare haben keine
Geheimnisse voreinander.
479
00:22:35,329 --> 00:22:36,429
Shay, bitte.
480
00:22:37,749 --> 00:22:39,989
Wir wissen alle,
dass du das perfekte Leben
481
00:22:39,989 --> 00:22:40,509
führst.
482
00:22:40,609 --> 00:22:42,249
Aber bitte urteile
nicht über mein Leben.
483
00:22:45,169 --> 00:22:45,689
Okay.
484
00:22:48,589 --> 00:22:49,389
Hör zu.
485
00:22:50,269 --> 00:22:53,909
Wenn du irgendwelche Zweifel
hast, was Henry betrifft
486
00:22:53,909 --> 00:22:57,609
oder was deine Hochzeit
angeht, dann sprich jetzt
487
00:22:57,609 --> 00:22:58,209
mit mir darüber.
488
00:23:00,029 --> 00:23:01,689
Ich habe keine Zweifel.
489
00:23:04,729 --> 00:23:05,769
Ich liebe Henry.
490
00:23:08,469 --> 00:23:10,709
Und ich möchte
diesen Mann heiraten.
491
00:23:13,849 --> 00:23:14,489
Ich danke dir.
492
00:23:15,089 --> 00:23:16,189
Das bedeutet mir sehr viel.
493
00:23:17,329 --> 00:23:18,809
Hat dich sonst noch
jemand drinnen gesehen?
494
00:23:21,259 --> 00:23:22,679
Nein,
ich bin gleich direkt zu Trish.
495
00:23:22,679 --> 00:23:24,239
Du weißt, wie wichtig es
ist, dass das
496
00:23:24,239 --> 00:23:24,559
klappt.
497
00:23:24,879 --> 00:23:25,859
Ich will nur ihr Bestes.
498
00:23:27,619 --> 00:23:30,299
Ich will nicht zu viel
versprechen, aber sie
499
00:23:30,299 --> 00:23:31,339
war ganz schön überrascht.
500
00:23:33,199 --> 00:23:34,459
Trish will sich morgen
mit mir treffen.
501
00:23:34,919 --> 00:23:35,919
Na, das ist doch schon mal was.
502
00:23:36,879 --> 00:23:38,299
Nur damit du es weißt,
wenn du irgendetwas
503
00:23:38,299 --> 00:23:40,559
brauchst, frag mich
einfach, egal was es ist.
504
00:23:41,719 --> 00:23:42,579
Gut, ich weiß Bescheid.
505
00:23:42,639 --> 00:23:43,959
Du verlässt diese
Insel nicht ohne sie.
506
00:23:44,039 --> 00:23:45,619
Meine Tochter heiratet
nicht Henry Dannen.
507
00:24:16,799 --> 00:24:17,199
Ciao.
508
00:24:19,139 --> 00:24:20,458
Oh mein Gott, Abby!
509
00:24:21,559 --> 00:24:21,959
Vicky!
510
00:24:24,279 --> 00:24:25,959
Oh Gott, wie siehst du denn aus?
511
00:24:26,039 --> 00:24:27,399
Kommst hier rein und
siehst aus wie Aphrodite.
512
00:24:28,499 --> 00:24:30,039
Willst du,
dass wir neben dir wie Dorftrampel
513
00:24:30,039 --> 00:24:30,359
aussehen?
514
00:24:30,399 --> 00:24:32,199
Oh bitte,
du siehst umwerfend aus.
515
00:24:34,439 --> 00:24:34,839
Wow.
516
00:24:35,559 --> 00:24:37,339
Auch wenn du es vielleicht
vergessen hast, es
517
00:24:37,339 --> 00:24:38,639
ist sterbenslangweilig hier.
518
00:24:38,799 --> 00:24:39,379
Jedenfalls meistens.
519
00:24:41,099 --> 00:24:42,719
Und, bist du auf der
Suche nach jemandem
520
00:24:42,719 --> 00:24:43,279
Bestimmten?
521
00:24:44,179 --> 00:24:46,259
Ja, aber nicht nach dem
Fischer, den du
522
00:24:46,259 --> 00:24:47,259
gerade im Kopf hast.
523
00:24:48,359 --> 00:24:49,639
Da ist ja der Übeltäter.
524
00:24:50,039 --> 00:24:50,579
Gab's schon Ärger?
525
00:24:52,379 --> 00:24:55,099
J.D.?
Er benimmt sich wie ein Lamm
526
00:24:55,099 --> 00:24:55,899
in der Löwenhöhle.
527
00:24:55,999 --> 00:24:56,479
Alles sehr gut.
528
00:24:56,799 --> 00:24:59,979
Ich schreib Henry schnell eine SMS.
Los, macht
529
00:24:59,979 --> 00:25:00,599
Platz, ihr Tiere.
530
00:25:00,879 --> 00:25:02,839
Wenn irgendeiner von
euch auf die Idee kommt,
531
00:25:02,979 --> 00:25:05,519
diese Prinzessin anzufassen,
nagel ich ihm die Zunge
532
00:25:05,519 --> 00:25:06,319
an der Bar fest.
533
00:25:08,299 --> 00:25:09,859
Na, wer traut sich als nächstes?
534
00:25:11,579 --> 00:25:12,779
Eine Großstadt-Tussi?
535
00:25:13,759 --> 00:25:14,639
Na los, komm her.
536
00:25:20,039 --> 00:25:21,879
Warte, hast du mich gerade
Großstadt-Tussi genannt?
537
00:25:22,439 --> 00:25:23,719
Du hast ein hübsches Kleid an.
538
00:25:23,779 --> 00:25:24,799
Trägst du das extra für mich?
539
00:25:26,419 --> 00:25:28,139
Ich hoffe, du spielst
besser, als du Frauen
540
00:25:28,139 --> 00:25:28,619
angrebst.
541
00:25:48,889 --> 00:25:50,949
Madison, ab ins Bett mit
dir, Schätzchen.
542
00:25:58,139 --> 00:25:59,359
Oh, darf ich?
543
00:26:06,659 --> 00:26:13,819
Also, ihre Tochter und
mein Neffe sind wirklich
544
00:26:13,819 --> 00:26:15,279
ein tolles Paar,
finden Sie nicht?
545
00:26:19,119 --> 00:26:20,259
Ach, die Liebe.
546
00:26:22,099 --> 00:26:23,439
Ist eine komische Sache, oder?
547
00:26:24,839 --> 00:26:26,539
Worauf wollen Sie
hinaus, Mr. Dunner?
548
00:26:27,139 --> 00:26:27,739
Onkel Marty.
549
00:26:28,499 --> 00:26:30,039
Ach, kommen Sie,
jeder hier nennt mich Onkel
550
00:26:30,039 --> 00:26:30,359
Marty.
551
00:26:31,799 --> 00:26:32,819
Also, was wollen Sie?
552
00:26:33,079 --> 00:26:33,279
Nun, ich würde gerne,
wenn Sie mir einen
553
00:26:33,279 --> 00:26:33,379
Kuss geben.
554
00:26:33,379 --> 00:26:34,919
Nun,
ich rede vom Sinn des Lebens.
555
00:26:35,399 --> 00:26:35,499
Oh.
556
00:26:36,539 --> 00:26:38,279
Von einer wahren
Berufung, verstehen Sie?
557
00:26:38,639 --> 00:26:40,339
Ich dachte,
Sie wären im Verkauf tätig.
558
00:26:40,619 --> 00:26:41,459
Eins habe ich begriffen.
559
00:26:42,379 --> 00:26:44,079
Ich bin auf diese Welt
gekommen, um Männer
560
00:26:44,079 --> 00:26:45,239
wie Henry zu beschützen.
561
00:26:45,459 --> 00:26:47,379
Männer, die die wahre
Liebe und Glück verdient
562
00:26:47,379 --> 00:26:47,719
haben.
563
00:26:47,859 --> 00:26:51,519
Ich beschütze sie vor
Männern wie Ihnen.
564
00:26:52,799 --> 00:26:54,239
Ich weiß nicht, was das soll.
565
00:26:54,679 --> 00:26:55,539
Wollen Sie mir etwa drohen?
566
00:26:56,819 --> 00:26:57,259
Drohen?
567
00:26:58,319 --> 00:27:00,579
Kommen Sie,
wir sitzen doch hier bloß und
568
00:27:00,579 --> 00:27:02,199
plaudern, wie zwei alte Kumpels.
569
00:27:03,899 --> 00:27:04,859
Gut, aber egal.
570
00:27:06,359 --> 00:27:08,279
Schon sehr bald
werden wir beide...
571
00:27:10,139 --> 00:27:11,439
...quasi eine Familie sein.
572
00:27:12,559 --> 00:27:13,499
Vielen Dank für die Zigarre.
573
00:27:20,629 --> 00:27:22,609
Ich hab gedacht,
dass du mehr drauf hast.
574
00:27:22,709 --> 00:27:24,049
Ich bin emotional angeschlagen.
575
00:27:27,129 --> 00:27:28,989
Und in ganz L.A.
gibt's keine Telefone,
576
00:27:29,129 --> 00:27:29,229
ja?
577
00:27:30,049 --> 00:27:30,469
Nein.
578
00:27:32,109 --> 00:27:33,149
Keine E-Mails?
579
00:27:33,149 --> 00:27:34,949
Hab ich noch nie was von gehört.
580
00:27:35,609 --> 00:27:37,329
Du willst also behaupten,
du hättest mich nicht
581
00:27:37,329 --> 00:27:37,669
vermisst?
582
00:27:38,249 --> 00:27:39,489
Das sag ich doch gar nicht.
583
00:27:40,669 --> 00:27:42,169
Oh, dann hast du
mich also vermisst.
584
00:27:43,189 --> 00:27:43,729
Weißt du was?
585
00:27:44,949 --> 00:27:46,689
Wenn ich die reinkriege,
wirst du mit dieser
586
00:27:46,689 --> 00:27:47,489
Fragerei aufhören.
587
00:27:47,569 --> 00:27:48,249
Bist du einverstanden?
588
00:27:48,709 --> 00:27:49,769
Und wenn sie nicht reingeht?
589
00:27:50,209 --> 00:27:51,089
Lass dir was einfallen.
590
00:27:52,369 --> 00:27:52,769
Wirklich?
591
00:27:53,969 --> 00:27:55,689
Dann würde ich mal sagen,
schlag ein, gruschter
592
00:27:55,689 --> 00:27:56,109
Tussi.
593
00:28:07,979 --> 00:28:09,179
Es ist Zahltag.
594
00:28:10,639 --> 00:28:11,439
Doppelt oder nichts?
595
00:28:17,829 --> 00:28:18,949
Hast du vielleicht ein Problem?
596
00:28:20,169 --> 00:28:21,469
Stau mich nicht so fies an.
597
00:28:22,629 --> 00:28:23,029
Was?
598
00:28:25,509 --> 00:28:27,349
Oh, ich mag dein Tattoo.
599
00:28:33,199 --> 00:28:33,939
Gebrochener Herz.
600
00:28:35,439 --> 00:28:36,359
Belästigt dich der Typ?
601
00:28:36,879 --> 00:28:38,479
Nein, Shane,
ich kenn ihn doch gar nicht.
602
00:28:38,699 --> 00:28:40,058
Oh, na dann werd ich dir den Typ
603
00:28:40,058 --> 00:28:40,599
mal vorstellen.
604
00:28:40,739 --> 00:28:42,379
Also das hier ist J.D. Dunn.
605
00:28:42,939 --> 00:28:44,679
Seine Familie hat früher
auf der Insel gearbeitet.
606
00:28:45,719 --> 00:28:47,839
J.D.? Das ist Kelly.
607
00:28:48,559 --> 00:28:49,559
Und wir waren mal zusammen.
608
00:28:51,079 --> 00:28:52,039
Gefällt dir das Tattoo?
609
00:28:52,979 --> 00:28:53,659
Das ist von mir.
610
00:28:54,439 --> 00:28:55,719
Komm schon,
zeig ihm doch noch die anderen
611
00:28:55,719 --> 00:28:56,159
Tattoos.
612
00:28:56,199 --> 00:28:56,759
Hör auf damit.
613
00:28:57,059 --> 00:28:57,619
Was denn?
614
00:28:58,139 --> 00:28:58,719
Alles locker.
615
00:28:59,899 --> 00:29:01,339
Ich lass mit J.D.
nur ein bisschen
616
00:29:01,339 --> 00:29:02,719
die alten Zeiten aufleben.
617
00:29:03,139 --> 00:29:03,479
Stimmt's?
618
00:29:05,879 --> 00:29:06,299
Und?
619
00:29:07,719 --> 00:29:09,119
Ich hab gehört,
du wolltest dich mal wieder
620
00:29:09,119 --> 00:29:09,519
umbringen?
621
00:29:11,839 --> 00:29:14,719
War das wieder so eine
Aufmerksamkeitsnummer oder ging's
622
00:29:14,719 --> 00:29:16,279
dir diesmal wirklich nicht gut?
623
00:29:17,059 --> 00:29:17,979
Wisst ihr was?
624
00:29:18,059 --> 00:29:19,879
Ihr zwei habt euch
bestimmt eine Menge zu
625
00:29:19,879 --> 00:29:22,419
erzählen über Ritzen
und Selbstmordversuche.
626
00:29:24,519 --> 00:29:25,819
Lass J.D. in Ruhe.
627
00:29:26,079 --> 00:29:27,939
J.D., was machst du da?
628
00:29:29,979 --> 00:29:30,859
Hör auf!
629
00:29:34,019 --> 00:29:35,699
Jetzt ist Schluss
mit dem Mist hier.
630
00:29:35,819 --> 00:29:37,639
Hör auf damit,
das reicht jetzt, Shane!
631
00:29:38,459 --> 00:29:39,659
Mann, Alter, komm schon.
632
00:29:47,419 --> 00:29:48,179
Hallo, Dad.
633
00:29:56,499 --> 00:29:57,339
Geht's dir gut?
634
00:29:57,579 --> 00:29:58,399
Mir ging's nie besser.
635
00:30:11,109 --> 00:30:13,689
Du fragst dich bestimmt,
wo der Truck herkommt.
636
00:30:15,129 --> 00:30:16,049
Hauptsache er fährt.
637
00:30:18,589 --> 00:30:20,709
Ja, genau so sehe ich das auch.
638
00:30:21,549 --> 00:30:23,349
Die Heizung geht auch noch.
639
00:30:27,279 --> 00:30:28,439
Hast du meine Karten bekommen?
640
00:30:29,259 --> 00:30:30,419
Die zu Weihnachten?
641
00:30:30,479 --> 00:30:30,619
Ja.
642
00:30:36,179 --> 00:30:39,659
Pass auf, ich dachte,
wenn du schon mal
643
00:30:39,659 --> 00:30:40,919
hier bist, dann...
644
00:30:40,919 --> 00:30:42,599
Danke fürs Herfahren, Dad.
645
00:30:48,339 --> 00:30:49,799
Wärst du so nett,
mich rauszulassen?
646
00:31:16,849 --> 00:31:18,229
Ich hab das Gefühl,
ich muss mich bei
647
00:31:18,229 --> 00:31:18,889
dir entschuldigen.
648
00:31:19,489 --> 00:31:19,809
Wofür?
649
00:31:21,289 --> 00:31:22,829
Wenn ich dich nicht gebeten
hätte, J.D.
650
00:31:22,869 --> 00:31:24,189
zu suchen,
wärst du deinem Dad nie über
651
00:31:24,189 --> 00:31:24,829
den Weg gelaufen.
652
00:31:25,249 --> 00:31:25,569
Nein.
653
00:31:26,049 --> 00:31:27,129
Es war doch wohl
klar, wenn ich nach
654
00:31:27,129 --> 00:31:28,609
Hause komme,
muss ich mich auch mit meinem
655
00:31:28,609 --> 00:31:29,609
Dad auseinandersetzen.
656
00:31:30,809 --> 00:31:32,529
Und ich hab das
Gefühl, als ob ich
657
00:31:32,529 --> 00:31:34,389
dir heute Abend keine
richtige Hilfe sein konnte.
658
00:31:34,469 --> 00:31:35,449
Willst du mich verarschen?
659
00:31:36,009 --> 00:31:38,309
Du hast eine Barschlegerei
mit einem Billardcure beendet.
660
00:31:41,029 --> 00:31:42,709
Wenn ich nicht Billard gespielt
hätte, hätte es
661
00:31:42,709 --> 00:31:43,809
auch keine Schlägerei gegeben.
662
00:31:44,469 --> 00:31:45,089
Ach, komm schon.
663
00:31:45,489 --> 00:31:46,789
Du kennst doch J.D.
Am Ende macht
664
00:31:46,789 --> 00:31:47,709
er sowieso, was er will.
665
00:31:48,849 --> 00:31:50,249
Ich hab nur Angst,
dass er irgendwann mal
666
00:31:50,249 --> 00:31:52,649
was viel Schlimmeres provoziert
als eine blöde Schlägerei.
667
00:31:54,829 --> 00:31:56,029
Möglich ist alles bei ihm.
668
00:31:57,789 --> 00:31:59,409
Aber ich finde,
er hat auch eine liebenswerte
669
00:31:59,409 --> 00:31:59,729
Seite.
670
00:32:01,209 --> 00:32:01,469
Ja.
671
00:32:02,889 --> 00:32:04,249
Mit wem hast du denn
Billard gespielt?
672
00:32:08,349 --> 00:32:08,849
Louie.
673
00:32:10,949 --> 00:32:11,869
Louie, Schatz.
674
00:32:12,029 --> 00:32:14,309
Als ich Schwimmgehen gesagt
hab, meinte ich im
675
00:32:14,309 --> 00:32:14,649
Pool.
676
00:32:27,999 --> 00:32:28,999
Was machst du da?
677
00:32:44,309 --> 00:32:45,189
Ja, komm schon.
678
00:32:45,269 --> 00:32:46,089
Worauf wartest du noch?
679
00:32:47,169 --> 00:32:47,589
Okay.
680
00:32:49,109 --> 00:32:49,609
Okay.
681
00:32:53,579 --> 00:32:56,419
Ich will dir vorher
bloß was zeigen.
682
00:32:57,039 --> 00:32:57,439
Aha.
683
00:32:57,859 --> 00:32:58,959
Aber vorher musst
du mich verarschen.
684
00:32:58,959 --> 00:32:59,079
Dann.
685
00:33:00,659 --> 00:33:00,979
Louie.
686
00:33:01,159 --> 00:33:01,599
Oh Gott.
687
00:33:01,799 --> 00:33:03,959
Warte, ich hab...
688
00:33:07,249 --> 00:33:07,569
Warte.
689
00:33:16,289 --> 00:33:16,929
Louie?
690
00:33:33,769 --> 00:33:34,409
Schätzchen.
691
00:33:34,869 --> 00:33:36,109
Hast du schlecht geträumt?
692
00:33:37,629 --> 00:33:37,949
Nein?
693
00:33:38,309 --> 00:33:39,029
Was ist dann los?
694
00:33:40,269 --> 00:33:41,629
Hier sind Menschen gestorben.
695
00:33:41,769 --> 00:33:42,509
Wusstest du das?
696
00:33:43,889 --> 00:33:44,529
Was?
697
00:33:45,589 --> 00:33:48,129
Auf dieser Insel
wurden Leute getötet.
698
00:33:50,369 --> 00:33:51,629
Wer hat dir das erzählt?
699
00:33:53,409 --> 00:33:54,049
Madison.
700
00:33:55,389 --> 00:33:56,489
Wer hat dir das erzählt?
701
00:33:57,149 --> 00:33:58,989
Das weiß ich von
meinem neuen Freund.
702
00:34:00,509 --> 00:34:00,929
Louie?
703
00:34:01,769 --> 00:34:02,709
Ach komm schon, Louie.
704
00:34:02,749 --> 00:34:03,809
Das ist nicht mehr witzig.
705
00:34:06,629 --> 00:34:07,269
Louie!
706
00:34:08,949 --> 00:34:09,589
Louie?
707
00:34:21,539 --> 00:34:22,299
Oh Baby.
708
00:34:22,999 --> 00:34:24,919
Du hättest mal dein
Gesicht sehen sollen.
709
00:34:33,269 --> 00:34:34,269
Du Arschloch.
710
00:34:34,509 --> 00:34:35,469
Das war doch nur ein Witz.
711
00:34:36,029 --> 00:34:37,409
Du hättest mich
umbringen können.
712
00:34:41,959 --> 00:34:42,939
Oh Chloe.
713
00:34:54,879 --> 00:34:55,599
Oh Gott.
714
00:34:56,159 --> 00:34:56,619
Wo ist er?
715
00:34:57,659 --> 00:34:58,539
Wo ist er?
716
00:35:00,819 --> 00:35:02,039
Oh Mann, nicht da.
717
00:35:06,979 --> 00:35:10,629
Der hat mir meinen Abend
versaut, dieser Idiot.
718
00:35:27,769 --> 00:35:28,809
War ich etwa zu laut?
719
00:35:29,349 --> 00:35:29,709
Was?
720
00:35:29,849 --> 00:35:30,169
Nein.
721
00:35:30,309 --> 00:35:31,149
Oh mein Gott, ich war zu laut.
722
00:35:31,209 --> 00:35:31,529
Nein.
723
00:35:31,849 --> 00:35:33,629
Oh mein Gott,
ich war viel zu laut.
724
00:35:34,509 --> 00:35:35,089
Nein, schon gut.
725
00:35:35,129 --> 00:35:36,169
Das ist doch ein
Kompliment für mich.
726
00:35:37,729 --> 00:35:38,369
Alles ist gut.
727
00:35:38,429 --> 00:35:38,929
Ich liebe dich.
728
00:35:39,569 --> 00:35:40,609
Ich liebe dich auch.
729
00:35:41,649 --> 00:35:42,369
Eine Sekunde.
730
00:35:44,389 --> 00:35:48,789
Ich bin gleich wieder
zurück, mein Schatz.
731
00:36:06,539 --> 00:36:08,519
Hey Schatz, weißt du,
was ich mir überlegt
732
00:36:08,519 --> 00:36:08,779
habe?
733
00:36:09,379 --> 00:36:11,239
Vielleicht sollten wir ab
jetzt in getrennten Zimmern
734
00:36:11,239 --> 00:36:11,619
schlafen.
735
00:36:12,319 --> 00:36:15,039
Dann wird unsere Hochzeitsnacht
was ganz Besonderes.
736
00:36:15,879 --> 00:36:17,059
Na, ganz wie du
willst, Liebling.
737
00:36:37,199 --> 00:36:38,839
Hey, ist da unten jemand?
738
00:36:40,879 --> 00:36:42,599
Hey, hey,
dann helfen Sie mir bitte.
739
00:36:43,599 --> 00:36:44,639
Ich stecke hier fest.
740
00:36:44,719 --> 00:36:45,679
Könnte mir mal jemand helfen?
49190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.