All language subtitles for Dr.Romantic.S03E02.1080p.SBS.WEB-DL.H264.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,007 --> 00:00:07,509 The characters, places, organizations 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,928 and events in this drama are works of fiction 3 00:00:13,181 --> 00:00:16,101 - Ms. Ha Yoonkyung? - Yes. 4 00:00:16,184 --> 00:00:18,562 Why did you apply to Doldam Hospital? 5 00:00:18,645 --> 00:00:22,315 I watched your video from seven years ago 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,234 about the artificial heart surgery. 7 00:00:24,317 --> 00:00:27,446 As a doctor myself, it was so inspiring... 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,992 One moment, please. 9 00:00:34,536 --> 00:00:36,288 Here. 10 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 I've heard a lot about the water and air being good, 11 00:00:39,499 --> 00:00:41,710 as well as the mountains. 12 00:00:41,793 --> 00:00:45,088 By the way, I'm a really big fan of yours. Really. A real big fan. 13 00:00:45,172 --> 00:00:46,715 I like you. 14 00:00:46,798 --> 00:00:48,967 What makes a good doctor? 15 00:00:49,051 --> 00:00:50,427 - Do you provide food? - How much is 16 00:00:50,510 --> 00:00:52,512 the annual salary for someone of my status? 17 00:00:52,596 --> 00:00:54,514 For me to get this far... 18 00:00:56,433 --> 00:00:57,934 Let's be honest. 19 00:00:58,018 --> 00:01:00,312 General surgeons and CT surgeons don't really get paid a lot 20 00:01:00,395 --> 00:01:01,897 and they're extreme jobs. 21 00:01:01,980 --> 00:01:05,233 If you look there, you'll see that I have overseas training experience. 22 00:01:05,984 --> 00:01:07,194 For a week? 23 00:01:07,277 --> 00:01:09,237 It's plenty of time for a life-changing experience. 24 00:01:09,321 --> 00:01:11,031 Is food delivery available out here? 25 00:01:11,114 --> 00:01:13,575 Having you, Dr. Bu Yongju, as a mentor would really... 26 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 boost my recognition when I open my own hospital... 27 00:01:15,744 --> 00:01:17,704 I cried a lot, didn't I? 28 00:01:17,788 --> 00:01:19,539 - May I shake your hand? - Sure. 29 00:01:22,292 --> 00:01:24,002 - Nurse! - Nurse! 30 00:01:24,086 --> 00:01:25,128 Nurse! 31 00:01:25,212 --> 00:01:26,630 Nurse, please bring us some water. 32 00:01:27,672 --> 00:01:28,799 I... 33 00:01:29,424 --> 00:01:30,717 was curious. 34 00:01:31,093 --> 00:01:32,094 Curious? 35 00:01:33,470 --> 00:01:34,471 About what? 36 00:01:35,806 --> 00:01:36,807 You. 37 00:01:37,933 --> 00:01:40,811 Also, the people at Doldam Hospital. 38 00:01:47,984 --> 00:01:49,736 Hold on... 39 00:01:50,362 --> 00:01:51,363 Aren't you... 40 00:01:51,863 --> 00:01:53,824 Lee Seonung, R.O.K. Navy 41 00:02:30,110 --> 00:02:30,986 Ah! 42 00:02:31,903 --> 00:02:32,737 Ah... 43 00:02:33,780 --> 00:02:36,283 There's a lounge over there. You can rest there if you'd like. 44 00:02:36,366 --> 00:02:39,035 Okay... No, it's okay. 45 00:03:03,018 --> 00:03:04,019 Eunho. 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,022 His doctor's license is suspended for a year. 47 00:03:07,522 --> 00:03:10,192 Is this what you meant by fairness and justice? 48 00:03:10,275 --> 00:03:11,651 Do you feel better now? 49 00:03:11,735 --> 00:03:13,528 It was Eunho's fault. 50 00:03:14,779 --> 00:03:16,239 There's even a victim. 51 00:03:16,323 --> 00:03:19,826 Even now, you care more about the victim than your own family? 52 00:03:19,910 --> 00:03:20,994 Just because you're family... 53 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 does it mean you're supposed to cover for them no matter what? 54 00:03:24,456 --> 00:03:27,042 Of course. That's what family is. 55 00:03:27,459 --> 00:03:28,835 It's common sense. 56 00:03:31,671 --> 00:03:32,589 What about Dad? 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,052 Does Dad... 58 00:03:37,928 --> 00:03:39,221 see it that way too? 59 00:03:55,028 --> 00:03:56,279 It's been a long time, Eunjae. 60 00:03:58,281 --> 00:03:59,199 Have you been well? 61 00:04:01,034 --> 00:04:01,868 Dad. 62 00:04:09,292 --> 00:04:11,044 What brings you here? 63 00:04:11,127 --> 00:04:14,422 I just had some business to attend to. 64 00:04:15,674 --> 00:04:17,550 The hospital building is nice. 65 00:04:18,885 --> 00:04:19,928 But... 66 00:04:20,011 --> 00:04:22,222 I heard there hasn't been a final building inspection yet. 67 00:04:22,764 --> 00:04:23,765 You're not... 68 00:04:25,517 --> 00:04:26,768 receiving patients, are you? 69 00:04:36,611 --> 00:04:40,699 The final building inspection is for the building itself. 70 00:04:40,782 --> 00:04:44,786 As doctors, our job is to receive patients. 71 00:04:45,912 --> 00:04:47,789 Also, as a visitor, 72 00:04:47,872 --> 00:04:50,750 if you're done with your business, you should be on your way. 73 00:04:56,673 --> 00:04:57,590 Dr. Park. 74 00:04:58,967 --> 00:05:01,845 Didn't you say you would show me the Trauma Center today? 75 00:05:02,429 --> 00:05:05,390 Yes, well, I was planning on it. 76 00:05:05,640 --> 00:05:06,850 However, 77 00:05:08,018 --> 00:05:10,645 it seems a few issues I wasn't aware of have occurred. 78 00:05:12,147 --> 00:05:13,148 I'm sorry. 79 00:05:13,231 --> 00:05:14,858 Isn't a hospital's chief decision-maker 80 00:05:15,650 --> 00:05:16,735 the hospital director? 81 00:05:18,111 --> 00:05:19,446 But how is it 82 00:05:19,529 --> 00:05:21,573 that the unopened Trauma Center is being used 83 00:05:22,407 --> 00:05:26,119 without the Director's knowledge or permission? 84 00:05:26,786 --> 00:05:29,664 How is that possible, Director Park? 85 00:05:42,427 --> 00:05:45,138 You should go. There's nothing to worry about here. 86 00:05:45,221 --> 00:05:46,806 You too, Dr. Cha Eunjae. 87 00:05:50,477 --> 00:05:51,394 Go. 88 00:05:53,855 --> 00:05:54,939 Let's go, Cha Eunjae. 89 00:06:01,529 --> 00:06:03,448 Intensive Care Unit 90 00:06:05,950 --> 00:06:10,413 As of today, the Trauma Center is temporarily closed to the public. 91 00:06:11,081 --> 00:06:15,168 Also, everything that occurs in here is a security matter. 92 00:06:15,668 --> 00:06:18,213 Please escort him out, Director Park. 93 00:06:19,589 --> 00:06:20,799 Your nonsense hasn't changed. 94 00:06:40,110 --> 00:06:41,111 Those two... 95 00:06:41,694 --> 00:06:42,946 What's with them? 96 00:06:43,571 --> 00:06:48,118 They were well-known for their rivalry ever since their undergrad years. 97 00:06:48,618 --> 00:06:50,662 It's a "dragon versus tiger" situation, 98 00:06:51,037 --> 00:06:53,832 or as they say nowadays, "TVPG." 99 00:06:54,124 --> 00:06:55,125 "TVPG?" 100 00:06:56,334 --> 00:06:58,461 It means "Two Very Proud Geniuses." 101 00:06:58,795 --> 00:07:01,548 To make a comparison, 102 00:07:01,631 --> 00:07:04,717 they were the Ronaldo and Messi of Keosan Medical School. 103 00:07:05,301 --> 00:07:06,177 I see. 104 00:07:07,846 --> 00:07:09,264 Who was Messi? 105 00:07:12,767 --> 00:07:13,685 Excuse me, 106 00:07:14,269 --> 00:07:15,437 Dr. Cha Jinman? 107 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Master Kim. 108 00:07:33,371 --> 00:07:36,791 Volume 2 Between Ethics and Reality 109 00:07:36,875 --> 00:07:39,586 Episode 2 110 00:07:41,254 --> 00:07:42,589 Here he comes. 111 00:07:42,672 --> 00:07:43,882 He's here. 112 00:07:49,762 --> 00:07:51,306 Are the negotiations going well? 113 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Is it true the agreed inter-Korean exchange will have 114 00:07:53,475 --> 00:07:55,018 over 40 trillion won of economic value? 115 00:07:55,101 --> 00:07:57,353 Is it true that there are negotiations 116 00:07:57,437 --> 00:07:59,022 for demolishing the DMZ military facilities? 117 00:07:59,105 --> 00:08:00,190 Is that why the former Secretary of Defense 118 00:08:00,273 --> 00:08:02,025 is present on the council? 119 00:08:02,108 --> 00:08:05,737 For the first time in a long time, the South and North have come together 120 00:08:05,987 --> 00:08:08,114 to establish many agreements. 121 00:08:08,781 --> 00:08:10,575 Everything seems to be going well. 122 00:08:10,658 --> 00:08:13,828 Please send your support so that we may yield good results. 123 00:08:14,787 --> 00:08:16,789 Is there any chance of restarting business with the North? 124 00:08:16,873 --> 00:08:18,875 Do you have any suggestions 125 00:08:18,958 --> 00:08:22,086 for alleviating military tension? 126 00:08:37,727 --> 00:08:39,062 Something's come up, sir. 127 00:08:39,562 --> 00:08:42,065 The officials from the North are not departing from the hotel. 128 00:08:42,148 --> 00:08:43,942 Why? What's happened? 129 00:08:44,025 --> 00:08:48,112 Yesterday, our Coast Guard found a boat stranded in the East Sea. 130 00:08:48,321 --> 00:08:50,532 Apparently, there were North Korean defectors on it. 131 00:08:50,615 --> 00:08:52,659 It seems this info was relayed to the officials. 132 00:08:52,742 --> 00:08:53,910 Here you go, sir. 133 00:08:56,996 --> 00:08:58,540 If we don't implement this, 134 00:08:58,623 --> 00:09:00,458 they say they'll overturn all their decisions from this summit 135 00:09:00,542 --> 00:09:02,752 and return to Pyongyang tomorrow morning. 136 00:09:04,379 --> 00:09:06,798 Where are the defectors now? 137 00:09:33,366 --> 00:09:35,326 Are you really going to be like this, Master Kim? 138 00:09:35,827 --> 00:09:38,037 You left it up to me to organize the Trauma Center. 139 00:09:38,121 --> 00:09:40,248 Well, I told you not him. 140 00:09:40,331 --> 00:09:42,792 He wouldn't come down to a place like this anyway. 141 00:09:42,875 --> 00:09:45,670 Was I a person who would come down to a place like this then? 142 00:09:45,753 --> 00:09:49,299 Director Park, you're different. 143 00:09:49,716 --> 00:09:53,136 You were moderately pure with some serious craziness. 144 00:09:53,344 --> 00:09:55,138 You were our guy from the beginning. 145 00:09:55,221 --> 00:09:59,058 Anyway, we would be lucky to have someone as overqualified as Dr. Cha. 146 00:09:59,142 --> 00:10:01,519 Sometimes, being overqualified isn't everything. 147 00:10:01,936 --> 00:10:04,355 I admit that he is a talented person, 148 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 but that doesn't necessarily mean he's dedicated to his patients. 149 00:10:08,860 --> 00:10:11,779 I'm telling you, he's completely different from us. 150 00:10:12,739 --> 00:10:14,073 As I expected. 151 00:10:14,157 --> 00:10:18,077 I heard that everything at Doldam Hospital starts and stops at Bu Yongju's word. 152 00:10:18,578 --> 00:10:21,706 I suppose the rumors were true, Dr. Park Minguk. 153 00:10:21,789 --> 00:10:23,082 Not in the slightest. 154 00:10:23,791 --> 00:10:25,418 I am the Director of Doldam Hospital. 155 00:10:25,543 --> 00:10:27,253 I make the final decisions. 156 00:10:27,462 --> 00:10:28,421 So what? 157 00:10:28,504 --> 00:10:30,590 Did he say he'd come if we tell him to? 158 00:10:30,673 --> 00:10:32,008 I'm going to try and convince him. 159 00:10:32,717 --> 00:10:34,802 If you have any objections, tell me now. 160 00:10:35,553 --> 00:10:37,347 Otherwise, just keep your mouth shut. 161 00:10:37,930 --> 00:10:39,140 You... 162 00:10:39,432 --> 00:10:40,683 To be honest, 163 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 Bu Yongju isn't at a level to raise any objections about me. 164 00:10:44,604 --> 00:10:47,523 In that case, you can finish looking around the Trauma Center as planned. 165 00:10:48,107 --> 00:10:49,651 I will guide you. 166 00:10:56,157 --> 00:10:58,910 Director Park Minguk, may we speak with you for a second? 167 00:11:17,512 --> 00:11:18,763 Take this to Labs. 168 00:11:18,846 --> 00:11:19,847 How much blood should I take? 169 00:11:19,931 --> 00:11:22,850 Just one liter. Please run an ABGA as well. 170 00:11:26,479 --> 00:11:27,438 How is she? 171 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Her fever keeps rising, and her RR is fast. 172 00:11:29,857 --> 00:11:31,234 And she still has hemoptysis. 173 00:11:44,288 --> 00:11:46,791 You can't hear anything on one side. 174 00:11:47,375 --> 00:11:48,543 What about the Xpert results? 175 00:11:48,626 --> 00:11:50,086 They came back TB-positive. 176 00:11:50,169 --> 00:11:52,004 It is confirmed to be resistant to rifampin. 177 00:11:53,506 --> 00:11:55,174 I'm sure it's MDR... 178 00:11:55,758 --> 00:11:58,094 What should we do? The condition of her lungs is very bad. 179 00:11:59,137 --> 00:12:01,764 When will Pulmonologist Dr. Na be back from the conference? 180 00:12:01,848 --> 00:12:03,599 Dr. Na should be back next week on Monday. 181 00:12:03,683 --> 00:12:07,520 Send her the photos, videos, and test results for now. 182 00:12:07,770 --> 00:12:09,814 Ask Dr. Na to contact us after taking a look. 183 00:12:09,897 --> 00:12:11,149 Yes, sir. 184 00:12:23,870 --> 00:12:25,037 It's a PEA arrest. 185 00:12:25,121 --> 00:12:27,415 - Nurse Euntak! - He's in the ICU next door. 186 00:12:33,504 --> 00:12:36,090 In the meantime, give one ampule of epinephrine every three minutes. 187 00:12:36,174 --> 00:12:37,884 - Can you help me with the ambu bag? - Okay. 188 00:12:37,967 --> 00:12:38,968 I can do that. 189 00:12:39,552 --> 00:12:40,678 Can you bring the ultrasound? 190 00:12:40,762 --> 00:12:41,929 Yes, Doctor. 191 00:12:45,850 --> 00:12:48,102 Please page Dr. Jang Donghwa. 192 00:12:48,770 --> 00:12:49,937 About that... 193 00:12:50,438 --> 00:12:53,566 We've been paging him this whole time, but he hasn't been responding. 194 00:12:54,984 --> 00:12:56,569 Since this is an emergency, 195 00:12:56,652 --> 00:12:59,363 call Dr. Jung Insu and Dr. Nam Doil. 196 00:12:59,447 --> 00:13:00,698 Yes, Doctor. 197 00:13:05,578 --> 00:13:08,706 I sent the files to Dr. Na and left a message. 198 00:13:08,790 --> 00:13:11,375 The patient next door seems to have gone into arrest. 199 00:13:22,887 --> 00:13:24,013 I'll check his rhythm now. 200 00:13:26,516 --> 00:13:28,226 There's no pulse. Continuing CPR. 201 00:13:28,309 --> 00:13:29,310 I'll take over. 202 00:13:38,820 --> 00:13:41,239 Where the hell is Jang Donghwa? 203 00:13:41,739 --> 00:13:42,907 Did he scram again? 204 00:13:42,990 --> 00:13:44,992 Let's check together. We have to move together. 205 00:13:45,076 --> 00:13:46,744 We can't die, you guys. 206 00:13:46,828 --> 00:13:49,163 You can't die. Think of this as real life. 207 00:13:49,872 --> 00:13:50,998 Slowly. 208 00:13:52,291 --> 00:13:55,837 Come quickly, everyone! This is a warzone! Hurry! 209 00:14:00,675 --> 00:14:02,969 Pay attention! This is a warzone! 210 00:14:06,138 --> 00:14:07,223 I'll do it. 211 00:14:08,099 --> 00:14:10,017 Dr. Jung Insu, run an echo. 212 00:14:10,101 --> 00:14:11,185 Yes, sir. 213 00:14:11,769 --> 00:14:13,896 - Let's switch. - Checking rhythm. 214 00:14:19,735 --> 00:14:21,237 PEA arrest. Continuing CPR! 215 00:14:24,448 --> 00:14:25,449 Ah... 216 00:14:25,533 --> 00:14:27,034 It's cardiac tamponade, Master Kim. 217 00:14:27,118 --> 00:14:29,078 Get me a c-line for a pericardiocentesis. 218 00:14:47,763 --> 00:14:49,223 Don't stop the compressions. 219 00:14:49,307 --> 00:14:50,558 Yes, sir. 220 00:15:17,710 --> 00:15:19,503 Wasn't he a general surgeon? 221 00:15:20,212 --> 00:15:22,256 How does he know how to deal with a cardiac tamponade? 222 00:15:31,515 --> 00:15:33,059 I'm going to check his rhythm. 223 00:15:38,689 --> 00:15:40,733 ROSC. His pulse is back. 224 00:15:47,031 --> 00:15:48,199 Good job, everyone. 225 00:15:48,741 --> 00:15:51,369 Keep this pericardial catheter in and keep an eye on the patient. 226 00:15:52,119 --> 00:15:54,163 The LV contractility is too low. 227 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 There's a chance of another cardiac arrest. 228 00:15:57,124 --> 00:16:00,169 The patient's nutritional status and health are very bad. 229 00:16:00,252 --> 00:16:02,463 I'm worried that the patient may not be able to endure it. 230 00:16:05,925 --> 00:16:08,052 Double the amount of norepinephrine. 231 00:16:08,636 --> 00:16:10,262 Should we give Vasopressin as well? 232 00:16:10,346 --> 00:16:12,348 Yes. Let's do that. 233 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 - Master Kim. - Yeah? 234 00:16:28,823 --> 00:16:32,118 What nonsense is this? What do you mean by repatriation? 235 00:16:33,119 --> 00:16:34,078 Director Park. 236 00:16:34,578 --> 00:16:37,707 Where are you trying to send these dying people? 237 00:16:37,790 --> 00:16:40,876 There seems to be a major figure among the defectors. 238 00:16:41,836 --> 00:16:46,007 If we don't return all the people that were on that boat by midnight, 239 00:16:46,090 --> 00:16:50,511 the summit in Seoul will be suspended immediately. 240 00:16:51,345 --> 00:16:52,513 Listen here. 241 00:16:53,389 --> 00:16:55,391 Those people are critically ill patients. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,394 One of them went into cardiac arrest, and we just barely brought him back. 243 00:16:58,978 --> 00:17:00,771 Also, those people clearly expressed 244 00:17:00,855 --> 00:17:03,482 their intention to become naturalized in the Republic of Korea. 245 00:17:03,566 --> 00:17:07,570 The Republic of Korea is obligated to protect those people. 246 00:17:07,653 --> 00:17:09,697 We're not obligated to do that yet. 247 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Hmm? 248 00:17:11,282 --> 00:17:15,953 As you know, they haven't officially entered our territory yet. 249 00:17:17,329 --> 00:17:19,040 At stake is 40 trillion won, 250 00:17:19,123 --> 00:17:21,834 depending on the outcome of the summit meeting. 251 00:17:23,586 --> 00:17:26,547 Should we lose out on 40 trillion won because of a few defectors? 252 00:17:27,631 --> 00:17:29,508 Are you asking me, a doctor, 253 00:17:30,384 --> 00:17:32,636 to decide what is more important? 254 00:17:32,720 --> 00:17:34,472 A human's life or 40 trillion won? 255 00:17:35,056 --> 00:17:37,683 I'm just informing you about the current circumstances. 256 00:17:37,767 --> 00:17:41,479 The fishing boat stranded in the East Sea was a North Korean vessel. 257 00:17:41,562 --> 00:17:45,399 Both the boat and its passengers will be sent back to North Korea. 258 00:17:46,484 --> 00:17:47,651 Before midnight. 259 00:17:49,987 --> 00:17:52,656 Damn it... 260 00:17:59,914 --> 00:18:02,792 Have you heard from Dr. Jang Donghwa yet? 261 00:18:04,001 --> 00:18:04,960 No, not yet. 262 00:18:05,044 --> 00:18:08,255 We're still paging him, but no response at all. 263 00:18:09,215 --> 00:18:10,925 Dr. Seo, this... 264 00:18:12,718 --> 00:18:14,428 Donghwa.Jjang 265 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Emergency overtime again today. 266 00:18:16,430 --> 00:18:18,557 Staying up all night, and getting off work at dawn. 267 00:18:18,766 --> 00:18:21,519 Current time, 3:49 a.m. 268 00:18:21,894 --> 00:18:22,895 Is this for real? 269 00:18:32,446 --> 00:18:33,447 What's this? 270 00:18:34,073 --> 00:18:37,034 Hey, Dr. Jang Donghwa! Where are you? 271 00:18:37,118 --> 00:18:38,619 Come to the hospital right now. 272 00:18:38,702 --> 00:18:39,662 Whatever. 273 00:18:43,499 --> 00:18:45,668 Seo Woojin is totally pissed. 274 00:18:52,508 --> 00:18:54,885 Come immediately. I'll give you ten seconds. 275 00:19:03,477 --> 00:19:04,603 Are you ignoring me? 276 00:19:05,187 --> 00:19:08,149 You're confident you can handle the consequences, right? 277 00:19:08,232 --> 00:19:09,817 Oh! 278 00:19:09,984 --> 00:19:10,860 Oh! 279 00:19:10,985 --> 00:19:11,819 Wait! 280 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Damn it! 281 00:19:21,954 --> 00:19:24,874 It happens. Some days are like that. 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,432 Dr. Jang Donghwa! 283 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 What time is it? 284 00:19:47,897 --> 00:19:49,106 It's 3:00 in the afternoon. 285 00:19:52,651 --> 00:19:53,569 You! 286 00:19:54,069 --> 00:19:56,572 I heard you didn't come to the OR last night and ran away. 287 00:19:56,655 --> 00:19:59,074 There was a patient whose life was on the balance. 288 00:19:59,158 --> 00:20:00,492 How could you just leave? 289 00:20:00,576 --> 00:20:02,703 Would you leave the battlefield during an enemy invasion 290 00:20:02,786 --> 00:20:04,163 just because your time was up? 291 00:20:04,246 --> 00:20:07,499 I worked the morning shift and overtime yesterday. 292 00:20:07,583 --> 00:20:09,627 Hey, are you the only one? 293 00:20:09,710 --> 00:20:11,921 Everyone here worked overtime. 294 00:20:12,379 --> 00:20:16,300 We are legally protected to work only 80 hours a week. 295 00:20:16,383 --> 00:20:17,635 Plus eight hours 296 00:20:17,718 --> 00:20:19,929 for educational purposes or emergency cases. 297 00:20:20,012 --> 00:20:22,681 In other words, 88 hours in total. Why are you leaving that out? 298 00:20:22,765 --> 00:20:25,643 Residents aren't allowed to work 36 hours straight. 299 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 What? 300 00:20:29,563 --> 00:20:33,025 You worked 20 hours straight, including both day and night shifts. 301 00:20:33,108 --> 00:20:34,777 Even if you included the surgery time, 302 00:20:35,361 --> 00:20:37,112 that's still approximately 24 hours. 303 00:20:39,657 --> 00:20:41,909 There was an emergency patient who required surgery. 304 00:20:42,743 --> 00:20:44,787 It was a surgery you needed to be here for, 305 00:20:45,246 --> 00:20:46,247 but you left. 306 00:20:47,289 --> 00:20:50,167 Even though you didn't work over the legal amount of hours. 307 00:20:51,085 --> 00:20:51,961 Got anything to say? 308 00:20:55,547 --> 00:20:57,216 Sure, work-life balance. 309 00:20:58,384 --> 00:21:00,010 I also think that's important. 310 00:21:02,513 --> 00:21:03,889 But you wanted to be a doctor. 311 00:21:05,057 --> 00:21:06,308 Then do what you must. 312 00:21:08,435 --> 00:21:09,311 I'm sorry. 313 00:21:09,395 --> 00:21:10,562 Don't apologize to me. 314 00:21:11,897 --> 00:21:13,440 If you don't practice properly, 315 00:21:13,691 --> 00:21:15,442 your patients deal with the repercussions. 316 00:21:20,447 --> 00:21:21,907 Unless told otherwise, 317 00:21:21,991 --> 00:21:23,993 the patient in ICU Room No.1 is your responsibility. 318 00:21:24,702 --> 00:21:26,287 He went into cardiac arrest this morning, 319 00:21:26,787 --> 00:21:28,706 so if he seems unstable, call someone immediately. 320 00:21:37,965 --> 00:21:39,717 Get it together, Jang Donghwa. 321 00:21:39,800 --> 00:21:42,386 You're lucky this is Dr. Seo Woojin. 322 00:21:42,636 --> 00:21:45,723 If it was Dr. Yang Hojun, you would have taken a beating. 323 00:21:56,567 --> 00:21:59,153 Stop it. I can see you giggling. 324 00:22:11,790 --> 00:22:12,875 Cafe au lait 325 00:22:13,751 --> 00:22:14,877 Milk coffee 326 00:22:18,213 --> 00:22:19,757 Let's just try to be understanding. 327 00:22:20,299 --> 00:22:21,383 We were residents 328 00:22:21,467 --> 00:22:24,386 and the third year of residency is the hardest, most sensitive time. 329 00:22:24,678 --> 00:22:27,848 He's going into fellowship next year, and he can't even perform first-aid. 330 00:22:28,474 --> 00:22:29,475 Fine. 331 00:22:29,600 --> 00:22:31,477 It isn't a crime to not be able to do it. 332 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 But he doesn't even try, nor is he diligent. 333 00:22:34,313 --> 00:22:35,439 Is there any hope for him? 334 00:22:36,774 --> 00:22:40,361 Dr. Insu said we were the same way. 335 00:22:40,444 --> 00:22:41,487 Not me. 336 00:22:42,154 --> 00:22:44,865 Well, I guess you were good at everything from the start. 337 00:22:53,415 --> 00:22:55,793 Did your father leave? 338 00:22:55,876 --> 00:22:57,169 Hmm? 339 00:22:58,003 --> 00:23:01,298 Oh, I'm not sure. Did he? 340 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 It's been a while since you last saw him. 341 00:23:04,009 --> 00:23:04,968 Yeah. 342 00:23:05,677 --> 00:23:08,764 I saw him briefly on his birthday last year. 343 00:23:11,058 --> 00:23:12,142 Is he still upset... 344 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 about your brother? 345 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 I don't know. 346 00:23:19,316 --> 00:23:20,734 What are you doing here? 347 00:23:23,654 --> 00:23:24,530 Actually, 348 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 I have to operate, so I'll talk to you later. 349 00:23:33,789 --> 00:23:36,750 Happy birthday, Dad 350 00:23:38,585 --> 00:23:40,629 I don't regret what I did. 351 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Don't I look cool? 352 00:23:52,099 --> 00:23:53,600 Now wouldn't be the right time 353 00:23:54,768 --> 00:23:55,811 to introduce myself, would it? 354 00:23:57,229 --> 00:23:59,106 I guess not. Let's do that later. 355 00:24:01,733 --> 00:24:02,860 Is that all right? 356 00:24:03,944 --> 00:24:04,862 Yeah. 357 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 Master Kim is calling for me. 358 00:24:11,201 --> 00:24:12,911 - Thanks for the coffee. - Wait. 359 00:24:13,495 --> 00:24:15,247 - What is it? - Stay like that just a moment. 360 00:24:16,123 --> 00:24:18,041 - Why? - Turn your head this way. 361 00:24:18,125 --> 00:24:20,002 Is there something on my face? Where? 362 00:24:20,085 --> 00:24:20,961 Here? 363 00:24:21,462 --> 00:24:22,546 Or is it here? 364 00:24:22,629 --> 00:24:23,964 There's something... 365 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Hey! 366 00:24:28,051 --> 00:24:29,803 In the middle of the hospital! 367 00:24:30,888 --> 00:24:32,598 Hurry up and go. Master Kim is waiting. 368 00:24:36,059 --> 00:24:38,979 Employee Lounge 369 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Nobody cares. Not a single one of you! 370 00:25:09,760 --> 00:25:12,804 Using facilities that aren't even ready! 371 00:25:12,888 --> 00:25:13,972 Darn it. 372 00:25:14,264 --> 00:25:16,517 What are they going to do 373 00:25:16,600 --> 00:25:18,519 if a new official suddenly comes in? 374 00:25:19,645 --> 00:25:20,854 Darn it. 375 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 Hold on. 376 00:25:27,736 --> 00:25:29,780 Which is stronger? The Ministry of Health and Welfare? 377 00:25:30,322 --> 00:25:31,657 Or National Intelligence Service? 378 00:25:36,078 --> 00:25:40,958 Damn it! I've been so distracted by the final building inspection. 379 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Hold on. 380 00:25:44,711 --> 00:25:48,257 Come to think of it, there was something going on today. 381 00:25:52,135 --> 00:25:54,096 My schedule 382 00:25:54,179 --> 00:25:55,389 At 4 p.m.? 383 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 What's at 4 p.m.? 384 00:25:59,935 --> 00:26:01,687 - Here's your helmet. - Thank you. 385 00:26:02,688 --> 00:26:03,647 You're here! 386 00:26:04,106 --> 00:26:05,023 Hello! 387 00:26:05,941 --> 00:26:08,360 Did you receive the notice for the electrical inspection today? 388 00:26:08,443 --> 00:26:09,278 Yes, of course. 389 00:26:09,361 --> 00:26:11,238 For 30 minutes, from 4 p.m., 390 00:26:11,321 --> 00:26:13,824 power in the new trauma center will be shut off. 391 00:26:14,283 --> 00:26:17,160 Is there anything else we need to know before that? 392 00:26:17,244 --> 00:26:21,206 Actually, we weren't able to install the UPS battery yet. 393 00:26:21,290 --> 00:26:23,041 There was a problem in the bidding process 394 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 and the company was changed, so it was delayed. 395 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 It'll come within the week. 396 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 I understand. Where is the electrical room? 397 00:26:29,131 --> 00:26:30,966 It's on the second basement level. 398 00:26:31,049 --> 00:26:34,469 If you turn left around that building, you'll see the entrance to the basement. 399 00:26:35,137 --> 00:26:36,388 Let's move. 400 00:26:36,722 --> 00:26:38,473 - Let's go down together. - Yes, let's go. 401 00:26:39,558 --> 00:26:41,184 - This way. - Okay. 402 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Master Kim, I just received an email from Dr. Na. 403 00:26:49,359 --> 00:26:51,737 Dr. Na suggests kanamycin. If that doesn't work, 404 00:26:51,820 --> 00:26:53,905 prothionamide and cycloserine, 405 00:26:54,489 --> 00:26:56,325 since we don't know if it is XDR-TB. 406 00:26:56,908 --> 00:26:59,036 Did you tell her about the BUN levels? 407 00:26:59,119 --> 00:27:02,706 Yes, I told her that creatinine levels and urea output are decreasing. 408 00:27:02,789 --> 00:27:03,874 I also mentioned 409 00:27:03,957 --> 00:27:06,376 that the ABGA indicated a PaCO2 value of 60 mmHg. 410 00:27:18,597 --> 00:27:20,182 Master Kim, I'm here. 411 00:27:20,515 --> 00:27:22,100 Did Dr. Na send an opinion? 412 00:27:22,351 --> 00:27:23,352 Here you go, Dr. Cha. 413 00:27:26,271 --> 00:27:28,065 As expected, Dr. Na says to go with medicine. 414 00:27:28,899 --> 00:27:31,526 At this rate, it would take another week or two. 415 00:27:32,110 --> 00:27:34,613 What are your thoughts then, Eunjae? 416 00:27:35,113 --> 00:27:36,073 Mm... 417 00:27:36,239 --> 00:27:39,910 I think it's better to remove the lesion site with surgery. 418 00:27:39,993 --> 00:27:41,870 The patient's BUN levels are bad 419 00:27:41,953 --> 00:27:43,789 and there's constant hemorrhaging, 420 00:27:43,872 --> 00:27:46,708 meaning that the lungs are still being destroyed locally. 421 00:27:48,251 --> 00:27:49,878 Have you ever performed a lung lobectomy? 422 00:27:49,961 --> 00:27:51,421 No, not for the lung. 423 00:27:52,506 --> 00:27:54,216 You can give it a try this time then. 424 00:28:00,347 --> 00:28:01,473 This is the Trauma Center. 425 00:28:02,307 --> 00:28:03,308 Yes, Nurse Euntak. 426 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 What? 427 00:28:06,937 --> 00:28:08,021 Okay. 428 00:28:10,232 --> 00:28:12,984 Master Kim says to prepare for surgery. 429 00:28:13,068 --> 00:28:15,445 Anesthesiologist Nam Doil 430 00:28:16,571 --> 00:28:17,489 Surgery? 431 00:28:18,073 --> 00:28:19,574 What surgery are you talking about? 432 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 A lung lobecto-- 433 00:28:22,369 --> 00:28:24,329 Where is Master Kim? 434 00:28:25,539 --> 00:28:29,501 No, tell him not to do anything until I get there. 435 00:28:35,006 --> 00:28:36,299 Master Kim. 436 00:28:36,633 --> 00:28:39,386 Master Kim! 437 00:28:45,726 --> 00:28:46,727 Your name? 438 00:28:48,311 --> 00:28:50,230 My name is Seo Woojin. 439 00:29:02,200 --> 00:29:03,368 Eunjae is 440 00:29:03,452 --> 00:29:05,287 my precious daughter 441 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 whether you knew that or not. 442 00:29:11,710 --> 00:29:14,629 When she chose to go into CT surgery, 443 00:29:16,590 --> 00:29:18,300 I was so proud of her. 444 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 I almost cried. 445 00:29:22,345 --> 00:29:25,599 Her brother Eunho was also happy when she made her choice. 446 00:29:26,725 --> 00:29:27,726 And so, 447 00:29:29,394 --> 00:29:32,564 we respected and supported each other. 448 00:29:36,318 --> 00:29:38,278 Our family didn't have any problems 449 00:29:39,654 --> 00:29:41,573 until you showed up, 450 00:29:43,074 --> 00:29:44,701 Dr. Seo Woojin. 451 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 I'm just saying. 452 00:30:11,728 --> 00:30:14,272 Master Kim, you're operating on patient Ri Bokyoung? 453 00:30:14,356 --> 00:30:16,691 Yes, that's what we've decided. What is it? 454 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 Now, why are you doing this? 455 00:30:19,069 --> 00:30:20,737 Why are you trying to open up someone 456 00:30:20,821 --> 00:30:22,447 who'll be repatriated by midnight tonight? 457 00:30:24,658 --> 00:30:25,992 Master Kim! 458 00:30:26,076 --> 00:30:29,037 That's why I'm doing it. 459 00:30:29,120 --> 00:30:31,456 So what about politics 460 00:30:31,540 --> 00:30:33,542 and economic whatever 461 00:30:33,625 --> 00:30:35,252 of 40 trillion won? 462 00:30:35,335 --> 00:30:37,462 It's none of my business. 463 00:30:37,546 --> 00:30:41,383 The least I can do is to make sure they can live. 464 00:30:41,466 --> 00:30:42,968 In any case, they're our patients. 465 00:30:43,051 --> 00:30:44,344 My gosh. 466 00:30:45,470 --> 00:30:47,430 Do you really have to do this surgery? 467 00:30:47,514 --> 00:30:50,892 It's our job and ethos to save people, Director Park. 468 00:30:51,059 --> 00:30:52,894 No matter how the world moves, 469 00:30:53,186 --> 00:30:56,064 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 470 00:30:56,398 --> 00:30:57,232 Okay? 471 00:31:12,038 --> 00:31:12,914 Dr. Nam? 472 00:31:13,957 --> 00:31:16,251 Vitals are good. You may begin. 473 00:31:16,334 --> 00:31:17,210 Scalpel. 474 00:31:28,013 --> 00:31:28,847 Bovie. 475 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Lift it a little. 476 00:31:41,818 --> 00:31:43,153 Rib shears. 477 00:31:48,199 --> 00:31:50,160 Current time aperation time, anesthesia time 478 00:31:53,204 --> 00:31:54,039 4 p.m.? 479 00:31:54,539 --> 00:31:55,874 What was at 4 p.m.? 480 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 I swear there was something then. 481 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 This way. 482 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 The electrical room is this way. 483 00:32:08,553 --> 00:32:10,013 It's dark here, so please be careful. 484 00:32:11,348 --> 00:32:12,724 Watch your head. 485 00:32:12,807 --> 00:32:14,017 Ah, yes. 486 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Okay, I will relay the message. 487 00:32:28,198 --> 00:32:29,366 I need to go to the bathroom. 488 00:32:52,597 --> 00:32:53,431 I'm sorry. 489 00:32:54,391 --> 00:32:55,392 Gauze. 490 00:32:58,019 --> 00:32:59,813 Are you okay, Dr. Cha? 491 00:32:59,896 --> 00:33:03,358 I'm okay, just a little nervous since it's my first time performing this. 492 00:33:04,693 --> 00:33:08,780 Be careful of the bronchial artery when you remove the adhesion. 493 00:33:08,863 --> 00:33:10,240 Okay. 494 00:33:13,118 --> 00:33:15,787 All right, we're going to separate the pulmonary ligament. 495 00:33:26,006 --> 00:33:28,133 Our family didn't have any problems 496 00:33:28,216 --> 00:33:30,260 until you showed up, 497 00:33:31,219 --> 00:33:32,429 Dr. Seo Woojin. 498 00:33:47,861 --> 00:33:49,154 What are you doing here? 499 00:33:49,738 --> 00:33:51,489 I was just watching the patient 500 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 who went into cardiac arrest earlier. 501 00:33:54,159 --> 00:33:57,454 Did you see the resident who was watching the patient? 502 00:33:57,537 --> 00:34:00,623 He left to go to the bathroom, it seems. 503 00:34:01,624 --> 00:34:02,542 How long has it been? 504 00:34:02,625 --> 00:34:06,713 About 20 or 30 minutes, I would say? 505 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Oh, my gosh! 506 00:36:38,781 --> 00:36:41,117 Sir, what's the matter? 507 00:36:41,868 --> 00:36:43,161 Sir! 508 00:36:43,661 --> 00:36:45,747 I'm sorry! Sir! 509 00:36:53,254 --> 00:36:55,632 No, don't go in. 510 00:36:56,257 --> 00:36:59,677 The man in there killed my dad 511 00:37:00,178 --> 00:37:02,472 and shot a doctor. 512 00:37:03,389 --> 00:37:06,643 He said he would kill us all. 513 00:37:08,144 --> 00:37:09,479 Don't go in. 514 00:37:26,454 --> 00:37:27,497 Dr. Seo, 515 00:37:27,580 --> 00:37:28,831 please save me. 516 00:37:29,540 --> 00:37:31,668 Please, help me. 517 00:37:50,926 --> 00:37:54,471 Hope, Love, Service 518 00:38:10,779 --> 00:38:13,407 Doctor's Office 2 Master Kim 519 00:38:28,380 --> 00:38:30,924 On vacation 520 00:39:34,946 --> 00:39:35,864 Director park minguk 521 00:39:37,991 --> 00:39:39,117 It's me, Cha Jinman. 522 00:39:39,201 --> 00:39:40,577 Hello, Dr. Cha Jinman. 523 00:39:41,286 --> 00:39:44,289 My apologies for making you wait. 524 00:39:44,873 --> 00:39:48,418 No, it's okay. I have been looking around. 525 00:39:49,002 --> 00:39:52,422 Actually, Master Kim just went into surgery just now. 526 00:39:53,006 --> 00:39:54,883 A lobectomy of the right lung. 527 00:39:55,967 --> 00:39:58,762 You haven't seen him operate in a while. 528 00:39:59,513 --> 00:40:00,597 How about it? 529 00:40:01,807 --> 00:40:03,308 Would like to come and observe? 530 00:40:08,563 --> 00:40:10,065 Where should I go? 531 00:40:10,899 --> 00:40:13,360 There's no adhesion and less bleeding than I thought. 532 00:40:13,944 --> 00:40:15,695 The patient's vitals are fine too. 533 00:40:15,779 --> 00:40:17,030 Hold this. 534 00:40:18,198 --> 00:40:19,199 Right angle. 535 00:40:21,660 --> 00:40:23,453 A 5-0 black silk suture, please. 536 00:40:40,804 --> 00:40:42,305 - Cut. - Cut. 537 00:40:43,140 --> 00:40:44,182 One more. 538 00:41:06,121 --> 00:41:09,124 This is the reason why I stay at Doldam Hospital. 539 00:41:11,668 --> 00:41:14,629 Master Kim is a different person when he's in the operating room. 540 00:41:15,630 --> 00:41:16,923 When he's in his zone, 541 00:41:17,966 --> 00:41:19,509 there is nothing else I can think of. 542 00:41:20,719 --> 00:41:22,304 I only have respect for him. 543 00:41:25,390 --> 00:41:26,224 Metzenbaum. 544 00:41:38,153 --> 00:41:40,363 We're removing the right upper lobe now. 545 00:41:46,494 --> 00:41:48,455 Bovie. 546 00:41:53,835 --> 00:41:57,297 Current time 547 00:41:58,632 --> 00:42:00,091 May I turn off the power now? 548 00:42:00,717 --> 00:42:01,885 Are we ready? 549 00:42:01,968 --> 00:42:03,845 I'm going to turn off the transformer. 550 00:42:05,597 --> 00:42:07,265 Doldam Hospital, Trauma Center 551 00:42:07,849 --> 00:42:09,476 The transformer is now off. 552 00:42:09,559 --> 00:42:11,436 All right, turning off the ACB. 553 00:42:11,519 --> 00:42:14,147 Turning off the ACB. 554 00:42:14,731 --> 00:42:15,607 What are you doing? 555 00:42:16,191 --> 00:42:18,610 This is a hospital. Put down those tweezers. 556 00:42:18,693 --> 00:42:21,446 Don't play with me! This isn't a hospital. 557 00:42:21,529 --> 00:42:24,366 Why don't I see any other patients? 558 00:42:24,950 --> 00:42:27,619 That's because this place was just built. 559 00:42:28,078 --> 00:42:29,037 It hasn't been-- 560 00:42:29,120 --> 00:42:30,080 I don't want to hear it! 561 00:42:30,538 --> 00:42:33,625 Give me back my boat! I'm going back to North Korea. 562 00:42:34,209 --> 00:42:36,169 If you don't, I'll kill everyone! 563 00:42:36,253 --> 00:42:38,004 Dr. Seo! 564 00:42:42,008 --> 00:42:43,134 Turn off the VCB. 565 00:42:43,218 --> 00:42:45,095 Okay, turning off the VCB. 566 00:42:47,639 --> 00:42:48,640 At 4 p.m.... 567 00:42:49,516 --> 00:42:50,642 Just what was it? 568 00:42:53,812 --> 00:42:54,896 At 4 p.m.... 569 00:42:56,398 --> 00:42:57,399 What was it? 570 00:43:00,986 --> 00:43:02,612 Oh, 4 p.m.! 571 00:43:02,696 --> 00:43:03,571 No! 572 00:43:03,655 --> 00:43:06,616 Current time 573 00:43:06,700 --> 00:43:08,243 Main VCB off. 574 00:43:20,005 --> 00:43:20,922 What? 575 00:43:35,812 --> 00:43:37,939 Lastly, turning off the LBS! 576 00:43:41,818 --> 00:43:44,738 What? What's going on? 577 00:43:53,955 --> 00:43:55,248 It's a relief though, 578 00:43:55,332 --> 00:43:57,751 the monitor and ventilators are rechargeable so... 579 00:43:59,794 --> 00:44:00,670 Oh... 580 00:44:03,715 --> 00:44:06,551 It wasn't charging properly. 581 00:44:06,926 --> 00:44:09,387 Ambu bag. Where is it? 582 00:44:25,737 --> 00:44:29,824 Chief Jang, what is going on? Why is the power out? 583 00:44:29,908 --> 00:44:31,034 So about that, 584 00:44:31,117 --> 00:44:33,995 there was an electrical inspection today. 585 00:44:34,079 --> 00:44:38,291 I'm sorry, I should have given you another notice this morning. 586 00:44:38,375 --> 00:44:40,794 There was a sudden issue at the trauma center, 587 00:44:40,877 --> 00:44:42,670 so I completely forgot. 588 00:44:42,754 --> 00:44:43,797 I'm really sorry. 589 00:44:43,880 --> 00:44:47,717 Do you know that the emergency power is not running in the OR right now? 590 00:44:48,885 --> 00:44:51,930 The OR? There's an operation going on right now? 591 00:44:52,013 --> 00:44:55,058 Hurry downstairs and turn the power back on! 592 00:44:55,141 --> 00:44:57,394 Yes, sir. Please wait a moment. 593 00:44:57,477 --> 00:44:59,354 Manager Lee... 594 00:45:01,064 --> 00:45:02,690 Manager Lee! Where are you? 595 00:45:03,608 --> 00:45:06,486 For now, use cellphone flashlights. 596 00:45:16,204 --> 00:45:17,122 Here. 597 00:45:21,167 --> 00:45:22,502 Oh, no. 598 00:45:22,961 --> 00:45:25,088 I think I touched a vein when the lights went out. 599 00:45:25,588 --> 00:45:26,881 It's okay. 600 00:45:26,965 --> 00:45:28,258 We can control the bleeding. 601 00:45:28,341 --> 00:45:29,634 I'm sorry. 602 00:45:29,717 --> 00:45:31,970 Relax. It's okay. 603 00:45:37,475 --> 00:45:39,686 It's not the worst situation ever. 604 00:45:40,353 --> 00:45:41,813 Don't get flustered. 605 00:45:43,940 --> 00:45:45,775 Give me a lot of gauzes. 606 00:45:50,196 --> 00:45:51,281 It's Director Park. 607 00:45:52,323 --> 00:45:54,242 Master Kim. It's me, Park Minguk. 608 00:45:54,826 --> 00:45:56,494 What is going on right now? 609 00:45:56,578 --> 00:45:58,830 There was an inspection for the electrical equipment. 610 00:45:58,913 --> 00:46:01,708 They didn't realize anyone was inside. 611 00:46:01,791 --> 00:46:05,170 The administration staff didn't know what was going on at the Trauma Center. 612 00:46:05,253 --> 00:46:08,631 Chief Jang is heading down to the electrical room, 613 00:46:08,715 --> 00:46:11,259 but I don't know how long it will take. What should I do? 614 00:46:11,342 --> 00:46:15,889 Could you send me a portable ventilator and a monitor first? 615 00:46:15,972 --> 00:46:17,640 Okay. Anything else? 616 00:46:17,724 --> 00:46:20,894 Are you saying the whole building is without power? 617 00:46:21,686 --> 00:46:23,688 Yes, I'm afraid so. 618 00:46:25,690 --> 00:46:29,819 Then, quickly go to the ICU and check it out. 619 00:46:30,987 --> 00:46:33,406 There's a patient that went into cardiac arrest in the morning. 620 00:46:33,656 --> 00:46:35,617 We're going to have to go check him quickly. 621 00:46:36,743 --> 00:46:39,162 Okay, I'll take care of the ICU. 622 00:46:43,583 --> 00:46:45,543 What kind of game are you guys playing at? 623 00:46:46,127 --> 00:46:47,420 Turn the lights back on! 624 00:46:58,765 --> 00:47:00,391 Stay still, you bastard. 625 00:47:15,281 --> 00:47:16,366 Excuse me. 626 00:47:17,450 --> 00:47:18,284 Excuse me! 627 00:47:19,369 --> 00:47:21,204 What should we do, Master Kim? 628 00:47:21,287 --> 00:47:22,747 Are we just going to keep using gauze 629 00:47:23,081 --> 00:47:25,166 until the power comes back? 630 00:47:31,631 --> 00:47:35,468 Shine a light where my forceps are. Here, Doil. 631 00:47:35,552 --> 00:47:36,636 Okay. 632 00:47:37,720 --> 00:47:39,013 Dr. Kim, over here. 633 00:47:40,098 --> 00:47:42,100 Nurse Choi, here. 634 00:47:47,146 --> 00:47:49,232 It would be better if there were two more lights. 635 00:47:49,315 --> 00:47:50,400 I'll do it. 636 00:47:50,483 --> 00:47:52,318 Nurse Euntak and Dr. Cha, give me your phones. 637 00:47:52,402 --> 00:47:54,028 I didn't bring mine. 638 00:47:54,112 --> 00:47:55,154 It's in my pocket. 639 00:48:01,995 --> 00:48:03,288 Okay, this way. 640 00:48:03,371 --> 00:48:05,081 - A little higher. - Yes, Doctor. 641 00:48:05,164 --> 00:48:06,207 Mm. 642 00:48:06,833 --> 00:48:08,960 It's still a little weak. 643 00:48:09,043 --> 00:48:10,545 And the shadows get in the way. 644 00:48:10,837 --> 00:48:12,297 Is this okay, Master Kim? 645 00:48:12,380 --> 00:48:13,381 Well... 646 00:48:14,173 --> 00:48:16,259 Let's do what we can. 647 00:48:16,968 --> 00:48:18,886 Cha Eunjae, press here. 648 00:48:20,179 --> 00:48:22,098 - Nurse Euntak? - Don't worry. 649 00:48:22,181 --> 00:48:23,641 I'll cover you two. 650 00:48:23,725 --> 00:48:24,809 Okay. 651 00:48:25,351 --> 00:48:26,352 All right. 652 00:48:27,395 --> 00:48:28,396 Focus. 653 00:48:46,956 --> 00:48:49,584 You're going to find it only with your sense of touch? 654 00:48:52,545 --> 00:48:55,798 Turn on the power, please! Hurry! 655 00:48:55,882 --> 00:48:57,383 They're in the middle of a surgery! 656 00:48:57,467 --> 00:48:59,552 Please! 657 00:49:20,990 --> 00:49:22,742 - Okay. - Did you find it? 658 00:49:23,326 --> 00:49:24,452 I think so. 659 00:49:27,163 --> 00:49:28,247 Nurse Euntak. 660 00:49:30,500 --> 00:49:31,626 Here's a hemoclip. 661 00:49:32,293 --> 00:49:33,461 Right here. 662 00:49:36,547 --> 00:49:37,757 One more, please. 663 00:49:37,840 --> 00:49:39,217 You have to clip it twice. 664 00:49:47,183 --> 00:49:49,394 I got it. Is it the bronchial artery? 665 00:49:49,477 --> 00:49:51,854 Yes, it seems that way. Suture. 666 00:50:07,745 --> 00:50:09,247 - Cut. - Cut. 667 00:50:10,373 --> 00:50:13,668 Flip the switch! Now! 668 00:50:15,795 --> 00:50:17,422 Turn on the power. Hurry! 669 00:50:18,297 --> 00:50:19,382 Right now! 670 00:50:34,772 --> 00:50:35,690 Continue battle 671 00:51:26,949 --> 00:51:28,868 Sergeant Kim! 672 00:51:32,955 --> 00:51:35,666 Die, you son of a bitch! 673 00:51:40,046 --> 00:51:41,589 Put your hands up! 674 00:51:54,477 --> 00:51:56,771 Let go of me, you bastard! 675 00:51:56,854 --> 00:51:58,773 You damn bastards! 676 00:51:59,106 --> 00:52:03,653 Why are you doing this to me? Let go of me, you bastards! 677 00:52:03,736 --> 00:52:05,446 Let go of me, you bastards! 678 00:52:14,914 --> 00:52:15,832 I'm sorry. 679 00:52:29,303 --> 00:52:30,972 One moment, please. 680 00:52:32,765 --> 00:52:34,392 I think he's only fainted. 681 00:52:38,229 --> 00:52:40,606 His pulse was fine when I last checked. 682 00:52:41,399 --> 00:52:42,775 But just in case, 683 00:52:44,610 --> 00:52:46,153 you can have a brain CT taken. 684 00:53:01,940 --> 00:53:02,774 Who are you? 685 00:53:05,193 --> 00:53:06,194 Oh. 686 00:53:06,862 --> 00:53:08,780 I'm a military doctor from the Navy 687 00:53:08,864 --> 00:53:11,700 and the first to treat the patients while out at sea. 688 00:53:15,329 --> 00:53:16,705 Is this your doing, Captain? 689 00:53:18,165 --> 00:53:20,083 I'm sorry I did this without permission. 690 00:53:20,167 --> 00:53:21,501 Everyone seemed distracted, so... 691 00:53:22,794 --> 00:53:24,671 But I have a professional license 692 00:53:24,755 --> 00:53:26,214 so don't worry. 693 00:53:27,883 --> 00:53:28,800 You did well. 694 00:53:31,595 --> 00:53:32,721 Thank you. 695 00:53:40,062 --> 00:53:42,731 How did you know his pulse was stable? 696 00:53:43,398 --> 00:53:46,568 His arm happened to fall near me when he collapsed. 697 00:54:00,791 --> 00:54:02,292 Good job, everyone. 698 00:54:02,376 --> 00:54:03,418 Good job. 699 00:54:03,502 --> 00:54:04,836 - Good job, you guys. - Good job. 700 00:54:04,920 --> 00:54:05,921 You did a good job. 701 00:54:07,547 --> 00:54:08,673 Dad? 702 00:54:44,626 --> 00:54:45,669 Cha Eunjae... 703 00:54:52,134 --> 00:54:54,803 She's very special to me too. 704 00:54:56,179 --> 00:54:57,639 Whether you knew that or not. 705 00:55:02,936 --> 00:55:03,937 I'm just saying. 706 00:55:18,618 --> 00:55:21,788 Doldam Hospital Trauma Center 707 00:55:24,708 --> 00:55:25,709 Careful. 708 00:55:26,376 --> 00:55:27,544 Care... 709 00:55:30,213 --> 00:55:32,048 The aftereffects seem to be severe. 710 00:55:32,132 --> 00:55:33,341 Why wouldn't they be? 711 00:55:33,425 --> 00:55:34,843 A power outage during surgery 712 00:55:34,926 --> 00:55:36,928 is the worst accident that can happen in a hospital. 713 00:55:38,388 --> 00:55:39,514 What's he doing? 714 00:55:51,943 --> 00:55:53,069 What was I thinking... 715 00:56:21,264 --> 00:56:22,432 What are you doing here alone? 716 00:56:23,016 --> 00:56:24,976 What? Oh, hey. 717 00:56:26,686 --> 00:56:28,730 Just thinking over a few things. 718 00:56:45,872 --> 00:56:47,249 Those people... 719 00:56:48,333 --> 00:56:49,292 Hmm? 720 00:56:49,876 --> 00:56:51,294 Was it really right for us... 721 00:56:52,128 --> 00:56:53,129 to send them back? 722 00:56:55,507 --> 00:56:57,509 Was there no way for us... 723 00:56:58,635 --> 00:56:59,636 to protect them? 724 00:57:05,767 --> 00:57:06,643 Woojin, 725 00:57:07,686 --> 00:57:10,981 it's enough that we did what we could. 726 00:57:11,940 --> 00:57:14,401 Oftentimes, between ethics and reality... 727 00:57:14,484 --> 00:57:17,404 ...what is right and what the solution is 728 00:57:18,905 --> 00:57:21,491 is hard to balance. 729 00:57:22,576 --> 00:57:26,746 It's just better for us to do our best as doctors. 730 00:57:27,831 --> 00:57:28,748 Okay? 731 00:57:37,632 --> 00:57:39,050 I wonder what happened. 732 00:57:41,219 --> 00:57:42,220 To what? 733 00:57:42,971 --> 00:57:43,847 Master Kim. 734 00:57:44,347 --> 00:57:46,933 He's not one to give up on his patients that easily. 735 00:57:48,268 --> 00:57:51,730 Even Master Kim wouldn't have the ability to do anything. 736 00:57:51,813 --> 00:57:53,565 The higher-ups made the decision. 737 00:57:55,025 --> 00:57:56,401 By any chance, 738 00:57:57,277 --> 00:57:58,987 could he be involved in something? 739 00:58:01,114 --> 00:58:05,035 Politics is what determines the balance between ethics and reality. 740 00:58:05,118 --> 00:58:09,748 And Master Kim is a man who absolutely hates such politics. 741 00:58:10,582 --> 00:58:12,459 You know that, Ms. Oh. 742 00:58:12,542 --> 00:58:16,338 It's strange for him to do nothing and send away surgical patients. 743 00:58:16,921 --> 00:58:18,632 And that young child as well. 744 00:58:19,507 --> 00:58:21,259 He's not the type to just send them away. 745 00:58:21,343 --> 00:58:24,888 We just did our job, 746 00:58:25,055 --> 00:58:27,849 so let's just say that was enough. Here. 747 00:58:32,646 --> 00:58:35,190 Early this morning, in the East Sea, 748 00:58:35,273 --> 00:58:36,983 a stranded North Korean fishing boat 749 00:58:37,108 --> 00:58:39,569 was rescued by the South Korean Coast Guard. 750 00:58:39,653 --> 00:58:42,781 A total of five sailors were rescued from the North Korean ship 751 00:58:42,864 --> 00:58:46,159 that had been drifting in the East Sea for ten days due to engine failure. 752 00:58:46,242 --> 00:58:47,661 Unfortunately, four of the sailors 753 00:58:47,744 --> 00:58:51,164 died of extreme malnourishment, dehydration, and injuries. 754 00:58:51,247 --> 00:58:54,209 Only one engineer survived 755 00:58:54,292 --> 00:58:56,294 and was repatriated to North Korea this evening. 756 00:58:56,753 --> 00:58:58,463 As a result, the inter-Korean summit 757 00:58:58,546 --> 00:59:01,299 that was scheduled for this afternoon was delayed for about two hours. 758 00:59:01,383 --> 00:59:04,219 Many voiced their concerns about how this could potentially 759 00:59:04,302 --> 00:59:05,762 cause the summit to fall apart. 760 00:59:05,845 --> 00:59:06,971 However, 761 00:59:07,055 --> 00:59:10,225 around 4 p.m., two hours after the scheduled meeting, 762 00:59:10,308 --> 00:59:13,561 the North Korean representatives appeared at the meeting, 763 00:59:13,645 --> 00:59:16,856 seemingly ending the concerns of the involved officials. 764 00:59:16,940 --> 00:59:19,234 We cautiously await the results 765 00:59:19,317 --> 00:59:22,862 of the summit, in hopes that it will pave the way 766 00:59:22,946 --> 00:59:24,781 for practical inter-Korean economic cooperation. 767 00:59:24,864 --> 00:59:27,409 With that, we end our broadcast. This was Park Jonghyun from SBC. 768 01:00:10,952 --> 01:00:13,246 Doldam Hospital Medical records search 769 01:00:19,335 --> 01:00:20,754 Ri Bokyoung 770 01:00:20,837 --> 01:00:23,381 Operative report 771 01:00:27,427 --> 01:00:28,344 File deletion 772 01:00:28,428 --> 01:00:29,262 File deleted 773 01:00:31,681 --> 01:00:33,141 Would you like to delete the file? 774 01:00:33,224 --> 01:00:34,642 The file has been deleted 775 01:00:37,020 --> 01:00:38,146 Ri Sangtae 776 01:00:42,108 --> 01:00:43,860 Medical record 777 01:00:43,985 --> 01:00:45,862 Would you like to delete the file? 778 01:00:45,945 --> 01:00:47,405 The file has been deleted 779 01:01:02,629 --> 01:01:04,506 Defense Minister Ryu Woongil 780 01:01:04,589 --> 01:01:06,674 Since I granted you this favor, 781 01:01:07,175 --> 01:01:08,426 I no longer owe you anything. 782 01:01:13,848 --> 01:01:15,600 Delete message 783 01:01:17,393 --> 01:01:19,187 Delete all 784 01:01:23,233 --> 01:01:26,069 All right. I guess that's that. 785 01:01:43,753 --> 01:01:44,921 Master Kim 786 01:01:45,004 --> 01:01:46,005 Delete message 787 01:01:46,756 --> 01:01:47,757 Delete all 788 01:01:54,514 --> 01:01:55,890 All right. Let's go in. 789 01:02:18,037 --> 01:02:23,793 Doldam Hospital 790 01:02:31,092 --> 01:02:33,803 Wow, we're finally back. 791 01:02:33,887 --> 01:02:36,306 Man, I actually missed this place. 792 01:02:36,639 --> 01:02:37,599 I know. 793 01:02:38,182 --> 01:02:40,560 You brought the present, right? 794 01:02:40,643 --> 01:02:42,061 Of course. 795 01:02:42,145 --> 01:02:43,771 Thank you, sir. 796 01:02:44,063 --> 01:02:44,939 Goodbye. 797 01:02:45,023 --> 01:02:46,608 It's safely packed away in this bag. 798 01:02:46,858 --> 01:02:48,693 - It's cold. Let's go in. - Okay. 799 01:02:49,569 --> 01:02:50,570 Oh, by the way! 800 01:02:51,946 --> 01:02:53,865 The hospital's been pretty quiet, 801 01:02:54,532 --> 01:02:55,783 even though it's Friday. 802 01:03:00,413 --> 01:03:03,249 Dr. Yoon Areum... 803 01:03:06,586 --> 01:03:07,670 Reception information 804 01:03:10,298 --> 01:03:11,966 This is Doldam Hospital's Emergency Room. 805 01:03:17,513 --> 01:03:19,432 - I had a feeling. - Let's go, sir. 806 01:03:19,641 --> 01:03:20,642 Okay. 807 01:03:23,269 --> 01:03:24,270 Aren't you coming, Woojin? 808 01:03:25,480 --> 01:03:26,648 On my way. 809 01:03:48,378 --> 01:03:49,879 What kind of patients do we have? 810 01:03:49,963 --> 01:03:51,798 There was a collision at a ski resort. 811 01:03:51,881 --> 01:03:54,217 - Four in total, one with a fracture. - Okay. 812 01:03:54,801 --> 01:03:56,219 Is Dr. Bae Munjeong 813 01:03:56,302 --> 01:03:57,345 not here yet? 814 01:03:57,470 --> 01:03:58,471 I'm here. 815 01:03:58,805 --> 01:04:00,473 Hurry up now. 816 01:04:00,556 --> 01:04:03,017 Dr. Bae Munjeong. Welcome back! 817 01:04:03,101 --> 01:04:04,519 It's been awhile. 818 01:04:07,355 --> 01:04:08,523 Nice to see you all again. 819 01:04:08,815 --> 01:04:10,024 I'm here too! 820 01:04:10,108 --> 01:04:11,985 Dr. Yoon Areum! 821 01:04:12,068 --> 01:04:13,611 I'm glad you made it. 822 01:04:13,695 --> 01:04:14,779 Welcome back. 823 01:04:19,158 --> 01:04:20,243 - It's been awhile. - Hello! 824 01:04:22,120 --> 01:04:23,329 Have you been busy? 825 01:04:23,830 --> 01:04:24,914 Yes. 826 01:04:26,499 --> 01:04:27,500 Gloves. 827 01:04:27,583 --> 01:04:29,544 Treat Patients Like Family 828 01:04:40,513 --> 01:04:42,598 Restricted area Operating room 829 01:04:44,517 --> 01:04:46,185 We have a patient! 830 01:04:50,314 --> 01:04:52,150 - Doctor! - This way. 831 01:04:52,233 --> 01:04:54,277 Take the emergency patient to the hybrid room! 832 01:04:54,360 --> 01:04:55,445 This way! 833 01:04:55,528 --> 01:04:57,030 Slowly. 834 01:04:57,113 --> 01:04:58,865 Move him to that bed over there. 835 01:04:58,948 --> 01:05:01,367 - Patient, where does it hurt? - Two, three. 836 01:05:01,534 --> 01:05:03,745 Where are you most uncomfortable? 837 01:05:04,871 --> 01:05:07,457 To the treatment room over there, Nurse Euntak. 838 01:05:07,540 --> 01:05:09,125 Carefully now. 839 01:05:10,501 --> 01:05:11,461 Paramedic 840 01:05:22,680 --> 01:05:24,140 I'm going to press down for a bit. 841 01:05:25,892 --> 01:05:28,102 I'll slowly raise this leg too. 842 01:05:28,186 --> 01:05:29,645 - ...raise it slowly. - Jang Donghwa! 843 01:05:29,729 --> 01:05:31,230 - Leave it here. - Yes? 844 01:05:31,773 --> 01:05:33,357 Please give me a portable quickly! 845 01:05:33,441 --> 01:05:36,069 - The left leg... - ...lower this leg too. 846 01:05:46,871 --> 01:05:48,831 Hold on. Are you...? 847 01:05:50,875 --> 01:05:53,836 It's you, right? The one from before? 848 01:05:53,920 --> 01:05:55,046 Yes, it's me. 849 01:05:57,131 --> 01:05:58,716 I'm the military doctor from that day, 850 01:05:59,634 --> 01:06:00,676 Lee Seonung. 851 01:06:02,220 --> 01:06:03,471 Hmm. 852 01:06:06,349 --> 01:06:08,059 Lee Seonung, you say... 853 01:06:27,245 --> 01:06:29,247 Hello, this is Park Minguk from Doldam Hospital. 854 01:06:29,956 --> 01:06:31,124 It's me, Cha Jinman. 855 01:06:31,791 --> 01:06:34,001 Hello, Dr. Cha. It's been awhile. 856 01:06:34,585 --> 01:06:35,753 To what do I owe the pleasure? 857 01:06:35,837 --> 01:06:38,923 I'm calling about the position at Doldam Trauma Center that you offered. 858 01:06:39,507 --> 01:06:41,634 I have a condition if you want me to work there. 859 01:06:43,928 --> 01:06:45,054 Yes, what is it? 860 01:06:47,140 --> 01:06:48,349 Bu Yongju... 861 01:06:49,392 --> 01:06:51,769 I want you to remove him from the Trauma Center. 862 01:06:54,397 --> 01:06:56,566 The Trauma Center without Bu Yongju, 863 01:06:57,942 --> 01:06:59,318 then I'll consider it. 864 01:07:23,092 --> 01:07:25,511 Dr. Romantic 3 865 01:07:26,429 --> 01:07:29,390 This will be a test for us too. 866 01:07:30,725 --> 01:07:32,935 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 867 01:07:33,019 --> 01:07:34,729 What kind of plot are you hiding 868 01:07:34,812 --> 01:07:37,231 behind this ridiculous personnel appointment? 869 01:07:37,315 --> 01:07:39,066 Open the lid for me too. Please? 870 01:07:39,734 --> 01:07:41,569 - Your roommate is a doctor? - What? 871 01:07:42,278 --> 01:07:45,156 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 872 01:07:46,991 --> 01:07:48,951 Look at what happened to that patient. 873 01:07:49,785 --> 01:07:51,913 That patient was the patient I sent away. 874 01:07:51,996 --> 01:07:55,583 Do you think that's a surgery to save a person's life? 875 01:07:56,417 --> 01:07:57,251 Are you trying to get someone killed? 876 01:07:57,700 --> 01:07:58,907 We would like to thank Ha Yoonkyung, Joo Jonghyuk 877 01:07:58,988 --> 01:08:00,413 Joo Hyunyoung, Moon Sanghoon and Im Sungjae 878 01:08:02,173 --> 01:08:05,455 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 879 01:08:05,455 --> 01:08:06,946 Modify by Blue-Bird™ 61442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.