All language subtitles for Guy mer Night (195)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,378 --> 00:00:29,052 Noite Candente - 1957 2 00:01:15,215 --> 00:01:16,215 Mark. 3 00:01:18,763 --> 00:01:21,363 Vou sair um momento com este jovem. 4 00:01:21,473 --> 00:01:23,407 � algo que me esqueci de fazer hoje. 5 00:01:23,712 --> 00:01:25,401 Algo que prometi. 6 00:01:26,204 --> 00:01:27,670 Boa noite, senhora. 7 00:02:42,363 --> 00:02:45,617 N�o fique assustado e n�o fa�a nenhuma bobagem. 8 00:04:29,874 --> 00:04:31,135 Abra. 9 00:04:40,549 --> 00:04:42,482 Tem um mecanismo de tempo. 10 00:04:43,652 --> 00:04:45,644 Quer estar morto antes de que isto termine? 11 00:04:45,660 --> 00:04:47,517 Desligue esse sistema de alarme. 12 00:04:52,676 --> 00:04:53,961 Que cara. 13 00:04:53,977 --> 00:04:55,572 Ele acha que o dinheiro � dele. 14 00:05:21,539 --> 00:05:23,269 S�o moedas de 5 centavos. 15 00:06:15,615 --> 00:06:17,091 N�o seja um her�i. 16 00:07:47,931 --> 00:07:49,621 - Ol�, Bill. - Ol�. 17 00:07:49,708 --> 00:07:50,851 Teve sorte? 18 00:07:52,002 --> 00:07:53,769 Entre e tome algo gelado. 19 00:07:54,222 --> 00:07:55,602 Que o jornal diz? 20 00:07:55,944 --> 00:07:58,443 - Que n�o est�o tendo sorte. - Deixe-me ver. 21 00:08:00,071 --> 00:08:07,315 Tom Ellis e o bando desaparecem em Orzak; acredita-se que estejam na zona de Chatsburg. 22 00:08:14,707 --> 00:08:16,840 Nunca v�o pegar Tom Ellis. 23 00:08:17,266 --> 00:08:19,147 Cada vez que Tom e os deles assaltam um banco, 24 00:08:19,172 --> 00:08:21,099 ...p�em a mesma manchete no jornal. 25 00:08:21,232 --> 00:08:22,763 P�em os mesmos controles de estrada. 26 00:08:22,803 --> 00:08:25,544 O policial McQuade sai de servi�o balan�ando a cabe�a. 27 00:08:25,577 --> 00:08:27,640 Tom Ellis � um cara bastante complicado, hem? 28 00:08:27,709 --> 00:08:29,335 Voc� saberia se estivesse aqui h� um tempo. 29 00:08:29,383 --> 00:08:31,295 - De onde �? - De Kansas City. 30 00:08:31,435 --> 00:08:33,014 E que est� fazendo por aqui? 31 00:08:33,086 --> 00:08:35,705 Eu e minha nova esposa alugamos uma cabana junto ao lago. 32 00:08:35,808 --> 00:08:39,012 Escolheu bem para a lua de mel, h� muitas emo��es por aqui. 33 00:08:39,132 --> 00:08:42,203 Com Tom Ellis por aqui, toda a zona sobe como a espuma. 34 00:08:42,529 --> 00:08:43,701 Sabe de uma coisa? 35 00:08:43,939 --> 00:08:45,685 O velho Tom parou aqui uma vez. 36 00:08:45,812 --> 00:08:47,931 Ele e a garota dele. Para provis�es. 37 00:08:48,003 --> 00:08:49,447 Ele e Ruth Childers. 38 00:08:49,666 --> 00:08:51,229 Eles formam um bom casal. 39 00:08:52,833 --> 00:08:54,233 Uma mulher bem bonita. 40 00:08:54,601 --> 00:08:55,768 Sim, eu sei. 41 00:08:56,847 --> 00:08:57,847 Verdade? 42 00:08:58,361 --> 00:08:59,789 Sim, Ruth Childers. 43 00:08:59,885 --> 00:09:02,440 Uma garota de Kansas City, uma vez a entrevistei para o jornal. 44 00:09:02,512 --> 00:09:03,512 Oh? 45 00:09:03,542 --> 00:09:06,073 Pois estiveram aqui em minha loja h� cerca de um ano. 46 00:09:06,113 --> 00:09:07,513 Pareciam boas pessoas. 47 00:09:07,772 --> 00:09:09,192 Tenho que ir, at� logo, 48 00:09:09,248 --> 00:09:10,867 Volte sempre. 49 00:09:58,906 --> 00:10:00,380 Sentiu minha falta? 50 00:10:00,667 --> 00:10:01,667 Bem, � isso. 51 00:10:03,254 --> 00:10:04,254 Voc� me ama? 52 00:10:04,635 --> 00:10:05,635 Muito. 53 00:10:05,778 --> 00:10:07,044 N�o, quer dizer... 54 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Qu�? 55 00:10:08,951 --> 00:10:11,744 Quero dizer que o amor � algo muito importante para mim. 56 00:10:15,388 --> 00:10:17,236 J� sei, quer seu caf� da manh�. 57 00:10:17,253 --> 00:10:19,141 Sim, um caf� r�pido. 58 00:10:26,448 --> 00:10:27,448 Irene... 59 00:10:27,868 --> 00:10:29,630 Eu sei, ovos e presunto. 60 00:10:29,670 --> 00:10:30,852 N�o, saiamos daqui. 61 00:10:30,877 --> 00:10:34,289 Depois do caf�, encontrei um lugar lindo perto do lago. 62 00:10:34,340 --> 00:10:36,069 N�o queria dizer isso, refiro-me a... 63 00:10:36,252 --> 00:10:39,197 Vamos embora daqui, vamos para outro lugar. 64 00:10:39,324 --> 00:10:40,324 Por qu�? 65 00:10:40,784 --> 00:10:43,075 N�o sei, acho que me cansei deste lugar. 66 00:10:43,171 --> 00:10:44,171 Por qu�? 67 00:10:44,945 --> 00:10:48,762 Bem, pode ser que esta cabana r�stica n�o tenha sido uma boa ideia, 68 00:10:48,779 --> 00:10:50,754 ...deixa-me inquieto. 69 00:10:50,818 --> 00:10:52,683 S� estamos aqui h� 3 dias. 70 00:10:53,897 --> 00:10:55,698 Deveria ter sabido melhor. 71 00:10:55,762 --> 00:10:58,608 Mas o escolheu para a lua de mel exatamente pelo que �. 72 00:10:58,640 --> 00:11:00,187 Tranquilo, encantador... 73 00:11:00,267 --> 00:11:03,314 Irene, j� lhe disse, isso me cansa, j� estou farto. 74 00:11:04,275 --> 00:11:05,441 Est� bem. 75 00:11:07,426 --> 00:11:08,537 Ou�a. 76 00:11:10,136 --> 00:11:12,152 Irene, sou um homem sem trabalho, 77 00:11:12,177 --> 00:11:14,691 ...continuo pensando que acontecer� quando terminar a lua de mel. 78 00:11:14,716 --> 00:11:16,592 Onde vamos morar? Como? De qu�? 79 00:11:16,632 --> 00:11:21,041 Sou um bom jornalista, tenho uma esposa que merece tudo e n�o tenho trabalho. 80 00:11:21,843 --> 00:11:24,834 Vamos deixar a natureza e ir para uma cidade. 81 00:11:25,303 --> 00:11:26,945 Trarei seu caf�. 82 00:12:47,517 --> 00:12:49,453 Diga-me por que paramos aqui. 83 00:12:49,506 --> 00:12:51,672 - Por que n�o continuamos? - Neg�cios, querida. 84 00:12:51,721 --> 00:12:53,395 Que tipo de cerveja ser�, senhor? 85 00:12:53,420 --> 00:12:54,784 Tem que estar brincando, Bill. 86 00:12:54,824 --> 00:12:56,569 Ah, n�o. Qu�? 87 00:12:56,753 --> 00:12:59,896 - Aqui s� servimos cerveja. - Bem, cerveja para todo mundo. 88 00:13:00,039 --> 00:13:02,086 Seja o neg�cio que for, n�o pode esperar? 89 00:13:02,118 --> 00:13:03,316 Tem que ser esta noite? 90 00:13:03,341 --> 00:13:05,229 Isso deixou todo mundo confuso. 91 00:13:05,673 --> 00:13:07,586 Meu nome � Kermit. Ol�. 92 00:13:07,658 --> 00:13:10,324 Ol�. Tudo isto para os da casa, uma ocasi�o especial. 93 00:13:10,782 --> 00:13:12,345 Convido voc�s para o pr�ximo, paroquianos. 94 00:13:12,592 --> 00:13:13,774 Bill, pare com isso. 95 00:13:13,799 --> 00:13:15,366 Qual � a ocasi�o? 96 00:13:15,522 --> 00:13:17,307 Bem, eu tenho uma nova esposa. 97 00:13:17,307 --> 00:13:19,934 Quem deseja que sua lua de mel seja t�o solit�ria? 98 00:13:19,990 --> 00:13:21,823 Temos tido luas de mel em Chatsburg, amigo. 99 00:13:21,848 --> 00:13:23,640 N�o estaremos muito aqui, querida. 100 00:13:23,665 --> 00:13:24,665 Kermit. 101 00:13:24,672 --> 00:13:27,457 Onde posso encontrar uma mulher chamada Ruth Childers? 102 00:13:28,124 --> 00:13:30,163 - Quem? - Ruth Childers. 103 00:13:35,568 --> 00:13:37,853 Conhecem alguma Ruth Childers? 104 00:13:38,639 --> 00:13:40,012 Aqui em Chatsburg? 105 00:13:40,274 --> 00:13:44,361 Tudo isto me parece bem, mas, por que � t�o importante encontr�-la? 106 00:13:44,676 --> 00:13:46,105 Ele tamb�m n�o sabe. 107 00:13:46,981 --> 00:13:51,389 Em um povoado pequeno como este, pensava que todo mundo se conhecia. 108 00:13:52,025 --> 00:13:53,508 Perguntou-me... 109 00:13:53,640 --> 00:13:55,171 ...para que quer saber? 110 00:13:55,319 --> 00:13:56,319 N�o, n�o fiz isso. 111 00:13:58,033 --> 00:13:59,302 Ei, gar�om! 112 00:14:00,132 --> 00:14:02,352 Procuro Ruth Childers. 113 00:14:02,781 --> 00:14:04,277 Nunca ouvi falar dela. 114 00:14:04,301 --> 00:14:05,301 Senhora. 115 00:14:05,372 --> 00:14:07,412 Por que n�o diz a seu homem que entre no seu carro e... 116 00:14:07,441 --> 00:14:08,718 ...caia fora do povoado? 117 00:14:08,743 --> 00:14:10,853 - J� � hora disso. - Vou fazer isso mais alto, senhora. 118 00:14:10,877 --> 00:14:12,401 Ei, que � isto? 119 00:14:12,457 --> 00:14:15,004 Tudo o que quero � falar com Ruth Childers. 120 00:14:16,109 --> 00:14:17,989 Vejamos se realmente quer. 121 00:14:23,957 --> 00:14:25,813 Poder�amos dizer que estamos em paz. 122 00:14:26,584 --> 00:14:28,073 Deixe de perguntar por Ruthie, 123 00:14:28,105 --> 00:14:29,724 ...caia fora do povoado. 124 00:14:29,811 --> 00:14:32,239 Eu faria isso agora, eu n�o esperaria nem um segundo. 125 00:14:32,391 --> 00:14:35,811 - Est� bem, querida? - Tire-me daqui, tire-me daqui! 126 00:14:37,735 --> 00:14:38,735 Pare! 127 00:14:40,108 --> 00:14:41,108 Bill! 128 00:14:42,926 --> 00:14:44,859 Pare! Que algu�m o pare! 129 00:15:16,376 --> 00:15:17,907 Eu cuidarei dele. 130 00:15:19,185 --> 00:15:20,542 Que houve? 131 00:15:21,114 --> 00:15:23,050 Ele ficou arrogante e eu bati nele. 132 00:15:24,304 --> 00:15:25,572 Est� ferido? 133 00:15:28,303 --> 00:15:29,778 Desapare�a. 134 00:15:49,365 --> 00:15:50,365 Fora! 135 00:15:54,460 --> 00:15:55,705 Venham. 136 00:16:09,643 --> 00:16:11,269 De onde v�m? 137 00:16:12,254 --> 00:16:13,587 Kansas City. 138 00:16:14,571 --> 00:16:16,642 E que fazem aqui no velho Sul? 139 00:16:16,700 --> 00:16:18,976 Quer dizer, parece que... 140 00:16:21,261 --> 00:16:22,261 Esperem. 141 00:16:35,336 --> 00:16:37,203 Que diziam que faziam aqui? 142 00:16:37,447 --> 00:16:38,661 Quem � voc�? 143 00:16:39,181 --> 00:16:40,459 Lou Follett. 144 00:16:40,820 --> 00:16:42,320 Sou xerife do condado. 145 00:16:42,328 --> 00:16:45,709 �s vezes venho aqui porque eles come�am a brigar entre si. 146 00:16:45,722 --> 00:16:47,039 Por que voc� brigava? 147 00:16:47,072 --> 00:16:49,936 Por nada. Derramaram-me um copo de cerveja e eu n�o aceitei. 148 00:16:50,000 --> 00:16:50,881 N�o! 149 00:16:50,905 --> 00:16:53,698 - Meu esposo veio aqui perguntando por... - Ok, deixe. 150 00:16:53,723 --> 00:16:55,111 Tem algum problema? 151 00:16:55,395 --> 00:16:56,395 Temos? 152 00:16:57,466 --> 00:17:00,569 Sou jornalista, vim aqui em busca de uma hist�ria. 153 00:17:00,817 --> 00:17:02,673 Para que jornal trabalha? 154 00:17:02,746 --> 00:17:03,984 Agora, para nenhum. 155 00:17:04,167 --> 00:17:06,293 Perdi meu emprego de jornalista. 156 00:17:07,760 --> 00:17:12,188 E com uma hist�ria como a que anda buscando, recuperaria seu trabalho, n�o? 157 00:17:12,224 --> 00:17:13,422 Como sabe? 158 00:17:13,478 --> 00:17:15,279 Contarei depois, n�o se preocupe. 159 00:17:15,296 --> 00:17:16,970 Estou preocupada e estou assustada. 160 00:17:16,986 --> 00:17:19,769 De repente, n�o sei o que estamos fazendo nesta cidade horr�vel. 161 00:17:19,898 --> 00:17:21,596 Um povoado amargo, senhora. 162 00:17:22,082 --> 00:17:23,388 Amargo como o seu. 163 00:17:23,444 --> 00:17:25,706 Por qu�? Que h� com essas pessoas? 164 00:17:25,973 --> 00:17:28,695 Por que derramaram cerveja em mim e bateram em meu esposo... 165 00:17:28,720 --> 00:17:31,798 ...quando a �nica coisa que fazia era perguntar por Ruth Childers? 166 00:17:31,874 --> 00:17:34,795 E por que meu marido n�o me contou do que se tratava tudo isso? 167 00:17:34,912 --> 00:17:38,014 Suponho que n�o queria que se visse envolvida com isso, n�o? 168 00:17:38,134 --> 00:17:39,641 Envolvida com qu�? 169 00:17:39,790 --> 00:17:41,846 Querida, h� uma mulher que mora neste povoado... 170 00:17:41,871 --> 00:17:45,869 ...e a hist�ria continua com ela, o nome dela � Ruth Childers, s� isso. 171 00:17:46,320 --> 00:17:48,187 Voc� sabe onde ela est�? 172 00:17:48,225 --> 00:17:49,058 Claro. 173 00:17:49,082 --> 00:17:50,082 Onde? 174 00:17:50,098 --> 00:17:52,526 - Eu o levarei at� a porta dela - Agora? 175 00:17:54,526 --> 00:17:57,494 Em 15 minutos, meia hora, quando tenha revisado a rua principal. 176 00:17:57,519 --> 00:17:59,065 - Est�o no hotel? - Sim. 177 00:17:59,137 --> 00:18:00,271 Eu o pegarei l�. 178 00:18:00,469 --> 00:18:01,469 Bem. 179 00:18:01,882 --> 00:18:03,508 Leva-me com voc�, Bill? 180 00:18:04,206 --> 00:18:06,729 - Se for com ele, me leva... - N�o. 181 00:18:09,142 --> 00:18:10,306 Irene. 182 00:18:11,767 --> 00:18:13,394 Verei voc� no hotel. 183 00:18:24,438 --> 00:18:27,644 Pensava que a �gua me refrescaria, mas est� t�o quente como o ambiente. 184 00:18:28,502 --> 00:18:29,985 Este quarto. 185 00:18:31,740 --> 00:18:33,907 Que essas pessoas fazem para respirar neste povoado? 186 00:18:34,010 --> 00:18:35,288 V� embora. 187 00:18:36,590 --> 00:18:39,009 Leve sua esposa e seu carro. 188 00:18:40,026 --> 00:18:42,390 E dirija a algum lugar que seja fresco. 189 00:18:42,748 --> 00:18:44,339 Pode ser que Lane. 190 00:18:44,649 --> 00:18:47,030 Com um lago por onde os amantes passeiam. 191 00:18:47,440 --> 00:18:49,876 Onde s� h� duas pessoas sozinhas. 192 00:18:50,337 --> 00:18:52,472 Sem brigas de bar ou cervejarias. 193 00:18:52,512 --> 00:18:53,678 Sem insultos. 194 00:18:54,717 --> 00:18:57,463 Apenas duas pessoas casadas, isso � tudo. 195 00:18:57,979 --> 00:18:59,246 Duas pessoas sozinhas. 196 00:18:59,281 --> 00:19:01,344 Agora mesmo, n�o pode ser assim. 197 00:19:01,423 --> 00:19:02,423 Por qu�? 198 00:19:03,549 --> 00:19:06,652 Porque me despediram, porque pensam que estou acabado. 199 00:19:07,259 --> 00:19:10,743 Vou encontrar Ruth Childers e vou a falar com ela. 200 00:19:11,825 --> 00:19:13,983 Vamos ter mais de 200 d�lares, querida. 201 00:19:15,725 --> 00:19:17,296 Est� l� em baixo, �, melhor eu ir. 202 00:19:17,637 --> 00:19:20,462 Pode ser que quando n�o estiver me perguntem que fa�o aqui. 203 00:19:20,677 --> 00:19:22,745 Talvez escreva um aviso e pregue no vidro, 204 00:19:22,770 --> 00:19:24,332 ...e volte correndo para casa. 205 00:19:24,507 --> 00:19:25,682 N�o voc�. 206 00:19:29,527 --> 00:19:31,098 N�o voc�! 207 00:19:39,381 --> 00:19:40,754 Irene, olhe. 208 00:19:41,088 --> 00:19:43,024 Eu posso lhe dizer. 209 00:19:43,871 --> 00:19:45,998 Acho que aqui acontece algo importante. 210 00:19:46,157 --> 00:19:47,691 Pode ser que no povoado, 211 00:19:47,951 --> 00:19:49,776 ...ou em outro lugar perto daqui. 212 00:19:50,425 --> 00:19:52,869 Esta hist�ria � grande e tenho que peg�-la. 213 00:19:52,948 --> 00:19:54,170 A meu modo. 214 00:19:54,223 --> 00:19:56,381 E tenho que fazer isso sozinho. 215 00:19:57,715 --> 00:19:59,974 N�o quero que aconte�a nada a voc�. 216 00:20:00,395 --> 00:20:02,919 Viu o tipo de pessoas que s�o. 217 00:20:03,173 --> 00:20:05,117 Viu o que aconteceu no bar? 218 00:20:05,901 --> 00:20:07,384 Ent�o, pode ser que lhe machuquem. 219 00:20:07,433 --> 00:20:09,575 N�o, n�o se tiver cuidado. 220 00:20:10,064 --> 00:20:12,787 E se fizer melhor que antes. 221 00:20:13,498 --> 00:20:15,490 N�o posso lhe dizer mais nada! 222 00:20:15,998 --> 00:20:18,601 Porque se algu�m lhe perguntar, voc� n�o saber� nada e... 223 00:20:18,673 --> 00:20:20,244 ...n�o poder�o lhe machucar. 224 00:20:22,815 --> 00:20:23,815 Tome. 225 00:20:26,264 --> 00:20:28,303 Leia este jornal enquanto eu estiver fora. 226 00:20:28,629 --> 00:20:30,903 H� problemas em todo o mundo, ir� mant�-la acordada. 227 00:20:32,443 --> 00:20:33,443 Espere-me. 228 00:20:35,174 --> 00:20:36,174 Bill! 229 00:20:57,060 --> 00:20:58,885 Uma semana para se lembrar, hem? 230 00:20:59,759 --> 00:21:02,520 Perco um emprego, ganho uma esposa e ent�o eu mere�o isso. 231 00:21:04,718 --> 00:21:06,193 Voltarei logo. 232 00:21:32,844 --> 00:21:34,041 � aqui. 233 00:21:37,407 --> 00:21:38,407 Obrigado. 234 00:22:23,529 --> 00:22:24,766 Ol�, Ruth. 235 00:22:25,002 --> 00:22:26,002 Sim? 236 00:22:26,463 --> 00:22:28,430 Lou Follett me disse onde lhe encontrar. 237 00:22:28,697 --> 00:22:31,633 - � amigo seu? - N�o, n�o, eu o conheci esta noite. 238 00:22:32,018 --> 00:22:34,273 - Disse-me onde estava. - O que voc� quer? 239 00:22:34,297 --> 00:22:36,217 N�o se lembra de mim, verdade? 240 00:22:36,715 --> 00:22:39,508 Bill Partain, costumava trabalhar para o Kansas City Herald. 241 00:22:39,953 --> 00:22:41,468 Sim, eu me lembro. 242 00:22:44,143 --> 00:22:45,302 Que quer? 243 00:22:45,379 --> 00:22:47,823 Apenas falara dos velhos tempos em Kansas City. 244 00:22:49,720 --> 00:22:51,922 E lhe pedir que fa�a algo por mim. 245 00:22:52,851 --> 00:22:54,351 Pe�o que me ajude. 246 00:22:58,066 --> 00:22:59,248 Entre. 247 00:23:00,373 --> 00:23:01,373 Entre. 248 00:23:15,301 --> 00:23:17,088 Est� bonita, Ruth. 249 00:23:17,366 --> 00:23:18,842 Voc� se estabeleceu. 250 00:23:19,437 --> 00:23:20,937 Rolo dom�stico. 251 00:23:21,133 --> 00:23:24,243 Na �ltima vez que nos vimos, eu sa�a de uma cadeia de Kansas City. 252 00:23:24,271 --> 00:23:25,913 Parece que agora vai bem. 253 00:23:25,945 --> 00:23:28,810 Eles vieram algumas vezes desde ent�o, mas n�o me ficharam. 254 00:23:28,866 --> 00:23:31,766 - Apenas me interrogaram. - Eu sei. 255 00:23:31,901 --> 00:23:33,454 Acabei em Chatsburg. 256 00:23:33,478 --> 00:23:35,255 - Ruth... - Assim como voc�. 257 00:23:36,113 --> 00:23:37,755 Sabe por que lembro de voc�? 258 00:23:38,541 --> 00:23:41,985 Escreveu uma hist�ria sobre mim, e fiquei famosa entre meus amigos. 259 00:23:43,642 --> 00:23:45,672 Se quiser uma cerveja gelada, tenho muitas na geladeira. 260 00:23:45,697 --> 00:23:47,133 Sim, seria bom. 261 00:23:48,192 --> 00:23:51,114 - Tenho conhaque, se quiser. - N�o, uma cerveja est� bem. 262 00:23:54,015 --> 00:23:56,022 Sim, escreveu sobre mim. 263 00:23:56,560 --> 00:23:59,742 Uma garota como Ruth Childers deveria acabar na cadeia. 264 00:23:59,759 --> 00:24:01,234 Algo assim. 265 00:24:01,354 --> 00:24:03,176 Os motivos, as causas, 266 00:24:03,462 --> 00:24:05,883 ...de onde vinha, por que fiz o que fiz. 267 00:24:05,931 --> 00:24:07,232 Algo do tipo. 268 00:24:07,375 --> 00:24:08,832 Lembra-se? 269 00:24:09,039 --> 00:24:10,039 Sim. 270 00:24:10,055 --> 00:24:11,538 Sabe algo? 271 00:24:12,841 --> 00:24:14,198 Sabe algo? 272 00:24:14,365 --> 00:24:15,571 N�o, o qu�? 273 00:24:16,171 --> 00:24:18,107 As pessoas me perguntam como � que vivo como vivo. 274 00:24:18,132 --> 00:24:19,472 Eu n�o lhes respondo. 275 00:24:20,589 --> 00:24:22,890 Apenas lhes mostro a hist�ria que escreveu sobre mim. 276 00:24:28,766 --> 00:24:30,750 Eu n�o respondo mais isso. 277 00:24:32,295 --> 00:24:35,850 Ent�o eu lembro porque me economizou muito tempo e muita conversa. 278 00:24:36,597 --> 00:24:40,068 Ah, voc� pode bater nele se quiser, ainda n�o consegui fazer isso. 279 00:24:55,674 --> 00:24:56,674 Faz calor. 280 00:24:57,198 --> 00:24:58,198 Sim. 281 00:24:59,706 --> 00:25:01,401 Que faz em Chatsburg? 282 00:25:01,981 --> 00:25:03,083 Bem, 283 00:25:03,385 --> 00:25:05,726 ...na semana passada perdi meu trabalho no jornal. 284 00:25:06,098 --> 00:25:07,518 Ent�o me casei. 285 00:25:07,677 --> 00:25:08,810 Onde ela est�? 286 00:25:08,883 --> 00:25:10,843 Est� me esperando no hotel. 287 00:25:11,747 --> 00:25:15,389 Ent�o, o que vai me pedir n�o quer que dure muito, verdade? 288 00:25:16,112 --> 00:25:17,441 Tom Ellis. 289 00:25:18,216 --> 00:25:21,445 Est� nos arredores de Chatsburg, nas colinas ou em algum lugar perto. 290 00:25:22,073 --> 00:25:24,017 - Quer outra? - N�o, olhe, 291 00:25:25,078 --> 00:25:27,011 ...quero chegar a Tom Ellis. 292 00:25:27,126 --> 00:25:28,526 Quero entrevist�-lo. 293 00:25:28,995 --> 00:25:31,955 Sair� em todas as manchetes do pa�s, e gostar� disso. 294 00:25:32,159 --> 00:25:34,055 E eu recuperarei meu trabalho. 295 00:25:34,532 --> 00:25:36,198 N�o h� ningu�m mais nisso. 296 00:25:36,349 --> 00:25:38,753 Nem a pol�cia, nem minha esposa, ningu�m mais. 297 00:25:38,966 --> 00:25:40,450 E assim continuar�. 298 00:25:41,098 --> 00:25:47,343 Falo uma hora com ele e os rapazes gritar�o seu nome em cada esquina. 299 00:25:48,880 --> 00:25:52,316 A primeira vez que estive na cadeia, foi por algo que fiz por Tom Ellis. 300 00:25:52,823 --> 00:25:54,799 C�mplice antes e depois. 301 00:25:54,824 --> 00:25:57,116 Venha, vamos, sabe onde ele est�, ponha-me em contato com ele. 302 00:25:59,642 --> 00:26:01,261 Gosta de ouvir seu nome... 303 00:26:01,587 --> 00:26:03,229 ...bem alto e... 304 00:26:03,797 --> 00:26:06,233 ...suavemente, isso ele gosta. 305 00:26:08,105 --> 00:26:12,500 Algo aconteceu com todos aqui, voc� j� est� aqui h� tempo suficiente para perceber. 306 00:26:15,179 --> 00:26:17,159 Esse � Tom Ellis. 307 00:26:19,086 --> 00:26:20,356 E essa sou eu. 308 00:26:21,221 --> 00:26:23,173 C�mplice antes e depois. 309 00:26:24,354 --> 00:26:25,719 Vai me ajudar? 310 00:26:33,769 --> 00:26:34,769 Faz calor. 311 00:26:37,679 --> 00:26:39,536 Penso devagar, mas... 312 00:26:39,663 --> 00:26:41,202 ...pensarei. 313 00:26:44,397 --> 00:26:45,309 Bem, 314 00:26:45,326 --> 00:26:47,786 ...obrigado pela cerveja. - De nada. 315 00:26:48,508 --> 00:26:50,595 Ah, e feliz regresso. 316 00:27:12,399 --> 00:27:13,399 Irene? 317 00:27:13,477 --> 00:27:14,477 Sim. 318 00:27:17,031 --> 00:27:19,203 Pensava que estaria dormindo. 319 00:27:19,322 --> 00:27:20,552 Faz muito calor. 320 00:27:20,568 --> 00:27:22,592 � a segunda ducha que pego. 321 00:27:24,138 --> 00:27:25,264 Bill. 322 00:27:25,796 --> 00:27:26,796 Qu�? 323 00:27:26,868 --> 00:27:28,391 H� um roup�o na cama. 324 00:27:28,511 --> 00:27:29,756 Pode me trazer? 325 00:27:58,925 --> 00:28:00,734 Pensava que estaria dormindo. 326 00:28:01,385 --> 00:28:02,694 N�o. 327 00:28:04,931 --> 00:28:06,930 - Voc� a viu? - Sim. 328 00:28:08,796 --> 00:28:10,888 Vai fazer que lhe devolvam seu trabalho? 329 00:28:12,706 --> 00:28:13,737 Ela far�? 330 00:28:13,746 --> 00:28:15,158 N�o sei, pode ser. 331 00:28:24,881 --> 00:28:26,499 Parece mais fresco sem elas. 332 00:28:50,163 --> 00:28:51,163 Irene. 333 00:28:52,521 --> 00:28:54,354 Sabe, verdade? 334 00:28:54,958 --> 00:28:56,632 Diga-me de qualquer maneira. 335 00:28:57,457 --> 00:28:59,846 Querida, eu amo voc�. 336 00:29:01,032 --> 00:29:03,328 E n�o voltar� a me deixar sozinha esta noite? 337 00:29:03,376 --> 00:29:04,376 N�o. 338 00:29:05,935 --> 00:29:06,935 Diga. 339 00:29:07,126 --> 00:29:08,911 Agora sou a noiva. 340 00:29:09,999 --> 00:29:11,879 Diga-me que sou encantadora. 341 00:29:12,749 --> 00:29:14,717 Diga que me deseja. 342 00:29:14,775 --> 00:29:17,775 Fa�a tudo rimar e eu n�o rirei. 343 00:29:27,722 --> 00:29:29,682 Abram a�! 344 00:29:29,909 --> 00:29:31,314 Ouviram-me? 345 00:29:31,746 --> 00:29:34,428 Ouviram o que est� acontecendo neste hotel? 346 00:29:34,611 --> 00:29:37,031 H� uma gata selvagem no hotel. 347 00:29:37,037 --> 00:29:39,481 Fora daqui, deixe as pessoas em paz! 348 00:29:39,498 --> 00:29:40,498 B�bado! 349 00:29:47,457 --> 00:29:48,988 � melhor me deixar entrar, senhor. 350 00:29:49,057 --> 00:29:51,413 Est�o acontecendo coisas que n�o se acreditaria. 351 00:29:56,110 --> 00:29:58,371 Sr. Partain, n�o tem por que suportar isso! 352 00:29:58,660 --> 00:29:59,660 Sr. Partain? 353 00:29:59,716 --> 00:30:01,977 Diga a ele que tem que fazer isso, Sr. Partain. 354 00:30:03,025 --> 00:30:05,636 N�o h� nada, eu o conhe�o. Tudo ir� bem. 355 00:30:05,700 --> 00:30:08,406 Vai ser melhor que isso, Sr. Partain. 356 00:30:13,875 --> 00:30:15,875 Poderia ter perguntado por voc� na recep��o. 357 00:30:16,062 --> 00:30:19,308 Mas o velho Fred poderia ter percebido o que estava acontecendo. 358 00:30:19,507 --> 00:30:22,086 Ent�o eu sou apenas um b�bado invadiu seu quarto. 359 00:30:22,229 --> 00:30:24,291 Ruth Childers lhe enviou? 360 00:30:29,493 --> 00:30:31,731 Venha e d� uma olhada, Sr. Partain. 361 00:30:34,493 --> 00:30:36,738 Uma destas pode ser que matasse esse homem. 362 00:30:37,041 --> 00:30:38,286 O do jornal. 363 00:30:38,366 --> 00:30:39,366 O do banco? 364 00:30:40,094 --> 00:30:41,943 Um ladr�o atirando do carro da fuga 365 00:30:41,968 --> 00:30:43,538 Jogaram o carro em uma vala. 366 00:30:44,083 --> 00:30:47,091 Aposto que os rapazes do Condado de Langon t�m uma lembran�a de Tom Ellis. 367 00:30:47,116 --> 00:30:48,543 Quebrando aquele carro. 368 00:30:48,591 --> 00:30:50,226 Vai me levar at� Tom Ellis? 369 00:30:51,446 --> 00:30:53,700 Um movimento seu em falso a partir de agora, 370 00:30:54,145 --> 00:30:55,890 ...e a transformar� em vi�va. 371 00:30:56,833 --> 00:30:58,968 Apenas quero uma hist�ria para os jornais. 372 00:30:59,254 --> 00:31:00,872 O mesmo que Tom Ellis quer. 373 00:31:01,730 --> 00:31:03,068 Sabe de uma coisa? 374 00:31:03,576 --> 00:31:06,036 Tem sorte que Tom esteja nos arredores de Chatsburg. 375 00:31:06,497 --> 00:31:07,497 Sim. 376 00:31:09,029 --> 00:31:10,029 Sim. 377 00:31:11,021 --> 00:31:12,695 Fa�a-o se sentir bem. 378 00:31:13,055 --> 00:31:14,309 Comporte-se. 379 00:31:14,881 --> 00:31:16,081 Demonstre respeito. 380 00:31:17,585 --> 00:31:18,941 Alguns s�o semelhantes a ele. 381 00:31:19,021 --> 00:31:20,481 Outros, n�o s�o nada para ele. 382 00:31:21,192 --> 00:31:23,517 Mas ele trata todos eles como se fossem semelhantes a ele. 383 00:31:24,093 --> 00:31:25,291 As pessoas precisam dele. 384 00:31:25,363 --> 00:31:27,021 Eles encontram um pacote nas portas de suas casas. 385 00:31:27,088 --> 00:31:28,926 Dinheiro, provis�es, coisas assim. 386 00:31:29,854 --> 00:31:31,068 � assim. 387 00:31:31,370 --> 00:31:34,020 Tom Ellis lhes d� o que precisam e o que querem. 388 00:31:34,973 --> 00:31:36,441 Assim como acontece com voc�. 389 00:31:37,201 --> 00:31:39,407 Bem, pegue-me pela manh�, estarei pronto. 390 00:31:39,502 --> 00:31:40,502 N�o. 391 00:31:42,034 --> 00:31:43,034 Agora. 392 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Agora mesmo. 393 00:31:44,845 --> 00:31:46,845 - Olhe, minha esposa... - Eu sei. 394 00:31:47,273 --> 00:31:48,812 Voc� e sua lua de mel. 395 00:31:49,723 --> 00:31:52,357 Mas o que o Sr. Ellis tem em mente tem que ser agora mesmo. 396 00:31:54,204 --> 00:31:55,204 Ou�a. 397 00:31:55,363 --> 00:31:56,950 Vai estar aqui a noite toda, 398 00:31:56,975 --> 00:32:00,061 ...quero sua palavra de que nada acontecer� a ela. 399 00:32:00,994 --> 00:32:02,137 Nada acontecer� a ela. 400 00:32:02,904 --> 00:32:04,745 Tom Ellis resolveu isso. 401 00:32:04,793 --> 00:32:06,681 Ningu�m vai dar nem a hora. 402 00:32:06,722 --> 00:32:08,142 Se n�o pedir. 403 00:32:14,859 --> 00:32:15,859 Irene. 404 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 Vou sair. 405 00:32:19,965 --> 00:32:22,417 - N�o sei aonde vou. - N�o se preocupe com nada. 406 00:32:22,949 --> 00:32:25,655 N�o acontecer� nada a ele. Tom Ellis preparou tudo. 407 00:32:26,566 --> 00:32:27,748 Olhe, 408 00:32:27,799 --> 00:32:30,242 ...n�o saia do hotel se puder evitar. 409 00:32:30,394 --> 00:32:31,860 Quero voc� aqui dentro. 410 00:32:31,918 --> 00:32:33,700 Em seu quarto. Com a porta trancada. 411 00:32:33,732 --> 00:32:35,462 - Quando voltar�? - Ele n�o sabe. 412 00:32:35,803 --> 00:32:37,620 Nem voc� tamb�m, Sra. Partain. 413 00:32:38,030 --> 00:32:40,030 Pense bem no seu esposo. 414 00:32:40,117 --> 00:32:42,149 Se algu�m perguntar, n�o se afastou do seu lado. 415 00:32:42,356 --> 00:32:43,356 Irene... 416 00:32:47,141 --> 00:32:49,188 - Seu carro � o da frente? - Sim. 417 00:32:49,250 --> 00:32:51,527 Eu dirigirei, conhe�o a �rea. Vamos. 418 00:32:58,837 --> 00:33:00,703 Boa noite, Sra. Partain. 419 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Esperamos? 420 00:33:45,199 --> 00:33:46,199 Sim. 421 00:33:46,540 --> 00:33:47,540 Para qu�? 422 00:33:47,659 --> 00:33:48,659 Um �ndio. 423 00:33:49,154 --> 00:33:50,154 Sim. 424 00:33:50,368 --> 00:33:51,876 Um �ndio chamado Rosey. 425 00:33:51,935 --> 00:33:53,132 Um puro sangue. 426 00:33:53,387 --> 00:33:54,752 Da cabe�a aos p�s. 427 00:33:55,268 --> 00:33:57,712 Sabe fazer a dan�a da chuva. 428 00:33:59,990 --> 00:34:01,190 Espere um momento. 429 00:34:09,469 --> 00:34:10,889 Era um caminh�o de imprensa. 430 00:34:10,945 --> 00:34:12,190 Nada de �ndios. 431 00:34:13,457 --> 00:34:14,941 E voc�, Kermit? 432 00:34:15,648 --> 00:34:17,735 Como � que tem rela��o com Tom Ellis? 433 00:34:17,767 --> 00:34:19,052 Algo tem que ser feito. 434 00:34:19,210 --> 00:34:22,368 H� muitas coisas a fazer que ir por a� roubando bancos. 435 00:34:22,400 --> 00:34:23,654 Como qu�? 436 00:34:24,439 --> 00:34:26,113 Bem, este � um pa�s de agricultores. 437 00:34:26,137 --> 00:34:27,375 Poderia ser um. 438 00:34:29,201 --> 00:34:31,359 Deixe que lhe diga algo, Sr. Partain. 439 00:34:32,423 --> 00:34:35,605 Quando tina 14 anos meu pai me deu um arado. 440 00:34:36,284 --> 00:34:40,267 Passei por seis sulcos e havia tantas pedras que parecia uma serra. 441 00:34:41,567 --> 00:34:43,939 Ent�o eu disse a meu pai: "Vou para Kansas City." 442 00:34:45,091 --> 00:34:48,262 Em Kansas City me mandaram rapidamente de volta a Chatsburg. 443 00:34:50,975 --> 00:34:52,903 Em Chatsburg n�o h� nada. 444 00:34:53,358 --> 00:34:55,818 Houve uma vez uma f�brica, mas a fecharam. 445 00:34:57,088 --> 00:34:58,818 Agora, j� n�o resta nada. 446 00:34:59,412 --> 00:35:00,911 Exceto Tom Ellis. 447 00:35:03,086 --> 00:35:05,054 Matou algu�m, Kermit? 448 00:35:07,210 --> 00:35:08,535 Acho que sim. 449 00:35:09,900 --> 00:35:13,860 Esta vez est�vamos com um trabalho e a pol�cia nos pegou saindo do banco. 450 00:35:14,477 --> 00:35:17,199 Houve muitos tiros, n�o tenho certeza, mas... 451 00:35:17,681 --> 00:35:20,562 ...lembro-me de ter uma placa brilhante na altura dos olhos... 452 00:35:20,587 --> 00:35:22,323 ...e eu apertando esse gatilho. 453 00:35:22,999 --> 00:35:25,101 Esse homem caiu muito devagar. 454 00:35:26,586 --> 00:35:29,522 Ainda posso v�-lo cair t�o devagar, que voc� n�o poderia acreditar. 455 00:35:32,560 --> 00:35:35,710 Mas houve tantos tiros que n�o sei se fui eu ou foi outra pessoa. 456 00:35:36,461 --> 00:35:38,977 Ent�o veio o Sr. Ellis e me tirou de l�. 457 00:35:39,199 --> 00:35:40,707 Come�amos a correr. 458 00:35:42,507 --> 00:35:43,626 Acho que... 459 00:35:43,674 --> 00:35:46,467 ...ainda estaria l� olhando se n�o tivesse sido o Sr. Ellis. 460 00:35:47,071 --> 00:35:49,007 Voc� acha que � todo um homem, n�o �? 461 00:35:50,081 --> 00:35:51,874 N�o h� nada que n�o fizesse por ele. 462 00:35:52,716 --> 00:35:54,588 N�o h� nada que qualquer um n�o fizesse por ele. 463 00:35:54,990 --> 00:35:56,204 Espere. 464 00:35:56,863 --> 00:35:58,013 Voc� vai ver. 465 00:36:09,169 --> 00:36:11,240 Este � Rosey, Sr. Partain. 466 00:36:15,191 --> 00:36:17,127 N�o podemos lhe deixar saber aonde vamos. 467 00:36:17,759 --> 00:36:19,521 Temos que ter certeza. 468 00:37:19,796 --> 00:37:20,962 Sr. Ellis. 469 00:37:23,479 --> 00:37:24,684 Sr. Ellis. 470 00:37:26,112 --> 00:37:27,302 Est� aqui. 471 00:37:29,754 --> 00:37:30,892 Tom Ellis. 472 00:37:31,178 --> 00:37:32,178 Bill Partain. 473 00:37:32,203 --> 00:37:33,207 Sim, eu sei. 474 00:37:33,224 --> 00:37:35,017 Veio para escrever sobre mim, verdade? 475 00:37:35,057 --> 00:37:36,057 Sim, isso mesmo. 476 00:37:36,081 --> 00:37:37,453 Bem, j� conhece Kermit, 477 00:37:37,486 --> 00:37:38,771 ...e Rosey. 478 00:37:39,005 --> 00:37:40,576 Este � Elly Horn. 479 00:37:40,831 --> 00:37:42,600 Oh, ouvi falar de voc�, Elly. 480 00:37:42,788 --> 00:37:44,533 E voc� deve ser Oren Kobble. 481 00:37:44,565 --> 00:37:46,755 - Sim. - H� uma boa foto sua. 482 00:37:47,054 --> 00:37:47,792 E que diga. 483 00:37:47,816 --> 00:37:49,149 N�o sei como se chama. 484 00:37:49,186 --> 00:37:50,566 Voltemos aqui, 485 00:37:50,607 --> 00:37:53,892 ...Elly passou pela casa dela, buzinou e veio correndo. 486 00:37:54,034 --> 00:37:55,709 N�o sei o nome dele tamb�m. 487 00:37:56,104 --> 00:37:58,008 � Hazel, voc� j� sabe, amor. 488 00:37:58,096 --> 00:37:59,397 Hazel. 489 00:37:59,853 --> 00:38:02,789 Onde quer que vamos, eles ficam agitados, certo, Elly? 490 00:38:03,413 --> 00:38:06,881 Fazem o mesmo que as formigas com tudo que est� de cabe�a para baixo. 491 00:38:10,218 --> 00:38:13,480 Algum dia, Elly e eu teremos que fazer algo a respeito aos dois. 492 00:38:13,679 --> 00:38:14,837 Isso � verdade. 493 00:38:15,536 --> 00:38:16,773 Elly � um assassino. 494 00:38:16,822 --> 00:38:17,822 Eu sei. 495 00:38:19,022 --> 00:38:21,323 N�o se altere, sente-se. 496 00:38:21,427 --> 00:38:23,783 - Tom. - Sim, Elly? 497 00:38:24,204 --> 00:38:26,791 - Quer um conselho? - Claro, Elly. 498 00:38:26,830 --> 00:38:28,774 No que se refere a mim, 499 00:38:28,941 --> 00:38:30,258 ...comporte-se. 500 00:38:30,520 --> 00:38:31,801 Elly entra em p�nico. 501 00:38:31,865 --> 00:38:34,078 Ao fazer suas anota��es, lembre-se disso. 502 00:38:34,441 --> 00:38:35,862 Observe este exemplo. 503 00:38:36,863 --> 00:38:40,401 Alguns dias atr�s, um caixa do banco soou o alarme. 504 00:38:40,805 --> 00:38:44,670 Tivemos tempo de sobra para recolher toda a grana exatamente como a montamos. 505 00:38:45,389 --> 00:38:48,690 Elly pegou um saco cheio de moedas de 25 centavos e fugiu. 506 00:38:48,858 --> 00:38:52,016 Um saco nojento de moedas de 25 centavos que valia 100 d�lares. 507 00:38:55,176 --> 00:38:56,930 Elly entra em p�nico. 508 00:39:01,556 --> 00:39:04,356 Vamos com isso, senhor, para que est� aqui? 509 00:39:05,791 --> 00:39:07,489 Quero sua hist�ria. 510 00:39:08,052 --> 00:39:11,418 Quero escrever sobre Tom Ellis e que todo mundo leia. 511 00:39:13,053 --> 00:39:14,933 Gosta desta casa que temos aqui? 512 00:39:15,093 --> 00:39:16,093 Est� bem. 513 00:39:16,109 --> 00:39:17,426 Traga a comida. 514 00:39:17,923 --> 00:39:19,502 Fique � vontade. 515 00:39:21,484 --> 00:39:24,087 Uma hist�ria verdadeira sobre mim poderia ser muito bom para mim, certo? 516 00:39:24,103 --> 00:39:25,420 Em que sentido? 517 00:39:25,876 --> 00:39:29,034 Bem, sou desses que querem que os outros saibam a verdade sobre ele. 518 00:39:29,059 --> 00:39:30,487 Por qu�? Quer que as pessoas gostem de voc�? 519 00:39:30,500 --> 00:39:33,016 N�o, a pol�cia lhe acusa de alguns trabalhos em uns bancos... 520 00:39:33,040 --> 00:39:34,357 ...dos que quer se livrar. 521 00:39:34,445 --> 00:39:36,702 Para que quando o apanharem a associa��o de banqueiros... 522 00:39:36,727 --> 00:39:38,035 ...n�o seja duro com ele. 523 00:39:38,131 --> 00:39:40,425 N�o d� ouvidos a ele, � um valent�o. 524 00:39:40,748 --> 00:39:43,446 Bem, digamos que quer ver seu nome nos jornais. 525 00:39:43,502 --> 00:39:46,367 Bem, eu contarei sobre mim e voc� anotar�. 526 00:39:46,732 --> 00:39:49,867 N�o poderia levar outra vida mais do que levo agora. 527 00:39:50,097 --> 00:39:53,033 - Uma inf�ncia dura, hem? - N�o, voc� n�o entende. 528 00:39:53,459 --> 00:39:55,506 Eu tamb�m fui uma vez um impaciente como ele. 529 00:39:55,753 --> 00:39:59,169 Roubei algumas lojas, eles me pegaram e me prenderam. 530 00:39:59,273 --> 00:40:00,851 Saiu se parecendo com Elly? 531 00:40:01,257 --> 00:40:02,590 Exceto pelo cabelo. 532 00:40:02,638 --> 00:40:03,638 Continue. 533 00:40:03,646 --> 00:40:05,661 De novo na cadeia, eu fujo. 534 00:40:05,897 --> 00:40:08,031 Esculpi uma barra de sab�o para faz�-lo parecer uma arma. 535 00:40:08,040 --> 00:40:10,516 Voltei a estas colinas e comecei novamente do zero. 536 00:40:10,737 --> 00:40:12,642 E todos o adoram por isso. 537 00:40:12,753 --> 00:40:16,467 Eles amam qualquer um que enfrenta a pol�cia e sai impune. 538 00:40:16,563 --> 00:40:18,614 Que dizem em Chatsburg sobre mim? 539 00:40:18,749 --> 00:40:19,749 Eles o amam. 540 00:40:20,238 --> 00:40:22,445 E por que n�o? � uma cidadezinha fedorenta. 541 00:40:22,509 --> 00:40:24,937 Eu sou a �nica coisa boa que lhes aconteceu. 542 00:40:26,580 --> 00:40:29,056 Gosta de como eles se interp�em entre voc� e a lei, certo? 543 00:40:29,080 --> 00:40:30,818 - Gosta do poder, n�o? - Sim. 544 00:40:30,826 --> 00:40:34,103 Tenho uma arma no cinto e toda a cidade ao meu lado. 545 00:40:34,128 --> 00:40:35,894 E todos os destas colinas. 546 00:40:36,219 --> 00:40:37,759 Isso � poder e gosto disso. 547 00:40:37,844 --> 00:40:38,844 Ei! 548 00:40:39,360 --> 00:40:41,129 Eles querem voc� no seu jornal? 549 00:40:41,225 --> 00:40:42,225 Por qu�? 550 00:40:42,363 --> 00:40:44,227 Bem, at� que ponto eles gostam de voc�? 551 00:40:44,244 --> 00:40:45,244 Sente-se. 552 00:40:45,288 --> 00:40:47,208 N�o, quer ouvir algo inteligente, Tom? 553 00:40:47,248 --> 00:40:48,918 Pensei nisso, v� e sinta... 554 00:40:48,943 --> 00:40:50,371 Ent�o, para que fala com ele? 555 00:40:50,379 --> 00:40:51,910 Leve-o daqui. 556 00:40:52,701 --> 00:40:53,859 V� embora, Elly. 557 00:40:55,367 --> 00:40:56,367 Oh... 558 00:41:00,618 --> 00:41:01,649 Onde est�vamos? 559 00:41:01,682 --> 00:41:03,554 Por que me perguntou sobre meu jornal? 560 00:41:03,892 --> 00:41:05,963 Correu um risco ao vir aqui, sabe disso, verdade? 561 00:41:05,988 --> 00:41:08,392 E suponho que poderei ir embora tamb�m sem problemas. 562 00:41:08,638 --> 00:41:10,238 N�o se preocupe com isso. 563 00:41:11,729 --> 00:41:12,506 Muito bem 564 00:41:12,531 --> 00:41:14,586 Comece a escrever, sim? 565 00:41:15,324 --> 00:41:17,562 Agora sou um homem de 42 anos. 566 00:41:17,583 --> 00:41:19,772 Nascido aqui, no condado de Marshall Oak. 567 00:41:20,027 --> 00:41:22,951 Frequentei a escola t�o bem quanto qualquer outra pessoa e gostei. 568 00:41:35,469 --> 00:41:37,024 Bom dia, Sra. Partain. 569 00:41:37,096 --> 00:41:38,096 Ol�! 570 00:41:40,348 --> 00:41:42,507 Um ma�o de cigarros, Dodie. 571 00:41:46,719 --> 00:41:49,338 Parece que n�o se pode escapar deste calor. 572 00:41:49,481 --> 00:41:51,505 Deita-se com ele e se levanta com ele. 573 00:41:51,566 --> 00:41:53,407 - Verdade, Sra. Partain? - Sim. 574 00:41:53,415 --> 00:41:55,383 - Teria que haver uma lei. - N�o, obrigada. 575 00:41:55,611 --> 00:41:57,063 Na capital � mais fresco. 576 00:41:57,103 --> 00:41:59,031 - Oh? - Oh, sim, sim, muito mais fresco. 577 00:41:59,072 --> 00:42:02,262 Veja, este povoado est� em uma esp�cie de bolsa. 578 00:42:02,318 --> 00:42:05,339 Uma esp�cie de bacia contra a encosta inferior dos morros. 579 00:42:05,355 --> 00:42:06,450 Compreendo. 580 00:42:07,400 --> 00:42:09,551 Todo o calor dos outros lugares, se... 581 00:42:09,576 --> 00:42:11,543 ...desloca at� aqui e se acumula. 582 00:42:11,623 --> 00:42:12,623 Oh. 583 00:42:14,250 --> 00:42:15,750 Levarei este. 584 00:42:19,693 --> 00:42:21,756 - Sra. Partain. - Sim? 585 00:42:22,503 --> 00:42:26,463 Ontem � noite, durante um tempo, tive uma conversa com seu esposo. 586 00:42:26,716 --> 00:42:28,692 - Oh. - Quer me perguntar sobre isso? 587 00:42:28,716 --> 00:42:30,223 - N�o. - Ent�o ele lhe contou? 588 00:42:30,256 --> 00:42:31,414 Pode ser. 589 00:42:32,834 --> 00:42:35,524 O Sr. Partain n�o parece estar por aqui. 590 00:42:35,548 --> 00:42:37,317 Est� l� em cima, em nosso quarto, dormindo. 591 00:42:37,381 --> 00:42:39,643 - Voltou a sair de noite? - N�o. 592 00:42:40,047 --> 00:42:42,864 E agora, est� l� em cima no seu quarto dormindo. 593 00:42:42,976 --> 00:42:45,023 V� e olhe, aqui est� a chave. 594 00:42:45,047 --> 00:42:47,474 Oh, n�o, o que voc� disser, o que voc� disser. 595 00:42:48,101 --> 00:42:50,474 Olhe, voc� � nova aqui, uma estranha. 596 00:42:50,546 --> 00:42:52,561 Quero que saiba desta cidade. 597 00:42:52,672 --> 00:42:55,338 Quero que saiba onde se mete... 598 00:42:55,537 --> 00:42:57,085 ...ao estar aqui. 599 00:42:57,621 --> 00:43:00,375 Esta � uma cidade solit�ria e moribunda. 600 00:43:00,400 --> 00:43:02,589 E Tom Ellis � tudo o que tem. 601 00:43:03,040 --> 00:43:06,627 Ele � para eles todo o orgulho e a dignidade que lhes resta. 602 00:43:07,302 --> 00:43:08,992 E se eles puderem evitar isso, 603 00:43:09,331 --> 00:43:12,886 ...ningu�m vai lhes tirar Tom Ellis. 604 00:43:13,925 --> 00:43:16,353 Agora, j� sabe o que enfrenta. 605 00:43:17,790 --> 00:43:19,190 Diga isso a seu esposo. 606 00:43:25,448 --> 00:43:27,747 Cliff foi acusado de assassinato e nunca disse uma palavra. 607 00:43:27,810 --> 00:43:29,077 Que acha disso? 608 00:43:29,306 --> 00:43:31,615 - Muito leal. - Mais caf�? 609 00:43:32,081 --> 00:43:34,033 Ah, direi o que quero, Tom. 610 00:43:34,050 --> 00:43:36,121 Quero sair daqui dentro de algumas horas. 611 00:43:36,146 --> 00:43:38,514 Voltar � cidade e dizer a minha esposa que estou bem. 612 00:43:38,578 --> 00:43:41,491 Duas horas longe de sua esposa e j� est� preocupada? 613 00:43:41,844 --> 00:43:43,106 O que ela vai saber? 614 00:43:43,956 --> 00:43:45,603 Diga a ela que nos traga mais caf�. 615 00:43:46,297 --> 00:43:47,793 Est� dormindo. 616 00:43:48,982 --> 00:43:51,081 Sra. de Elly, ele disse... 617 00:43:52,063 --> 00:43:53,586 Que, Elly? 618 00:43:53,721 --> 00:43:56,221 O que h� de bom em voc� contar a esse jornalista? 619 00:43:56,229 --> 00:43:58,411 Quer que fa�a algo a respeito a ele, Sr. Ellis? 620 00:43:58,887 --> 00:44:00,609 N�o tenho muita certeza. 621 00:44:01,821 --> 00:44:03,412 J� viu alguma vez um assassinato? 622 00:44:03,436 --> 00:44:06,007 N�o como este, com duas pessoas frente a frente. 623 00:44:06,024 --> 00:44:08,110 Seria toda uma hist�ria, n�o �? 624 00:44:08,761 --> 00:44:12,840 Tenho hist�ria suficiente para vend�-la a qualquer jornal, n�o quero ver isso. 625 00:44:12,928 --> 00:44:16,213 Como que a qualquer jornal? Pensava que trabalhava para o Herald. 626 00:44:16,468 --> 00:44:19,315 N�o h� jornal que n�o me contratasse com esta hist�ria. 627 00:44:19,339 --> 00:44:21,045 Sabe o que esteve fazendo, Tom? 628 00:44:21,196 --> 00:44:23,012 Diga-me algo. 629 00:44:23,711 --> 00:44:25,258 Que quer que diga? 630 00:44:25,901 --> 00:44:27,435 Quer que eu lhe elogie? 631 00:44:28,185 --> 00:44:32,860 Quer que diga o importante que �? Acha que terei problemas em vender isso? 632 00:44:33,646 --> 00:44:34,646 N�o. 633 00:44:34,772 --> 00:44:37,081 - Olhe, Tom... - N�o diga uma palavra mais. 634 00:44:37,121 --> 00:44:38,819 N�o fa�a que me aborre�a. 635 00:44:39,073 --> 00:44:40,536 N�o se aborre�a. 636 00:44:41,473 --> 00:44:42,473 Eu... 637 00:44:43,235 --> 00:44:45,312 ...n�o direi uma palavra mais. 638 00:44:52,311 --> 00:44:53,962 Que vai escrever sobre mim? 639 00:44:55,040 --> 00:44:56,436 Que �... 640 00:44:57,008 --> 00:45:00,397 ...um homem estranho nascido muito tarde para seu tempo. 641 00:45:01,302 --> 00:45:02,841 Um pistoleiro atual. 642 00:45:03,079 --> 00:45:06,214 Inteligente, cruel e desnorteado. 643 00:45:07,159 --> 00:45:09,870 Se tivesse vivido h� 70 anos, teriam escrito uma can��o sobre voc�. 644 00:45:09,895 --> 00:45:12,314 ...um ator a interpretaria todos os dias na televis�o. 645 00:45:12,791 --> 00:45:14,751 Os crimes de Sedelia, 646 00:45:14,971 --> 00:45:17,661 ...Crowis Point, e que outros lugares? 647 00:45:18,106 --> 00:45:20,471 Eles esqueceriam e fariam de voc� um her�i. 648 00:45:20,963 --> 00:45:22,986 Todos esses bancos que roubou, 649 00:45:23,019 --> 00:45:25,296 ...foram porque nasceu com um v�cio, 650 00:45:25,321 --> 00:45:26,867 ...ao querer alimentar os pobres. 651 00:45:26,873 --> 00:45:28,706 O que vem � mente, hem? 652 00:45:29,134 --> 00:45:31,151 Alguma divers�o nisso, Tom? 653 00:45:31,744 --> 00:45:33,609 Ir sem rumo, roubando? 654 00:45:33,784 --> 00:45:35,513 Sem nenhum lugar para ir. 655 00:45:36,032 --> 00:45:38,111 Com um povoado miser�vel que lhe apoia. 656 00:45:38,172 --> 00:45:41,322 Com quem voc� � e isso � algo que deveria ter morrido h� muito tempo. 657 00:45:41,331 --> 00:45:43,330 N�o estou, a h� prazer nisso. 658 00:45:43,370 --> 00:45:46,154 Cavalgo nestas colinas como um rei, senhor... 659 00:45:49,055 --> 00:45:51,253 N�o, rato! 660 00:46:06,447 --> 00:46:07,621 Bem, vamos. 661 00:46:08,687 --> 00:46:09,687 Conven�a-me. 662 00:46:10,413 --> 00:46:13,206 - Tenho muito valor para voc�. - Bem, � isso que eu quero ouvir. 663 00:46:13,563 --> 00:46:14,769 E agora, conven�a-me. 664 00:46:14,849 --> 00:46:17,857 - O jornal para que trabalhava... - Mas para o que j� n�o trabalha! 665 00:46:18,068 --> 00:46:21,095 - O jornal para que... - Quanto, quanto valeria isto para eles? 666 00:46:21,328 --> 00:46:23,970 - Muito, n�o sei. - Como, quanto? 667 00:46:24,272 --> 00:46:26,565 25.000 por voc� e a hist�ria? 668 00:46:26,620 --> 00:46:27,287 Sim. 669 00:46:27,312 --> 00:46:28,953 Mas n�o sabe, n�o tem certeza, verdade? 670 00:46:28,970 --> 00:46:30,406 N�o, n�o tenho certeza. 671 00:46:30,414 --> 00:46:31,644 Ei, Oren. 672 00:46:31,894 --> 00:46:33,092 Ei, Oren. 673 00:46:33,505 --> 00:46:35,052 Que acha? 674 00:46:35,608 --> 00:46:37,293 Pedimos um pequeno resgate? 675 00:46:37,543 --> 00:46:38,979 �s vezes sai bem. 676 00:46:39,519 --> 00:46:41,161 Bem, decida-se 677 00:46:41,413 --> 00:46:43,753 N�o vou implorar por minha vida, e menos a voc�. 678 00:46:43,786 --> 00:46:45,872 Quando a coisa se aproximar, voc� far� isso. 679 00:46:46,508 --> 00:46:48,370 E agora, sente-se e escreva. 680 00:46:49,365 --> 00:46:52,103 Escreva esse jornal e fa�a-os saber o que est� acontecendo. 681 00:46:53,111 --> 00:46:54,893 Que sejam 50.000. 682 00:46:56,176 --> 00:46:57,898 �ndio, venha c�. 683 00:46:58,050 --> 00:47:00,239 Ponha-os em um carro e leve-os daqui. 684 00:47:01,065 --> 00:47:03,866 Jogue-os em algum lugar onde n�o os encontrem. 685 00:47:10,909 --> 00:47:11,909 Tome. 686 00:47:12,591 --> 00:47:14,027 Escreva algo. 687 00:47:14,937 --> 00:47:16,741 Direi o que escrever. 688 00:47:19,693 --> 00:47:21,106 Escreva isso. 689 00:47:21,170 --> 00:47:22,629 Ou algo assim. 690 00:47:32,240 --> 00:47:34,748 Est�o me retendo por 50.000 d�lares, 691 00:47:35,479 --> 00:47:37,724 Ponha um an�ncio nas p�ginas de an�ncios. 692 00:47:37,906 --> 00:47:39,199 No jornal matutino. 693 00:47:39,310 --> 00:47:40,675 Coloque a coisa do dinheiro a�. 694 00:47:40,882 --> 00:47:42,580 Que pare�a como algo inteligente. 695 00:47:42,858 --> 00:47:44,334 Diga que s�o neg�cios. 696 00:47:44,443 --> 00:47:46,507 E se virmos algum estranho farejando essas colinas, 697 00:47:46,532 --> 00:47:48,475 ...pensaremos que s�o policiais e os mataremos. 698 00:47:48,817 --> 00:47:51,519 N�o ponha nada no jornal referente a que est� sequestrado. 699 00:47:52,059 --> 00:47:54,725 Mas diga-lhes que se o an�ncio n�o estiver no jornal matinal, 700 00:47:54,762 --> 00:47:56,635 ...mandaremos para eles suas orelhas. 701 00:47:58,658 --> 00:47:59,761 Escreva isso. 702 00:48:00,786 --> 00:48:04,904 Quando o �ndio voltar, irei a Kansas City e entregarei isso. 703 00:48:05,571 --> 00:48:06,571 Est� bem? 704 00:48:06,657 --> 00:48:07,657 Sim. 705 00:48:08,229 --> 00:48:09,229 Sim, est� bem. 706 00:48:12,062 --> 00:48:13,196 Escreva isso. 707 00:48:58,436 --> 00:49:00,436 Faria algo por mim, por favor? 708 00:49:00,476 --> 00:49:01,476 Senhora? 709 00:49:01,500 --> 00:49:04,618 Pode me dizer onde mora uma mulher chamada Ruth Childers? 710 00:49:07,268 --> 00:49:08,895 Por favor, ou�a-me! 711 00:49:09,181 --> 00:49:10,314 Estou preocupada. 712 00:49:10,324 --> 00:49:13,123 Na noite passada meu esposo saiu a ainda n�o voltou. 713 00:49:13,290 --> 00:49:15,385 Procurava uma mulher chamada Ruth Childers... 714 00:49:15,410 --> 00:49:17,052 ...e acho que � l� aonde foi. 715 00:49:17,146 --> 00:49:19,224 Se sabe onde fica, por favor, diga-me. 716 00:49:20,241 --> 00:49:21,605 N�o sei. 717 00:49:22,476 --> 00:49:25,341 Disse que estava preocupada, mas � mais, estou assustada. 718 00:49:25,357 --> 00:49:26,891 Terrivelmente assustada. 719 00:49:28,064 --> 00:49:29,397 Entende? 720 00:49:30,882 --> 00:49:32,230 Sim, eu entendo. 721 00:49:32,493 --> 00:49:33,961 Ent�o me diga. 722 00:49:36,260 --> 00:49:38,577 N�o, n�o sei onde, sinto muito. 723 00:49:46,560 --> 00:49:48,750 Mente, sabe onde est�. 724 00:49:48,980 --> 00:49:50,638 Est� gritando, senhora. 725 00:49:51,599 --> 00:49:53,750 Hoje temos clientela calma. 726 00:49:55,615 --> 00:49:57,912 Ele n�o quer me dizer, e voc�? 727 00:50:00,762 --> 00:50:01,762 Senhora. 728 00:50:02,242 --> 00:50:05,225 Na noite passada seu esposo esteve aqui perguntando o mesmo. 729 00:50:05,480 --> 00:50:09,194 Tudo o que aconteceu foi que bateram nele e tive que limpar tudo isto. 730 00:50:09,789 --> 00:50:11,479 Teste em outro lugar. 731 00:50:21,367 --> 00:50:22,223 N�mero, por favor. 732 00:50:22,248 --> 00:50:24,549 Quero o telefone do ajudante do xerife, Lou Follett. 733 00:50:24,590 --> 00:50:26,176 Um momento, por favor. 734 00:50:33,749 --> 00:50:36,773 Sinto muito. O escrit�rio do xerife n�o atende. 735 00:50:43,954 --> 00:50:46,025 S� telefonei ao escrit�rio do xerife. 736 00:50:46,374 --> 00:50:47,811 Mas ningu�m atende. 737 00:50:51,934 --> 00:50:54,132 - Procura Lou Follett? - Sim. 738 00:50:54,378 --> 00:50:56,552 Follett tem que cuidar de todo este condado. 739 00:50:56,639 --> 00:50:59,052 Desde State Line North at� uns 150 Km ao Sul. 740 00:50:59,131 --> 00:51:01,242 East Benton Creek e West Danville. 741 00:51:01,576 --> 00:51:03,948 Em algum desses lugares poder� encontr�-lo. 742 00:51:04,019 --> 00:51:05,828 Onde fica a casa dele? Onde mora? 743 00:51:05,869 --> 00:51:08,027 De verdade que quer encontr�-lo, n�o �, senhora? 744 00:51:08,700 --> 00:51:10,462 Follett tem uma casinha. 745 00:51:10,764 --> 00:51:12,859 N�o h� nada mal em dizer onde. 746 00:51:13,622 --> 00:51:14,852 Essa rua acima. 747 00:51:15,186 --> 00:51:17,002 � direita no primeiro cruzamento. 748 00:51:17,320 --> 00:51:19,241 A terceira casa a partir da esquina. 749 00:52:36,314 --> 00:52:38,558 Editor do Kansas Cirty Herald Urgente. 750 00:53:16,329 --> 00:53:17,329 Sim? 751 00:53:18,043 --> 00:53:20,304 Vou colocar Dave nisso esta noite. 752 00:53:20,694 --> 00:53:22,894 Tem que ter alguma iniciativa. 753 00:53:24,383 --> 00:53:25,819 Com certeza pode cuidar disso. 754 00:53:26,023 --> 00:53:28,237 Claro que tenho certeza! 755 00:53:33,181 --> 00:53:36,601 E tem esses caras com motocicletas e... 756 00:53:36,720 --> 00:53:38,590 ...camisas pretas de seda.. 757 00:53:38,622 --> 00:53:40,637 Eu estava esperando por eles, e quer saber? 758 00:53:40,725 --> 00:53:42,661 Eles vestiram um disfarce, quero dizer... 759 00:53:42,733 --> 00:53:44,961 ... isso � o que parece para as mulheres. 760 00:53:44,985 --> 00:53:47,112 Assim como um cara faz tatuagens, sabe o que quero dizer? 761 00:53:47,143 --> 00:53:48,476 Nunca pensei nisso. 762 00:53:48,515 --> 00:53:49,308 N�o? 763 00:53:49,332 --> 00:53:50,530 Pois me diga algo. 764 00:53:50,586 --> 00:53:54,935 Que pensa de mim? Agora mesmo, que pensa agora? 765 00:53:55,213 --> 00:53:58,560 H� uns minutos, estava medindo a dist�ncia entre os dois. 766 00:53:58,615 --> 00:53:59,615 Ah, sim. 767 00:53:59,647 --> 00:54:01,052 N�o funcionaria. 768 00:54:01,693 --> 00:54:02,693 Sim. 769 00:54:04,318 --> 00:54:07,166 - E depois h� Rosey. - Sim, existe a Rosey. 770 00:54:08,794 --> 00:54:10,317 Elly. 771 00:54:10,889 --> 00:54:12,650 Que vai fazer comigo? 772 00:54:12,873 --> 00:54:14,095 Bem... 773 00:54:14,199 --> 00:54:15,738 Tomei uma decis�o. 774 00:54:15,810 --> 00:54:19,182 S�o quase 9 horas, que horas voc� tem que entregar para que seja publicado? 775 00:54:19,206 --> 00:54:20,547 - �s 9 horas. - �s 9 horas. 776 00:54:20,592 --> 00:54:22,380 Bem, sup�e-se que seja depois das nove, 777 00:54:22,405 --> 00:54:25,213 ...suponha que j� passe das 9 horas quando for entregue, e da�? 778 00:54:25,238 --> 00:54:27,706 Ent�o suponho que n�o haver� muita atividade aqui por baixo. 779 00:54:27,724 --> 00:54:29,493 Mesmo que isso signifique a sua vida? 780 00:54:29,541 --> 00:54:31,739 Tudo depende de qu�o seriamente eles levam isso. 781 00:54:31,756 --> 00:54:33,692 E que voc� acha? Eles levar�o isso a s�rio? 782 00:54:33,810 --> 00:54:36,269 - N�o sei. - N�o... 783 00:54:36,294 --> 00:54:37,817 Deixe isso aliviar sua mente de algo. 784 00:54:37,842 --> 00:54:41,095 Se acha que aquela garota, Hazel, vai sair por a� gritando sobre o que viu, 785 00:54:41,111 --> 00:54:42,603 ... bem, ela n�o vai fazer isso. 786 00:54:43,238 --> 00:54:44,666 Ela... 787 00:54:45,222 --> 00:54:47,047 ..ir� para casa e... 788 00:54:47,421 --> 00:54:50,238 ...chorar� um pouco, como sempre faz. 789 00:54:51,048 --> 00:54:53,500 Ent�o colocar� um pouco de batom e... 790 00:54:53,637 --> 00:54:55,841 ...vai esperar eu assoviar. 791 00:54:58,765 --> 00:55:00,631 Ent�o, que nem pense nisso. 792 00:55:01,233 --> 00:55:02,772 Descubra que cidade � essa. 793 00:55:02,844 --> 00:55:04,772 Primeiro v� para o servi�o de edi��o. 794 00:55:05,602 --> 00:55:07,245 Cerca de meia d�zia deles. 795 00:55:07,761 --> 00:55:10,092 D� a algu�m um n�mero de telefone em cada cidade, em cada hotel, 796 00:55:10,117 --> 00:55:12,664 ...n�o pode haver mais de um ou dois em cada cidade. 797 00:55:13,160 --> 00:55:16,604 Descubra se Bill Partain est� registrado em algum, e se estiver, 798 00:55:18,208 --> 00:55:21,245 ...faremos algum tipo de an�ncio apenas para estarmos seguros. 799 00:55:21,293 --> 00:55:22,493 Vamos, apresse-se. 800 00:55:22,590 --> 00:55:24,796 E a carta? O acompanhamento disso. 801 00:55:24,821 --> 00:55:28,018 Voc� acha que a pessoa que entregou estar� aqui esperando? 802 00:55:28,041 --> 00:55:30,088 Cuide dessas liga��es, Bernie. 803 00:55:30,232 --> 00:55:32,715 Tenho que tentar localizar Flawn. 804 00:55:33,002 --> 00:55:36,277 Ver se seu jornal pode se permitir a 50.000 d�lares. 805 00:55:36,658 --> 00:55:38,491 Veja... 806 00:55:39,960 --> 00:55:42,872 Veja se pode localizar o Sr. Flawn para mim. 807 00:56:01,364 --> 00:56:03,411 Alguma mensagem para mim? 808 00:56:05,682 --> 00:56:07,095 Nada, Sra. Partain. 809 00:56:07,119 --> 00:56:09,142 Algu�m perguntou por mim, o Sr. Follett ou... 810 00:56:09,167 --> 00:56:09,848 Ningu�m. 811 00:56:09,873 --> 00:56:11,515 Meu esposo veio? 812 00:56:11,555 --> 00:56:12,555 N�o. 813 00:56:13,740 --> 00:56:16,628 Estive procurando uma mulher chamada Ruth Childers. 814 00:56:16,962 --> 00:56:18,231 Voc� a conhece? 815 00:56:18,412 --> 00:56:19,412 N�o. 816 00:56:19,571 --> 00:56:21,745 Levo o dia todo a procurando. 817 00:56:22,110 --> 00:56:23,642 Pelo que sei, todos... 818 00:56:23,833 --> 00:56:26,538 ...com quem eu falei, todas as campainhas que toquei, 819 00:56:26,572 --> 00:56:28,579 ...um deles poderia ter sido o dela. 820 00:56:29,103 --> 00:56:31,055 Poderia ter sido o de Ruth Childers. 821 00:56:31,157 --> 00:56:32,157 Poderia ser. 822 00:56:33,116 --> 00:56:35,981 Uma dessas mulheres com quem falei. 823 00:56:36,295 --> 00:56:39,168 - Ou uma daquelas que olharam para mim. - Eu j� lhe disse. 824 00:56:39,295 --> 00:56:40,525 Poderia ser. 825 00:56:42,979 --> 00:56:45,312 Estou procurando Ruth Childers. 826 00:56:46,034 --> 00:56:47,590 Sei que mora aqui. 827 00:56:48,154 --> 00:56:49,534 Em sua cidade. 828 00:56:51,106 --> 00:56:53,597 Algum de voc�s dir� onde mora? 829 00:57:02,950 --> 00:57:03,950 Al�? 830 00:57:04,934 --> 00:57:06,322 Sra. Partain. 831 00:57:07,529 --> 00:57:09,195 Um interurbano. 832 00:57:12,236 --> 00:57:13,436 Pode pegar o da�. 833 00:57:16,088 --> 00:57:17,088 Sim? 834 00:57:17,096 --> 00:57:18,230 La Sra. Partain? 835 00:57:18,318 --> 00:57:20,921 - A Sra. William Joel Partain? - Sim. 836 00:57:20,961 --> 00:57:23,096 Tenho uma chamada para voc�, um momento, por favor. 837 00:57:23,302 --> 00:57:24,976 Al�. Al�! 838 00:57:25,720 --> 00:57:27,783 - La Sra. Partain? - Sim. 839 00:57:28,029 --> 00:57:29,029 Quem �? 840 00:57:29,077 --> 00:57:30,203 Sou Pete Wayne. 841 00:57:30,277 --> 00:57:32,625 Sou o editor noturno do Kansas City Herald. 842 00:57:32,674 --> 00:57:34,674 - Bill est� com voc�? - N�o. 843 00:57:35,110 --> 00:57:36,110 Onde est�? 844 00:57:36,548 --> 00:57:37,896 N�o sei. 845 00:57:38,460 --> 00:57:39,817 Que quer dizer isso? 846 00:57:39,881 --> 00:57:42,039 Significa que n�o sei onde est�. 847 00:57:42,578 --> 00:57:44,816 N�o sei desde a noite passada a altas horas. 848 00:57:45,578 --> 00:57:48,094 Recebemos uma carta de Bill, Sra. Partain. 849 00:57:48,189 --> 00:57:49,789 Pedem um resgate por ele. 850 00:57:53,117 --> 00:57:54,568 Sra. Partain. 851 00:57:55,019 --> 00:57:56,685 N�o tente ir por sua conta. 852 00:57:56,710 --> 00:57:58,264 N�o desligue e ou�a. 853 00:57:59,916 --> 00:58:02,241 Querem 50.000 e nada de policiais. 854 00:58:03,163 --> 00:58:06,321 Querem que ponhamos um an�ncio dizendo que queremos fazer neg�cios. 855 00:58:06,361 --> 00:58:08,734 Querem o an�ncio na primeira edi��o do Herald. 856 00:58:08,774 --> 00:58:10,035 Na coluna de pessoais. 857 00:58:10,795 --> 00:58:12,787 Que est�o fazendo com ele? Que... 858 00:58:12,803 --> 00:58:15,636 N�o far�o nada com ele at� que saibam se aceitamos suas exig�ncias. 859 00:58:15,866 --> 00:58:18,262 Mente, v�o machuc�-lo! 860 00:58:19,056 --> 00:58:20,683 Apenas fa�am o que dizem. 861 00:58:20,951 --> 00:58:21,951 Fa�am o que... 862 00:58:21,975 --> 00:58:23,864 Fa�a que paguem o que eles quiserem. 863 00:58:24,147 --> 00:58:26,861 Espero uma liga��o do Sr. Flawn, ele � o dono, 864 00:58:26,886 --> 00:58:28,893 ...para descobrir se ele continua com isto. 865 00:58:29,147 --> 00:58:31,318 Se ele der sinal verde, publicaremos esse an�ncio. 866 00:58:31,326 --> 00:58:33,167 Tal como eles exigiram. 867 00:58:33,279 --> 00:58:34,279 "Querido Bill, 868 00:58:34,325 --> 00:58:37,903 ...tentando encontrar financiamento, volte para casa logo. Assinado, Samaritano." 869 00:58:38,419 --> 00:58:40,581 Como voc� compreender�, Sra. Partain, 870 00:58:40,606 --> 00:58:44,351 ...o jornal j� n�o tem nenhuma responsabilidade com Bill. 871 00:58:44,360 --> 00:58:46,174 N�o posso prometer nada. 872 00:58:46,912 --> 00:58:49,420 Algu�m tem que se preocupar com onde Bill est�! 873 00:58:51,896 --> 00:58:54,641 Ajude-me, Sr. Wayne, ajude-me. 874 00:58:55,329 --> 00:58:56,813 Farei o que puder. 875 00:59:09,542 --> 00:59:10,962 Voc�s ouviram. 876 00:59:11,661 --> 00:59:14,438 Ouviram implorar pela vida de meu esposo. 877 00:59:15,675 --> 00:59:17,555 Parece que o sequestraram. 878 00:59:17,884 --> 00:59:21,860 Parece que querem 50.000 d�lares de um jornal de Kansas City... 879 00:59:22,024 --> 00:59:23,890 ...antes de devolv�-lo. 880 00:59:25,062 --> 00:59:26,996 Quero meu esposo de volta. 881 00:59:27,600 --> 00:59:29,877 Quero s�o e salvo. 882 00:59:31,280 --> 00:59:34,413 N�o sei se o jornal far� o que eles pedem. 883 00:59:37,587 --> 00:59:40,746 As chances s�o que Tom Ellis mate meu esposo. 884 00:59:41,191 --> 00:59:42,548 Eles sabem disso. 885 00:59:42,691 --> 00:59:45,905 E sabem que se encontrar Ruth Childers poderia ajud�-lo. 886 00:59:46,288 --> 00:59:48,089 De alguma forma, poderia ajud�-lo. 887 00:59:49,926 --> 00:59:52,005 V�o me dizer onde ela est�? 888 00:59:52,553 --> 00:59:54,584 Dir�o agora? 889 00:59:55,575 --> 00:59:57,075 Senhora. 890 00:59:58,448 --> 01:00:00,019 Eu sei onde mora. 891 01:00:00,075 --> 01:00:03,019 Em Elm Street, N� 246. 892 01:00:52,739 --> 01:00:53,739 Como foi? 893 01:00:54,080 --> 01:00:55,214 Eles pegaram o bilhete. 894 01:00:55,453 --> 01:00:56,667 O editor a tem? 895 01:00:56,822 --> 01:01:00,012 Como vou saber se tem? Dei a uma mulher e fui embora. 896 01:01:00,529 --> 01:01:01,529 Aonde vai? 897 01:01:01,783 --> 01:01:04,606 Saio para pegar o jornal. N�o tire os olhos dele. 898 01:01:05,376 --> 01:01:07,375 Ainda tem muito tempo. 899 01:01:07,519 --> 01:01:11,262 Ao deixar o escrit�rio do jorna, vim a 90 Km por hora, nunca menos, 900 01:01:11,429 --> 01:01:15,421 ...o caminh�o dos jornais apenas vai a 60 Km por hora. 901 01:01:16,247 --> 01:01:17,714 Est� nervoso, Elly? 902 01:01:23,628 --> 01:01:24,895 Elly est� nervoso. 903 01:01:25,317 --> 01:01:26,594 Eu tamb�m, Oren. 904 01:01:26,880 --> 01:01:27,880 E isso? 905 01:01:28,650 --> 01:01:30,197 Entre voc� e eu, 906 01:01:30,269 --> 01:01:32,102 ...como acha que sair�? 907 01:01:32,404 --> 01:01:33,991 Entre voc� e eu, hem? 908 01:01:35,895 --> 01:01:36,895 Bem, 909 01:01:37,506 --> 01:01:40,609 ...entre voc� e eu, provavelmente eu n�o saia vivo desta. 910 01:01:40,832 --> 01:01:42,030 Voc� tamb�m. 911 01:01:44,274 --> 01:01:45,408 � poss�vel. 912 01:01:46,393 --> 01:01:48,246 Mas deixe que lhe diga algo, filho. 913 01:01:48,469 --> 01:01:50,556 Meu anivers�rio se aproxima, farei 60 anos. 914 01:01:50,830 --> 01:01:53,576 Nos �ltimos 12 anos me encontrei cansado. 915 01:01:53,989 --> 01:01:55,615 Mas n�o que no pr�ximo dia terei 60 anos. 916 01:01:55,862 --> 01:01:57,262 E com 60 � velho. 917 01:01:58,037 --> 01:01:59,465 Estas coisas acontecem. 918 01:01:59,603 --> 01:02:02,681 E vi que come�ava a acontecer quando Elly atirou em Tom. 919 01:02:02,999 --> 01:02:04,300 Mas eu n�o tentei det�-lo. 920 01:02:04,349 --> 01:02:07,562 Porque se vend�-lo por 50.000 d�lares, sai bem, 921 01:02:07,824 --> 01:02:09,419 ...eu levarei uma boa parte. 922 01:02:09,506 --> 01:02:11,180 Suficiente para minha velhice. 923 01:02:11,236 --> 01:02:13,728 E haver� muitas coisas de que n�o terei que me preocupar. 924 01:02:14,523 --> 01:02:16,887 Por coisas assim, vale a pena arriscar a vida. 925 01:02:17,443 --> 01:02:19,610 Sabe o que vou tentar, n�o �? 926 01:02:20,488 --> 01:02:22,774 Se estivesse em seu lugar, faria o mesmo. 927 01:02:23,139 --> 01:02:25,186 Vejamos como pode ser astuto, 928 01:02:25,421 --> 01:02:28,047 Escrevi uma hist�ria sobre voc�, sobre como me ajudou. 929 01:02:28,316 --> 01:02:30,070 E limpei meus pecados. 930 01:02:30,118 --> 01:02:34,252 Porque s� sou um velho cansado que quer passar seus �ltimos dias em paz. 931 01:02:34,562 --> 01:02:36,068 Isso n�o � nada, senhor. 932 01:02:36,307 --> 01:02:37,307 N�o, escute. 933 01:02:37,370 --> 01:02:39,052 N�o tem nada a oferecer. 934 01:02:39,164 --> 01:02:40,473 Olhe, filho. 935 01:02:40,733 --> 01:02:43,193 Atirei em tr�s pessoas. 936 01:02:43,217 --> 01:02:44,518 E quis fazer isso. 937 01:02:45,094 --> 01:02:48,252 Fugi da cadeia sequestrando um guarda para isso. 938 01:02:48,610 --> 01:02:51,427 Houve um massacre em Alamont e eu estive l�. 939 01:02:52,076 --> 01:02:53,218 E me diga, 940 01:02:53,548 --> 01:02:56,555 ...como algo do que escreva poder� curar tudo isso? 941 01:02:57,071 --> 01:02:59,650 N�o se incomoda de receber ordens de um cara assim? 942 01:03:00,087 --> 01:03:01,816 Voc� est� aguentando, filho. 943 01:03:02,341 --> 01:03:06,356 Gritando por dentro e inventando coisas �s que pode se agarrar. 944 01:03:07,142 --> 01:03:09,443 Elly n�o significa nada. 945 01:03:09,864 --> 01:03:13,086 Receberia ordens desse �ndio se ele significasse obter parte desse dinheiro. 946 01:03:14,237 --> 01:03:17,346 Que isto fique claro, daqui n�o vai sair vivo. 947 01:03:17,442 --> 01:03:19,370 Sua vida n�o significa nada para n�s. 948 01:03:19,402 --> 01:03:21,624 Deveria ter sabido disso quando veio aqui. 949 01:03:35,769 --> 01:03:37,303 Onde est� esse caminh�o? 950 01:03:38,460 --> 01:03:40,178 Onde est� esse caminh�o? 951 01:03:41,909 --> 01:03:43,829 Chegar�. 952 01:03:44,155 --> 01:03:46,544 Tom Ellis sempre dizia que entraria em p�nico. 953 01:03:48,037 --> 01:03:50,170 Voc� vai resolver isso sozinho, Elly? 954 01:03:51,021 --> 01:03:52,409 Esse caminh�o deveria estar aqui. 955 01:03:52,441 --> 01:03:54,520 Se o caminh�o estivesse aqui, eu estaria preocupado. 956 01:03:54,693 --> 01:03:56,986 Seria muito r�pido, algo iria mal. 957 01:03:58,312 --> 01:03:59,860 Que vai fazer com isso? 958 01:04:03,444 --> 01:04:06,372 Voc� estar� morto se me matar, Elly, isso n�o lhe ocorreu? 959 01:04:07,537 --> 01:04:08,804 Que quer dizer? 960 01:04:10,310 --> 01:04:13,711 Diga-me que n�o importa se est� vivo ou morto. 961 01:04:13,972 --> 01:04:16,099 Se eu fosse voc�, diria agora, filho. 962 01:04:16,234 --> 01:04:18,607 Ele provavelmente vai atirar e estragar tudo. 963 01:04:19,359 --> 01:04:22,683 Ser�o apenas mais algumas horas, mas se voc� as valoriza, diga. 964 01:04:22,993 --> 01:04:26,755 Quando esse caminh�o chegar, tudo que voc� tem � um an�ncio, se houver. 965 01:04:26,864 --> 01:04:30,141 Tudo o que tem � uma nota dizendo que querem negociar. 966 01:04:30,190 --> 01:04:32,142 Isso significa que tenho que escrever outra nota. 967 01:04:32,317 --> 01:04:33,578 Dizendo que estou bem, 968 01:04:33,603 --> 01:04:35,935 ...e fazer os arranjos para que lhes entreguem o dinheiro. 969 01:04:36,047 --> 01:04:37,980 - Bem. - Tem raz�o, Elly. 970 01:04:38,523 --> 01:04:41,029 Vou fazer voc� escrever todas as notas que quiser agora mesmo. 971 01:04:41,220 --> 01:04:42,537 Acha que poder�? 972 01:04:42,823 --> 01:04:44,227 Eu duvido. 973 01:04:44,410 --> 01:04:45,677 E eu tamb�m, filho. 974 01:04:47,460 --> 01:04:51,007 Mas o que importa meia hora? E � todo o tempo que voc� tem. 975 01:04:51,032 --> 01:04:53,214 N�o � isso, Rosey? Hem? 976 01:04:56,008 --> 01:04:57,555 � verdade. 977 01:05:15,115 --> 01:05:16,115 Pegue um. 978 01:05:18,655 --> 01:05:19,655 Obrigado. 979 01:05:21,312 --> 01:05:22,312 Claro. 980 01:05:24,907 --> 01:05:27,640 Bill Partain � um homem muito agrad�vel. 981 01:05:28,450 --> 01:05:31,268 Ele � amig�vel, atencioso e compreensivo. 982 01:05:33,117 --> 01:05:35,736 Nada que aconte�a com ele vai cair nas minhas costas. 983 01:05:36,225 --> 01:05:37,645 Porque eu sou das... 984 01:05:37,868 --> 01:05:41,431 ...que n�o veem nada, sabem nada e n�o ouvem nada, querida. 985 01:05:41,519 --> 01:05:45,150 Compreende o que ser� de voc� se algo acontecer a meu esposo? 986 01:05:45,310 --> 01:05:46,881 Irei � pol�cia, contarei tudo. 987 01:05:46,913 --> 01:05:48,317 Contar� o qu�? 988 01:05:55,309 --> 01:05:56,753 Que � uma vi�va? 989 01:05:57,518 --> 01:06:00,493 E o que precisa � de um monte de pessoas presas e enforcadas... 990 01:06:00,518 --> 01:06:03,255 ...como cobran�a pela perda da noite de n�pcias? 991 01:06:05,592 --> 01:06:06,940 Os homens s�o homens. 992 01:06:07,036 --> 01:06:09,147 Vivem e morrem. 993 01:06:10,588 --> 01:06:13,151 E no meio est� a solid�o. 994 01:06:13,985 --> 01:06:16,365 Voc� sabe onde est� Tom Ellis, verdade? 995 01:06:16,983 --> 01:06:19,871 - Por isso meu esposo procurava... - N�o sei onde est� Tom Ellis. 996 01:06:19,896 --> 01:06:23,451 Eu moro aqui e estarei aqui quando ele queira me ver. Esperarei. 997 01:06:26,008 --> 01:06:27,912 Levo 6 meses esperando. 998 01:06:29,380 --> 01:06:30,825 Mas continuarei aqui. 999 01:06:31,769 --> 01:06:34,633 Pode ser que se lembre e algum dia tenha vontade. 1000 01:06:36,210 --> 01:06:40,178 Como v�, n�o tenho muita capacidade para sentir pena de ningu�m mais. 1001 01:06:41,795 --> 01:06:43,906 E agora, vou dar uma festa... 1002 01:06:43,931 --> 01:06:45,556 Ruthie! 1003 01:07:05,444 --> 01:07:06,555 Mataram... 1004 01:07:06,603 --> 01:07:08,182 ...o Sr. Ellis. 1005 01:07:10,149 --> 01:07:12,148 E quase me matou. 1006 01:07:13,204 --> 01:07:14,204 Elly? 1007 01:07:30,804 --> 01:07:34,488 Vou dizer algo e ent�o n�o vou querer lhe ver novamente. 1008 01:07:36,192 --> 01:07:38,596 Tom Ellis est� morto e Elly carrega tudo. 1009 01:07:38,700 --> 01:07:41,152 A seu esposo n�o resta muito tempo. 1010 01:07:41,565 --> 01:07:42,834 Nada de tempo. 1011 01:07:44,220 --> 01:07:45,982 Portanto, procure ajuda de outra pessoa. 1012 01:07:46,514 --> 01:07:47,947 Qualquer um, menos eu. 1013 01:08:40,749 --> 01:08:42,328 Algo errado, senhora? 1014 01:08:42,535 --> 01:08:43,685 Senhora! 1015 01:08:45,849 --> 01:08:47,809 Andei muito. 1016 01:08:48,096 --> 01:08:49,603 N�o havia ningu�m. 1017 01:08:53,983 --> 01:08:55,904 Vi um rapaz morrer. 1018 01:08:57,305 --> 01:08:59,249 Estava coberto de sangue. 1019 01:08:59,388 --> 01:09:00,523 E est� morto. 1020 01:09:00,610 --> 01:09:02,094 Que rapaz? 1021 01:09:02,960 --> 01:09:04,467 Um rapaz da cidade. 1022 01:09:04,784 --> 01:09:06,037 Um de voc�s. 1023 01:09:08,911 --> 01:09:11,188 Tentei encontrar ajuda. 1024 01:09:11,609 --> 01:09:13,157 O Sr. Follett... 1025 01:09:13,435 --> 01:09:14,435 Ningu�m... 1026 01:09:14,476 --> 01:09:16,372 � melhor que v� se deitar. 1027 01:09:16,587 --> 01:09:19,071 Qual � seu quarto? Trarei sua chave. 1028 01:09:19,117 --> 01:09:20,717 Sra. Bill Partain. 1029 01:09:21,220 --> 01:09:22,616 Tenho um quarto aqui. 1030 01:09:22,696 --> 01:09:24,124 Partain. 1031 01:09:27,265 --> 01:09:29,169 Houve uma liga��o para voc�. 1032 01:09:29,827 --> 01:09:30,827 Qu�? 1033 01:09:30,938 --> 01:09:34,390 Houve uma liga��o para voc�. Longa dist�ncia, de Kansas City. 1034 01:09:45,331 --> 01:09:46,331 Telefonista. 1035 01:09:46,386 --> 01:09:48,401 Com Kansas City, por favor. 1036 01:09:48,688 --> 01:09:51,362 Com o Kansas City Herald, quero falar com o Sr.... 1037 01:09:51,387 --> 01:09:52,584 A linha est� ocupada. 1038 01:09:52,998 --> 01:09:53,998 Qu�? 1039 01:09:54,125 --> 01:09:56,244 Minha linha com Kansas City est� ocupada. 1040 01:09:57,265 --> 01:09:58,296 Que quer dizer? 1041 01:09:58,344 --> 01:10:00,677 S� temos uma linha, senhora, e est� ocupada. 1042 01:10:00,725 --> 01:10:03,018 � importante, muito importante! 1043 01:10:03,272 --> 01:10:04,295 Sinto muito, senhora. 1044 01:10:04,359 --> 01:10:06,708 S� temos uma linha para Clarytown. 1045 01:10:06,787 --> 01:10:08,054 Ter� que esperar. 1046 01:10:08,129 --> 01:10:10,182 Ligarei quando a linha estiver livre. 1047 01:10:10,373 --> 01:10:13,055 - Qual � seu n�mero? - 714 1048 01:10:13,103 --> 01:10:14,222 Eu ligarei. 1049 01:10:18,231 --> 01:10:20,207 A que hora se entrega o jornal matutino? 1050 01:10:20,255 --> 01:10:22,929 - Quer dizer o de Kansas City? - A que horas o distribuem? 1051 01:10:23,128 --> 01:10:25,604 Chega a Chatsburg em qualquer momento a partir de uma hora. 1052 01:10:25,669 --> 01:10:27,954 Transporte p�blico, O �nibus traz. 1053 01:10:28,002 --> 01:10:30,621 Entra pela parte norte da cidade, jogam alguns ma�os... 1054 01:10:30,646 --> 01:10:32,875 ...ao longo da rua e depois continua. 1055 01:10:32,947 --> 01:10:35,732 Fazem a distribui��o em 20 km do Estado. 1056 01:10:50,927 --> 01:10:51,466 Al�? 1057 01:10:51,498 --> 01:10:53,133 - Sra. Partain? - Sim. 1058 01:10:53,181 --> 01:10:56,339 N�o desligue. Tento lhe p�r em contato com Kansas City. 1059 01:11:03,015 --> 01:11:05,539 Tenho pronta sua liga��o com o Kansas City Herald. 1060 01:11:07,214 --> 01:11:08,404 N�o importa. 1061 01:11:10,198 --> 01:11:11,433 Chega logo. 1062 01:11:11,521 --> 01:11:13,734 O �nibus que os trazia de Kansas City ia adiantado. 1063 01:11:14,068 --> 01:11:16,322 - Quero um, por favor? - Quando os cortar. 1064 01:11:16,347 --> 01:11:17,560 - Ei, Jim. - Hem? 1065 01:11:18,351 --> 01:11:19,827 Voc� colocou bolinhos? 1066 01:11:19,907 --> 01:11:21,721 Disse que gostaria de um peda�o de bolo. 1067 01:11:21,769 --> 01:11:23,078 Senhor, queria o jornal. 1068 01:11:23,999 --> 01:11:25,546 Parece engra�ado? 1069 01:11:26,013 --> 01:11:27,107 - Senhor. - Que quer? 1070 01:11:27,134 --> 01:11:28,258 Quero o jornal. 1071 01:11:31,946 --> 01:11:33,207 Tome. D�-me. 1072 01:11:34,110 --> 01:11:35,530 Essas marcas. 1073 01:11:37,364 --> 01:11:39,586 Sabe o que vai acontecer um dia desses? 1074 01:11:40,200 --> 01:11:42,924 QUERIDO BILL Tentando conseguir financiamento. Volte logo para casa. 1075 01:11:42,949 --> 01:11:44,385 Samaritano. 1076 01:11:44,980 --> 01:11:46,877 Senhora, quer sair da�? 1077 01:11:59,439 --> 01:12:01,639 � um cara muito engra�ado, senhora. 1078 01:12:04,829 --> 01:12:06,106 Ei, senhor! 1079 01:12:06,575 --> 01:12:07,733 Senhor! 1080 01:12:07,805 --> 01:12:08,805 Ei! 1081 01:12:08,908 --> 01:12:10,225 Ei, senhor! 1082 01:12:13,154 --> 01:12:15,781 - Gritava comigo, senhora? - Deixe que v� com voc�! 1083 01:12:15,948 --> 01:12:16,948 Qu�? 1084 01:12:17,191 --> 01:12:19,088 Voc� distribui esses jornais, n�o �? 1085 01:12:19,112 --> 01:12:21,763 Sou como o correio em nos pr�ximos 25 quil�metros. 1086 01:12:21,890 --> 01:12:23,382 Deixe que eu v� com voc�. 1087 01:12:23,421 --> 01:12:24,453 Para qu�? 1088 01:12:24,485 --> 01:12:26,199 Preciso de ar. 1089 01:12:26,470 --> 01:12:28,001 Quero dar uma volta. 1090 01:12:28,663 --> 01:12:31,194 � pouco prov�vel que passemos por algu�m essas horas, 1091 01:12:31,219 --> 01:12:33,790 ...mas se o fizermos, voc� ter� que se encolher no seu lugar. 1092 01:12:33,838 --> 01:12:35,353 Sou um homem casado. 1093 01:12:35,392 --> 01:12:37,654 - Eu me encolherei. - Entre. 1094 01:12:50,638 --> 01:12:52,097 Por onde �amos? 1095 01:12:52,161 --> 01:12:53,161 Tom Ellis. 1096 01:12:53,320 --> 01:12:55,066 Sim, um grande homem. 1097 01:12:55,524 --> 01:12:56,524 Por qu�? 1098 01:12:57,477 --> 01:13:00,953 Qualquer pessoa que faz o que faz e consegue o que quer � um deles. 1099 01:13:02,841 --> 01:13:04,238 Um c�o atencioso. 1100 01:13:19,488 --> 01:13:20,488 Pronta? 1101 01:13:21,464 --> 01:13:24,273 Diga a verdade. Para que quer esta viagem? 1102 01:13:24,513 --> 01:13:25,656 J� lhe disse. 1103 01:13:25,799 --> 01:13:28,283 E uma mentirosa, senhora, e sabe disso. 1104 01:13:28,759 --> 01:13:30,426 Dirija o caminh�o. 1105 01:13:30,612 --> 01:13:32,040 O que se prop�e? 1106 01:13:32,319 --> 01:13:33,319 Nada. 1107 01:13:33,565 --> 01:13:35,882 Para que tenta tirar informa��o sobre Tom Ellis? 1108 01:13:36,102 --> 01:13:38,363 Quero saber dele, � emocionante. 1109 01:13:39,110 --> 01:13:40,242 Vamos. 1110 01:13:40,941 --> 01:13:42,710 Ningu�m me engana. 1111 01:13:42,909 --> 01:13:44,456 Entende isso, senhora? 1112 01:13:45,346 --> 01:13:47,479 Ningu�m nunca me enganou. 1113 01:13:54,767 --> 01:13:55,767 Senhor. 1114 01:13:56,124 --> 01:13:57,524 A respeito de Tom Ellis, 1115 01:13:57,553 --> 01:13:59,727 ...quando vem por aqui, onde fica? 1116 01:14:00,084 --> 01:14:01,084 Nas colinas. 1117 01:14:01,290 --> 01:14:03,615 Em algum lugar qualquer, em lugares diferentes. 1118 01:14:04,154 --> 01:14:05,154 Por qu�? 1119 01:14:05,487 --> 01:14:07,288 - Onde ele est� agora? - N�o sei. 1120 01:14:07,313 --> 01:14:09,050 Apenas nas colinas. 1121 01:14:09,717 --> 01:14:11,931 Pode ser que perto, pode ser que a 75 km. 1122 01:14:15,629 --> 01:14:17,549 Senhora, � melhor que des�a deste caminh�o. 1123 01:14:17,691 --> 01:14:19,691 N�o sei por que voc� est� tentando me convencer sobre Tom Ellis, 1124 01:14:19,716 --> 01:14:20,945 ...mas � melhor des�a aqui. 1125 01:14:20,970 --> 01:14:24,111 Vai ter que me tirar, ter� que me jogar o melhor que puder 1126 01:14:24,254 --> 01:14:27,603 E se arriscar com a hist�ria que contarei ao xerife ao voltar para a cidade. 1127 01:14:28,620 --> 01:14:29,786 Dirija. 1128 01:15:06,362 --> 01:15:08,060 H� algum telefone aqui perto? 1129 01:15:08,140 --> 01:15:11,007 Em Clarytown, e sequer estamos perto. 1130 01:15:11,251 --> 01:15:13,806 Quantos jornais mais tem que entregar? 1131 01:15:14,928 --> 01:15:16,697 - Fiz uma pergunta! - Uns poucos. 1132 01:15:16,722 --> 01:15:18,959 E depois disso lhe levo de volta ao povoado. 1133 01:15:19,047 --> 01:15:21,055 Depressa, por favor, depressa! 1134 01:15:24,324 --> 01:15:27,626 Ei, �ndio, est� no jornal, venha e d� uma olhada! 1135 01:15:29,456 --> 01:15:32,178 Nada mais de centavos e moedas! 1136 01:15:32,670 --> 01:15:34,828 Afinal, era algu�m importante. 1137 01:15:34,900 --> 01:15:36,249 Que fazemos agora? 1138 01:15:36,360 --> 01:15:38,098 - Dormir um pouco. - Dormir? 1139 01:15:38,122 --> 01:15:39,122 Claro. 1140 01:15:39,217 --> 01:15:42,677 N�o pode entregar outra nota esta noite e se arriscar que lhe localizem. 1141 01:15:43,377 --> 01:15:46,987 Ou talvez voc� queira correr o risco de mostrar seu rosto em Kansas City. 1142 01:15:47,318 --> 01:15:49,992 Ou voc� pode querer confiar em Rosey para algo assim. 1143 01:15:50,017 --> 01:15:52,428 N�o! Que ele escreva uma nota e se envie pelo correio. 1144 01:15:52,888 --> 01:15:56,205 E deixar que o carimbo do correio conte ao mundo que estamos perto de Chatsburg? 1145 01:15:56,356 --> 01:15:57,809 V� dormir, Elly. 1146 01:15:58,031 --> 01:15:59,840 Pela manh� ter� a cabe�a mais leve. 1147 01:16:00,150 --> 01:16:01,547 Pensaremos o que dizer. 1148 01:16:01,579 --> 01:16:03,253 Onde mandar o dinheiro e quando. 1149 01:16:03,390 --> 01:16:04,390 N�o? 1150 01:16:04,589 --> 01:16:05,589 Sim. 1151 01:16:06,049 --> 01:16:08,207 Deixe que o jornalista e eu solucionemos isto. 1152 01:16:08,271 --> 01:16:10,065 Faremos de voc� um homem rico, Elly. 1153 01:16:10,500 --> 01:16:11,674 Ei, Rosey! 1154 01:16:12,595 --> 01:16:14,356 Dormiu bastante hoje? 1155 01:16:15,119 --> 01:16:17,237 Leve-o ao quarto dele e mantenha os olhos abertos. 1156 01:16:17,386 --> 01:16:18,854 Ei, �ndio! 1157 01:16:18,969 --> 01:16:22,881 Vamos, voc� vai conseguir uma pequena Pocahontas, hem? 1158 01:16:22,937 --> 01:16:25,578 E uma loja ind�gena de dois andares, hein? 1159 01:16:26,063 --> 01:16:27,063 Vamos, filho. 1160 01:16:27,292 --> 01:16:29,141 � melhor que durma um poco. 1161 01:16:32,887 --> 01:16:35,021 Deixe a luz acesa e n�o o perca de vista. 1162 01:16:45,857 --> 01:16:49,031 Suponho que n�o adianta nada que tente falar com voc�, hem, Rosey? 1163 01:16:51,690 --> 01:16:52,840 Sim. 1164 01:17:09,049 --> 01:17:10,207 Des�a aqui! 1165 01:17:54,802 --> 01:17:56,484 Eu encontrei, eu encontrei! 1166 01:17:56,540 --> 01:17:59,880 - Entre. - Sei onde est�, sei onde o t�m! 1167 01:18:00,524 --> 01:18:02,658 Estavam esperando o jornal, compreende? 1168 01:18:02,710 --> 01:18:04,377 Era importante para eles. 1169 01:18:04,409 --> 01:18:05,716 Ver se o an�ncio estava. 1170 01:18:05,741 --> 01:18:08,819 Por que se n�o algu�m esperaria o jornal �s duas horas de manh�? 1171 01:18:08,876 --> 01:18:10,209 Conseguiremos ajuda. 1172 01:18:10,415 --> 01:18:11,749 Conseguiremos ajuda. 1173 01:18:12,598 --> 01:18:13,993 A maneira mais simples. 1174 01:18:14,350 --> 01:18:17,175 O primeiro caminho de terra depois do limite da Rota 12. 1175 01:18:17,450 --> 01:18:19,148 Um homem no carro. 1176 01:18:19,300 --> 01:18:21,863 Que jogue o dinheiro pela janela e continue em movimento. 1177 01:18:22,506 --> 01:18:24,513 Voc� estar� sentado nas rochas e observar�. 1178 01:18:24,697 --> 01:18:27,696 Esperamos 15 ou 20 minutos, descemos e pegamos o dinheiro. 1179 01:18:27,848 --> 01:18:29,117 E pronto. 1180 01:18:29,927 --> 01:18:31,379 Estou cansado. 1181 01:18:32,196 --> 01:18:34,330 E por que continua me fazendo tantas perguntas? 1182 01:18:34,410 --> 01:18:35,854 Vai funcionar, verdade? 1183 01:18:36,140 --> 01:18:37,378 Sonhe com isso. 1184 01:18:37,569 --> 01:18:39,037 Que poderia ir mal? 1185 01:18:40,163 --> 01:18:42,702 Tantas coisas que nem poderia acreditar. 1186 01:18:59,997 --> 01:19:01,545 Tudo bem, Rosey? 1187 01:19:02,267 --> 01:19:03,489 Dorme, filho? 1188 01:19:04,780 --> 01:19:07,422 N�o pode estar dormindo, tem muito com que se preocupar. 1189 01:19:07,867 --> 01:19:10,087 Olhe, n�o h� forma de sair daqui. 1190 01:19:10,270 --> 01:19:12,683 E voc� � fraco para enfrentar aquele �ndio. 1191 01:19:13,167 --> 01:19:15,302 - Vai lhe fazer em peda�os. -Caia fora! 1192 01:19:58,648 --> 01:20:00,250 Estou com fome. 1193 01:20:03,678 --> 01:20:05,670 N�o me empurre, Rosey. 1194 01:20:06,636 --> 01:20:08,795 Estou com fome, s� quero pegar algo de comer. 1195 01:20:11,604 --> 01:20:13,545 Vai tudo bem, Rosey? 1196 01:20:14,379 --> 01:20:16,148 Rosey, est� bem? 1197 01:20:18,616 --> 01:20:20,042 Vai algo mal... 1198 01:20:23,477 --> 01:20:25,556 Voc� vai cortar meu pesco�o, hem? 1199 01:20:25,905 --> 01:20:27,008 Ainda n�o sei. 1200 01:20:27,093 --> 01:20:29,124 Ter� que fazer isso para sair daqui. 1201 01:20:31,530 --> 01:20:32,530 D�-me. 1202 01:20:42,111 --> 01:20:44,856 Faca, rev�lver, que mais? 1203 01:20:45,079 --> 01:20:47,594 N�o tem coragem de matar um homem. 1204 01:20:48,716 --> 01:20:49,914 Abra a porta. 1205 01:20:50,185 --> 01:20:51,185 N�o. 1206 01:20:51,624 --> 01:20:53,965 La �nica forma que saia daqui � me matando. 1207 01:20:54,164 --> 01:20:55,902 A sangue frio. 1208 01:20:56,109 --> 01:20:59,084 A �nica diferen�a entre voc� e eu, � que eu poderia fazer isso. 1209 01:20:59,220 --> 01:21:00,267 Voc� n�o pode. 1210 01:21:00,299 --> 01:21:01,299 Mexa-se. 1211 01:21:02,658 --> 01:21:03,785 Mexa-se! 1212 01:21:08,488 --> 01:21:09,146 Elly! 1213 01:21:10,170 --> 01:21:12,580 - Elly! - Sim, j� vou! 1214 01:21:12,699 --> 01:21:13,976 N�o sou eu, � ele! 1215 01:21:14,001 --> 01:21:15,222 N�o, Elly, n�o sou... 1216 01:22:00,376 --> 01:22:02,289 Vou atr�s de voc�! 1217 01:23:05,842 --> 01:23:09,114 ADEUS TOM ELLIS 1218 01:23:48,587 --> 01:23:50,396 Terminou. 1219 01:23:51,585 --> 01:23:53,870 Tom Ellis se foi com sua gl�ria. 1220 01:23:54,029 --> 01:23:55,314 Que acontece agora? 1221 01:23:55,561 --> 01:23:57,494 Que acontecer� com esta cidade? 1222 01:23:58,086 --> 01:23:59,934 T�m que ter algo em que acreditar. 1223 01:24:00,062 --> 01:24:01,712 Bem ou mal. 1224 01:24:02,122 --> 01:24:05,407 Bem, todo o mal morreu naquela estrada. 1225 01:24:05,431 --> 01:24:06,431 Sim. 1226 01:24:07,106 --> 01:24:09,621 Bem, talvez agora nos aconte�a uma coisa boa. 1227 01:24:10,017 --> 01:24:14,183 Algo pelo que fazer, ou criar, ou gritar. 1228 01:24:14,817 --> 01:24:16,817 Algo que nos produza orgulho. 1229 01:24:17,496 --> 01:24:21,142 Algo que nos fa�a saber que somos parte de toda esta terra. 1230 01:24:23,921 --> 01:24:25,540 Est� pronta? 1231 01:24:25,572 --> 01:24:26,572 Senhora. 1232 01:24:26,937 --> 01:24:29,611 Voltem alguma vez e passem por aqui. 1233 01:24:30,143 --> 01:24:31,143 Claro. 1234 01:24:45,332 --> 01:24:57,004 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2023 Inserido no site por Jaf em 24/12/2023 84128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.