All language subtitles for Harpers.Island.S01E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,270 --> 00:00:57,810 Ich bin 2 00:00:57,810 --> 00:00:58,470 ja gar nicht so schlecht! 3 00:00:59,230 --> 00:00:59,709 Madison! 4 00:00:59,969 --> 00:01:00,909 Wollt ihr es nochmal sehen? 5 00:01:01,170 --> 00:01:01,390 Nein! 6 00:01:01,669 --> 00:01:02,170 Ach, wirklich? 7 00:01:02,829 --> 00:01:04,390 Ja, ich weiß, dass ich das schon hundert 8 00:01:04,390 --> 00:01:06,930 Mal gesagt habe, aber ich kann es einfach 9 00:01:06,930 --> 00:01:07,429 nicht fassen. 10 00:01:07,590 --> 00:01:09,170 Meine kleine Schwester wird heiraten. 11 00:01:09,310 --> 00:01:09,809 Ganz unglaublich. 12 00:01:10,309 --> 00:01:11,749 Solly hat nicht geglaubt, dass du die Kühlbox 13 00:01:11,749 --> 00:01:12,230 mitbringst. 14 00:01:13,230 --> 00:01:13,550 Was? 15 00:01:14,609 --> 00:01:16,050 Es war doch klar, dass ich die Kühlbox 16 00:01:16,050 --> 00:01:16,390 mitbringe. 17 00:01:16,969 --> 00:01:19,189 Habe ich irgendwann in diesem Leben schon mal 18 00:01:19,189 --> 00:01:19,970 die Kühlbox vergessen? 19 00:01:20,209 --> 00:01:21,310 Sieh dir die Jungs bloß an. 20 00:01:21,670 --> 00:01:22,149 Das war doch klar, dass ich die Kühlbox 21 00:01:22,149 --> 00:01:22,250 mitbringe. 22 00:01:22,250 --> 00:01:23,890 Weißt du, was ich an ihn so liebe? 23 00:01:24,870 --> 00:01:26,150 Dass sie ihr eigenes Bier mitbringen? 24 00:01:27,230 --> 00:01:27,589 Nein. 25 00:01:29,690 --> 00:01:31,430 Dass sie Henry genauso lieben wie ich. 26 00:01:31,990 --> 00:01:32,929 Ah, der Bräutigam! 27 00:01:35,910 --> 00:01:36,270 Henry! 28 00:01:36,449 --> 00:01:37,769 Du hast dich aber für die Reichen und 29 00:01:37,769 --> 00:01:38,669 Schönen ganz schön in Schale geschmissen. 30 00:01:38,689 --> 00:01:40,049 Es gibt nur einen Menschen, dem ich heute 31 00:01:40,049 --> 00:01:40,530 gefallen werde. 32 00:01:40,570 --> 00:01:41,249 Er hat einen Schwiegervater. 33 00:01:41,989 --> 00:01:42,269 Ah! 34 00:01:42,549 --> 00:01:43,730 Ich habe zwar keine Ahnung, was ihr Daddy 35 00:01:43,730 --> 00:01:45,310 dazu sagt, aber da oben steht so eine 36 00:01:45,310 --> 00:01:47,149 heiße Schikariertante, die auf dich abfährt. 37 00:01:47,449 --> 00:01:47,650 Was? 38 00:01:47,690 --> 00:01:47,829 Wo? 39 00:01:53,359 --> 00:01:54,579 Ich liebe dich. 40 00:01:54,840 --> 00:01:55,140 Mich? 41 00:01:55,379 --> 00:01:55,760 Mich? 42 00:01:55,860 --> 00:01:56,160 Mich? 43 00:01:56,400 --> 00:01:57,120 Nein, mich? 44 00:01:57,299 --> 00:01:57,599 Mich? 45 00:01:57,639 --> 00:01:58,819 Sie meint mich? 46 00:01:59,120 --> 00:02:00,259 Ja, genau dich. 47 00:02:00,919 --> 00:02:01,419 Jawoll. 48 00:02:01,779 --> 00:02:02,419 Wusste ichs doch. 49 00:02:02,620 --> 00:02:03,340 Tut mir leid, Jungs. 50 00:02:03,499 --> 00:02:04,000 Ich hab gewonnen. 51 00:02:25,839 --> 00:02:27,000 Wer heiratet denn? 52 00:02:27,559 --> 00:02:29,099 Ein alter Freund von mir, den ich noch 53 00:02:29,099 --> 00:02:30,059 aus meiner Kindheit kenne. 54 00:02:31,000 --> 00:02:32,059 Irgendwoher kenne ich sie. 55 00:02:33,639 --> 00:02:35,059 Ja, ich bin hier aufgewachsen. 56 00:02:35,619 --> 00:02:36,120 Genau. 57 00:02:36,659 --> 00:02:38,740 Sie sind die Tochter von Sheriff Mills. 58 00:02:39,319 --> 00:02:40,899 Oh, was für eine traurige Geschichte. 59 00:02:41,360 --> 00:02:43,000 All diese Menschen, es ist schrecklich. 60 00:02:43,400 --> 00:02:45,079 Ich hätte niemals gedacht, dass auf dieser Insel 61 00:02:45,079 --> 00:02:46,840 so etwas Grauenvolles passieren könnte. 62 00:02:55,100 --> 00:02:56,960 Wir sind immer noch nicht ganz vollzählig, Daddy. 63 00:02:57,620 --> 00:02:59,039 Weißt du, wo mein Cousin Ben steckt? 64 00:02:59,119 --> 00:03:00,439 Lass das mal meine Sorge sein. 65 00:03:00,620 --> 00:03:02,140 Ich kümmere mich darum, dass hier alles so 66 00:03:02,140 --> 00:03:02,860 läuft, wie geplant. 67 00:03:16,470 --> 00:03:18,730 Hey, Henry, mein Großer! 68 00:03:18,730 --> 00:03:19,510 Hey! 69 00:03:20,309 --> 00:03:21,990 Jetzt kann die Party losgehen! 70 00:03:22,469 --> 00:03:22,950 Halle! 71 00:03:28,339 --> 00:03:28,820 Henry! 72 00:03:29,019 --> 00:03:29,620 Onkel Marty! 73 00:03:29,779 --> 00:03:30,059 Henry! 74 00:03:32,299 --> 00:03:33,279 Hey, Marty! 75 00:03:33,500 --> 00:03:33,599 Hey! 76 00:03:33,599 --> 00:03:34,380 Ach, komm her, Trish. 77 00:03:34,480 --> 00:03:36,060 Du darfst doch jetzt Onkel Marty zu mir 78 00:03:36,060 --> 00:03:36,320 sagen. 79 00:03:36,400 --> 00:03:37,559 Du gehörst doch zur Familie. 80 00:03:38,000 --> 00:03:40,459 Eine Woche lang werde ich für alle eure 81 00:03:40,459 --> 00:03:41,819 lieben Gäste Onkel Marty sein. 82 00:03:41,920 --> 00:03:42,699 Hat das jeder gehört? 83 00:03:42,799 --> 00:03:43,039 Ole! 84 00:03:43,659 --> 00:03:43,999 Halle! 85 00:03:44,679 --> 00:03:45,160 Ole! 86 00:03:46,140 --> 00:03:46,619 Halle! 87 00:03:47,700 --> 00:03:49,340 Onkel Marty, ich bin so froh, dass du 88 00:03:49,340 --> 00:03:49,619 hier bist. 89 00:03:49,619 --> 00:03:51,559 Ja, die Familie ist am wichtigsten. 90 00:03:51,859 --> 00:03:53,340 Wo hast du eine Mariachi-Band in Seattle 91 00:03:53,340 --> 00:03:53,900 aufgetrieben? 92 00:03:54,039 --> 00:03:55,240 Außer dir würde das niemand schaffen. 93 00:03:55,759 --> 00:03:56,999 Ich will gar nicht wissen, wo die Band 94 00:03:56,999 --> 00:03:57,200 her ist. 95 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Ich glaube, das willst du nicht wissen. 96 00:03:58,240 --> 00:03:59,460 Ich möchte dir meinen Dad vorstellen. 97 00:03:59,540 --> 00:04:00,639 Oh, dein Dad wird mich lieben. 98 00:04:15,018 --> 00:04:15,380 Hey! 99 00:04:17,140 --> 00:04:18,720 Ich habe schon gedacht, du steigst gar nicht 100 00:04:18,720 --> 00:04:19,139 mehr aus. 101 00:04:19,640 --> 00:04:21,940 Naja, ich brauchte noch einen Moment für mich. 102 00:04:22,119 --> 00:04:22,739 Überlegst du noch? 103 00:04:23,419 --> 00:04:24,379 Ob ich wieder nach Hause fahre? 104 00:04:24,439 --> 00:04:25,580 Ich wusste doch, dass du kommst. 105 00:04:25,619 --> 00:04:26,480 Oh, Trish! 106 00:04:26,599 --> 00:04:26,959 Hey! 107 00:04:27,500 --> 00:04:27,860 Hi! 108 00:04:28,160 --> 00:04:29,380 Trish, ich konnte kaum erwarten. 109 00:04:29,380 --> 00:04:30,440 Du siehst toll aus. 110 00:04:30,919 --> 00:04:31,680 Oh nein, sehe ich nicht. 111 00:04:31,680 --> 00:04:33,499 Wie war die Anreise aus L.A.? Ich 112 00:04:33,499 --> 00:04:35,340 muss zugeben, der Flug war ganz schön wackelig. 113 00:04:35,479 --> 00:04:36,860 Trink erstmal ein Glas Shampoos, Abby. 114 00:04:37,180 --> 00:04:38,140 Dann fühlst du dich besser. 115 00:04:43,030 --> 00:04:44,169 Oh mein Gott! 116 00:04:47,090 --> 00:04:47,950 Oh, kam zu glauben. 117 00:04:48,509 --> 00:04:49,610 Ich fühle mich wirklich besser. 118 00:04:50,850 --> 00:04:51,109 Hey! 119 00:05:08,389 --> 00:05:09,390 Auf uns, Jungs! 120 00:05:09,550 --> 00:05:10,909 Und auf all die Bräute, die wir noch 121 00:05:10,909 --> 00:05:11,710 abschleppen werden. 122 00:05:13,809 --> 00:05:14,169 Juhu! 123 00:05:15,970 --> 00:05:17,570 So, Jungs, jetzt seht ihr mal, wie man 124 00:05:17,570 --> 00:05:18,230 Bier aufwächst. 125 00:05:19,049 --> 00:05:20,550 Mein Cousin Ben fehlt immer noch. 126 00:05:20,769 --> 00:05:21,729 Der kommt doch immer zu spät. 127 00:05:21,790 --> 00:05:23,229 Ja, aber der geht nicht mal ans Telefon. 128 00:05:23,750 --> 00:05:24,490 Er fängt nochmal an. 129 00:05:46,870 --> 00:05:48,089 Schon wieder die Mailbox dran. 130 00:05:48,190 --> 00:05:49,289 Wenn du willst, warten wir noch ein bisschen. 131 00:05:51,049 --> 00:05:51,269 Nein. 132 00:05:52,669 --> 00:05:53,649 Nein, wir sollten ablegen. 133 00:05:53,969 --> 00:05:54,189 Okay. 134 00:05:58,069 --> 00:05:59,290 Okay, wir können jetzt losfahren. 135 00:06:02,069 --> 00:06:02,550 Au! 136 00:07:02,549 --> 00:07:04,730 Ich bitte alle Wellingtons an Deck. 137 00:07:05,070 --> 00:07:05,909 Entschuldigen Sie, Sir. 138 00:07:05,950 --> 00:07:07,109 Alle Wellingtons, bitte. 139 00:07:10,109 --> 00:07:11,769 Hat jemand Henry gesehen? 140 00:07:12,649 --> 00:07:13,709 Okay, wir sind vollzählig. 141 00:07:13,730 --> 00:07:14,689 Jetzt alle lächeln. 142 00:07:14,810 --> 00:07:15,289 Lächeln! 143 00:07:15,569 --> 00:07:16,050 Lächeln! 144 00:07:17,209 --> 00:07:18,469 Müsstest du nicht auch mit aufs Foto? 145 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Ich glaube, sie wollten mal eins ohne mich. 146 00:07:21,690 --> 00:07:23,429 In dieser Woche werden noch genug Fotos gemacht. 147 00:07:28,579 --> 00:07:30,020 Du hättest nicht gedacht, dass ich komme, oder? 148 00:07:30,859 --> 00:07:32,040 Doch, das habe ich gewusst. 149 00:07:32,519 --> 00:07:33,060 Ich nicht. 150 00:07:33,420 --> 00:07:33,680 Nein? 151 00:07:35,620 --> 00:07:38,339 Aber dann habe ich mir überlegt, wenn ich 152 00:07:38,339 --> 00:07:40,699 jetzt nicht nach Hause fahre, dann mache ich 153 00:07:40,699 --> 00:07:41,359 das vielleicht nie. 154 00:07:42,860 --> 00:07:44,120 Und dafür hatte ich ziemliche Angst. 155 00:07:45,040 --> 00:07:46,760 Es sind inzwischen sieben Jahre vergangen, Emma. 156 00:07:47,360 --> 00:07:47,960 Seit dem Morgen. 157 00:07:49,819 --> 00:07:50,960 Das Leben auf der Insel geht weiter. 158 00:07:51,339 --> 00:07:52,719 Die Normalität ist wieder eingekehrt. 159 00:07:52,800 --> 00:07:54,019 Das ist mit ein Grund dafür, warum Trish 160 00:07:54,019 --> 00:07:54,699 und ich hier heiraten. 161 00:07:55,059 --> 00:07:55,500 What's up? 162 00:07:55,540 --> 00:07:57,060 Du wirst dich ja genauso wohlfühlen wie früher. 163 00:07:59,400 --> 00:08:00,380 Ja, das wäre schön. 164 00:08:06,170 --> 00:08:07,729 Wenn ihr mich fragt, hätten die Abby als 165 00:08:07,729 --> 00:08:08,570 Trauzeuge nehmen müssen. 166 00:08:09,569 --> 00:08:12,110 Ich glaube, du verwechselst Trauzeuge mit bestem Freund. 167 00:08:12,450 --> 00:08:14,350 Der beste Freund ist für die Gefühle zuständig. 168 00:08:14,769 --> 00:08:15,809 Und was macht der Trauzeuge? 169 00:08:15,889 --> 00:08:17,230 Der kümmert sich um den Junggesellenabschied. 170 00:08:17,389 --> 00:08:19,310 Bitte versprich mir, dass du was richtig Wildes 171 00:08:19,310 --> 00:08:20,009 geplant hast. 172 00:08:21,649 --> 00:08:23,170 Na siehst du, das ist bestimmt Ben. 173 00:08:25,110 --> 00:08:26,390 Sag ihm, dass wir ihn morgen mit einem 174 00:08:26,390 --> 00:08:27,090 Boot abholen lassen. 175 00:08:30,630 --> 00:08:31,030 Ähm... 176 00:08:31,030 --> 00:08:32,389 Nein, das... 177 00:08:33,590 --> 00:08:34,610 Das war nicht Ben. 178 00:08:41,710 --> 00:08:43,189 Ach kommt schon, ihr habt noch nie was 179 00:08:43,189 --> 00:08:44,030 von dem Typen gehört? 180 00:08:44,650 --> 00:08:46,669 John Wakefield, er hat mindestens sechs Menschen umgebracht. 181 00:08:46,789 --> 00:08:47,850 Wie könnt ihr diesen Namen vergessen? 182 00:08:48,349 --> 00:08:49,770 Serienmörder sind Folkloreys Ding. 183 00:08:49,929 --> 00:08:51,369 Jetzt hör auf, so ein Quatsch zu reden. 184 00:08:51,569 --> 00:08:53,150 Und warum hat Wakefield die Menschen getötet? 185 00:08:53,209 --> 00:08:54,750 Das ist immer noch sein großes Geheimnis. 186 00:08:54,829 --> 00:08:56,350 Vor sieben Jahren tauchte er plötzlich auf der 187 00:08:56,350 --> 00:08:57,710 Insel auf und tötete die Leute. 188 00:08:57,890 --> 00:09:01,270 Er erschlug, erhängte oder verbrannte jeden Menschen, der 189 00:09:01,270 --> 00:09:02,669 sich ihm irgendwie in den Weg stellte. 190 00:09:03,609 --> 00:09:06,189 Ihr kennt doch Henrys alte Freundin Abby. 191 00:09:07,770 --> 00:09:09,449 Ihre Mutter war auch unter den Opfern. 192 00:09:09,809 --> 00:09:11,489 Das heißt, sie war auf der Insel als... 193 00:09:11,489 --> 00:09:13,630 Ja, und deshalb ist sie... 194 00:09:15,349 --> 00:09:55,000 Ich glaub 195 00:09:55,000 --> 00:09:56,640 mir, Ben wird irgendwann auftauchen, du kennst ihn 196 00:09:56,640 --> 00:09:56,820 doch. 197 00:09:57,019 --> 00:09:57,419 Hoffentlich. 198 00:10:13,470 --> 00:10:14,269 Abby Mills. 199 00:10:15,309 --> 00:10:16,110 Hallo Jimmy. 200 00:10:16,189 --> 00:10:19,010 Hey, ich wusste, dass du irgendwann zu mir 201 00:10:19,010 --> 00:10:19,569 zurückkommst. 202 00:10:19,610 --> 00:10:20,910 Und ich wusste, dass du hier bist. 203 00:10:20,950 --> 00:10:21,650 Echt, woher denn? 204 00:10:22,389 --> 00:10:24,190 Ich konnte dich schon vom Festland aus riechen. 205 00:10:24,590 --> 00:10:26,689 Oh, verstehe, die Nummer fährst du also. 206 00:10:27,110 --> 00:10:28,470 Du machst hier auf Großstadt Tussi. 207 00:10:28,730 --> 00:10:30,110 Also bei mir hat sich auch so einiges 208 00:10:30,110 --> 00:10:30,549 verändert. 209 00:10:30,849 --> 00:10:32,670 Ah, deine Handschuhe oder deine Mütze? 210 00:10:32,730 --> 00:10:33,909 Nein, ich bin verheiratet. 211 00:10:36,109 --> 00:10:37,630 Das glaub ich dir auf keinen Fall. 212 00:10:39,089 --> 00:10:40,649 Ja, du hast recht, das war bloß ein 213 00:10:40,649 --> 00:10:41,009 Scherz. 214 00:10:41,069 --> 00:10:42,450 Aber kurz hast du's geglaubt, hab ich recht? 215 00:10:42,649 --> 00:10:44,410 Nein, ich hatte bloß Mitleid mit der armen 216 00:10:44,410 --> 00:10:44,629 Frau. 217 00:10:44,730 --> 00:10:45,909 Ah, das hätt ich jetzt auch gesagt. 218 00:10:46,950 --> 00:10:48,189 Hey Abby, willkommen zu Hause. 219 00:10:48,829 --> 00:10:49,950 Bin nur auf der Durchreise. 220 00:10:52,230 --> 00:10:53,510 Hey Abby, da ist noch Platz. 221 00:10:53,669 --> 00:10:56,229 Oh, danke, aber ich laufe lieber. 222 00:10:56,669 --> 00:10:58,209 Bringen Sie das Gepäck schon mal ins Häuschen. 223 00:10:58,330 --> 00:10:58,569 Okay. 224 00:11:41,929 --> 00:11:42,310 Mom? 225 00:11:48,810 --> 00:11:50,629 Abby, ganz ruhig, ist schon gut. 226 00:11:52,510 --> 00:11:54,249 Hey, er ist tot, der Mörder ist tot. 227 00:11:55,950 --> 00:11:56,350 Ja. 228 00:11:57,529 --> 00:11:59,270 Wir hätten das Ding schon längst fällen müssen. 229 00:11:59,829 --> 00:12:01,129 Na komm, komm, lass uns hier weggehen. 230 00:12:18,150 --> 00:12:18,750 Hör zu. 231 00:12:20,030 --> 00:12:21,750 Früher oder später wär ich sowieso an dem 232 00:12:21,750 --> 00:12:24,730 Baum vorbeigegangen und deshalb dachte ich, dann bring 233 00:12:24,730 --> 00:12:25,769 ich's am besten gleich hinter mich. 234 00:12:26,030 --> 00:12:28,830 Ja, du hast recht, der Angst ins Auge 235 00:12:28,830 --> 00:12:29,069 sehen. 236 00:12:29,890 --> 00:12:31,309 Aber wenn du schon dabei bist, dann schau 237 00:12:31,309 --> 00:12:32,249 doch noch bei deinem Dad vorbei. 238 00:12:32,870 --> 00:12:34,269 Okay, das war keine gute Idee. 239 00:12:34,370 --> 00:12:36,269 Henry, Henry, dann. 240 00:12:36,670 --> 00:12:37,990 Da ist er ja auch. 241 00:12:37,990 --> 00:12:38,970 Sagst du Maggie, dass du kommst? 242 00:12:39,390 --> 00:12:40,350 Ich hab keine Ahnung. 243 00:12:41,469 --> 00:12:48,279 Oh, was bist du für ein hübsches Mädchen 244 00:12:48,279 --> 00:12:48,760 geworden. 245 00:12:49,279 --> 00:12:51,239 Ich hab mich so auf diese Woche gefreut. 246 00:12:51,559 --> 00:12:53,580 Also, der Nachmittag steht zur freien Verfügung, damit 247 00:12:53,580 --> 00:12:55,139 alle erstmal in Ruhe ankommen können. 248 00:12:55,379 --> 00:12:57,119 Das Begrüßungsdinner ist heute Abend um sieben. 249 00:12:57,500 --> 00:12:59,540 Und für euch zwei gibt es noch eine 250 00:12:59,540 --> 00:13:00,480 Menge zu tun. 251 00:13:00,639 --> 00:13:03,780 Das Geseppler Hotel steht eurer Hochzeitsgesellschaft eine Woche 252 00:13:03,780 --> 00:13:04,579 lang zur Verfügung. 253 00:13:04,980 --> 00:13:06,759 Und da Saisonende ist, habt ihr die Insel 254 00:13:06,759 --> 00:13:07,719 praktisch für euch allein. 255 00:13:09,580 --> 00:13:10,620 Entschuldigt, entschuldigt. 256 00:13:11,759 --> 00:13:13,460 Hast du dir nicht davon Trish etwa den 257 00:13:13,460 --> 00:13:14,979 Trick mit dem blutigen Finger gezeigt? 258 00:13:15,299 --> 00:13:16,800 Ja, mag sein, dass ich was damit zu 259 00:13:16,800 --> 00:13:17,219 tun hatte. 260 00:13:17,360 --> 00:13:19,239 Ich wusste doch, dass dir niemand widerstehen kann. 261 00:13:20,159 --> 00:13:21,099 Nichts wie ein Darf. 262 00:13:21,119 --> 00:13:21,819 Ah, Cal. 263 00:13:22,819 --> 00:13:24,220 Oh, das ist hübsch hier. 264 00:13:24,659 --> 00:13:26,419 Oh, was soll denn das bedeuten? 265 00:13:37,339 --> 00:13:38,220 Ein Segeltörn? 266 00:13:38,600 --> 00:13:40,999 Meine Huld ist so grenzenlos und meine Liebe 267 00:13:40,999 --> 00:13:42,200 so tief wie das Meer. 268 00:13:42,999 --> 00:13:44,360 Du wolltest doch immer mal segeln gehen. 269 00:13:44,360 --> 00:13:45,740 Also habe ich ein Boot gemietet. 270 00:13:46,760 --> 00:13:48,980 Ich habe gedacht, vielleicht können wir in der 271 00:13:48,980 --> 00:13:50,620 Woche mal einen Tag davon schleichen. 272 00:13:51,500 --> 00:13:52,620 Na, wie sehe ich aus? 273 00:13:54,840 --> 00:13:55,239 Gefährlich. 274 00:13:57,939 --> 00:13:59,259 Weißt du, warum ich dich so liebe? 275 00:14:00,819 --> 00:14:02,660 Weil du einfach immer an alles denkst. 276 00:14:08,440 --> 00:14:10,039 Guck dir den an, der hat Angst, dass 277 00:14:10,039 --> 00:14:11,420 seine Höschen nass werden könnten. 278 00:14:12,660 --> 00:14:14,159 Wenn du mich jemals in so ein Klamotten 279 00:14:14,159 --> 00:14:15,459 siehst, schnappt er den Harpun und erlöst mich 280 00:14:15,459 --> 00:14:16,159 von meinem Elend. 281 00:14:16,859 --> 00:14:18,260 Wen haben die denn heute hergebracht? 282 00:14:18,900 --> 00:14:19,260 Hochzeitsgesellschaft. 283 00:14:20,039 --> 00:14:21,959 Trish Wellington heiratet Henry Dunn. 284 00:14:22,599 --> 00:14:23,140 Ach, echt? 285 00:14:23,899 --> 00:14:25,299 Die Prinzessin und der Bettler. 286 00:14:27,259 --> 00:14:28,340 Henry ist schon in Ordnung. 287 00:14:29,380 --> 00:14:30,700 Dafür, dass er nur einen Sommer auf der 288 00:14:30,700 --> 00:14:32,019 Insel war, wusste er ganz schön viel über 289 00:14:32,019 --> 00:14:32,280 Boote. 290 00:14:33,779 --> 00:14:35,220 Aber sag mir nicht, dass sein verrückter Bruder 291 00:14:35,220 --> 00:14:35,800 auch kommen wird. 292 00:14:35,820 --> 00:14:36,460 Das weiß ich nicht. 293 00:14:37,720 --> 00:14:38,979 Aber weißt du, wer auch da ist? 294 00:14:39,700 --> 00:14:40,060 Abby? 295 00:14:40,479 --> 00:14:41,980 Nein, fang nicht wieder damit an, Mann. 296 00:14:42,020 --> 00:14:42,899 Sie hat sich von dir getrennt. 297 00:14:42,980 --> 00:14:43,739 Sie hat dich am Ende nicht mal mehr 298 00:14:43,739 --> 00:14:44,739 mit dem Arsch angeguckt. 299 00:14:45,360 --> 00:14:46,580 Das hatte nichts mit mir zu tun. 300 00:14:46,699 --> 00:14:47,099 Ach nein? 301 00:14:47,260 --> 00:14:47,999 Mit wem denn sonst? 302 00:14:48,260 --> 00:14:49,220 Weißt du, was dein Problem ist? 303 00:14:49,220 --> 00:14:50,059 Du bist einfach zu nett. 304 00:14:50,999 --> 00:14:52,180 Hey, Al, soll ich euch helfen? 305 00:14:53,140 --> 00:14:54,299 Ja, komm mal her! 306 00:14:56,720 --> 00:14:57,839 Du bist viel zu nett. 307 00:15:01,419 --> 00:15:03,240 Irgendwas hat sich in der Schiffsschraube verfangen. 308 00:15:04,480 --> 00:15:05,699 Scheint nur Seetank zu sein. 309 00:15:08,259 --> 00:15:09,559 Okay, nehmen wir mal an, sie ist damals 310 00:15:09,559 --> 00:15:11,340 wirklich nur wegen ihrer Mom abgehauen. 311 00:15:11,660 --> 00:15:12,900 Und den ganzen anderen Horrornummern. 312 00:15:14,580 --> 00:15:15,699 Wieso hat sie dich dann in all den 313 00:15:15,699 --> 00:15:16,540 Jahren nicht angerufen? 314 00:15:16,739 --> 00:15:18,420 Hast du jetzt auch Beziehungsratgeber, oder was? 315 00:15:20,460 --> 00:15:21,219 Hier ist es. 316 00:15:27,620 --> 00:15:28,459 Erhalt's als Souvenir. 317 00:15:30,140 --> 00:15:30,520 Danke. 318 00:15:36,450 --> 00:15:37,670 Oh, hey, Moment, warten Sie. 319 00:15:37,889 --> 00:15:38,590 Das ist meine Tasche. 320 00:15:39,109 --> 00:15:39,350 Danke. 321 00:15:40,890 --> 00:15:42,550 Sieh dich doch hier mal um, bevor du 322 00:15:42,550 --> 00:15:43,749 darüber nachdenkst. 323 00:15:44,450 --> 00:15:45,750 Ist doch für dich ein Märchen wahr geworden. 324 00:15:46,130 --> 00:15:47,549 Als kleiner Junge hast du die Boote eines 325 00:15:47,549 --> 00:15:48,329 Millionärs gewaschen. 326 00:15:48,909 --> 00:15:50,889 Und als erwachsener Mann heiratest du seine Tochter. 327 00:15:53,250 --> 00:15:54,849 Naja, für Mr. Wellington ist das eher ein 328 00:15:54,849 --> 00:15:55,769 Albtraum als ein Märchen. 329 00:15:56,709 --> 00:15:58,009 Henry, jetzt hör mir mal gut zu. 330 00:15:59,069 --> 00:16:02,390 Lass dich niemals, niemals von diesem alten Mann 331 00:16:02,390 --> 00:16:03,249 da drüben einschüchtern. 332 00:16:03,869 --> 00:16:04,650 Das mach ich nicht. 333 00:16:05,370 --> 00:16:06,650 Ich versprech's dir, Onkel Marty. 334 00:16:07,109 --> 00:16:07,789 Wunderbar, Junge. 335 00:16:08,230 --> 00:16:10,129 Sag mal, Henry, was weißt du über die 336 00:16:10,129 --> 00:16:11,329 Blondine auf dem Boot? 337 00:16:11,329 --> 00:16:12,969 Weißt du, welcher ich meine, oder? 338 00:16:20,799 --> 00:16:21,280 Chloe. 339 00:16:23,260 --> 00:16:23,739 Ja? 340 00:16:25,639 --> 00:16:26,120 Chloe. 341 00:16:31,000 --> 00:16:31,479 Wow. 342 00:16:33,439 --> 00:16:34,900 Ich hätte da was für dich. 343 00:16:35,680 --> 00:16:36,200 Oh ja? 344 00:16:36,799 --> 00:16:37,900 Ist das was Großes? 345 00:16:39,280 --> 00:16:41,039 Na ja, über Größe kann man sich ja 346 00:16:41,039 --> 00:16:41,540 streiten, oder? 347 00:16:42,080 --> 00:16:43,319 Na gut, zeigst du's mir? 348 00:16:43,700 --> 00:16:45,360 Oder willst du erst noch darüber nachdenken? 349 00:16:47,640 --> 00:16:49,020 Ich denke erst noch drüber nach. 350 00:16:49,340 --> 00:16:49,620 Moment. 351 00:16:51,699 --> 00:16:53,079 Das ist mein Kerl. 352 00:16:53,299 --> 00:16:54,860 Immer schön über alles nachdenken. 353 00:17:00,330 --> 00:17:01,449 Bist du groß? 354 00:17:02,610 --> 00:17:04,029 Das ist hier die Frage. 355 00:17:05,368 --> 00:17:07,510 Ich hab Madison versprochen, dass hier Kinder in 356 00:17:07,510 --> 00:17:08,328 ihrem Alter sind. 357 00:17:08,669 --> 00:17:09,348 Sie fühlt sich wohl. 358 00:17:09,430 --> 00:17:09,969 Sieh sie dir an. 359 00:17:12,010 --> 00:17:13,169 Sie amüsiert sich doch. 360 00:17:15,889 --> 00:17:17,910 Madison, in einer Minute musst du dich fürs 361 00:17:17,910 --> 00:17:18,749 Essen fertig machen. 362 00:17:20,969 --> 00:17:21,790 Hast du mich gehört? 363 00:17:21,890 --> 00:17:22,569 Noch eine Minute. 364 00:17:27,680 --> 00:17:28,000 Madison! 365 00:17:32,320 --> 00:17:33,260 JD, bist du da drin? 366 00:17:40,800 --> 00:17:42,300 Ich wollte nur fragen, ob du für heute 367 00:17:42,300 --> 00:17:43,419 Abend noch irgendwas brauchst. 368 00:17:44,380 --> 00:17:45,459 Hör zu, ich weiß nicht, ob du mich 369 00:17:45,459 --> 00:17:45,839 hörst. 370 00:17:46,799 --> 00:17:48,019 Aber ich bin froh, dass du hier bist. 371 00:17:49,180 --> 00:17:50,679 Seit Mom und Dad tot sind, bleiben Onkel 372 00:17:50,679 --> 00:17:52,360 Marty und du die einzige Familie, die ich 373 00:17:52,360 --> 00:17:52,720 noch hab. 374 00:17:52,939 --> 00:17:54,159 Das bedeutet mir sehr viel. 375 00:18:17,629 --> 00:18:19,549 Ich hole sie mir heute Nacht. 376 00:18:30,600 --> 00:18:31,200 Hallo? 377 00:18:34,760 --> 00:18:34,959 Hallo? 378 00:18:57,790 --> 00:18:59,329 Wo ist Henry? 379 00:18:59,709 --> 00:19:00,110 Da drüben. 380 00:19:03,150 --> 00:19:04,310 Da hinten, wo ist das? 381 00:19:05,869 --> 00:19:06,469 Wow! 382 00:19:07,330 --> 00:19:08,169 Lass dich ansehen. 383 00:19:08,290 --> 00:19:09,349 Du siehst umwerfend aus. 384 00:19:09,409 --> 00:19:09,510 Ja? 385 00:19:09,749 --> 00:19:09,990 Ja! 386 00:19:11,490 --> 00:19:12,009 Danke. 387 00:19:12,689 --> 00:19:13,269 Das ist gut. 388 00:19:13,530 --> 00:19:16,110 Ich hab einen Entschluss gefasst. 389 00:19:17,189 --> 00:19:18,410 Ich amüsiere mich hier heute. 390 00:19:18,770 --> 00:19:19,750 Nein, nein, nein, streich das. 391 00:19:20,569 --> 00:19:22,650 Ich werde mich die ganze Woche amüsieren und 392 00:19:22,650 --> 00:19:25,170 egal was du brauchst, ich werde es dir 393 00:19:25,170 --> 00:19:25,490 besorgen. 394 00:19:25,790 --> 00:19:27,669 Ich werde sogar deine Gedanken lesen können. 395 00:19:27,709 --> 00:19:28,549 Hast du schon was getrunken? 396 00:19:28,770 --> 00:19:30,130 Ein ganz kleines bisschen. 397 00:19:30,490 --> 00:19:31,189 Ein bisschen? 398 00:19:32,929 --> 00:19:33,449 Ja. 399 00:19:33,449 --> 00:19:33,789 Ja. 400 00:19:36,429 --> 00:19:38,290 Abby scheint wirklich nett zu sein. 401 00:19:38,870 --> 00:19:40,629 Ich hab schon jede Menge über Henrys Freundin 402 00:19:40,629 --> 00:19:41,069 gehört. 403 00:19:41,649 --> 00:19:43,410 Und du hast recht, sie ist wirklich süß. 404 00:19:43,510 --> 00:19:43,969 Siehst du? 405 00:19:44,010 --> 00:19:44,750 Habe ich doch gleich gesagt. 406 00:19:44,770 --> 00:19:46,050 Seid ihr eigentlich die Einzigen an diesem Tisch 407 00:19:46,050 --> 00:19:47,670 hier, die glauben, dass Männer und Frauen nicht 408 00:19:47,670 --> 00:19:48,390 befreundet sein können? 409 00:19:48,409 --> 00:19:49,729 Du kanntest noch nie einen Kerl, mit dem 410 00:19:49,729 --> 00:19:50,769 du bloß befreundet warst. 411 00:19:50,970 --> 00:19:51,170 Nein. 412 00:19:51,970 --> 00:19:52,369 Was? 413 00:19:52,649 --> 00:19:54,210 Weißt du jetzt, wo du's sagst? 414 00:19:54,230 --> 00:19:56,110 Ich hatte mal einen männlichen Freund, den kennst 415 00:19:56,110 --> 00:19:56,430 du noch. 416 00:19:56,869 --> 00:19:57,510 Der zählt nicht. 417 00:19:58,889 --> 00:19:59,970 Eine Nachricht von Hunter. 418 00:20:01,159 --> 00:20:03,499 Das Blau steht dir hervorragend, triff mich in 419 00:20:03,499 --> 00:20:04,379 der Südlobby. 420 00:20:08,939 --> 00:20:10,399 So war das nicht! 421 00:20:10,759 --> 00:20:12,479 Entschuldigt mich kurz, bis gleich. 422 00:20:14,899 --> 00:20:16,439 Oh man, so ein Zimmer hab ich noch 423 00:20:16,439 --> 00:20:17,459 nie gesehen, ehrlich. 424 00:20:18,059 --> 00:20:18,279 Hey. 425 00:20:21,939 --> 00:20:22,819 Hallo, Twish. 426 00:20:25,849 --> 00:20:26,169 Hunter. 427 00:20:29,979 --> 00:20:31,379 Was willst du denn hier? 428 00:20:37,489 --> 00:20:39,989 Hunter, ich werde bald heiraten. 429 00:20:41,589 --> 00:20:42,549 Ist das dein Ernst? 430 00:20:54,039 --> 00:20:55,379 Oh, bitte hör auf. 431 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 Der Kerl ist mein absoluter Held. 432 00:21:20,269 --> 00:21:21,849 Naja, so toll ist er auch wieder nicht. 433 00:21:21,889 --> 00:21:22,869 Jetzt geht das wieder los. 434 00:21:22,889 --> 00:21:23,909 Nein, nein, jetzt mal ganz ehrlich. 435 00:21:24,549 --> 00:21:25,769 Onkel Marty ist, wie alt ist der? 436 00:21:26,069 --> 00:21:26,449 50? 437 00:21:26,949 --> 00:21:28,309 Er war noch nie verheiratet. 438 00:21:28,329 --> 00:21:28,429 Okay. 439 00:21:28,429 --> 00:21:29,969 Er hat keine Kinder und er ist dabei, 440 00:21:30,089 --> 00:21:31,409 sich eine heiße Tante zu angeln, die gerade 441 00:21:31,409 --> 00:21:32,489 mal halb so alt ist wie er. 442 00:21:32,689 --> 00:21:33,169 Also kommt. 443 00:21:33,689 --> 00:21:34,569 Oh, oh, okay. 444 00:21:34,909 --> 00:21:35,809 Oprah, eine Frage. 445 00:21:35,969 --> 00:21:38,549 Also, in welcher Welt wird er dadurch nicht 446 00:21:38,549 --> 00:21:39,849 zum absoluten Superhelden? 447 00:21:40,369 --> 00:21:42,049 Ich finde, Appetit darf man sich holen und 448 00:21:42,049 --> 00:21:42,869 gegessen wird zu Hause. 449 00:21:43,149 --> 00:21:45,089 Oh mein Gott, erzähl das mal deinem Freund 450 00:21:45,089 --> 00:21:45,629 in Seattle. 451 00:21:46,389 --> 00:21:48,509 Hey, ganz klabberig? 452 00:21:48,589 --> 00:21:50,509 Wir haben gerade über die Trauzeigen gesprochen. 453 00:21:51,609 --> 00:21:53,369 Sag mal, du und Henry, ihr seid doch 454 00:21:53,369 --> 00:21:54,509 schon ewig befreundet. 455 00:21:54,649 --> 00:21:55,969 Und da habt ihr doch bestimmt mal miteinander 456 00:21:55,969 --> 00:21:56,709 rumgemacht, oder? 457 00:21:56,709 --> 00:21:57,709 Na, ich... 458 00:21:59,609 --> 00:22:00,909 Hey, habt ihr alle Spaß? 459 00:22:01,329 --> 00:22:01,529 Ja. 460 00:22:01,729 --> 00:22:01,909 Ja. 461 00:22:02,909 --> 00:22:04,169 Weiß jemand, wo J.D. steckt? 462 00:22:04,389 --> 00:22:05,429 Ich bin schon weg, ich suche ihn. 463 00:22:05,569 --> 00:22:06,909 Nein, warte, so war das nicht gemeint. 464 00:22:07,168 --> 00:22:08,788 Ich weiß, finde du lieber deine Verlobte und 465 00:22:08,788 --> 00:22:10,609 ich werde mal versuchen, deinen Bruder aufzutreiben. 466 00:22:10,889 --> 00:22:12,089 Oh, Abby, vielleicht suchst du zuerst. 467 00:22:12,109 --> 00:22:13,349 Henry, bin schon auf dem Weg. 468 00:22:16,149 --> 00:22:17,749 Wir sollten zu Dad gehen. 469 00:22:17,889 --> 00:22:19,629 Er wird dafür sorgen, dass Hunter verschwindet. 470 00:22:20,549 --> 00:22:23,009 Nein, Daddy macht bloß einen riesen Drama draus 471 00:22:23,009 --> 00:22:23,889 und blamiert Henry. 472 00:22:24,069 --> 00:22:25,149 Du musst auch mit Henry sprechen. 473 00:22:25,149 --> 00:22:27,169 Henry ist der Letzte, der davon irgendwas erfahren 474 00:22:27,169 --> 00:22:27,489 soll. 475 00:22:27,709 --> 00:22:29,069 Ich möchte doch nicht, dass meine Hochzeit den 476 00:22:29,069 --> 00:22:29,629 Bach untergeht. 477 00:22:29,649 --> 00:22:31,409 Trish, er wird bald dein Ehemann sein. 478 00:22:32,049 --> 00:22:34,029 Und Ehepaare haben keine Geheimnisse voreinander. 479 00:22:35,329 --> 00:22:36,429 Shay, bitte. 480 00:22:37,749 --> 00:22:39,989 Wir wissen alle, dass du das perfekte Leben 481 00:22:39,989 --> 00:22:40,509 führst. 482 00:22:40,609 --> 00:22:42,249 Aber bitte urteile nicht über mein Leben. 483 00:22:45,169 --> 00:22:45,689 Okay. 484 00:22:48,589 --> 00:22:49,389 Hör zu. 485 00:22:50,269 --> 00:22:53,909 Wenn du irgendwelche Zweifel hast, was Henry betrifft 486 00:22:53,909 --> 00:22:57,609 oder was deine Hochzeit angeht, dann sprich jetzt 487 00:22:57,609 --> 00:22:58,209 mit mir darüber. 488 00:23:00,029 --> 00:23:01,689 Ich habe keine Zweifel. 489 00:23:04,729 --> 00:23:05,769 Ich liebe Henry. 490 00:23:08,469 --> 00:23:10,709 Und ich möchte diesen Mann heiraten. 491 00:23:13,849 --> 00:23:14,489 Ich danke dir. 492 00:23:15,089 --> 00:23:16,189 Das bedeutet mir sehr viel. 493 00:23:17,329 --> 00:23:18,809 Hat dich sonst noch jemand drinnen gesehen? 494 00:23:21,259 --> 00:23:22,679 Nein, ich bin gleich direkt zu Trish. 495 00:23:22,679 --> 00:23:24,239 Du weißt, wie wichtig es ist, dass das 496 00:23:24,239 --> 00:23:24,559 klappt. 497 00:23:24,879 --> 00:23:25,859 Ich will nur ihr Bestes. 498 00:23:27,619 --> 00:23:30,299 Ich will nicht zu viel versprechen, aber sie 499 00:23:30,299 --> 00:23:31,339 war ganz schön überrascht. 500 00:23:33,199 --> 00:23:34,459 Trish will sich morgen mit mir treffen. 501 00:23:34,919 --> 00:23:35,919 Na, das ist doch schon mal was. 502 00:23:36,879 --> 00:23:38,299 Nur damit du es weißt, wenn du irgendetwas 503 00:23:38,299 --> 00:23:40,559 brauchst, frag mich einfach, egal was es ist. 504 00:23:41,719 --> 00:23:42,579 Gut, ich weiß Bescheid. 505 00:23:42,639 --> 00:23:43,959 Du verlässt diese Insel nicht ohne sie. 506 00:23:44,039 --> 00:23:45,619 Meine Tochter heiratet nicht Henry Dannen. 507 00:24:16,799 --> 00:24:17,199 Ciao. 508 00:24:19,139 --> 00:24:20,458 Oh mein Gott, Abby! 509 00:24:21,559 --> 00:24:21,959 Vicky! 510 00:24:24,279 --> 00:24:25,959 Oh Gott, wie siehst du denn aus? 511 00:24:26,039 --> 00:24:27,399 Kommst hier rein und siehst aus wie Aphrodite. 512 00:24:28,499 --> 00:24:30,039 Willst du, dass wir neben dir wie Dorftrampel 513 00:24:30,039 --> 00:24:30,359 aussehen? 514 00:24:30,399 --> 00:24:32,199 Oh bitte, du siehst umwerfend aus. 515 00:24:34,439 --> 00:24:34,839 Wow. 516 00:24:35,559 --> 00:24:37,339 Auch wenn du es vielleicht vergessen hast, es 517 00:24:37,339 --> 00:24:38,639 ist sterbenslangweilig hier. 518 00:24:38,799 --> 00:24:39,379 Jedenfalls meistens. 519 00:24:41,099 --> 00:24:42,719 Und, bist du auf der Suche nach jemandem 520 00:24:42,719 --> 00:24:43,279 Bestimmten? 521 00:24:44,179 --> 00:24:46,259 Ja, aber nicht nach dem Fischer, den du 522 00:24:46,259 --> 00:24:47,259 gerade im Kopf hast. 523 00:24:48,359 --> 00:24:49,639 Da ist ja der Übeltäter. 524 00:24:50,039 --> 00:24:50,579 Gab's schon Ärger? 525 00:24:52,379 --> 00:24:55,099 J.D.? Er benimmt sich wie ein Lamm 526 00:24:55,099 --> 00:24:55,899 in der Löwenhöhle. 527 00:24:55,999 --> 00:24:56,479 Alles sehr gut. 528 00:24:56,799 --> 00:24:59,979 Ich schreib Henry schnell eine SMS. Los, macht 529 00:24:59,979 --> 00:25:00,599 Platz, ihr Tiere. 530 00:25:00,879 --> 00:25:02,839 Wenn irgendeiner von euch auf die Idee kommt, 531 00:25:02,979 --> 00:25:05,519 diese Prinzessin anzufassen, nagel ich ihm die Zunge 532 00:25:05,519 --> 00:25:06,319 an der Bar fest. 533 00:25:08,299 --> 00:25:09,859 Na, wer traut sich als nächstes? 534 00:25:11,579 --> 00:25:12,779 Eine Großstadt-Tussi? 535 00:25:13,759 --> 00:25:14,639 Na los, komm her. 536 00:25:20,039 --> 00:25:21,879 Warte, hast du mich gerade Großstadt-Tussi genannt? 537 00:25:22,439 --> 00:25:23,719 Du hast ein hübsches Kleid an. 538 00:25:23,779 --> 00:25:24,799 Trägst du das extra für mich? 539 00:25:26,419 --> 00:25:28,139 Ich hoffe, du spielst besser, als du Frauen 540 00:25:28,139 --> 00:25:28,619 angrebst. 541 00:25:48,889 --> 00:25:50,949 Madison, ab ins Bett mit dir, Schätzchen. 542 00:25:58,139 --> 00:25:59,359 Oh, darf ich? 543 00:26:06,659 --> 00:26:13,819 Also, ihre Tochter und mein Neffe sind wirklich 544 00:26:13,819 --> 00:26:15,279 ein tolles Paar, finden Sie nicht? 545 00:26:19,119 --> 00:26:20,259 Ach, die Liebe. 546 00:26:22,099 --> 00:26:23,439 Ist eine komische Sache, oder? 547 00:26:24,839 --> 00:26:26,539 Worauf wollen Sie hinaus, Mr. Dunner? 548 00:26:27,139 --> 00:26:27,739 Onkel Marty. 549 00:26:28,499 --> 00:26:30,039 Ach, kommen Sie, jeder hier nennt mich Onkel 550 00:26:30,039 --> 00:26:30,359 Marty. 551 00:26:31,799 --> 00:26:32,819 Also, was wollen Sie? 552 00:26:33,079 --> 00:26:33,279 Nun, ich würde gerne, wenn Sie mir einen 553 00:26:33,279 --> 00:26:33,379 Kuss geben. 554 00:26:33,379 --> 00:26:34,919 Nun, ich rede vom Sinn des Lebens. 555 00:26:35,399 --> 00:26:35,499 Oh. 556 00:26:36,539 --> 00:26:38,279 Von einer wahren Berufung, verstehen Sie? 557 00:26:38,639 --> 00:26:40,339 Ich dachte, Sie wären im Verkauf tätig. 558 00:26:40,619 --> 00:26:41,459 Eins habe ich begriffen. 559 00:26:42,379 --> 00:26:44,079 Ich bin auf diese Welt gekommen, um Männer 560 00:26:44,079 --> 00:26:45,239 wie Henry zu beschützen. 561 00:26:45,459 --> 00:26:47,379 Männer, die die wahre Liebe und Glück verdient 562 00:26:47,379 --> 00:26:47,719 haben. 563 00:26:47,859 --> 00:26:51,519 Ich beschütze sie vor Männern wie Ihnen. 564 00:26:52,799 --> 00:26:54,239 Ich weiß nicht, was das soll. 565 00:26:54,679 --> 00:26:55,539 Wollen Sie mir etwa drohen? 566 00:26:56,819 --> 00:26:57,259 Drohen? 567 00:26:58,319 --> 00:27:00,579 Kommen Sie, wir sitzen doch hier bloß und 568 00:27:00,579 --> 00:27:02,199 plaudern, wie zwei alte Kumpels. 569 00:27:03,899 --> 00:27:04,859 Gut, aber egal. 570 00:27:06,359 --> 00:27:08,279 Schon sehr bald werden wir beide... 571 00:27:10,139 --> 00:27:11,439 ...quasi eine Familie sein. 572 00:27:12,559 --> 00:27:13,499 Vielen Dank für die Zigarre. 573 00:27:20,629 --> 00:27:22,609 Ich hab gedacht, dass du mehr drauf hast. 574 00:27:22,709 --> 00:27:24,049 Ich bin emotional angeschlagen. 575 00:27:27,129 --> 00:27:28,989 Und in ganz L.A. gibt's keine Telefone, 576 00:27:29,129 --> 00:27:29,229 ja? 577 00:27:30,049 --> 00:27:30,469 Nein. 578 00:27:32,109 --> 00:27:33,149 Keine E-Mails? 579 00:27:33,149 --> 00:27:34,949 Hab ich noch nie was von gehört. 580 00:27:35,609 --> 00:27:37,329 Du willst also behaupten, du hättest mich nicht 581 00:27:37,329 --> 00:27:37,669 vermisst? 582 00:27:38,249 --> 00:27:39,489 Das sag ich doch gar nicht. 583 00:27:40,669 --> 00:27:42,169 Oh, dann hast du mich also vermisst. 584 00:27:43,189 --> 00:27:43,729 Weißt du was? 585 00:27:44,949 --> 00:27:46,689 Wenn ich die reinkriege, wirst du mit dieser 586 00:27:46,689 --> 00:27:47,489 Fragerei aufhören. 587 00:27:47,569 --> 00:27:48,249 Bist du einverstanden? 588 00:27:48,709 --> 00:27:49,769 Und wenn sie nicht reingeht? 589 00:27:50,209 --> 00:27:51,089 Lass dir was einfallen. 590 00:27:52,369 --> 00:27:52,769 Wirklich? 591 00:27:53,969 --> 00:27:55,689 Dann würde ich mal sagen, schlag ein, gruschter 592 00:27:55,689 --> 00:27:56,109 Tussi. 593 00:28:07,979 --> 00:28:09,179 Es ist Zahltag. 594 00:28:10,639 --> 00:28:11,439 Doppelt oder nichts? 595 00:28:17,829 --> 00:28:18,949 Hast du vielleicht ein Problem? 596 00:28:20,169 --> 00:28:21,469 Stau mich nicht so fies an. 597 00:28:22,629 --> 00:28:23,029 Was? 598 00:28:25,509 --> 00:28:27,349 Oh, ich mag dein Tattoo. 599 00:28:33,199 --> 00:28:33,939 Gebrochener Herz. 600 00:28:35,439 --> 00:28:36,359 Belästigt dich der Typ? 601 00:28:36,879 --> 00:28:38,479 Nein, Shane, ich kenn ihn doch gar nicht. 602 00:28:38,699 --> 00:28:40,058 Oh, na dann werd ich dir den Typ 603 00:28:40,058 --> 00:28:40,599 mal vorstellen. 604 00:28:40,739 --> 00:28:42,379 Also das hier ist J.D. Dunn. 605 00:28:42,939 --> 00:28:44,679 Seine Familie hat früher auf der Insel gearbeitet. 606 00:28:45,719 --> 00:28:47,839 J.D.? Das ist Kelly. 607 00:28:48,559 --> 00:28:49,559 Und wir waren mal zusammen. 608 00:28:51,079 --> 00:28:52,039 Gefällt dir das Tattoo? 609 00:28:52,979 --> 00:28:53,659 Das ist von mir. 610 00:28:54,439 --> 00:28:55,719 Komm schon, zeig ihm doch noch die anderen 611 00:28:55,719 --> 00:28:56,159 Tattoos. 612 00:28:56,199 --> 00:28:56,759 Hör auf damit. 613 00:28:57,059 --> 00:28:57,619 Was denn? 614 00:28:58,139 --> 00:28:58,719 Alles locker. 615 00:28:59,899 --> 00:29:01,339 Ich lass mit J.D. nur ein bisschen 616 00:29:01,339 --> 00:29:02,719 die alten Zeiten aufleben. 617 00:29:03,139 --> 00:29:03,479 Stimmt's? 618 00:29:05,879 --> 00:29:06,299 Und? 619 00:29:07,719 --> 00:29:09,119 Ich hab gehört, du wolltest dich mal wieder 620 00:29:09,119 --> 00:29:09,519 umbringen? 621 00:29:11,839 --> 00:29:14,719 War das wieder so eine Aufmerksamkeitsnummer oder ging's 622 00:29:14,719 --> 00:29:16,279 dir diesmal wirklich nicht gut? 623 00:29:17,059 --> 00:29:17,979 Wisst ihr was? 624 00:29:18,059 --> 00:29:19,879 Ihr zwei habt euch bestimmt eine Menge zu 625 00:29:19,879 --> 00:29:22,419 erzählen über Ritzen und Selbstmordversuche. 626 00:29:24,519 --> 00:29:25,819 Lass J.D. in Ruhe. 627 00:29:26,079 --> 00:29:27,939 J.D., was machst du da? 628 00:29:29,979 --> 00:29:30,859 Hör auf! 629 00:29:34,019 --> 00:29:35,699 Jetzt ist Schluss mit dem Mist hier. 630 00:29:35,819 --> 00:29:37,639 Hör auf damit, das reicht jetzt, Shane! 631 00:29:38,459 --> 00:29:39,659 Mann, Alter, komm schon. 632 00:29:47,419 --> 00:29:48,179 Hallo, Dad. 633 00:29:56,499 --> 00:29:57,339 Geht's dir gut? 634 00:29:57,579 --> 00:29:58,399 Mir ging's nie besser. 635 00:30:11,109 --> 00:30:13,689 Du fragst dich bestimmt, wo der Truck herkommt. 636 00:30:15,129 --> 00:30:16,049 Hauptsache er fährt. 637 00:30:18,589 --> 00:30:20,709 Ja, genau so sehe ich das auch. 638 00:30:21,549 --> 00:30:23,349 Die Heizung geht auch noch. 639 00:30:27,279 --> 00:30:28,439 Hast du meine Karten bekommen? 640 00:30:29,259 --> 00:30:30,419 Die zu Weihnachten? 641 00:30:30,479 --> 00:30:30,619 Ja. 642 00:30:36,179 --> 00:30:39,659 Pass auf, ich dachte, wenn du schon mal 643 00:30:39,659 --> 00:30:40,919 hier bist, dann... 644 00:30:40,919 --> 00:30:42,599 Danke fürs Herfahren, Dad. 645 00:30:48,339 --> 00:30:49,799 Wärst du so nett, mich rauszulassen? 646 00:31:16,849 --> 00:31:18,229 Ich hab das Gefühl, ich muss mich bei 647 00:31:18,229 --> 00:31:18,889 dir entschuldigen. 648 00:31:19,489 --> 00:31:19,809 Wofür? 649 00:31:21,289 --> 00:31:22,829 Wenn ich dich nicht gebeten hätte, J.D. 650 00:31:22,869 --> 00:31:24,189 zu suchen, wärst du deinem Dad nie über 651 00:31:24,189 --> 00:31:24,829 den Weg gelaufen. 652 00:31:25,249 --> 00:31:25,569 Nein. 653 00:31:26,049 --> 00:31:27,129 Es war doch wohl klar, wenn ich nach 654 00:31:27,129 --> 00:31:28,609 Hause komme, muss ich mich auch mit meinem 655 00:31:28,609 --> 00:31:29,609 Dad auseinandersetzen. 656 00:31:30,809 --> 00:31:32,529 Und ich hab das Gefühl, als ob ich 657 00:31:32,529 --> 00:31:34,389 dir heute Abend keine richtige Hilfe sein konnte. 658 00:31:34,469 --> 00:31:35,449 Willst du mich verarschen? 659 00:31:36,009 --> 00:31:38,309 Du hast eine Barschlegerei mit einem Billardcure beendet. 660 00:31:41,029 --> 00:31:42,709 Wenn ich nicht Billard gespielt hätte, hätte es 661 00:31:42,709 --> 00:31:43,809 auch keine Schlägerei gegeben. 662 00:31:44,469 --> 00:31:45,089 Ach, komm schon. 663 00:31:45,489 --> 00:31:46,789 Du kennst doch J.D. Am Ende macht 664 00:31:46,789 --> 00:31:47,709 er sowieso, was er will. 665 00:31:48,849 --> 00:31:50,249 Ich hab nur Angst, dass er irgendwann mal 666 00:31:50,249 --> 00:31:52,649 was viel Schlimmeres provoziert als eine blöde Schlägerei. 667 00:31:54,829 --> 00:31:56,029 Möglich ist alles bei ihm. 668 00:31:57,789 --> 00:31:59,409 Aber ich finde, er hat auch eine liebenswerte 669 00:31:59,409 --> 00:31:59,729 Seite. 670 00:32:01,209 --> 00:32:01,469 Ja. 671 00:32:02,889 --> 00:32:04,249 Mit wem hast du denn Billard gespielt? 672 00:32:08,349 --> 00:32:08,849 Louie. 673 00:32:10,949 --> 00:32:11,869 Louie, Schatz. 674 00:32:12,029 --> 00:32:14,309 Als ich Schwimmgehen gesagt hab, meinte ich im 675 00:32:14,309 --> 00:32:14,649 Pool. 676 00:32:27,999 --> 00:32:28,999 Was machst du da? 677 00:32:44,309 --> 00:32:45,189 Ja, komm schon. 678 00:32:45,269 --> 00:32:46,089 Worauf wartest du noch? 679 00:32:47,169 --> 00:32:47,589 Okay. 680 00:32:49,109 --> 00:32:49,609 Okay. 681 00:32:53,579 --> 00:32:56,419 Ich will dir vorher bloß was zeigen. 682 00:32:57,039 --> 00:32:57,439 Aha. 683 00:32:57,859 --> 00:32:58,959 Aber vorher musst du mich verarschen. 684 00:32:58,959 --> 00:32:59,079 Dann. 685 00:33:00,659 --> 00:33:00,979 Louie. 686 00:33:01,159 --> 00:33:01,599 Oh Gott. 687 00:33:01,799 --> 00:33:03,959 Warte, ich hab... 688 00:33:07,249 --> 00:33:07,569 Warte. 689 00:33:16,289 --> 00:33:16,929 Louie? 690 00:33:33,769 --> 00:33:34,409 Schätzchen. 691 00:33:34,869 --> 00:33:36,109 Hast du schlecht geträumt? 692 00:33:37,629 --> 00:33:37,949 Nein? 693 00:33:38,309 --> 00:33:39,029 Was ist dann los? 694 00:33:40,269 --> 00:33:41,629 Hier sind Menschen gestorben. 695 00:33:41,769 --> 00:33:42,509 Wusstest du das? 696 00:33:43,889 --> 00:33:44,529 Was? 697 00:33:45,589 --> 00:33:48,129 Auf dieser Insel wurden Leute getötet. 698 00:33:50,369 --> 00:33:51,629 Wer hat dir das erzählt? 699 00:33:53,409 --> 00:33:54,049 Madison. 700 00:33:55,389 --> 00:33:56,489 Wer hat dir das erzählt? 701 00:33:57,149 --> 00:33:58,989 Das weiß ich von meinem neuen Freund. 702 00:34:00,509 --> 00:34:00,929 Louie? 703 00:34:01,769 --> 00:34:02,709 Ach komm schon, Louie. 704 00:34:02,749 --> 00:34:03,809 Das ist nicht mehr witzig. 705 00:34:06,629 --> 00:34:07,269 Louie! 706 00:34:08,949 --> 00:34:09,589 Louie? 707 00:34:21,539 --> 00:34:22,299 Oh Baby. 708 00:34:22,999 --> 00:34:24,919 Du hättest mal dein Gesicht sehen sollen. 709 00:34:33,269 --> 00:34:34,269 Du Arschloch. 710 00:34:34,509 --> 00:34:35,469 Das war doch nur ein Witz. 711 00:34:36,029 --> 00:34:37,409 Du hättest mich umbringen können. 712 00:34:41,959 --> 00:34:42,939 Oh Chloe. 713 00:34:54,879 --> 00:34:55,599 Oh Gott. 714 00:34:56,159 --> 00:34:56,619 Wo ist er? 715 00:34:57,659 --> 00:34:58,539 Wo ist er? 716 00:35:00,819 --> 00:35:02,039 Oh Mann, nicht da. 717 00:35:06,979 --> 00:35:10,629 Der hat mir meinen Abend versaut, dieser Idiot. 718 00:35:27,769 --> 00:35:28,809 War ich etwa zu laut? 719 00:35:29,349 --> 00:35:29,709 Was? 720 00:35:29,849 --> 00:35:30,169 Nein. 721 00:35:30,309 --> 00:35:31,149 Oh mein Gott, ich war zu laut. 722 00:35:31,209 --> 00:35:31,529 Nein. 723 00:35:31,849 --> 00:35:33,629 Oh mein Gott, ich war viel zu laut. 724 00:35:34,509 --> 00:35:35,089 Nein, schon gut. 725 00:35:35,129 --> 00:35:36,169 Das ist doch ein Kompliment für mich. 726 00:35:37,729 --> 00:35:38,369 Alles ist gut. 727 00:35:38,429 --> 00:35:38,929 Ich liebe dich. 728 00:35:39,569 --> 00:35:40,609 Ich liebe dich auch. 729 00:35:41,649 --> 00:35:42,369 Eine Sekunde. 730 00:35:44,389 --> 00:35:48,789 Ich bin gleich wieder zurück, mein Schatz. 731 00:36:06,539 --> 00:36:08,519 Hey Schatz, weißt du, was ich mir überlegt 732 00:36:08,519 --> 00:36:08,779 habe? 733 00:36:09,379 --> 00:36:11,239 Vielleicht sollten wir ab jetzt in getrennten Zimmern 734 00:36:11,239 --> 00:36:11,619 schlafen. 735 00:36:12,319 --> 00:36:15,039 Dann wird unsere Hochzeitsnacht was ganz Besonderes. 736 00:36:15,879 --> 00:36:17,059 Na, ganz wie du willst, Liebling. 737 00:36:37,199 --> 00:36:38,839 Hey, ist da unten jemand? 738 00:36:40,879 --> 00:36:42,599 Hey, hey, dann helfen Sie mir bitte. 739 00:36:43,599 --> 00:36:44,639 Ich stecke hier fest. 740 00:36:44,719 --> 00:36:45,679 Könnte mir mal jemand helfen? 49190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.