Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,378 --> 00:00:29,052
Noite Candente - 1957
2
00:01:15,215 --> 00:01:16,215
Mark.
3
00:01:18,763 --> 00:01:21,363
Vou sair um momento
com este jovem.
4
00:01:21,473 --> 00:01:23,407
� algo que me esqueci de fazer hoje.
5
00:01:23,712 --> 00:01:25,401
Algo que prometi.
6
00:01:26,204 --> 00:01:27,670
Boa noite, senhora.
7
00:02:42,363 --> 00:02:45,617
N�o fique assustado e n�o fa�a
nenhuma bobagem.
8
00:04:29,874 --> 00:04:31,135
Abra.
9
00:04:40,549 --> 00:04:42,482
Tem um mecanismo de tempo.
10
00:04:43,652 --> 00:04:45,644
Quer estar morto antes
de que isto termine?
11
00:04:45,660 --> 00:04:47,517
Desligue esse sistema de alarme.
12
00:04:52,676 --> 00:04:53,961
Que cara.
13
00:04:53,977 --> 00:04:55,572
Ele acha que o dinheiro � dele.
14
00:05:21,539 --> 00:05:23,269
S�o moedas de 5 centavos.
15
00:06:15,615 --> 00:06:17,091
N�o seja um her�i.
16
00:07:47,931 --> 00:07:49,621
- Ol�, Bill.
- Ol�.
17
00:07:49,708 --> 00:07:50,851
Teve sorte?
18
00:07:52,002 --> 00:07:53,769
Entre e tome algo gelado.
19
00:07:54,222 --> 00:07:55,602
Que o jornal diz?
20
00:07:55,944 --> 00:07:58,443
- Que n�o est�o tendo sorte.
- Deixe-me ver.
21
00:08:00,071 --> 00:08:07,315
Tom Ellis e o bando desaparecem em Orzak;
acredita-se que estejam na zona de Chatsburg.
22
00:08:14,707 --> 00:08:16,840
Nunca v�o pegar Tom Ellis.
23
00:08:17,266 --> 00:08:19,147
Cada vez que Tom e os deles
assaltam um banco,
24
00:08:19,172 --> 00:08:21,099
...p�em a mesma manchete no jornal.
25
00:08:21,232 --> 00:08:22,763
P�em os mesmos controles
de estrada.
26
00:08:22,803 --> 00:08:25,544
O policial McQuade sai de servi�o
balan�ando a cabe�a.
27
00:08:25,577 --> 00:08:27,640
Tom Ellis � um cara
bastante complicado, hem?
28
00:08:27,709 --> 00:08:29,335
Voc� saberia se estivesse aqui h�
um tempo.
29
00:08:29,383 --> 00:08:31,295
- De onde �?
- De Kansas City.
30
00:08:31,435 --> 00:08:33,014
E que est� fazendo por aqui?
31
00:08:33,086 --> 00:08:35,705
Eu e minha nova esposa alugamos
uma cabana junto ao lago.
32
00:08:35,808 --> 00:08:39,012
Escolheu bem para a lua de mel,
h� muitas emo��es por aqui.
33
00:08:39,132 --> 00:08:42,203
Com Tom Ellis por aqui,
toda a zona sobe como a espuma.
34
00:08:42,529 --> 00:08:43,701
Sabe de uma coisa?
35
00:08:43,939 --> 00:08:45,685
O velho Tom parou aqui uma vez.
36
00:08:45,812 --> 00:08:47,931
Ele e a garota dele.
Para provis�es.
37
00:08:48,003 --> 00:08:49,447
Ele e Ruth Childers.
38
00:08:49,666 --> 00:08:51,229
Eles formam um bom casal.
39
00:08:52,833 --> 00:08:54,233
Uma mulher bem bonita.
40
00:08:54,601 --> 00:08:55,768
Sim, eu sei.
41
00:08:56,847 --> 00:08:57,847
Verdade?
42
00:08:58,361 --> 00:08:59,789
Sim, Ruth Childers.
43
00:08:59,885 --> 00:09:02,440
Uma garota de Kansas City,
uma vez a entrevistei para o jornal.
44
00:09:02,512 --> 00:09:03,512
Oh?
45
00:09:03,542 --> 00:09:06,073
Pois estiveram aqui em minha loja
h� cerca de um ano.
46
00:09:06,113 --> 00:09:07,513
Pareciam boas pessoas.
47
00:09:07,772 --> 00:09:09,192
Tenho que ir, at� logo,
48
00:09:09,248 --> 00:09:10,867
Volte sempre.
49
00:09:58,906 --> 00:10:00,380
Sentiu minha falta?
50
00:10:00,667 --> 00:10:01,667
Bem, � isso.
51
00:10:03,254 --> 00:10:04,254
Voc� me ama?
52
00:10:04,635 --> 00:10:05,635
Muito.
53
00:10:05,778 --> 00:10:07,044
N�o, quer dizer...
54
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Qu�?
55
00:10:08,951 --> 00:10:11,744
Quero dizer que o amor
� algo muito importante para mim.
56
00:10:15,388 --> 00:10:17,236
J� sei, quer seu caf� da manh�.
57
00:10:17,253 --> 00:10:19,141
Sim, um caf� r�pido.
58
00:10:26,448 --> 00:10:27,448
Irene...
59
00:10:27,868 --> 00:10:29,630
Eu sei, ovos e presunto.
60
00:10:29,670 --> 00:10:30,852
N�o, saiamos daqui.
61
00:10:30,877 --> 00:10:34,289
Depois do caf�, encontrei um
lugar lindo perto do lago.
62
00:10:34,340 --> 00:10:36,069
N�o queria dizer isso,
refiro-me a...
63
00:10:36,252 --> 00:10:39,197
Vamos embora daqui,
vamos para outro lugar.
64
00:10:39,324 --> 00:10:40,324
Por qu�?
65
00:10:40,784 --> 00:10:43,075
N�o sei, acho que me cansei
deste lugar.
66
00:10:43,171 --> 00:10:44,171
Por qu�?
67
00:10:44,945 --> 00:10:48,762
Bem, pode ser que esta cabana r�stica
n�o tenha sido uma boa ideia,
68
00:10:48,779 --> 00:10:50,754
...deixa-me inquieto.
69
00:10:50,818 --> 00:10:52,683
S� estamos aqui h� 3 dias.
70
00:10:53,897 --> 00:10:55,698
Deveria ter sabido melhor.
71
00:10:55,762 --> 00:10:58,608
Mas o escolheu para a lua de mel
exatamente pelo que �.
72
00:10:58,640 --> 00:11:00,187
Tranquilo, encantador...
73
00:11:00,267 --> 00:11:03,314
Irene, j� lhe disse,
isso me cansa, j� estou farto.
74
00:11:04,275 --> 00:11:05,441
Est� bem.
75
00:11:07,426 --> 00:11:08,537
Ou�a.
76
00:11:10,136 --> 00:11:12,152
Irene, sou um homem sem trabalho,
77
00:11:12,177 --> 00:11:14,691
...continuo pensando que acontecer�
quando terminar a lua de mel.
78
00:11:14,716 --> 00:11:16,592
Onde vamos morar?
Como? De qu�?
79
00:11:16,632 --> 00:11:21,041
Sou um bom jornalista, tenho uma esposa
que merece tudo e n�o tenho trabalho.
80
00:11:21,843 --> 00:11:24,834
Vamos deixar a natureza e ir
para uma cidade.
81
00:11:25,303 --> 00:11:26,945
Trarei seu caf�.
82
00:12:47,517 --> 00:12:49,453
Diga-me por que paramos aqui.
83
00:12:49,506 --> 00:12:51,672
- Por que n�o continuamos?
- Neg�cios, querida.
84
00:12:51,721 --> 00:12:53,395
Que tipo de cerveja ser�, senhor?
85
00:12:53,420 --> 00:12:54,784
Tem que estar brincando, Bill.
86
00:12:54,824 --> 00:12:56,569
Ah, n�o.
Qu�?
87
00:12:56,753 --> 00:12:59,896
- Aqui s� servimos cerveja.
- Bem, cerveja para todo mundo.
88
00:13:00,039 --> 00:13:02,086
Seja o neg�cio que for,
n�o pode esperar?
89
00:13:02,118 --> 00:13:03,316
Tem que ser esta noite?
90
00:13:03,341 --> 00:13:05,229
Isso deixou todo mundo confuso.
91
00:13:05,673 --> 00:13:07,586
Meu nome � Kermit.
Ol�.
92
00:13:07,658 --> 00:13:10,324
Ol�. Tudo isto para os da casa,
uma ocasi�o especial.
93
00:13:10,782 --> 00:13:12,345
Convido voc�s para o pr�ximo,
paroquianos.
94
00:13:12,592 --> 00:13:13,774
Bill, pare com isso.
95
00:13:13,799 --> 00:13:15,366
Qual � a ocasi�o?
96
00:13:15,522 --> 00:13:17,307
Bem, eu tenho uma nova esposa.
97
00:13:17,307 --> 00:13:19,934
Quem deseja que sua lua de mel
seja t�o solit�ria?
98
00:13:19,990 --> 00:13:21,823
Temos tido luas de mel
em Chatsburg, amigo.
99
00:13:21,848 --> 00:13:23,640
N�o estaremos muito aqui, querida.
100
00:13:23,665 --> 00:13:24,665
Kermit.
101
00:13:24,672 --> 00:13:27,457
Onde posso encontrar uma
mulher chamada Ruth Childers?
102
00:13:28,124 --> 00:13:30,163
- Quem?
- Ruth Childers.
103
00:13:35,568 --> 00:13:37,853
Conhecem alguma Ruth Childers?
104
00:13:38,639 --> 00:13:40,012
Aqui em Chatsburg?
105
00:13:40,274 --> 00:13:44,361
Tudo isto me parece bem, mas,
por que � t�o importante encontr�-la?
106
00:13:44,676 --> 00:13:46,105
Ele tamb�m n�o sabe.
107
00:13:46,981 --> 00:13:51,389
Em um povoado pequeno como este,
pensava que todo mundo se conhecia.
108
00:13:52,025 --> 00:13:53,508
Perguntou-me...
109
00:13:53,640 --> 00:13:55,171
...para que quer saber?
110
00:13:55,319 --> 00:13:56,319
N�o, n�o fiz isso.
111
00:13:58,033 --> 00:13:59,302
Ei, gar�om!
112
00:14:00,132 --> 00:14:02,352
Procuro Ruth Childers.
113
00:14:02,781 --> 00:14:04,277
Nunca ouvi falar dela.
114
00:14:04,301 --> 00:14:05,301
Senhora.
115
00:14:05,372 --> 00:14:07,412
Por que n�o diz a seu homem
que entre no seu carro e...
116
00:14:07,441 --> 00:14:08,718
...caia fora do povoado?
117
00:14:08,743 --> 00:14:10,853
- J� � hora disso.
- Vou fazer isso mais alto, senhora.
118
00:14:10,877 --> 00:14:12,401
Ei, que � isto?
119
00:14:12,457 --> 00:14:15,004
Tudo o que quero �
falar com Ruth Childers.
120
00:14:16,109 --> 00:14:17,989
Vejamos se realmente quer.
121
00:14:23,957 --> 00:14:25,813
Poder�amos dizer que estamos em paz.
122
00:14:26,584 --> 00:14:28,073
Deixe de perguntar por Ruthie,
123
00:14:28,105 --> 00:14:29,724
...caia fora do povoado.
124
00:14:29,811 --> 00:14:32,239
Eu faria isso agora, eu n�o esperaria
nem um segundo.
125
00:14:32,391 --> 00:14:35,811
- Est� bem, querida?
- Tire-me daqui, tire-me daqui!
126
00:14:37,735 --> 00:14:38,735
Pare!
127
00:14:40,108 --> 00:14:41,108
Bill!
128
00:14:42,926 --> 00:14:44,859
Pare!
Que algu�m o pare!
129
00:15:16,376 --> 00:15:17,907
Eu cuidarei dele.
130
00:15:19,185 --> 00:15:20,542
Que houve?
131
00:15:21,114 --> 00:15:23,050
Ele ficou arrogante e eu bati nele.
132
00:15:24,304 --> 00:15:25,572
Est� ferido?
133
00:15:28,303 --> 00:15:29,778
Desapare�a.
134
00:15:49,365 --> 00:15:50,365
Fora!
135
00:15:54,460 --> 00:15:55,705
Venham.
136
00:16:09,643 --> 00:16:11,269
De onde v�m?
137
00:16:12,254 --> 00:16:13,587
Kansas City.
138
00:16:14,571 --> 00:16:16,642
E que fazem aqui no velho Sul?
139
00:16:16,700 --> 00:16:18,976
Quer dizer, parece que...
140
00:16:21,261 --> 00:16:22,261
Esperem.
141
00:16:35,336 --> 00:16:37,203
Que diziam que faziam aqui?
142
00:16:37,447 --> 00:16:38,661
Quem � voc�?
143
00:16:39,181 --> 00:16:40,459
Lou Follett.
144
00:16:40,820 --> 00:16:42,320
Sou xerife do condado.
145
00:16:42,328 --> 00:16:45,709
�s vezes venho aqui porque eles
come�am a brigar entre si.
146
00:16:45,722 --> 00:16:47,039
Por que voc� brigava?
147
00:16:47,072 --> 00:16:49,936
Por nada. Derramaram-me um copo
de cerveja e eu n�o aceitei.
148
00:16:50,000 --> 00:16:50,881
N�o!
149
00:16:50,905 --> 00:16:53,698
- Meu esposo veio aqui perguntando por...
- Ok, deixe.
150
00:16:53,723 --> 00:16:55,111
Tem algum problema?
151
00:16:55,395 --> 00:16:56,395
Temos?
152
00:16:57,466 --> 00:17:00,569
Sou jornalista, vim aqui
em busca de uma hist�ria.
153
00:17:00,817 --> 00:17:02,673
Para que jornal trabalha?
154
00:17:02,746 --> 00:17:03,984
Agora, para nenhum.
155
00:17:04,167 --> 00:17:06,293
Perdi meu emprego de jornalista.
156
00:17:07,760 --> 00:17:12,188
E com uma hist�ria como a que anda
buscando, recuperaria seu trabalho, n�o?
157
00:17:12,224 --> 00:17:13,422
Como sabe?
158
00:17:13,478 --> 00:17:15,279
Contarei depois, n�o se preocupe.
159
00:17:15,296 --> 00:17:16,970
Estou preocupada e estou assustada.
160
00:17:16,986 --> 00:17:19,769
De repente, n�o sei o que estamos
fazendo nesta cidade horr�vel.
161
00:17:19,898 --> 00:17:21,596
Um povoado amargo, senhora.
162
00:17:22,082 --> 00:17:23,388
Amargo como o seu.
163
00:17:23,444 --> 00:17:25,706
Por qu�?
Que h� com essas pessoas?
164
00:17:25,973 --> 00:17:28,695
Por que derramaram cerveja em mim
e bateram em meu esposo...
165
00:17:28,720 --> 00:17:31,798
...quando a �nica coisa que fazia era
perguntar por Ruth Childers?
166
00:17:31,874 --> 00:17:34,795
E por que meu marido n�o me contou
do que se tratava tudo isso?
167
00:17:34,912 --> 00:17:38,014
Suponho que n�o queria que se
visse envolvida com isso, n�o?
168
00:17:38,134 --> 00:17:39,641
Envolvida com qu�?
169
00:17:39,790 --> 00:17:41,846
Querida, h� uma mulher que mora
neste povoado...
170
00:17:41,871 --> 00:17:45,869
...e a hist�ria continua com ela, o nome
dela � Ruth Childers, s� isso.
171
00:17:46,320 --> 00:17:48,187
Voc� sabe onde ela est�?
172
00:17:48,225 --> 00:17:49,058
Claro.
173
00:17:49,082 --> 00:17:50,082
Onde?
174
00:17:50,098 --> 00:17:52,526
- Eu o levarei at� a porta dela
- Agora?
175
00:17:54,526 --> 00:17:57,494
Em 15 minutos, meia hora, quando tenha
revisado a rua principal.
176
00:17:57,519 --> 00:17:59,065
- Est�o no hotel?
- Sim.
177
00:17:59,137 --> 00:18:00,271
Eu o pegarei l�.
178
00:18:00,469 --> 00:18:01,469
Bem.
179
00:18:01,882 --> 00:18:03,508
Leva-me com voc�, Bill?
180
00:18:04,206 --> 00:18:06,729
- Se for com ele, me leva...
- N�o.
181
00:18:09,142 --> 00:18:10,306
Irene.
182
00:18:11,767 --> 00:18:13,394
Verei voc� no hotel.
183
00:18:24,438 --> 00:18:27,644
Pensava que a �gua me refrescaria,
mas est� t�o quente como o ambiente.
184
00:18:28,502 --> 00:18:29,985
Este quarto.
185
00:18:31,740 --> 00:18:33,907
Que essas pessoas fazem para respirar
neste povoado?
186
00:18:34,010 --> 00:18:35,288
V� embora.
187
00:18:36,590 --> 00:18:39,009
Leve sua esposa e seu carro.
188
00:18:40,026 --> 00:18:42,390
E dirija a algum lugar
que seja fresco.
189
00:18:42,748 --> 00:18:44,339
Pode ser que Lane.
190
00:18:44,649 --> 00:18:47,030
Com um lago por onde
os amantes passeiam.
191
00:18:47,440 --> 00:18:49,876
Onde s� h� duas pessoas sozinhas.
192
00:18:50,337 --> 00:18:52,472
Sem brigas de bar ou cervejarias.
193
00:18:52,512 --> 00:18:53,678
Sem insultos.
194
00:18:54,717 --> 00:18:57,463
Apenas duas pessoas casadas,
isso � tudo.
195
00:18:57,979 --> 00:18:59,246
Duas pessoas sozinhas.
196
00:18:59,281 --> 00:19:01,344
Agora mesmo, n�o pode ser assim.
197
00:19:01,423 --> 00:19:02,423
Por qu�?
198
00:19:03,549 --> 00:19:06,652
Porque me despediram,
porque pensam que estou acabado.
199
00:19:07,259 --> 00:19:10,743
Vou encontrar Ruth Childers
e vou a falar com ela.
200
00:19:11,825 --> 00:19:13,983
Vamos ter mais de
200 d�lares, querida.
201
00:19:15,725 --> 00:19:17,296
Est� l� em baixo, �, melhor eu ir.
202
00:19:17,637 --> 00:19:20,462
Pode ser que quando n�o estiver
me perguntem que fa�o aqui.
203
00:19:20,677 --> 00:19:22,745
Talvez escreva um aviso e
pregue no vidro,
204
00:19:22,770 --> 00:19:24,332
...e volte correndo para casa.
205
00:19:24,507 --> 00:19:25,682
N�o voc�.
206
00:19:29,527 --> 00:19:31,098
N�o voc�!
207
00:19:39,381 --> 00:19:40,754
Irene, olhe.
208
00:19:41,088 --> 00:19:43,024
Eu posso lhe dizer.
209
00:19:43,871 --> 00:19:45,998
Acho que aqui acontece algo importante.
210
00:19:46,157 --> 00:19:47,691
Pode ser que no povoado,
211
00:19:47,951 --> 00:19:49,776
...ou em outro lugar
perto daqui.
212
00:19:50,425 --> 00:19:52,869
Esta hist�ria � grande e
tenho que peg�-la.
213
00:19:52,948 --> 00:19:54,170
A meu modo.
214
00:19:54,223 --> 00:19:56,381
E tenho que fazer isso sozinho.
215
00:19:57,715 --> 00:19:59,974
N�o quero que aconte�a nada a voc�.
216
00:20:00,395 --> 00:20:02,919
Viu o tipo de pessoas que s�o.
217
00:20:03,173 --> 00:20:05,117
Viu o que aconteceu no bar?
218
00:20:05,901 --> 00:20:07,384
Ent�o, pode ser que lhe machuquem.
219
00:20:07,433 --> 00:20:09,575
N�o, n�o se tiver cuidado.
220
00:20:10,064 --> 00:20:12,787
E se fizer melhor que antes.
221
00:20:13,498 --> 00:20:15,490
N�o posso lhe dizer mais nada!
222
00:20:15,998 --> 00:20:18,601
Porque se algu�m lhe perguntar,
voc� n�o saber� nada e...
223
00:20:18,673 --> 00:20:20,244
...n�o poder�o lhe machucar.
224
00:20:22,815 --> 00:20:23,815
Tome.
225
00:20:26,264 --> 00:20:28,303
Leia este jornal enquanto eu
estiver fora.
226
00:20:28,629 --> 00:20:30,903
H� problemas em todo o mundo,
ir� mant�-la acordada.
227
00:20:32,443 --> 00:20:33,443
Espere-me.
228
00:20:35,174 --> 00:20:36,174
Bill!
229
00:20:57,060 --> 00:20:58,885
Uma semana para se lembrar, hem?
230
00:20:59,759 --> 00:21:02,520
Perco um emprego, ganho uma esposa
e ent�o eu mere�o isso.
231
00:21:04,718 --> 00:21:06,193
Voltarei logo.
232
00:21:32,844 --> 00:21:34,041
� aqui.
233
00:21:37,407 --> 00:21:38,407
Obrigado.
234
00:22:23,529 --> 00:22:24,766
Ol�, Ruth.
235
00:22:25,002 --> 00:22:26,002
Sim?
236
00:22:26,463 --> 00:22:28,430
Lou Follett me disse
onde lhe encontrar.
237
00:22:28,697 --> 00:22:31,633
- � amigo seu?
- N�o, n�o, eu o conheci esta noite.
238
00:22:32,018 --> 00:22:34,273
- Disse-me onde estava.
- O que voc� quer?
239
00:22:34,297 --> 00:22:36,217
N�o se lembra de mim, verdade?
240
00:22:36,715 --> 00:22:39,508
Bill Partain, costumava trabalhar
para o Kansas City Herald.
241
00:22:39,953 --> 00:22:41,468
Sim, eu me lembro.
242
00:22:44,143 --> 00:22:45,302
Que quer?
243
00:22:45,379 --> 00:22:47,823
Apenas falara dos velhos tempos
em Kansas City.
244
00:22:49,720 --> 00:22:51,922
E lhe pedir que fa�a algo por mim.
245
00:22:52,851 --> 00:22:54,351
Pe�o que me ajude.
246
00:22:58,066 --> 00:22:59,248
Entre.
247
00:23:00,373 --> 00:23:01,373
Entre.
248
00:23:15,301 --> 00:23:17,088
Est� bonita, Ruth.
249
00:23:17,366 --> 00:23:18,842
Voc� se estabeleceu.
250
00:23:19,437 --> 00:23:20,937
Rolo dom�stico.
251
00:23:21,133 --> 00:23:24,243
Na �ltima vez que nos vimos,
eu sa�a de uma cadeia de Kansas City.
252
00:23:24,271 --> 00:23:25,913
Parece que agora vai bem.
253
00:23:25,945 --> 00:23:28,810
Eles vieram algumas vezes desde ent�o,
mas n�o me ficharam.
254
00:23:28,866 --> 00:23:31,766
- Apenas me interrogaram.
- Eu sei.
255
00:23:31,901 --> 00:23:33,454
Acabei em Chatsburg.
256
00:23:33,478 --> 00:23:35,255
- Ruth...
- Assim como voc�.
257
00:23:36,113 --> 00:23:37,755
Sabe por que lembro de voc�?
258
00:23:38,541 --> 00:23:41,985
Escreveu uma hist�ria sobre mim,
e fiquei famosa entre meus amigos.
259
00:23:43,642 --> 00:23:45,672
Se quiser uma cerveja gelada,
tenho muitas na geladeira.
260
00:23:45,697 --> 00:23:47,133
Sim, seria bom.
261
00:23:48,192 --> 00:23:51,114
- Tenho conhaque, se quiser.
- N�o, uma cerveja est� bem.
262
00:23:54,015 --> 00:23:56,022
Sim, escreveu sobre mim.
263
00:23:56,560 --> 00:23:59,742
Uma garota como Ruth Childers
deveria acabar na cadeia.
264
00:23:59,759 --> 00:24:01,234
Algo assim.
265
00:24:01,354 --> 00:24:03,176
Os motivos, as causas,
266
00:24:03,462 --> 00:24:05,883
...de onde vinha, por que fiz
o que fiz.
267
00:24:05,931 --> 00:24:07,232
Algo do tipo.
268
00:24:07,375 --> 00:24:08,832
Lembra-se?
269
00:24:09,039 --> 00:24:10,039
Sim.
270
00:24:10,055 --> 00:24:11,538
Sabe algo?
271
00:24:12,841 --> 00:24:14,198
Sabe algo?
272
00:24:14,365 --> 00:24:15,571
N�o, o qu�?
273
00:24:16,171 --> 00:24:18,107
As pessoas me perguntam como �
que vivo como vivo.
274
00:24:18,132 --> 00:24:19,472
Eu n�o lhes respondo.
275
00:24:20,589 --> 00:24:22,890
Apenas lhes mostro a hist�ria
que escreveu sobre mim.
276
00:24:28,766 --> 00:24:30,750
Eu n�o respondo mais isso.
277
00:24:32,295 --> 00:24:35,850
Ent�o eu lembro porque me economizou
muito tempo e muita conversa.
278
00:24:36,597 --> 00:24:40,068
Ah, voc� pode bater nele se quiser,
ainda n�o consegui fazer isso.
279
00:24:55,674 --> 00:24:56,674
Faz calor.
280
00:24:57,198 --> 00:24:58,198
Sim.
281
00:24:59,706 --> 00:25:01,401
Que faz em Chatsburg?
282
00:25:01,981 --> 00:25:03,083
Bem,
283
00:25:03,385 --> 00:25:05,726
...na semana passada perdi
meu trabalho no jornal.
284
00:25:06,098 --> 00:25:07,518
Ent�o me casei.
285
00:25:07,677 --> 00:25:08,810
Onde ela est�?
286
00:25:08,883 --> 00:25:10,843
Est� me esperando no hotel.
287
00:25:11,747 --> 00:25:15,389
Ent�o, o que vai me pedir
n�o quer que dure muito, verdade?
288
00:25:16,112 --> 00:25:17,441
Tom Ellis.
289
00:25:18,216 --> 00:25:21,445
Est� nos arredores de Chatsburg,
nas colinas ou em algum lugar perto.
290
00:25:22,073 --> 00:25:24,017
- Quer outra?
- N�o, olhe,
291
00:25:25,078 --> 00:25:27,011
...quero chegar a Tom Ellis.
292
00:25:27,126 --> 00:25:28,526
Quero entrevist�-lo.
293
00:25:28,995 --> 00:25:31,955
Sair� em todas as manchetes
do pa�s, e gostar� disso.
294
00:25:32,159 --> 00:25:34,055
E eu recuperarei meu trabalho.
295
00:25:34,532 --> 00:25:36,198
N�o h� ningu�m mais nisso.
296
00:25:36,349 --> 00:25:38,753
Nem a pol�cia, nem minha esposa,
ningu�m mais.
297
00:25:38,966 --> 00:25:40,450
E assim continuar�.
298
00:25:41,098 --> 00:25:47,343
Falo uma hora com ele e os rapazes
gritar�o seu nome em cada esquina.
299
00:25:48,880 --> 00:25:52,316
A primeira vez que estive na cadeia,
foi por algo que fiz por Tom Ellis.
300
00:25:52,823 --> 00:25:54,799
C�mplice antes e depois.
301
00:25:54,824 --> 00:25:57,116
Venha, vamos, sabe onde ele est�,
ponha-me em contato com ele.
302
00:25:59,642 --> 00:26:01,261
Gosta de ouvir seu nome...
303
00:26:01,587 --> 00:26:03,229
...bem alto e...
304
00:26:03,797 --> 00:26:06,233
...suavemente, isso ele gosta.
305
00:26:08,105 --> 00:26:12,500
Algo aconteceu com todos aqui, voc� j� est�
aqui h� tempo suficiente para perceber.
306
00:26:15,179 --> 00:26:17,159
Esse � Tom Ellis.
307
00:26:19,086 --> 00:26:20,356
E essa sou eu.
308
00:26:21,221 --> 00:26:23,173
C�mplice antes e depois.
309
00:26:24,354 --> 00:26:25,719
Vai me ajudar?
310
00:26:33,769 --> 00:26:34,769
Faz calor.
311
00:26:37,679 --> 00:26:39,536
Penso devagar, mas...
312
00:26:39,663 --> 00:26:41,202
...pensarei.
313
00:26:44,397 --> 00:26:45,309
Bem,
314
00:26:45,326 --> 00:26:47,786
...obrigado pela cerveja.
- De nada.
315
00:26:48,508 --> 00:26:50,595
Ah, e feliz regresso.
316
00:27:12,399 --> 00:27:13,399
Irene?
317
00:27:13,477 --> 00:27:14,477
Sim.
318
00:27:17,031 --> 00:27:19,203
Pensava que estaria dormindo.
319
00:27:19,322 --> 00:27:20,552
Faz muito calor.
320
00:27:20,568 --> 00:27:22,592
� a segunda ducha que pego.
321
00:27:24,138 --> 00:27:25,264
Bill.
322
00:27:25,796 --> 00:27:26,796
Qu�?
323
00:27:26,868 --> 00:27:28,391
H� um roup�o na cama.
324
00:27:28,511 --> 00:27:29,756
Pode me trazer?
325
00:27:58,925 --> 00:28:00,734
Pensava que estaria dormindo.
326
00:28:01,385 --> 00:28:02,694
N�o.
327
00:28:04,931 --> 00:28:06,930
- Voc� a viu?
- Sim.
328
00:28:08,796 --> 00:28:10,888
Vai fazer que lhe devolvam seu trabalho?
329
00:28:12,706 --> 00:28:13,737
Ela far�?
330
00:28:13,746 --> 00:28:15,158
N�o sei, pode ser.
331
00:28:24,881 --> 00:28:26,499
Parece mais fresco sem elas.
332
00:28:50,163 --> 00:28:51,163
Irene.
333
00:28:52,521 --> 00:28:54,354
Sabe, verdade?
334
00:28:54,958 --> 00:28:56,632
Diga-me de qualquer maneira.
335
00:28:57,457 --> 00:28:59,846
Querida, eu amo voc�.
336
00:29:01,032 --> 00:29:03,328
E n�o voltar� a me deixar sozinha
esta noite?
337
00:29:03,376 --> 00:29:04,376
N�o.
338
00:29:05,935 --> 00:29:06,935
Diga.
339
00:29:07,126 --> 00:29:08,911
Agora sou a noiva.
340
00:29:09,999 --> 00:29:11,879
Diga-me que sou encantadora.
341
00:29:12,749 --> 00:29:14,717
Diga que me deseja.
342
00:29:14,775 --> 00:29:17,775
Fa�a tudo rimar e eu n�o rirei.
343
00:29:27,722 --> 00:29:29,682
Abram a�!
344
00:29:29,909 --> 00:29:31,314
Ouviram-me?
345
00:29:31,746 --> 00:29:34,428
Ouviram o que est� acontecendo
neste hotel?
346
00:29:34,611 --> 00:29:37,031
H� uma gata selvagem no hotel.
347
00:29:37,037 --> 00:29:39,481
Fora daqui,
deixe as pessoas em paz!
348
00:29:39,498 --> 00:29:40,498
B�bado!
349
00:29:47,457 --> 00:29:48,988
� melhor me deixar entrar, senhor.
350
00:29:49,057 --> 00:29:51,413
Est�o acontecendo coisas
que n�o se acreditaria.
351
00:29:56,110 --> 00:29:58,371
Sr. Partain, n�o tem
por que suportar isso!
352
00:29:58,660 --> 00:29:59,660
Sr. Partain?
353
00:29:59,716 --> 00:30:01,977
Diga a ele que tem que fazer isso,
Sr. Partain.
354
00:30:03,025 --> 00:30:05,636
N�o h� nada, eu o conhe�o.
Tudo ir� bem.
355
00:30:05,700 --> 00:30:08,406
Vai ser melhor que isso,
Sr. Partain.
356
00:30:13,875 --> 00:30:15,875
Poderia ter perguntado
por voc� na recep��o.
357
00:30:16,062 --> 00:30:19,308
Mas o velho Fred poderia ter percebido
o que estava acontecendo.
358
00:30:19,507 --> 00:30:22,086
Ent�o eu sou apenas um b�bado
invadiu seu quarto.
359
00:30:22,229 --> 00:30:24,291
Ruth Childers lhe enviou?
360
00:30:29,493 --> 00:30:31,731
Venha e d� uma olhada,
Sr. Partain.
361
00:30:34,493 --> 00:30:36,738
Uma destas pode ser que matasse
esse homem.
362
00:30:37,041 --> 00:30:38,286
O do jornal.
363
00:30:38,366 --> 00:30:39,366
O do banco?
364
00:30:40,094 --> 00:30:41,943
Um ladr�o atirando do carro
da fuga
365
00:30:41,968 --> 00:30:43,538
Jogaram o carro em uma vala.
366
00:30:44,083 --> 00:30:47,091
Aposto que os rapazes do Condado de
Langon t�m uma lembran�a de Tom Ellis.
367
00:30:47,116 --> 00:30:48,543
Quebrando aquele carro.
368
00:30:48,591 --> 00:30:50,226
Vai me levar at�
Tom Ellis?
369
00:30:51,446 --> 00:30:53,700
Um movimento seu em falso
a partir de agora,
370
00:30:54,145 --> 00:30:55,890
...e a transformar� em vi�va.
371
00:30:56,833 --> 00:30:58,968
Apenas quero uma hist�ria
para os jornais.
372
00:30:59,254 --> 00:31:00,872
O mesmo que Tom Ellis quer.
373
00:31:01,730 --> 00:31:03,068
Sabe de uma coisa?
374
00:31:03,576 --> 00:31:06,036
Tem sorte que Tom esteja
nos arredores de Chatsburg.
375
00:31:06,497 --> 00:31:07,497
Sim.
376
00:31:09,029 --> 00:31:10,029
Sim.
377
00:31:11,021 --> 00:31:12,695
Fa�a-o se sentir bem.
378
00:31:13,055 --> 00:31:14,309
Comporte-se.
379
00:31:14,881 --> 00:31:16,081
Demonstre respeito.
380
00:31:17,585 --> 00:31:18,941
Alguns s�o semelhantes a ele.
381
00:31:19,021 --> 00:31:20,481
Outros, n�o s�o nada para ele.
382
00:31:21,192 --> 00:31:23,517
Mas ele trata todos eles como se
fossem semelhantes a ele.
383
00:31:24,093 --> 00:31:25,291
As pessoas precisam dele.
384
00:31:25,363 --> 00:31:27,021
Eles encontram um pacote nas
portas de suas casas.
385
00:31:27,088 --> 00:31:28,926
Dinheiro, provis�es, coisas assim.
386
00:31:29,854 --> 00:31:31,068
� assim.
387
00:31:31,370 --> 00:31:34,020
Tom Ellis lhes d� o que
precisam e o que querem.
388
00:31:34,973 --> 00:31:36,441
Assim como acontece com voc�.
389
00:31:37,201 --> 00:31:39,407
Bem, pegue-me pela manh�,
estarei pronto.
390
00:31:39,502 --> 00:31:40,502
N�o.
391
00:31:42,034 --> 00:31:43,034
Agora.
392
00:31:43,519 --> 00:31:44,519
Agora mesmo.
393
00:31:44,845 --> 00:31:46,845
- Olhe, minha esposa...
- Eu sei.
394
00:31:47,273 --> 00:31:48,812
Voc� e sua lua de mel.
395
00:31:49,723 --> 00:31:52,357
Mas o que o Sr. Ellis tem em mente
tem que ser agora mesmo.
396
00:31:54,204 --> 00:31:55,204
Ou�a.
397
00:31:55,363 --> 00:31:56,950
Vai estar aqui a noite toda,
398
00:31:56,975 --> 00:32:00,061
...quero sua palavra de que
nada acontecer� a ela.
399
00:32:00,994 --> 00:32:02,137
Nada acontecer� a ela.
400
00:32:02,904 --> 00:32:04,745
Tom Ellis resolveu isso.
401
00:32:04,793 --> 00:32:06,681
Ningu�m vai dar nem a hora.
402
00:32:06,722 --> 00:32:08,142
Se n�o pedir.
403
00:32:14,859 --> 00:32:15,859
Irene.
404
00:32:18,687 --> 00:32:19,687
Vou sair.
405
00:32:19,965 --> 00:32:22,417
- N�o sei aonde vou.
- N�o se preocupe com nada.
406
00:32:22,949 --> 00:32:25,655
N�o acontecer� nada a ele.
Tom Ellis preparou tudo.
407
00:32:26,566 --> 00:32:27,748
Olhe,
408
00:32:27,799 --> 00:32:30,242
...n�o saia do hotel
se puder evitar.
409
00:32:30,394 --> 00:32:31,860
Quero voc� aqui dentro.
410
00:32:31,918 --> 00:32:33,700
Em seu quarto.
Com a porta trancada.
411
00:32:33,732 --> 00:32:35,462
- Quando voltar�?
- Ele n�o sabe.
412
00:32:35,803 --> 00:32:37,620
Nem voc� tamb�m, Sra. Partain.
413
00:32:38,030 --> 00:32:40,030
Pense bem no seu esposo.
414
00:32:40,117 --> 00:32:42,149
Se algu�m perguntar,
n�o se afastou do seu lado.
415
00:32:42,356 --> 00:32:43,356
Irene...
416
00:32:47,141 --> 00:32:49,188
- Seu carro � o da frente?
- Sim.
417
00:32:49,250 --> 00:32:51,527
Eu dirigirei, conhe�o a �rea.
Vamos.
418
00:32:58,837 --> 00:33:00,703
Boa noite, Sra. Partain.
419
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Esperamos?
420
00:33:45,199 --> 00:33:46,199
Sim.
421
00:33:46,540 --> 00:33:47,540
Para qu�?
422
00:33:47,659 --> 00:33:48,659
Um �ndio.
423
00:33:49,154 --> 00:33:50,154
Sim.
424
00:33:50,368 --> 00:33:51,876
Um �ndio chamado Rosey.
425
00:33:51,935 --> 00:33:53,132
Um puro sangue.
426
00:33:53,387 --> 00:33:54,752
Da cabe�a aos p�s.
427
00:33:55,268 --> 00:33:57,712
Sabe fazer a dan�a da chuva.
428
00:33:59,990 --> 00:34:01,190
Espere um momento.
429
00:34:09,469 --> 00:34:10,889
Era um caminh�o de imprensa.
430
00:34:10,945 --> 00:34:12,190
Nada de �ndios.
431
00:34:13,457 --> 00:34:14,941
E voc�, Kermit?
432
00:34:15,648 --> 00:34:17,735
Como � que tem rela��o
com Tom Ellis?
433
00:34:17,767 --> 00:34:19,052
Algo tem que ser feito.
434
00:34:19,210 --> 00:34:22,368
H� muitas coisas a fazer
que ir por a� roubando bancos.
435
00:34:22,400 --> 00:34:23,654
Como qu�?
436
00:34:24,439 --> 00:34:26,113
Bem, este � um pa�s de agricultores.
437
00:34:26,137 --> 00:34:27,375
Poderia ser um.
438
00:34:29,201 --> 00:34:31,359
Deixe que lhe diga algo,
Sr. Partain.
439
00:34:32,423 --> 00:34:35,605
Quando tina 14 anos meu pai
me deu um arado.
440
00:34:36,284 --> 00:34:40,267
Passei por seis sulcos e havia tantas
pedras que parecia uma serra.
441
00:34:41,567 --> 00:34:43,939
Ent�o eu disse a meu pai:
"Vou para Kansas City."
442
00:34:45,091 --> 00:34:48,262
Em Kansas City me mandaram rapidamente
de volta a Chatsburg.
443
00:34:50,975 --> 00:34:52,903
Em Chatsburg n�o h� nada.
444
00:34:53,358 --> 00:34:55,818
Houve uma vez uma f�brica,
mas a fecharam.
445
00:34:57,088 --> 00:34:58,818
Agora, j� n�o resta nada.
446
00:34:59,412 --> 00:35:00,911
Exceto Tom Ellis.
447
00:35:03,086 --> 00:35:05,054
Matou algu�m, Kermit?
448
00:35:07,210 --> 00:35:08,535
Acho que sim.
449
00:35:09,900 --> 00:35:13,860
Esta vez est�vamos com um trabalho
e a pol�cia nos pegou saindo do banco.
450
00:35:14,477 --> 00:35:17,199
Houve muitos tiros,
n�o tenho certeza, mas...
451
00:35:17,681 --> 00:35:20,562
...lembro-me de ter uma placa brilhante
na altura dos olhos...
452
00:35:20,587 --> 00:35:22,323
...e eu apertando esse gatilho.
453
00:35:22,999 --> 00:35:25,101
Esse homem caiu muito devagar.
454
00:35:26,586 --> 00:35:29,522
Ainda posso v�-lo cair t�o devagar,
que voc� n�o poderia acreditar.
455
00:35:32,560 --> 00:35:35,710
Mas houve tantos tiros que n�o sei
se fui eu ou foi outra pessoa.
456
00:35:36,461 --> 00:35:38,977
Ent�o veio o Sr. Ellis
e me tirou de l�.
457
00:35:39,199 --> 00:35:40,707
Come�amos a correr.
458
00:35:42,507 --> 00:35:43,626
Acho que...
459
00:35:43,674 --> 00:35:46,467
...ainda estaria l� olhando
se n�o tivesse sido o Sr. Ellis.
460
00:35:47,071 --> 00:35:49,007
Voc� acha que � todo um homem,
n�o �?
461
00:35:50,081 --> 00:35:51,874
N�o h� nada que n�o fizesse por ele.
462
00:35:52,716 --> 00:35:54,588
N�o h� nada que qualquer um
n�o fizesse por ele.
463
00:35:54,990 --> 00:35:56,204
Espere.
464
00:35:56,863 --> 00:35:58,013
Voc� vai ver.
465
00:36:09,169 --> 00:36:11,240
Este � Rosey, Sr. Partain.
466
00:36:15,191 --> 00:36:17,127
N�o podemos lhe deixar saber
aonde vamos.
467
00:36:17,759 --> 00:36:19,521
Temos que ter certeza.
468
00:37:19,796 --> 00:37:20,962
Sr. Ellis.
469
00:37:23,479 --> 00:37:24,684
Sr. Ellis.
470
00:37:26,112 --> 00:37:27,302
Est� aqui.
471
00:37:29,754 --> 00:37:30,892
Tom Ellis.
472
00:37:31,178 --> 00:37:32,178
Bill Partain.
473
00:37:32,203 --> 00:37:33,207
Sim, eu sei.
474
00:37:33,224 --> 00:37:35,017
Veio para escrever
sobre mim, verdade?
475
00:37:35,057 --> 00:37:36,057
Sim, isso mesmo.
476
00:37:36,081 --> 00:37:37,453
Bem, j� conhece Kermit,
477
00:37:37,486 --> 00:37:38,771
...e Rosey.
478
00:37:39,005 --> 00:37:40,576
Este � Elly Horn.
479
00:37:40,831 --> 00:37:42,600
Oh, ouvi falar de voc�, Elly.
480
00:37:42,788 --> 00:37:44,533
E voc� deve ser Oren Kobble.
481
00:37:44,565 --> 00:37:46,755
- Sim.
- H� uma boa foto sua.
482
00:37:47,054 --> 00:37:47,792
E que diga.
483
00:37:47,816 --> 00:37:49,149
N�o sei como se chama.
484
00:37:49,186 --> 00:37:50,566
Voltemos aqui,
485
00:37:50,607 --> 00:37:53,892
...Elly passou pela casa dela,
buzinou e veio correndo.
486
00:37:54,034 --> 00:37:55,709
N�o sei o nome dele tamb�m.
487
00:37:56,104 --> 00:37:58,008
� Hazel, voc� j� sabe, amor.
488
00:37:58,096 --> 00:37:59,397
Hazel.
489
00:37:59,853 --> 00:38:02,789
Onde quer que vamos, eles
ficam agitados, certo, Elly?
490
00:38:03,413 --> 00:38:06,881
Fazem o mesmo que as formigas com tudo
que est� de cabe�a para baixo.
491
00:38:10,218 --> 00:38:13,480
Algum dia, Elly e eu teremos
que fazer algo a respeito aos dois.
492
00:38:13,679 --> 00:38:14,837
Isso � verdade.
493
00:38:15,536 --> 00:38:16,773
Elly � um assassino.
494
00:38:16,822 --> 00:38:17,822
Eu sei.
495
00:38:19,022 --> 00:38:21,323
N�o se altere, sente-se.
496
00:38:21,427 --> 00:38:23,783
- Tom.
- Sim, Elly?
497
00:38:24,204 --> 00:38:26,791
- Quer um conselho?
- Claro, Elly.
498
00:38:26,830 --> 00:38:28,774
No que se refere a mim,
499
00:38:28,941 --> 00:38:30,258
...comporte-se.
500
00:38:30,520 --> 00:38:31,801
Elly entra em p�nico.
501
00:38:31,865 --> 00:38:34,078
Ao fazer suas anota��es, lembre-se
disso.
502
00:38:34,441 --> 00:38:35,862
Observe este exemplo.
503
00:38:36,863 --> 00:38:40,401
Alguns dias atr�s, um caixa
do banco soou o alarme.
504
00:38:40,805 --> 00:38:44,670
Tivemos tempo de sobra para recolher toda
a grana exatamente como a montamos.
505
00:38:45,389 --> 00:38:48,690
Elly pegou um saco cheio de moedas
de 25 centavos e fugiu.
506
00:38:48,858 --> 00:38:52,016
Um saco nojento de moedas
de 25 centavos que valia 100 d�lares.
507
00:38:55,176 --> 00:38:56,930
Elly entra em p�nico.
508
00:39:01,556 --> 00:39:04,356
Vamos com isso, senhor,
para que est� aqui?
509
00:39:05,791 --> 00:39:07,489
Quero sua hist�ria.
510
00:39:08,052 --> 00:39:11,418
Quero escrever sobre Tom Ellis
e que todo mundo leia.
511
00:39:13,053 --> 00:39:14,933
Gosta desta casa
que temos aqui?
512
00:39:15,093 --> 00:39:16,093
Est� bem.
513
00:39:16,109 --> 00:39:17,426
Traga a comida.
514
00:39:17,923 --> 00:39:19,502
Fique � vontade.
515
00:39:21,484 --> 00:39:24,087
Uma hist�ria verdadeira sobre mim
poderia ser muito bom para mim, certo?
516
00:39:24,103 --> 00:39:25,420
Em que sentido?
517
00:39:25,876 --> 00:39:29,034
Bem, sou desses que querem que
os outros saibam a verdade sobre ele.
518
00:39:29,059 --> 00:39:30,487
Por qu�?
Quer que as pessoas gostem de voc�?
519
00:39:30,500 --> 00:39:33,016
N�o, a pol�cia lhe acusa de alguns
trabalhos em uns bancos...
520
00:39:33,040 --> 00:39:34,357
...dos que quer se livrar.
521
00:39:34,445 --> 00:39:36,702
Para que quando o apanharem
a associa��o de banqueiros...
522
00:39:36,727 --> 00:39:38,035
...n�o seja duro com ele.
523
00:39:38,131 --> 00:39:40,425
N�o d� ouvidos a ele, � um valent�o.
524
00:39:40,748 --> 00:39:43,446
Bem, digamos que quer ver
seu nome nos jornais.
525
00:39:43,502 --> 00:39:46,367
Bem, eu contarei sobre mim
e voc� anotar�.
526
00:39:46,732 --> 00:39:49,867
N�o poderia levar outra vida
mais do que levo agora.
527
00:39:50,097 --> 00:39:53,033
- Uma inf�ncia dura, hem?
- N�o, voc� n�o entende.
528
00:39:53,459 --> 00:39:55,506
Eu tamb�m fui uma vez
um impaciente como ele.
529
00:39:55,753 --> 00:39:59,169
Roubei algumas lojas, eles me
pegaram e me prenderam.
530
00:39:59,273 --> 00:40:00,851
Saiu se parecendo com Elly?
531
00:40:01,257 --> 00:40:02,590
Exceto pelo cabelo.
532
00:40:02,638 --> 00:40:03,638
Continue.
533
00:40:03,646 --> 00:40:05,661
De novo na cadeia, eu fujo.
534
00:40:05,897 --> 00:40:08,031
Esculpi uma barra de sab�o
para faz�-lo parecer uma arma.
535
00:40:08,040 --> 00:40:10,516
Voltei a estas colinas
e comecei novamente do zero.
536
00:40:10,737 --> 00:40:12,642
E todos o adoram por isso.
537
00:40:12,753 --> 00:40:16,467
Eles amam qualquer um que enfrenta
a pol�cia e sai impune.
538
00:40:16,563 --> 00:40:18,614
Que dizem em Chatsburg
sobre mim?
539
00:40:18,749 --> 00:40:19,749
Eles o amam.
540
00:40:20,238 --> 00:40:22,445
E por que n�o?
� uma cidadezinha fedorenta.
541
00:40:22,509 --> 00:40:24,937
Eu sou a �nica coisa boa
que lhes aconteceu.
542
00:40:26,580 --> 00:40:29,056
Gosta de como eles se interp�em
entre voc� e a lei, certo?
543
00:40:29,080 --> 00:40:30,818
- Gosta do poder, n�o?
- Sim.
544
00:40:30,826 --> 00:40:34,103
Tenho uma arma no cinto e
toda a cidade ao meu lado.
545
00:40:34,128 --> 00:40:35,894
E todos os destas colinas.
546
00:40:36,219 --> 00:40:37,759
Isso � poder e gosto disso.
547
00:40:37,844 --> 00:40:38,844
Ei!
548
00:40:39,360 --> 00:40:41,129
Eles querem voc� no seu jornal?
549
00:40:41,225 --> 00:40:42,225
Por qu�?
550
00:40:42,363 --> 00:40:44,227
Bem, at� que ponto eles gostam de voc�?
551
00:40:44,244 --> 00:40:45,244
Sente-se.
552
00:40:45,288 --> 00:40:47,208
N�o, quer ouvir algo
inteligente, Tom?
553
00:40:47,248 --> 00:40:48,918
Pensei nisso, v� e sinta...
554
00:40:48,943 --> 00:40:50,371
Ent�o, para que fala com ele?
555
00:40:50,379 --> 00:40:51,910
Leve-o daqui.
556
00:40:52,701 --> 00:40:53,859
V� embora, Elly.
557
00:40:55,367 --> 00:40:56,367
Oh...
558
00:41:00,618 --> 00:41:01,649
Onde est�vamos?
559
00:41:01,682 --> 00:41:03,554
Por que me perguntou
sobre meu jornal?
560
00:41:03,892 --> 00:41:05,963
Correu um risco ao vir aqui,
sabe disso, verdade?
561
00:41:05,988 --> 00:41:08,392
E suponho que poderei ir embora
tamb�m sem problemas.
562
00:41:08,638 --> 00:41:10,238
N�o se preocupe com isso.
563
00:41:11,729 --> 00:41:12,506
Muito bem
564
00:41:12,531 --> 00:41:14,586
Comece a escrever, sim?
565
00:41:15,324 --> 00:41:17,562
Agora sou um homem de 42 anos.
566
00:41:17,583 --> 00:41:19,772
Nascido aqui, no condado
de Marshall Oak.
567
00:41:20,027 --> 00:41:22,951
Frequentei a escola t�o bem quanto
qualquer outra pessoa e gostei.
568
00:41:35,469 --> 00:41:37,024
Bom dia, Sra. Partain.
569
00:41:37,096 --> 00:41:38,096
Ol�!
570
00:41:40,348 --> 00:41:42,507
Um ma�o de cigarros, Dodie.
571
00:41:46,719 --> 00:41:49,338
Parece que n�o se pode
escapar deste calor.
572
00:41:49,481 --> 00:41:51,505
Deita-se com ele e se levanta com ele.
573
00:41:51,566 --> 00:41:53,407
- Verdade, Sra. Partain?
- Sim.
574
00:41:53,415 --> 00:41:55,383
- Teria que haver uma lei.
- N�o, obrigada.
575
00:41:55,611 --> 00:41:57,063
Na capital � mais fresco.
576
00:41:57,103 --> 00:41:59,031
- Oh?
- Oh, sim, sim, muito mais fresco.
577
00:41:59,072 --> 00:42:02,262
Veja, este povoado est� em
uma esp�cie de bolsa.
578
00:42:02,318 --> 00:42:05,339
Uma esp�cie de bacia contra a
encosta inferior dos morros.
579
00:42:05,355 --> 00:42:06,450
Compreendo.
580
00:42:07,400 --> 00:42:09,551
Todo o calor dos outros
lugares, se...
581
00:42:09,576 --> 00:42:11,543
...desloca at� aqui e se acumula.
582
00:42:11,623 --> 00:42:12,623
Oh.
583
00:42:14,250 --> 00:42:15,750
Levarei este.
584
00:42:19,693 --> 00:42:21,756
- Sra. Partain.
- Sim?
585
00:42:22,503 --> 00:42:26,463
Ontem � noite, durante um tempo,
tive uma conversa com seu esposo.
586
00:42:26,716 --> 00:42:28,692
- Oh.
- Quer me perguntar sobre isso?
587
00:42:28,716 --> 00:42:30,223
- N�o.
- Ent�o ele lhe contou?
588
00:42:30,256 --> 00:42:31,414
Pode ser.
589
00:42:32,834 --> 00:42:35,524
O Sr. Partain n�o parece
estar por aqui.
590
00:42:35,548 --> 00:42:37,317
Est� l� em cima, em nosso quarto,
dormindo.
591
00:42:37,381 --> 00:42:39,643
- Voltou a sair de noite?
- N�o.
592
00:42:40,047 --> 00:42:42,864
E agora, est� l� em cima no
seu quarto dormindo.
593
00:42:42,976 --> 00:42:45,023
V� e olhe, aqui est� a chave.
594
00:42:45,047 --> 00:42:47,474
Oh, n�o, o que voc� disser,
o que voc� disser.
595
00:42:48,101 --> 00:42:50,474
Olhe, voc� � nova aqui,
uma estranha.
596
00:42:50,546 --> 00:42:52,561
Quero que saiba desta cidade.
597
00:42:52,672 --> 00:42:55,338
Quero que saiba onde se mete...
598
00:42:55,537 --> 00:42:57,085
...ao estar aqui.
599
00:42:57,621 --> 00:43:00,375
Esta � uma cidade solit�ria
e moribunda.
600
00:43:00,400 --> 00:43:02,589
E Tom Ellis � tudo o que tem.
601
00:43:03,040 --> 00:43:06,627
Ele � para eles todo o orgulho
e a dignidade que lhes resta.
602
00:43:07,302 --> 00:43:08,992
E se eles puderem evitar isso,
603
00:43:09,331 --> 00:43:12,886
...ningu�m vai lhes tirar
Tom Ellis.
604
00:43:13,925 --> 00:43:16,353
Agora, j� sabe
o que enfrenta.
605
00:43:17,790 --> 00:43:19,190
Diga isso a seu esposo.
606
00:43:25,448 --> 00:43:27,747
Cliff foi acusado de assassinato
e nunca disse uma palavra.
607
00:43:27,810 --> 00:43:29,077
Que acha disso?
608
00:43:29,306 --> 00:43:31,615
- Muito leal.
- Mais caf�?
609
00:43:32,081 --> 00:43:34,033
Ah, direi o que quero, Tom.
610
00:43:34,050 --> 00:43:36,121
Quero sair daqui dentro de
algumas horas.
611
00:43:36,146 --> 00:43:38,514
Voltar � cidade e dizer a
minha esposa que estou bem.
612
00:43:38,578 --> 00:43:41,491
Duas horas longe de sua esposa
e j� est� preocupada?
613
00:43:41,844 --> 00:43:43,106
O que ela vai saber?
614
00:43:43,956 --> 00:43:45,603
Diga a ela que nos traga
mais caf�.
615
00:43:46,297 --> 00:43:47,793
Est� dormindo.
616
00:43:48,982 --> 00:43:51,081
Sra. de Elly, ele disse...
617
00:43:52,063 --> 00:43:53,586
Que, Elly?
618
00:43:53,721 --> 00:43:56,221
O que h� de bom em voc� contar
a esse jornalista?
619
00:43:56,229 --> 00:43:58,411
Quer que fa�a algo a respeito
a ele, Sr. Ellis?
620
00:43:58,887 --> 00:44:00,609
N�o tenho muita certeza.
621
00:44:01,821 --> 00:44:03,412
J� viu alguma vez
um assassinato?
622
00:44:03,436 --> 00:44:06,007
N�o como este, com duas pessoas
frente a frente.
623
00:44:06,024 --> 00:44:08,110
Seria toda uma hist�ria,
n�o �?
624
00:44:08,761 --> 00:44:12,840
Tenho hist�ria suficiente para vend�-la
a qualquer jornal, n�o quero ver isso.
625
00:44:12,928 --> 00:44:16,213
Como que a qualquer jornal?
Pensava que trabalhava para o Herald.
626
00:44:16,468 --> 00:44:19,315
N�o h� jornal que n�o me
contratasse com esta hist�ria.
627
00:44:19,339 --> 00:44:21,045
Sabe o que esteve fazendo, Tom?
628
00:44:21,196 --> 00:44:23,012
Diga-me algo.
629
00:44:23,711 --> 00:44:25,258
Que quer que diga?
630
00:44:25,901 --> 00:44:27,435
Quer que eu lhe elogie?
631
00:44:28,185 --> 00:44:32,860
Quer que diga o importante que �?
Acha que terei problemas em vender isso?
632
00:44:33,646 --> 00:44:34,646
N�o.
633
00:44:34,772 --> 00:44:37,081
- Olhe, Tom...
- N�o diga uma palavra mais.
634
00:44:37,121 --> 00:44:38,819
N�o fa�a que me aborre�a.
635
00:44:39,073 --> 00:44:40,536
N�o se aborre�a.
636
00:44:41,473 --> 00:44:42,473
Eu...
637
00:44:43,235 --> 00:44:45,312
...n�o direi uma palavra mais.
638
00:44:52,311 --> 00:44:53,962
Que vai escrever sobre mim?
639
00:44:55,040 --> 00:44:56,436
Que �...
640
00:44:57,008 --> 00:45:00,397
...um homem estranho nascido
muito tarde para seu tempo.
641
00:45:01,302 --> 00:45:02,841
Um pistoleiro atual.
642
00:45:03,079 --> 00:45:06,214
Inteligente, cruel
e desnorteado.
643
00:45:07,159 --> 00:45:09,870
Se tivesse vivido h� 70 anos,
teriam escrito uma can��o sobre voc�.
644
00:45:09,895 --> 00:45:12,314
...um ator a interpretaria
todos os dias na televis�o.
645
00:45:12,791 --> 00:45:14,751
Os crimes de Sedelia,
646
00:45:14,971 --> 00:45:17,661
...Crowis Point, e que outros lugares?
647
00:45:18,106 --> 00:45:20,471
Eles esqueceriam e fariam de voc�
um her�i.
648
00:45:20,963 --> 00:45:22,986
Todos esses bancos que roubou,
649
00:45:23,019 --> 00:45:25,296
...foram porque nasceu
com um v�cio,
650
00:45:25,321 --> 00:45:26,867
...ao querer alimentar os pobres.
651
00:45:26,873 --> 00:45:28,706
O que vem � mente, hem?
652
00:45:29,134 --> 00:45:31,151
Alguma divers�o nisso, Tom?
653
00:45:31,744 --> 00:45:33,609
Ir sem rumo, roubando?
654
00:45:33,784 --> 00:45:35,513
Sem nenhum lugar para ir.
655
00:45:36,032 --> 00:45:38,111
Com um povoado miser�vel
que lhe apoia.
656
00:45:38,172 --> 00:45:41,322
Com quem voc� � e isso � algo que
deveria ter morrido h� muito tempo.
657
00:45:41,331 --> 00:45:43,330
N�o estou, a h� prazer nisso.
658
00:45:43,370 --> 00:45:46,154
Cavalgo nestas colinas
como um rei, senhor...
659
00:45:49,055 --> 00:45:51,253
N�o, rato!
660
00:46:06,447 --> 00:46:07,621
Bem, vamos.
661
00:46:08,687 --> 00:46:09,687
Conven�a-me.
662
00:46:10,413 --> 00:46:13,206
- Tenho muito valor para voc�.
- Bem, � isso que eu quero ouvir.
663
00:46:13,563 --> 00:46:14,769
E agora, conven�a-me.
664
00:46:14,849 --> 00:46:17,857
- O jornal para que trabalhava...
- Mas para o que j� n�o trabalha!
665
00:46:18,068 --> 00:46:21,095
- O jornal para que...
- Quanto, quanto valeria isto para eles?
666
00:46:21,328 --> 00:46:23,970
- Muito, n�o sei.
- Como, quanto?
667
00:46:24,272 --> 00:46:26,565
25.000 por voc� e a hist�ria?
668
00:46:26,620 --> 00:46:27,287
Sim.
669
00:46:27,312 --> 00:46:28,953
Mas n�o sabe, n�o tem certeza, verdade?
670
00:46:28,970 --> 00:46:30,406
N�o, n�o tenho certeza.
671
00:46:30,414 --> 00:46:31,644
Ei, Oren.
672
00:46:31,894 --> 00:46:33,092
Ei, Oren.
673
00:46:33,505 --> 00:46:35,052
Que acha?
674
00:46:35,608 --> 00:46:37,293
Pedimos um pequeno resgate?
675
00:46:37,543 --> 00:46:38,979
�s vezes sai bem.
676
00:46:39,519 --> 00:46:41,161
Bem, decida-se
677
00:46:41,413 --> 00:46:43,753
N�o vou implorar por minha vida,
e menos a voc�.
678
00:46:43,786 --> 00:46:45,872
Quando a coisa se aproximar,
voc� far� isso.
679
00:46:46,508 --> 00:46:48,370
E agora, sente-se e escreva.
680
00:46:49,365 --> 00:46:52,103
Escreva esse jornal e fa�a-os
saber o que est� acontecendo.
681
00:46:53,111 --> 00:46:54,893
Que sejam 50.000.
682
00:46:56,176 --> 00:46:57,898
�ndio, venha c�.
683
00:46:58,050 --> 00:47:00,239
Ponha-os em um carro e
leve-os daqui.
684
00:47:01,065 --> 00:47:03,866
Jogue-os em algum lugar
onde n�o os encontrem.
685
00:47:10,909 --> 00:47:11,909
Tome.
686
00:47:12,591 --> 00:47:14,027
Escreva algo.
687
00:47:14,937 --> 00:47:16,741
Direi o que escrever.
688
00:47:19,693 --> 00:47:21,106
Escreva isso.
689
00:47:21,170 --> 00:47:22,629
Ou algo assim.
690
00:47:32,240 --> 00:47:34,748
Est�o me retendo por
50.000 d�lares,
691
00:47:35,479 --> 00:47:37,724
Ponha um an�ncio nas p�ginas
de an�ncios.
692
00:47:37,906 --> 00:47:39,199
No jornal matutino.
693
00:47:39,310 --> 00:47:40,675
Coloque a coisa do dinheiro a�.
694
00:47:40,882 --> 00:47:42,580
Que pare�a como algo inteligente.
695
00:47:42,858 --> 00:47:44,334
Diga que s�o neg�cios.
696
00:47:44,443 --> 00:47:46,507
E se virmos algum estranho
farejando essas colinas,
697
00:47:46,532 --> 00:47:48,475
...pensaremos que s�o policiais
e os mataremos.
698
00:47:48,817 --> 00:47:51,519
N�o ponha nada no jornal
referente a que est� sequestrado.
699
00:47:52,059 --> 00:47:54,725
Mas diga-lhes que se o an�ncio
n�o estiver no jornal matinal,
700
00:47:54,762 --> 00:47:56,635
...mandaremos para eles suas orelhas.
701
00:47:58,658 --> 00:47:59,761
Escreva isso.
702
00:48:00,786 --> 00:48:04,904
Quando o �ndio voltar, irei a
Kansas City e entregarei isso.
703
00:48:05,571 --> 00:48:06,571
Est� bem?
704
00:48:06,657 --> 00:48:07,657
Sim.
705
00:48:08,229 --> 00:48:09,229
Sim, est� bem.
706
00:48:12,062 --> 00:48:13,196
Escreva isso.
707
00:48:58,436 --> 00:49:00,436
Faria algo por mim, por favor?
708
00:49:00,476 --> 00:49:01,476
Senhora?
709
00:49:01,500 --> 00:49:04,618
Pode me dizer onde mora uma
mulher chamada Ruth Childers?
710
00:49:07,268 --> 00:49:08,895
Por favor, ou�a-me!
711
00:49:09,181 --> 00:49:10,314
Estou preocupada.
712
00:49:10,324 --> 00:49:13,123
Na noite passada meu esposo saiu
a ainda n�o voltou.
713
00:49:13,290 --> 00:49:15,385
Procurava uma mulher chamada
Ruth Childers...
714
00:49:15,410 --> 00:49:17,052
...e acho que � l� aonde foi.
715
00:49:17,146 --> 00:49:19,224
Se sabe onde fica,
por favor, diga-me.
716
00:49:20,241 --> 00:49:21,605
N�o sei.
717
00:49:22,476 --> 00:49:25,341
Disse que estava preocupada,
mas � mais, estou assustada.
718
00:49:25,357 --> 00:49:26,891
Terrivelmente assustada.
719
00:49:28,064 --> 00:49:29,397
Entende?
720
00:49:30,882 --> 00:49:32,230
Sim, eu entendo.
721
00:49:32,493 --> 00:49:33,961
Ent�o me diga.
722
00:49:36,260 --> 00:49:38,577
N�o, n�o sei onde, sinto muito.
723
00:49:46,560 --> 00:49:48,750
Mente, sabe onde est�.
724
00:49:48,980 --> 00:49:50,638
Est� gritando, senhora.
725
00:49:51,599 --> 00:49:53,750
Hoje temos clientela calma.
726
00:49:55,615 --> 00:49:57,912
Ele n�o quer me dizer,
e voc�?
727
00:50:00,762 --> 00:50:01,762
Senhora.
728
00:50:02,242 --> 00:50:05,225
Na noite passada seu esposo esteve aqui
perguntando o mesmo.
729
00:50:05,480 --> 00:50:09,194
Tudo o que aconteceu foi que bateram
nele e tive que limpar tudo isto.
730
00:50:09,789 --> 00:50:11,479
Teste em outro lugar.
731
00:50:21,367 --> 00:50:22,223
N�mero, por favor.
732
00:50:22,248 --> 00:50:24,549
Quero o telefone do ajudante
do xerife, Lou Follett.
733
00:50:24,590 --> 00:50:26,176
Um momento, por favor.
734
00:50:33,749 --> 00:50:36,773
Sinto muito. O escrit�rio
do xerife n�o atende.
735
00:50:43,954 --> 00:50:46,025
S� telefonei ao escrit�rio do xerife.
736
00:50:46,374 --> 00:50:47,811
Mas ningu�m atende.
737
00:50:51,934 --> 00:50:54,132
- Procura Lou Follett?
- Sim.
738
00:50:54,378 --> 00:50:56,552
Follett tem que cuidar de todo
este condado.
739
00:50:56,639 --> 00:50:59,052
Desde State Line North at�
uns 150 Km ao Sul.
740
00:50:59,131 --> 00:51:01,242
East Benton Creek
e West Danville.
741
00:51:01,576 --> 00:51:03,948
Em algum desses lugares
poder� encontr�-lo.
742
00:51:04,019 --> 00:51:05,828
Onde fica a casa dele?
Onde mora?
743
00:51:05,869 --> 00:51:08,027
De verdade que quer encontr�-lo,
n�o �, senhora?
744
00:51:08,700 --> 00:51:10,462
Follett tem uma casinha.
745
00:51:10,764 --> 00:51:12,859
N�o h� nada mal em dizer onde.
746
00:51:13,622 --> 00:51:14,852
Essa rua acima.
747
00:51:15,186 --> 00:51:17,002
� direita no primeiro cruzamento.
748
00:51:17,320 --> 00:51:19,241
A terceira casa a partir da esquina.
749
00:52:36,314 --> 00:52:38,558
Editor do Kansas Cirty Herald
Urgente.
750
00:53:16,329 --> 00:53:17,329
Sim?
751
00:53:18,043 --> 00:53:20,304
Vou colocar Dave nisso esta noite.
752
00:53:20,694 --> 00:53:22,894
Tem que ter alguma iniciativa.
753
00:53:24,383 --> 00:53:25,819
Com certeza pode cuidar disso.
754
00:53:26,023 --> 00:53:28,237
Claro que tenho certeza!
755
00:53:33,181 --> 00:53:36,601
E tem esses caras com
motocicletas e...
756
00:53:36,720 --> 00:53:38,590
...camisas pretas de seda..
757
00:53:38,622 --> 00:53:40,637
Eu estava esperando por eles,
e quer saber?
758
00:53:40,725 --> 00:53:42,661
Eles vestiram um disfarce,
quero dizer...
759
00:53:42,733 --> 00:53:44,961
... isso � o que parece para
as mulheres.
760
00:53:44,985 --> 00:53:47,112
Assim como um cara faz tatuagens,
sabe o que quero dizer?
761
00:53:47,143 --> 00:53:48,476
Nunca pensei nisso.
762
00:53:48,515 --> 00:53:49,308
N�o?
763
00:53:49,332 --> 00:53:50,530
Pois me diga algo.
764
00:53:50,586 --> 00:53:54,935
Que pensa de mim?
Agora mesmo, que pensa agora?
765
00:53:55,213 --> 00:53:58,560
H� uns minutos, estava
medindo a dist�ncia entre os dois.
766
00:53:58,615 --> 00:53:59,615
Ah, sim.
767
00:53:59,647 --> 00:54:01,052
N�o funcionaria.
768
00:54:01,693 --> 00:54:02,693
Sim.
769
00:54:04,318 --> 00:54:07,166
- E depois h� Rosey.
- Sim, existe a Rosey.
770
00:54:08,794 --> 00:54:10,317
Elly.
771
00:54:10,889 --> 00:54:12,650
Que vai fazer comigo?
772
00:54:12,873 --> 00:54:14,095
Bem...
773
00:54:14,199 --> 00:54:15,738
Tomei uma decis�o.
774
00:54:15,810 --> 00:54:19,182
S�o quase 9 horas, que horas voc� tem que
entregar para que seja publicado?
775
00:54:19,206 --> 00:54:20,547
- �s 9 horas.
- �s 9 horas.
776
00:54:20,592 --> 00:54:22,380
Bem, sup�e-se que seja
depois das nove,
777
00:54:22,405 --> 00:54:25,213
...suponha que j� passe das 9 horas
quando for entregue, e da�?
778
00:54:25,238 --> 00:54:27,706
Ent�o suponho que n�o haver�
muita atividade aqui por baixo.
779
00:54:27,724 --> 00:54:29,493
Mesmo que isso signifique a sua vida?
780
00:54:29,541 --> 00:54:31,739
Tudo depende de qu�o seriamente
eles levam isso.
781
00:54:31,756 --> 00:54:33,692
E que voc� acha?
Eles levar�o isso a s�rio?
782
00:54:33,810 --> 00:54:36,269
- N�o sei.
- N�o...
783
00:54:36,294 --> 00:54:37,817
Deixe isso aliviar sua mente de algo.
784
00:54:37,842 --> 00:54:41,095
Se acha que aquela garota, Hazel, vai
sair por a� gritando sobre o que viu,
785
00:54:41,111 --> 00:54:42,603
... bem, ela n�o vai fazer isso.
786
00:54:43,238 --> 00:54:44,666
Ela...
787
00:54:45,222 --> 00:54:47,047
..ir� para casa e...
788
00:54:47,421 --> 00:54:50,238
...chorar� um pouco, como sempre faz.
789
00:54:51,048 --> 00:54:53,500
Ent�o colocar� um pouco de batom e...
790
00:54:53,637 --> 00:54:55,841
...vai esperar eu assoviar.
791
00:54:58,765 --> 00:55:00,631
Ent�o, que nem pense nisso.
792
00:55:01,233 --> 00:55:02,772
Descubra que cidade � essa.
793
00:55:02,844 --> 00:55:04,772
Primeiro v� para o servi�o de edi��o.
794
00:55:05,602 --> 00:55:07,245
Cerca de meia d�zia deles.
795
00:55:07,761 --> 00:55:10,092
D� a algu�m um n�mero de telefone em
cada cidade, em cada hotel,
796
00:55:10,117 --> 00:55:12,664
...n�o pode haver mais de um
ou dois em cada cidade.
797
00:55:13,160 --> 00:55:16,604
Descubra se Bill Partain est�
registrado em algum, e se estiver,
798
00:55:18,208 --> 00:55:21,245
...faremos algum tipo de an�ncio
apenas para estarmos seguros.
799
00:55:21,293 --> 00:55:22,493
Vamos, apresse-se.
800
00:55:22,590 --> 00:55:24,796
E a carta?
O acompanhamento disso.
801
00:55:24,821 --> 00:55:28,018
Voc� acha que a pessoa que entregou
estar� aqui esperando?
802
00:55:28,041 --> 00:55:30,088
Cuide dessas liga��es, Bernie.
803
00:55:30,232 --> 00:55:32,715
Tenho que tentar localizar Flawn.
804
00:55:33,002 --> 00:55:36,277
Ver se seu jornal pode se
permitir a 50.000 d�lares.
805
00:55:36,658 --> 00:55:38,491
Veja...
806
00:55:39,960 --> 00:55:42,872
Veja se pode localizar o Sr. Flawn
para mim.
807
00:56:01,364 --> 00:56:03,411
Alguma mensagem para mim?
808
00:56:05,682 --> 00:56:07,095
Nada, Sra. Partain.
809
00:56:07,119 --> 00:56:09,142
Algu�m perguntou por mim,
o Sr. Follett ou...
810
00:56:09,167 --> 00:56:09,848
Ningu�m.
811
00:56:09,873 --> 00:56:11,515
Meu esposo veio?
812
00:56:11,555 --> 00:56:12,555
N�o.
813
00:56:13,740 --> 00:56:16,628
Estive procurando uma mulher
chamada Ruth Childers.
814
00:56:16,962 --> 00:56:18,231
Voc� a conhece?
815
00:56:18,412 --> 00:56:19,412
N�o.
816
00:56:19,571 --> 00:56:21,745
Levo o dia todo a procurando.
817
00:56:22,110 --> 00:56:23,642
Pelo que sei, todos...
818
00:56:23,833 --> 00:56:26,538
...com quem eu falei, todas
as campainhas que toquei,
819
00:56:26,572 --> 00:56:28,579
...um deles poderia
ter sido o dela.
820
00:56:29,103 --> 00:56:31,055
Poderia ter sido
o de Ruth Childers.
821
00:56:31,157 --> 00:56:32,157
Poderia ser.
822
00:56:33,116 --> 00:56:35,981
Uma dessas mulheres com
quem falei.
823
00:56:36,295 --> 00:56:39,168
- Ou uma daquelas que olharam para mim.
- Eu j� lhe disse.
824
00:56:39,295 --> 00:56:40,525
Poderia ser.
825
00:56:42,979 --> 00:56:45,312
Estou procurando Ruth Childers.
826
00:56:46,034 --> 00:56:47,590
Sei que mora aqui.
827
00:56:48,154 --> 00:56:49,534
Em sua cidade.
828
00:56:51,106 --> 00:56:53,597
Algum de voc�s dir� onde mora?
829
00:57:02,950 --> 00:57:03,950
Al�?
830
00:57:04,934 --> 00:57:06,322
Sra. Partain.
831
00:57:07,529 --> 00:57:09,195
Um interurbano.
832
00:57:12,236 --> 00:57:13,436
Pode pegar o da�.
833
00:57:16,088 --> 00:57:17,088
Sim?
834
00:57:17,096 --> 00:57:18,230
La Sra. Partain?
835
00:57:18,318 --> 00:57:20,921
- A Sra. William Joel Partain?
- Sim.
836
00:57:20,961 --> 00:57:23,096
Tenho uma chamada para voc�,
um momento, por favor.
837
00:57:23,302 --> 00:57:24,976
Al�.
Al�!
838
00:57:25,720 --> 00:57:27,783
- La Sra. Partain?
- Sim.
839
00:57:28,029 --> 00:57:29,029
Quem �?
840
00:57:29,077 --> 00:57:30,203
Sou Pete Wayne.
841
00:57:30,277 --> 00:57:32,625
Sou o editor noturno do
Kansas City Herald.
842
00:57:32,674 --> 00:57:34,674
- Bill est� com voc�?
- N�o.
843
00:57:35,110 --> 00:57:36,110
Onde est�?
844
00:57:36,548 --> 00:57:37,896
N�o sei.
845
00:57:38,460 --> 00:57:39,817
Que quer dizer isso?
846
00:57:39,881 --> 00:57:42,039
Significa que n�o sei onde est�.
847
00:57:42,578 --> 00:57:44,816
N�o sei desde a noite passada
a altas horas.
848
00:57:45,578 --> 00:57:48,094
Recebemos uma carta
de Bill, Sra. Partain.
849
00:57:48,189 --> 00:57:49,789
Pedem um resgate por ele.
850
00:57:53,117 --> 00:57:54,568
Sra. Partain.
851
00:57:55,019 --> 00:57:56,685
N�o tente ir por sua conta.
852
00:57:56,710 --> 00:57:58,264
N�o desligue e ou�a.
853
00:57:59,916 --> 00:58:02,241
Querem 50.000 e nada de policiais.
854
00:58:03,163 --> 00:58:06,321
Querem que ponhamos um an�ncio
dizendo que queremos fazer neg�cios.
855
00:58:06,361 --> 00:58:08,734
Querem o an�ncio na
primeira edi��o do Herald.
856
00:58:08,774 --> 00:58:10,035
Na coluna de pessoais.
857
00:58:10,795 --> 00:58:12,787
Que est�o fazendo com ele?
Que...
858
00:58:12,803 --> 00:58:15,636
N�o far�o nada com ele at� que saibam
se aceitamos suas exig�ncias.
859
00:58:15,866 --> 00:58:18,262
Mente, v�o machuc�-lo!
860
00:58:19,056 --> 00:58:20,683
Apenas fa�am o que dizem.
861
00:58:20,951 --> 00:58:21,951
Fa�am o que...
862
00:58:21,975 --> 00:58:23,864
Fa�a que paguem o que
eles quiserem.
863
00:58:24,147 --> 00:58:26,861
Espero uma liga��o do Sr. Flawn,
ele � o dono,
864
00:58:26,886 --> 00:58:28,893
...para descobrir se ele continua
com isto.
865
00:58:29,147 --> 00:58:31,318
Se ele der sinal verde,
publicaremos esse an�ncio.
866
00:58:31,326 --> 00:58:33,167
Tal como eles exigiram.
867
00:58:33,279 --> 00:58:34,279
"Querido Bill,
868
00:58:34,325 --> 00:58:37,903
...tentando encontrar financiamento, volte
para casa logo. Assinado, Samaritano."
869
00:58:38,419 --> 00:58:40,581
Como voc� compreender�,
Sra. Partain,
870
00:58:40,606 --> 00:58:44,351
...o jornal j� n�o tem nenhuma
responsabilidade com Bill.
871
00:58:44,360 --> 00:58:46,174
N�o posso prometer nada.
872
00:58:46,912 --> 00:58:49,420
Algu�m tem que se preocupar
com onde Bill est�!
873
00:58:51,896 --> 00:58:54,641
Ajude-me, Sr. Wayne, ajude-me.
874
00:58:55,329 --> 00:58:56,813
Farei o que puder.
875
00:59:09,542 --> 00:59:10,962
Voc�s ouviram.
876
00:59:11,661 --> 00:59:14,438
Ouviram implorar
pela vida de meu esposo.
877
00:59:15,675 --> 00:59:17,555
Parece que o sequestraram.
878
00:59:17,884 --> 00:59:21,860
Parece que querem 50.000
d�lares de um jornal de Kansas City...
879
00:59:22,024 --> 00:59:23,890
...antes de devolv�-lo.
880
00:59:25,062 --> 00:59:26,996
Quero meu esposo de volta.
881
00:59:27,600 --> 00:59:29,877
Quero s�o e salvo.
882
00:59:31,280 --> 00:59:34,413
N�o sei se o jornal far�
o que eles pedem.
883
00:59:37,587 --> 00:59:40,746
As chances s�o que
Tom Ellis mate meu esposo.
884
00:59:41,191 --> 00:59:42,548
Eles sabem disso.
885
00:59:42,691 --> 00:59:45,905
E sabem que se encontrar Ruth
Childers poderia ajud�-lo.
886
00:59:46,288 --> 00:59:48,089
De alguma forma, poderia ajud�-lo.
887
00:59:49,926 --> 00:59:52,005
V�o me dizer onde ela est�?
888
00:59:52,553 --> 00:59:54,584
Dir�o agora?
889
00:59:55,575 --> 00:59:57,075
Senhora.
890
00:59:58,448 --> 01:00:00,019
Eu sei onde mora.
891
01:00:00,075 --> 01:00:03,019
Em Elm Street, N� 246.
892
01:00:52,739 --> 01:00:53,739
Como foi?
893
01:00:54,080 --> 01:00:55,214
Eles pegaram o bilhete.
894
01:00:55,453 --> 01:00:56,667
O editor a tem?
895
01:00:56,822 --> 01:01:00,012
Como vou saber se tem?
Dei a uma mulher e fui embora.
896
01:01:00,529 --> 01:01:01,529
Aonde vai?
897
01:01:01,783 --> 01:01:04,606
Saio para pegar o jornal.
N�o tire os olhos dele.
898
01:01:05,376 --> 01:01:07,375
Ainda tem muito tempo.
899
01:01:07,519 --> 01:01:11,262
Ao deixar o escrit�rio do jorna, vim
a 90 Km por hora, nunca menos,
900
01:01:11,429 --> 01:01:15,421
...o caminh�o dos jornais apenas
vai a 60 Km por hora.
901
01:01:16,247 --> 01:01:17,714
Est� nervoso, Elly?
902
01:01:23,628 --> 01:01:24,895
Elly est� nervoso.
903
01:01:25,317 --> 01:01:26,594
Eu tamb�m, Oren.
904
01:01:26,880 --> 01:01:27,880
E isso?
905
01:01:28,650 --> 01:01:30,197
Entre voc� e eu,
906
01:01:30,269 --> 01:01:32,102
...como acha que sair�?
907
01:01:32,404 --> 01:01:33,991
Entre voc� e eu, hem?
908
01:01:35,895 --> 01:01:36,895
Bem,
909
01:01:37,506 --> 01:01:40,609
...entre voc� e eu, provavelmente
eu n�o saia vivo desta.
910
01:01:40,832 --> 01:01:42,030
Voc� tamb�m.
911
01:01:44,274 --> 01:01:45,408
� poss�vel.
912
01:01:46,393 --> 01:01:48,246
Mas deixe que lhe diga algo, filho.
913
01:01:48,469 --> 01:01:50,556
Meu anivers�rio se aproxima,
farei 60 anos.
914
01:01:50,830 --> 01:01:53,576
Nos �ltimos 12 anos me
encontrei cansado.
915
01:01:53,989 --> 01:01:55,615
Mas n�o que no pr�ximo dia terei
60 anos.
916
01:01:55,862 --> 01:01:57,262
E com 60 � velho.
917
01:01:58,037 --> 01:01:59,465
Estas coisas acontecem.
918
01:01:59,603 --> 01:02:02,681
E vi que come�ava a acontecer quando
Elly atirou em Tom.
919
01:02:02,999 --> 01:02:04,300
Mas eu n�o tentei det�-lo.
920
01:02:04,349 --> 01:02:07,562
Porque se vend�-lo por
50.000 d�lares, sai bem,
921
01:02:07,824 --> 01:02:09,419
...eu levarei uma boa parte.
922
01:02:09,506 --> 01:02:11,180
Suficiente para minha velhice.
923
01:02:11,236 --> 01:02:13,728
E haver� muitas coisas de que
n�o terei que me preocupar.
924
01:02:14,523 --> 01:02:16,887
Por coisas assim, vale a pena
arriscar a vida.
925
01:02:17,443 --> 01:02:19,610
Sabe o que vou tentar,
n�o �?
926
01:02:20,488 --> 01:02:22,774
Se estivesse em seu lugar,
faria o mesmo.
927
01:02:23,139 --> 01:02:25,186
Vejamos como pode ser astuto,
928
01:02:25,421 --> 01:02:28,047
Escrevi uma hist�ria sobre voc�,
sobre como me ajudou.
929
01:02:28,316 --> 01:02:30,070
E limpei meus pecados.
930
01:02:30,118 --> 01:02:34,252
Porque s� sou um velho cansado que
quer passar seus �ltimos dias em paz.
931
01:02:34,562 --> 01:02:36,068
Isso n�o � nada, senhor.
932
01:02:36,307 --> 01:02:37,307
N�o, escute.
933
01:02:37,370 --> 01:02:39,052
N�o tem nada a oferecer.
934
01:02:39,164 --> 01:02:40,473
Olhe, filho.
935
01:02:40,733 --> 01:02:43,193
Atirei em tr�s pessoas.
936
01:02:43,217 --> 01:02:44,518
E quis fazer isso.
937
01:02:45,094 --> 01:02:48,252
Fugi da cadeia sequestrando
um guarda para isso.
938
01:02:48,610 --> 01:02:51,427
Houve um massacre em Alamont
e eu estive l�.
939
01:02:52,076 --> 01:02:53,218
E me diga,
940
01:02:53,548 --> 01:02:56,555
...como algo do que escreva
poder� curar tudo isso?
941
01:02:57,071 --> 01:02:59,650
N�o se incomoda de receber ordens
de um cara assim?
942
01:03:00,087 --> 01:03:01,816
Voc� est� aguentando, filho.
943
01:03:02,341 --> 01:03:06,356
Gritando por dentro e inventando coisas
�s que pode se agarrar.
944
01:03:07,142 --> 01:03:09,443
Elly n�o significa nada.
945
01:03:09,864 --> 01:03:13,086
Receberia ordens desse �ndio se ele
significasse obter parte desse dinheiro.
946
01:03:14,237 --> 01:03:17,346
Que isto fique claro, daqui
n�o vai sair vivo.
947
01:03:17,442 --> 01:03:19,370
Sua vida n�o significa nada
para n�s.
948
01:03:19,402 --> 01:03:21,624
Deveria ter sabido disso
quando veio aqui.
949
01:03:35,769 --> 01:03:37,303
Onde est� esse caminh�o?
950
01:03:38,460 --> 01:03:40,178
Onde est� esse caminh�o?
951
01:03:41,909 --> 01:03:43,829
Chegar�.
952
01:03:44,155 --> 01:03:46,544
Tom Ellis sempre dizia
que entraria em p�nico.
953
01:03:48,037 --> 01:03:50,170
Voc� vai resolver isso sozinho, Elly?
954
01:03:51,021 --> 01:03:52,409
Esse caminh�o deveria estar aqui.
955
01:03:52,441 --> 01:03:54,520
Se o caminh�o estivesse aqui,
eu estaria preocupado.
956
01:03:54,693 --> 01:03:56,986
Seria muito r�pido,
algo iria mal.
957
01:03:58,312 --> 01:03:59,860
Que vai fazer com isso?
958
01:04:03,444 --> 01:04:06,372
Voc� estar� morto se me matar,
Elly, isso n�o lhe ocorreu?
959
01:04:07,537 --> 01:04:08,804
Que quer dizer?
960
01:04:10,310 --> 01:04:13,711
Diga-me que n�o importa se
est� vivo ou morto.
961
01:04:13,972 --> 01:04:16,099
Se eu fosse voc�,
diria agora, filho.
962
01:04:16,234 --> 01:04:18,607
Ele provavelmente vai atirar
e estragar tudo.
963
01:04:19,359 --> 01:04:22,683
Ser�o apenas mais algumas horas,
mas se voc� as valoriza, diga.
964
01:04:22,993 --> 01:04:26,755
Quando esse caminh�o chegar, tudo
que voc� tem � um an�ncio, se houver.
965
01:04:26,864 --> 01:04:30,141
Tudo o que tem � uma nota
dizendo que querem negociar.
966
01:04:30,190 --> 01:04:32,142
Isso significa que tenho que
escrever outra nota.
967
01:04:32,317 --> 01:04:33,578
Dizendo que estou bem,
968
01:04:33,603 --> 01:04:35,935
...e fazer os arranjos para que
lhes entreguem o dinheiro.
969
01:04:36,047 --> 01:04:37,980
- Bem.
- Tem raz�o, Elly.
970
01:04:38,523 --> 01:04:41,029
Vou fazer voc� escrever todas as
notas que quiser agora mesmo.
971
01:04:41,220 --> 01:04:42,537
Acha que poder�?
972
01:04:42,823 --> 01:04:44,227
Eu duvido.
973
01:04:44,410 --> 01:04:45,677
E eu tamb�m, filho.
974
01:04:47,460 --> 01:04:51,007
Mas o que importa meia hora?
E � todo o tempo que voc� tem.
975
01:04:51,032 --> 01:04:53,214
N�o � isso, Rosey?
Hem?
976
01:04:56,008 --> 01:04:57,555
� verdade.
977
01:05:15,115 --> 01:05:16,115
Pegue um.
978
01:05:18,655 --> 01:05:19,655
Obrigado.
979
01:05:21,312 --> 01:05:22,312
Claro.
980
01:05:24,907 --> 01:05:27,640
Bill Partain � um homem
muito agrad�vel.
981
01:05:28,450 --> 01:05:31,268
Ele � amig�vel, atencioso
e compreensivo.
982
01:05:33,117 --> 01:05:35,736
Nada que aconte�a com ele
vai cair nas minhas costas.
983
01:05:36,225 --> 01:05:37,645
Porque eu sou das...
984
01:05:37,868 --> 01:05:41,431
...que n�o veem nada, sabem nada
e n�o ouvem nada, querida.
985
01:05:41,519 --> 01:05:45,150
Compreende o que ser� de voc�
se algo acontecer a meu esposo?
986
01:05:45,310 --> 01:05:46,881
Irei � pol�cia,
contarei tudo.
987
01:05:46,913 --> 01:05:48,317
Contar� o qu�?
988
01:05:55,309 --> 01:05:56,753
Que � uma vi�va?
989
01:05:57,518 --> 01:06:00,493
E o que precisa � de um monte
de pessoas presas e enforcadas...
990
01:06:00,518 --> 01:06:03,255
...como cobran�a pela perda
da noite de n�pcias?
991
01:06:05,592 --> 01:06:06,940
Os homens s�o homens.
992
01:06:07,036 --> 01:06:09,147
Vivem e morrem.
993
01:06:10,588 --> 01:06:13,151
E no meio est� a solid�o.
994
01:06:13,985 --> 01:06:16,365
Voc� sabe onde est�
Tom Ellis, verdade?
995
01:06:16,983 --> 01:06:19,871
- Por isso meu esposo procurava...
- N�o sei onde est� Tom Ellis.
996
01:06:19,896 --> 01:06:23,451
Eu moro aqui e estarei aqui
quando ele queira me ver. Esperarei.
997
01:06:26,008 --> 01:06:27,912
Levo 6 meses esperando.
998
01:06:29,380 --> 01:06:30,825
Mas continuarei aqui.
999
01:06:31,769 --> 01:06:34,633
Pode ser que se lembre e
algum dia tenha vontade.
1000
01:06:36,210 --> 01:06:40,178
Como v�, n�o tenho muita capacidade
para sentir pena de ningu�m mais.
1001
01:06:41,795 --> 01:06:43,906
E agora, vou dar uma festa...
1002
01:06:43,931 --> 01:06:45,556
Ruthie!
1003
01:07:05,444 --> 01:07:06,555
Mataram...
1004
01:07:06,603 --> 01:07:08,182
...o Sr. Ellis.
1005
01:07:10,149 --> 01:07:12,148
E quase me matou.
1006
01:07:13,204 --> 01:07:14,204
Elly?
1007
01:07:30,804 --> 01:07:34,488
Vou dizer algo e ent�o n�o vou
querer lhe ver novamente.
1008
01:07:36,192 --> 01:07:38,596
Tom Ellis est� morto e Elly
carrega tudo.
1009
01:07:38,700 --> 01:07:41,152
A seu esposo n�o resta
muito tempo.
1010
01:07:41,565 --> 01:07:42,834
Nada de tempo.
1011
01:07:44,220 --> 01:07:45,982
Portanto, procure ajuda de
outra pessoa.
1012
01:07:46,514 --> 01:07:47,947
Qualquer um, menos eu.
1013
01:08:40,749 --> 01:08:42,328
Algo errado, senhora?
1014
01:08:42,535 --> 01:08:43,685
Senhora!
1015
01:08:45,849 --> 01:08:47,809
Andei muito.
1016
01:08:48,096 --> 01:08:49,603
N�o havia ningu�m.
1017
01:08:53,983 --> 01:08:55,904
Vi um rapaz morrer.
1018
01:08:57,305 --> 01:08:59,249
Estava coberto de sangue.
1019
01:08:59,388 --> 01:09:00,523
E est� morto.
1020
01:09:00,610 --> 01:09:02,094
Que rapaz?
1021
01:09:02,960 --> 01:09:04,467
Um rapaz da cidade.
1022
01:09:04,784 --> 01:09:06,037
Um de voc�s.
1023
01:09:08,911 --> 01:09:11,188
Tentei encontrar ajuda.
1024
01:09:11,609 --> 01:09:13,157
O Sr. Follett...
1025
01:09:13,435 --> 01:09:14,435
Ningu�m...
1026
01:09:14,476 --> 01:09:16,372
� melhor que v� se deitar.
1027
01:09:16,587 --> 01:09:19,071
Qual � seu quarto?
Trarei sua chave.
1028
01:09:19,117 --> 01:09:20,717
Sra. Bill Partain.
1029
01:09:21,220 --> 01:09:22,616
Tenho um quarto aqui.
1030
01:09:22,696 --> 01:09:24,124
Partain.
1031
01:09:27,265 --> 01:09:29,169
Houve uma liga��o para voc�.
1032
01:09:29,827 --> 01:09:30,827
Qu�?
1033
01:09:30,938 --> 01:09:34,390
Houve uma liga��o para voc�.
Longa dist�ncia, de Kansas City.
1034
01:09:45,331 --> 01:09:46,331
Telefonista.
1035
01:09:46,386 --> 01:09:48,401
Com Kansas City, por favor.
1036
01:09:48,688 --> 01:09:51,362
Com o Kansas City Herald,
quero falar com o Sr....
1037
01:09:51,387 --> 01:09:52,584
A linha est� ocupada.
1038
01:09:52,998 --> 01:09:53,998
Qu�?
1039
01:09:54,125 --> 01:09:56,244
Minha linha com Kansas City
est� ocupada.
1040
01:09:57,265 --> 01:09:58,296
Que quer dizer?
1041
01:09:58,344 --> 01:10:00,677
S� temos uma linha, senhora,
e est� ocupada.
1042
01:10:00,725 --> 01:10:03,018
� importante, muito importante!
1043
01:10:03,272 --> 01:10:04,295
Sinto muito, senhora.
1044
01:10:04,359 --> 01:10:06,708
S� temos uma linha
para Clarytown.
1045
01:10:06,787 --> 01:10:08,054
Ter� que esperar.
1046
01:10:08,129 --> 01:10:10,182
Ligarei quando a linha estiver livre.
1047
01:10:10,373 --> 01:10:13,055
- Qual � seu n�mero?
- 714
1048
01:10:13,103 --> 01:10:14,222
Eu ligarei.
1049
01:10:18,231 --> 01:10:20,207
A que hora se entrega
o jornal matutino?
1050
01:10:20,255 --> 01:10:22,929
- Quer dizer o de Kansas City?
- A que horas o distribuem?
1051
01:10:23,128 --> 01:10:25,604
Chega a Chatsburg em qualquer
momento a partir de uma hora.
1052
01:10:25,669 --> 01:10:27,954
Transporte p�blico,
O �nibus traz.
1053
01:10:28,002 --> 01:10:30,621
Entra pela parte norte da cidade,
jogam alguns ma�os...
1054
01:10:30,646 --> 01:10:32,875
...ao longo da rua e depois continua.
1055
01:10:32,947 --> 01:10:35,732
Fazem a distribui��o em 20 km
do Estado.
1056
01:10:50,927 --> 01:10:51,466
Al�?
1057
01:10:51,498 --> 01:10:53,133
- Sra. Partain?
- Sim.
1058
01:10:53,181 --> 01:10:56,339
N�o desligue. Tento lhe p�r
em contato com Kansas City.
1059
01:11:03,015 --> 01:11:05,539
Tenho pronta sua liga��o
com o Kansas City Herald.
1060
01:11:07,214 --> 01:11:08,404
N�o importa.
1061
01:11:10,198 --> 01:11:11,433
Chega logo.
1062
01:11:11,521 --> 01:11:13,734
O �nibus que os trazia de
Kansas City ia adiantado.
1063
01:11:14,068 --> 01:11:16,322
- Quero um, por favor?
- Quando os cortar.
1064
01:11:16,347 --> 01:11:17,560
- Ei, Jim.
- Hem?
1065
01:11:18,351 --> 01:11:19,827
Voc� colocou bolinhos?
1066
01:11:19,907 --> 01:11:21,721
Disse que gostaria de um peda�o
de bolo.
1067
01:11:21,769 --> 01:11:23,078
Senhor, queria o jornal.
1068
01:11:23,999 --> 01:11:25,546
Parece engra�ado?
1069
01:11:26,013 --> 01:11:27,107
- Senhor.
- Que quer?
1070
01:11:27,134 --> 01:11:28,258
Quero o jornal.
1071
01:11:31,946 --> 01:11:33,207
Tome.
D�-me.
1072
01:11:34,110 --> 01:11:35,530
Essas marcas.
1073
01:11:37,364 --> 01:11:39,586
Sabe o que vai acontecer
um dia desses?
1074
01:11:40,200 --> 01:11:42,924
QUERIDO BILL Tentando conseguir
financiamento. Volte logo para casa.
1075
01:11:42,949 --> 01:11:44,385
Samaritano.
1076
01:11:44,980 --> 01:11:46,877
Senhora, quer sair da�?
1077
01:11:59,439 --> 01:12:01,639
� um cara muito engra�ado, senhora.
1078
01:12:04,829 --> 01:12:06,106
Ei, senhor!
1079
01:12:06,575 --> 01:12:07,733
Senhor!
1080
01:12:07,805 --> 01:12:08,805
Ei!
1081
01:12:08,908 --> 01:12:10,225
Ei, senhor!
1082
01:12:13,154 --> 01:12:15,781
- Gritava comigo, senhora?
- Deixe que v� com voc�!
1083
01:12:15,948 --> 01:12:16,948
Qu�?
1084
01:12:17,191 --> 01:12:19,088
Voc� distribui esses jornais,
n�o �?
1085
01:12:19,112 --> 01:12:21,763
Sou como o correio em nos pr�ximos
25 quil�metros.
1086
01:12:21,890 --> 01:12:23,382
Deixe que eu v� com voc�.
1087
01:12:23,421 --> 01:12:24,453
Para qu�?
1088
01:12:24,485 --> 01:12:26,199
Preciso de ar.
1089
01:12:26,470 --> 01:12:28,001
Quero dar uma volta.
1090
01:12:28,663 --> 01:12:31,194
� pouco prov�vel que passemos
por algu�m essas horas,
1091
01:12:31,219 --> 01:12:33,790
...mas se o fizermos, voc� ter� que
se encolher no seu lugar.
1092
01:12:33,838 --> 01:12:35,353
Sou um homem casado.
1093
01:12:35,392 --> 01:12:37,654
- Eu me encolherei.
- Entre.
1094
01:12:50,638 --> 01:12:52,097
Por onde �amos?
1095
01:12:52,161 --> 01:12:53,161
Tom Ellis.
1096
01:12:53,320 --> 01:12:55,066
Sim, um grande homem.
1097
01:12:55,524 --> 01:12:56,524
Por qu�?
1098
01:12:57,477 --> 01:13:00,953
Qualquer pessoa que faz o que faz e
consegue o que quer � um deles.
1099
01:13:02,841 --> 01:13:04,238
Um c�o atencioso.
1100
01:13:19,488 --> 01:13:20,488
Pronta?
1101
01:13:21,464 --> 01:13:24,273
Diga a verdade.
Para que quer esta viagem?
1102
01:13:24,513 --> 01:13:25,656
J� lhe disse.
1103
01:13:25,799 --> 01:13:28,283
E uma mentirosa, senhora,
e sabe disso.
1104
01:13:28,759 --> 01:13:30,426
Dirija o caminh�o.
1105
01:13:30,612 --> 01:13:32,040
O que se prop�e?
1106
01:13:32,319 --> 01:13:33,319
Nada.
1107
01:13:33,565 --> 01:13:35,882
Para que tenta tirar
informa��o sobre Tom Ellis?
1108
01:13:36,102 --> 01:13:38,363
Quero saber dele, � emocionante.
1109
01:13:39,110 --> 01:13:40,242
Vamos.
1110
01:13:40,941 --> 01:13:42,710
Ningu�m me engana.
1111
01:13:42,909 --> 01:13:44,456
Entende isso, senhora?
1112
01:13:45,346 --> 01:13:47,479
Ningu�m nunca me enganou.
1113
01:13:54,767 --> 01:13:55,767
Senhor.
1114
01:13:56,124 --> 01:13:57,524
A respeito de Tom Ellis,
1115
01:13:57,553 --> 01:13:59,727
...quando vem por aqui,
onde fica?
1116
01:14:00,084 --> 01:14:01,084
Nas colinas.
1117
01:14:01,290 --> 01:14:03,615
Em algum lugar qualquer,
em lugares diferentes.
1118
01:14:04,154 --> 01:14:05,154
Por qu�?
1119
01:14:05,487 --> 01:14:07,288
- Onde ele est� agora?
- N�o sei.
1120
01:14:07,313 --> 01:14:09,050
Apenas nas colinas.
1121
01:14:09,717 --> 01:14:11,931
Pode ser que perto,
pode ser que a 75 km.
1122
01:14:15,629 --> 01:14:17,549
Senhora, � melhor que des�a
deste caminh�o.
1123
01:14:17,691 --> 01:14:19,691
N�o sei por que voc� est� tentando
me convencer sobre Tom Ellis,
1124
01:14:19,716 --> 01:14:20,945
...mas � melhor des�a aqui.
1125
01:14:20,970 --> 01:14:24,111
Vai ter que me tirar,
ter� que me jogar o melhor que puder
1126
01:14:24,254 --> 01:14:27,603
E se arriscar com a hist�ria que contarei
ao xerife ao voltar para a cidade.
1127
01:14:28,620 --> 01:14:29,786
Dirija.
1128
01:15:06,362 --> 01:15:08,060
H� algum telefone aqui perto?
1129
01:15:08,140 --> 01:15:11,007
Em Clarytown, e sequer
estamos perto.
1130
01:15:11,251 --> 01:15:13,806
Quantos jornais mais tem que entregar?
1131
01:15:14,928 --> 01:15:16,697
- Fiz uma pergunta!
- Uns poucos.
1132
01:15:16,722 --> 01:15:18,959
E depois disso lhe levo de
volta ao povoado.
1133
01:15:19,047 --> 01:15:21,055
Depressa, por favor,
depressa!
1134
01:15:24,324 --> 01:15:27,626
Ei, �ndio, est� no jornal,
venha e d� uma olhada!
1135
01:15:29,456 --> 01:15:32,178
Nada mais de centavos e moedas!
1136
01:15:32,670 --> 01:15:34,828
Afinal, era algu�m importante.
1137
01:15:34,900 --> 01:15:36,249
Que fazemos agora?
1138
01:15:36,360 --> 01:15:38,098
- Dormir um pouco.
- Dormir?
1139
01:15:38,122 --> 01:15:39,122
Claro.
1140
01:15:39,217 --> 01:15:42,677
N�o pode entregar outra nota esta noite
e se arriscar que lhe localizem.
1141
01:15:43,377 --> 01:15:46,987
Ou talvez voc� queira correr o risco de
mostrar seu rosto em Kansas City.
1142
01:15:47,318 --> 01:15:49,992
Ou voc� pode querer confiar
em Rosey para algo assim.
1143
01:15:50,017 --> 01:15:52,428
N�o! Que ele escreva uma nota
e se envie pelo correio.
1144
01:15:52,888 --> 01:15:56,205
E deixar que o carimbo do correio conte
ao mundo que estamos perto de Chatsburg?
1145
01:15:56,356 --> 01:15:57,809
V� dormir, Elly.
1146
01:15:58,031 --> 01:15:59,840
Pela manh� ter� a cabe�a
mais leve.
1147
01:16:00,150 --> 01:16:01,547
Pensaremos o que dizer.
1148
01:16:01,579 --> 01:16:03,253
Onde mandar o dinheiro e quando.
1149
01:16:03,390 --> 01:16:04,390
N�o?
1150
01:16:04,589 --> 01:16:05,589
Sim.
1151
01:16:06,049 --> 01:16:08,207
Deixe que o jornalista e eu
solucionemos isto.
1152
01:16:08,271 --> 01:16:10,065
Faremos de voc� um homem rico, Elly.
1153
01:16:10,500 --> 01:16:11,674
Ei, Rosey!
1154
01:16:12,595 --> 01:16:14,356
Dormiu bastante hoje?
1155
01:16:15,119 --> 01:16:17,237
Leve-o ao quarto dele
e mantenha os olhos abertos.
1156
01:16:17,386 --> 01:16:18,854
Ei, �ndio!
1157
01:16:18,969 --> 01:16:22,881
Vamos, voc� vai conseguir uma
pequena Pocahontas, hem?
1158
01:16:22,937 --> 01:16:25,578
E uma loja ind�gena de dois
andares, hein?
1159
01:16:26,063 --> 01:16:27,063
Vamos, filho.
1160
01:16:27,292 --> 01:16:29,141
� melhor que durma um poco.
1161
01:16:32,887 --> 01:16:35,021
Deixe a luz acesa e n�o o perca
de vista.
1162
01:16:45,857 --> 01:16:49,031
Suponho que n�o adianta nada
que tente falar com voc�, hem, Rosey?
1163
01:16:51,690 --> 01:16:52,840
Sim.
1164
01:17:09,049 --> 01:17:10,207
Des�a aqui!
1165
01:17:54,802 --> 01:17:56,484
Eu encontrei,
eu encontrei!
1166
01:17:56,540 --> 01:17:59,880
- Entre.
- Sei onde est�, sei onde o t�m!
1167
01:18:00,524 --> 01:18:02,658
Estavam esperando o jornal,
compreende?
1168
01:18:02,710 --> 01:18:04,377
Era importante para eles.
1169
01:18:04,409 --> 01:18:05,716
Ver se o an�ncio estava.
1170
01:18:05,741 --> 01:18:08,819
Por que se n�o algu�m esperaria
o jornal �s duas horas de manh�?
1171
01:18:08,876 --> 01:18:10,209
Conseguiremos ajuda.
1172
01:18:10,415 --> 01:18:11,749
Conseguiremos ajuda.
1173
01:18:12,598 --> 01:18:13,993
A maneira mais simples.
1174
01:18:14,350 --> 01:18:17,175
O primeiro caminho de terra depois
do limite da Rota 12.
1175
01:18:17,450 --> 01:18:19,148
Um homem no carro.
1176
01:18:19,300 --> 01:18:21,863
Que jogue o dinheiro pela janela
e continue em movimento.
1177
01:18:22,506 --> 01:18:24,513
Voc� estar� sentado nas rochas
e observar�.
1178
01:18:24,697 --> 01:18:27,696
Esperamos 15 ou 20 minutos,
descemos e pegamos o dinheiro.
1179
01:18:27,848 --> 01:18:29,117
E pronto.
1180
01:18:29,927 --> 01:18:31,379
Estou cansado.
1181
01:18:32,196 --> 01:18:34,330
E por que continua me fazendo
tantas perguntas?
1182
01:18:34,410 --> 01:18:35,854
Vai funcionar, verdade?
1183
01:18:36,140 --> 01:18:37,378
Sonhe com isso.
1184
01:18:37,569 --> 01:18:39,037
Que poderia ir mal?
1185
01:18:40,163 --> 01:18:42,702
Tantas coisas que nem
poderia acreditar.
1186
01:18:59,997 --> 01:19:01,545
Tudo bem, Rosey?
1187
01:19:02,267 --> 01:19:03,489
Dorme, filho?
1188
01:19:04,780 --> 01:19:07,422
N�o pode estar dormindo,
tem muito com que se preocupar.
1189
01:19:07,867 --> 01:19:10,087
Olhe, n�o h� forma de sair daqui.
1190
01:19:10,270 --> 01:19:12,683
E voc� � fraco para enfrentar
aquele �ndio.
1191
01:19:13,167 --> 01:19:15,302
- Vai lhe fazer em peda�os.
-Caia fora!
1192
01:19:58,648 --> 01:20:00,250
Estou com fome.
1193
01:20:03,678 --> 01:20:05,670
N�o me empurre, Rosey.
1194
01:20:06,636 --> 01:20:08,795
Estou com fome, s� quero pegar
algo de comer.
1195
01:20:11,604 --> 01:20:13,545
Vai tudo bem, Rosey?
1196
01:20:14,379 --> 01:20:16,148
Rosey, est� bem?
1197
01:20:18,616 --> 01:20:20,042
Vai algo mal...
1198
01:20:23,477 --> 01:20:25,556
Voc� vai cortar meu pesco�o, hem?
1199
01:20:25,905 --> 01:20:27,008
Ainda n�o sei.
1200
01:20:27,093 --> 01:20:29,124
Ter� que fazer isso
para sair daqui.
1201
01:20:31,530 --> 01:20:32,530
D�-me.
1202
01:20:42,111 --> 01:20:44,856
Faca, rev�lver, que mais?
1203
01:20:45,079 --> 01:20:47,594
N�o tem coragem de matar
um homem.
1204
01:20:48,716 --> 01:20:49,914
Abra a porta.
1205
01:20:50,185 --> 01:20:51,185
N�o.
1206
01:20:51,624 --> 01:20:53,965
La �nica forma que saia
daqui � me matando.
1207
01:20:54,164 --> 01:20:55,902
A sangue frio.
1208
01:20:56,109 --> 01:20:59,084
A �nica diferen�a entre voc� e eu,
� que eu poderia fazer isso.
1209
01:20:59,220 --> 01:21:00,267
Voc� n�o pode.
1210
01:21:00,299 --> 01:21:01,299
Mexa-se.
1211
01:21:02,658 --> 01:21:03,785
Mexa-se!
1212
01:21:08,488 --> 01:21:09,146
Elly!
1213
01:21:10,170 --> 01:21:12,580
- Elly!
- Sim, j� vou!
1214
01:21:12,699 --> 01:21:13,976
N�o sou eu, � ele!
1215
01:21:14,001 --> 01:21:15,222
N�o, Elly, n�o sou...
1216
01:22:00,376 --> 01:22:02,289
Vou atr�s de voc�!
1217
01:23:05,842 --> 01:23:09,114
ADEUS TOM ELLIS
1218
01:23:48,587 --> 01:23:50,396
Terminou.
1219
01:23:51,585 --> 01:23:53,870
Tom Ellis se foi com sua gl�ria.
1220
01:23:54,029 --> 01:23:55,314
Que acontece agora?
1221
01:23:55,561 --> 01:23:57,494
Que acontecer� com esta cidade?
1222
01:23:58,086 --> 01:23:59,934
T�m que ter algo em que acreditar.
1223
01:24:00,062 --> 01:24:01,712
Bem ou mal.
1224
01:24:02,122 --> 01:24:05,407
Bem, todo o mal morreu
naquela estrada.
1225
01:24:05,431 --> 01:24:06,431
Sim.
1226
01:24:07,106 --> 01:24:09,621
Bem, talvez agora
nos aconte�a uma coisa boa.
1227
01:24:10,017 --> 01:24:14,183
Algo pelo que fazer,
ou criar, ou gritar.
1228
01:24:14,817 --> 01:24:16,817
Algo que nos produza orgulho.
1229
01:24:17,496 --> 01:24:21,142
Algo que nos fa�a saber que somos
parte de toda esta terra.
1230
01:24:23,921 --> 01:24:25,540
Est� pronta?
1231
01:24:25,572 --> 01:24:26,572
Senhora.
1232
01:24:26,937 --> 01:24:29,611
Voltem alguma vez e passem por aqui.
1233
01:24:30,143 --> 01:24:31,143
Claro.
1234
01:24:45,332 --> 01:24:57,004
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2023
Inserido no site por Jaf em 24/12/2023
84128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.