All language subtitles for Don Quixote (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:21,460 --> 00:00:23,894 Come on, fight. I am the Chevalier. 2 00:00:24,100 --> 00:00:26,056 I will put an end to you. 3 00:00:26,260 --> 00:00:30,333 Fight now. I'm ready. Taste my sword. 4 00:00:30,860 --> 00:00:35,297 What do you say to that monster? Taste of steel. 5 00:00:35,500 --> 00:00:39,129 I got you. Finally. I got you. 6 00:00:39,340 --> 00:00:43,811 Complaints are you? Down on her knees and pray for mercy! 7 00:00:45,140 --> 00:00:48,212 Alonso, you go to bed. 8 00:00:58,940 --> 00:01:03,218 Prince of Biscay ... 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,459 This comb to crown an azure field. 10 00:01:14,660 --> 00:01:17,936 "The Migrant Knights Large Farms ". 11 00:01:19,740 --> 00:01:25,451 Here ... in my arena. "Daughter to Espartifalado of the woods. " 12 00:01:26,300 --> 00:01:28,336 On the shield is a cat - 13 00:01:28,540 --> 00:01:32,419 - And the scroll bear daughter's name. 14 00:01:37,860 --> 00:01:42,217 Uncle Alonso, you read too much and eating too little. 15 00:01:42,420 --> 00:01:46,777 Sir Galahad noble struggle ... maidens in distress. 16 00:01:47,940 --> 00:01:52,172 What say you, monster? taste of steel. 17 00:02:47,140 --> 00:02:50,655 I got you. Finally I got you! 18 00:02:56,900 --> 00:02:58,891 Sancho ... 19 00:03:00,060 --> 00:03:02,096 Sancho ... 20 00:03:06,780 --> 00:03:11,979 I thought you were my wife. She cost with me day and night. 21 00:03:12,180 --> 00:03:17,015 When you were a boy, dreamed not you about more than chopping wood? 22 00:03:17,220 --> 00:03:19,734 A life of adventure. 23 00:03:19,940 --> 00:03:24,855 When I was a boy, whipped your father me around, like my wife does. 24 00:03:25,060 --> 00:03:30,180 Listen to me. One day you will be rewarded for your hard work. 25 00:03:30,380 --> 00:03:35,818 A little wine in the evening, and Teresa is after me. That's my reward. 26 00:03:36,020 --> 00:03:39,569 Your life can change. This applies to both of us. 27 00:03:39,780 --> 00:03:42,738 I know. We are not getting any younger. 28 00:03:42,940 --> 00:03:45,135 What would you say ... 29 00:03:49,980 --> 00:03:52,619 ... for a grand journey? 30 00:03:54,140 --> 00:03:58,452 The market in La Manhca. It is far enough for me. 31 00:03:58,660 --> 00:04:04,053 My friend and neighbor Sancho Panza. You have probably not grasped it yet. 32 00:04:04,260 --> 00:04:07,457 Perhaps it is not signed in your limited experience. 33 00:04:07,660 --> 00:04:11,812 You should know that there is a world outside La Mancha. 34 00:04:12,020 --> 00:04:19,335 There is another world where we can find fame and fortune. 35 00:04:20,180 --> 00:04:23,411 Sancho, you're done with wood? 36 00:04:23,660 --> 00:04:25,571 I have been visiting. 37 00:04:30,620 --> 00:04:34,898 We will talk more about it here. You will hear me whistle. 38 00:05:16,940 --> 00:05:21,775 Fools. Kvajhoveder. My name. My real name and my title! 39 00:05:21,980 --> 00:05:24,938 Chivalry laws offer, that you use it. 40 00:05:25,140 --> 00:05:30,931 I am not longer Alonso Quixada. The dishonorable state is over. 41 00:05:31,140 --> 00:05:35,531 I will take knight's honor full loads. 42 00:05:35,740 --> 00:05:39,176 Don Quixote de La Mancha. That is my name and title - 43 00:05:39,380 --> 00:05:41,610 - Which must move in Knights history - 44 00:05:41,820 --> 00:05:46,894 - Along with Amadis of Gaul and Sir Lancelot of the lake. 45 00:05:47,700 --> 00:05:49,611 Sit down. 46 00:05:54,180 --> 00:05:57,252 There is no need the big words. 47 00:05:57,460 --> 00:06:02,011 And Don Quixote should probably shave about as close as senor Alonso? 48 00:06:02,220 --> 00:06:07,658 - His beard is as thick. - Big words ... words should be large. 49 00:06:07,860 --> 00:06:11,773 Thoughts must be large. Ambition must be large. 50 00:06:11,980 --> 00:06:16,212 Greatest of all is the woman responsible knight heart. 51 00:06:16,420 --> 00:06:20,493 I'm talking about a time ... A golden time ... 52 00:06:21,540 --> 00:06:25,055 It is strange some forgotten. 53 00:06:26,380 --> 00:06:30,453 Since the true knight traveled the world around and did good deeds - 54 00:06:30,660 --> 00:06:32,616 - Without being rewarded. 55 00:06:32,820 --> 00:06:35,698 He courted confirm the oppressed and overthrew tyrants - 56 00:06:35,900 --> 00:06:39,210 - Without the intention of recovery. 57 00:06:39,420 --> 00:06:45,859 And I, Don Quixote de La Mancha To recreate the time. 58 00:06:47,140 --> 00:06:51,497 The bright and glorious time - 59 00:06:51,700 --> 00:06:54,851 - We read about in the past. 60 00:06:55,500 --> 00:06:59,049 Dear uncle, sit down and let the barber shave you. 61 00:06:59,260 --> 00:07:02,935 So you are nice when Mayor come to dinner. 62 00:07:03,140 --> 00:07:05,608 Is there more to life than this? 63 00:07:05,820 --> 00:07:10,530 Mayor comes to dinner and once a week we go to church. 64 00:07:10,740 --> 00:07:14,016 Every other day you shave me. 65 00:07:14,220 --> 00:07:17,815 Where is the honor? Where is the test of one's virtues? 66 00:07:18,020 --> 00:07:22,218 - Where is the fairy tale splendor? - Perhaps, Don ... 67 00:07:23,740 --> 00:07:26,095 - Quixote! - Yes. 68 00:07:28,500 --> 00:07:32,129 - Perhaps your adventure is over. - Never! 69 00:07:32,340 --> 00:07:36,128 Not for anything in the world. You will see ... 70 00:07:36,340 --> 00:07:39,013 What we will see, uncle? 71 00:07:46,100 --> 00:07:48,250 Forget it. 72 00:07:54,140 --> 00:07:59,339 Shave me. Makes me ready. It is soon time. 73 00:08:00,540 --> 00:08:04,579 - Dinnertime? - No, champion beard trimmer. 74 00:08:05,180 --> 00:08:08,729 Time to go on a trip. 75 00:08:26,820 --> 00:08:29,254 What is he doing? 76 00:08:30,100 --> 00:08:32,295 What does he do? 77 00:09:02,380 --> 00:09:07,329 You must also have a new name. A new honor full title. 78 00:09:07,580 --> 00:09:11,858 Now you are the true standard times. A wandering knight war-horse. 79 00:09:12,060 --> 00:09:15,291 No longer a horse of regular breeding and lineage. 80 00:09:15,500 --> 00:09:19,334 In my sleepless nights I have searched for a name. 81 00:09:19,540 --> 00:09:22,850 Something sublime and full of meaning. 82 00:09:23,060 --> 00:09:27,372 Now I greet you with it, my Rosinante. 83 00:09:35,700 --> 00:09:38,009 - What was that? - What? 84 00:09:38,220 --> 00:09:40,211 You heard me. Someone whistled. 85 00:09:40,420 --> 00:09:44,572 - An owl ...? - Not an owl. Who is it? 86 00:09:44,780 --> 00:09:50,059 - Clap your mother, it was not any. - It was one that whistled. 87 00:09:50,260 --> 00:09:53,809 Well, I go out and look after. 88 00:09:55,260 --> 00:09:57,535 What did you say? 89 00:09:58,380 --> 00:10:02,009 I go outside for a moment. 90 00:10:04,460 --> 00:10:08,339 - What should you do? - Draw a little fresh air. 91 00:10:08,540 --> 00:10:13,694 - And enjoy a little peace and quiet. - How long will it take? 92 00:10:13,900 --> 00:10:17,210 As long as it takes if I may. 93 00:10:22,660 --> 00:10:26,335 Squire for Chevalier, while he goes out into the world - 94 00:10:26,540 --> 00:10:29,930 - And kills dragons and rescuing maidens. 95 00:10:30,140 --> 00:10:33,496 What an honor a yokel like you. 96 00:10:33,700 --> 00:10:37,739 One is poor of money and sense. 97 00:10:38,500 --> 00:10:42,618 Glory ...? How much give honor per hour? 98 00:10:42,820 --> 00:10:48,213 Many a wandering knight has conquered an island on its way ... 99 00:10:48,420 --> 00:10:51,492 - An entire island ..? - One or two. It happens often. 100 00:10:51,700 --> 00:10:55,693 - And as a reward for armed ... - Just honor. 101 00:10:55,900 --> 00:10:59,449 He becomes governor of such an island. 102 00:10:59,780 --> 00:11:04,900 - You are playing games with me. - It is in books about chivalry. 103 00:11:05,100 --> 00:11:08,172 And job Kleiner gives the box ...? 104 00:11:08,380 --> 00:11:13,773 Yes ... and I've sold four fields and mortgaged the house. 105 00:11:14,140 --> 00:11:18,770 We have funds for the trip, my friend Sancho, and you should be equipped ... 106 00:11:18,980 --> 00:11:24,054 - ... with a new shirt. - Where lies the island, you fables about? 107 00:11:24,580 --> 00:11:27,458 Somewhere in the seven seas. 108 00:11:27,700 --> 00:11:30,976 So that is where it lies. 109 00:11:31,660 --> 00:11:36,780 I'm not much for walking. Can I take my ass with? Dapple. 110 00:11:36,980 --> 00:11:41,496 I've never heard of a knight if squire rode on a donkey. 111 00:11:41,700 --> 00:11:46,091 - I will be the first. - It may have its virtues. 112 00:11:46,300 --> 00:11:49,053 - Are you in? - Yes. 113 00:11:50,300 --> 00:11:54,851 You have to be Don Quixote de La Mancha faith standard squire. 114 00:11:55,060 --> 00:11:57,290 For an island ...? 115 00:12:14,060 --> 00:12:17,814 Brave Dulcinea, I selected you as the woman - 116 00:12:18,020 --> 00:12:21,535 - I dedicate my heart to. 117 00:12:22,660 --> 00:12:26,733 Very kind of you, but my name is Aldonza. 118 00:12:26,940 --> 00:12:32,219 Not anymore. I have decided you're my favorite is Dulcinea. 119 00:12:34,460 --> 00:12:38,373 A knight without a udkåren is like a vine without grapes. 120 00:12:38,580 --> 00:12:42,892 An egg without salt ... A body without a soul. 121 00:12:44,220 --> 00:12:48,008 - Should I be your special someone? - The next four years you will not see me. 122 00:12:48,220 --> 00:12:52,691 - How am I a udkåren? - I have to fight against the giants. 123 00:12:52,900 --> 00:12:57,451 Or anyone who denies that my Dulcinea is fairest of all. 124 00:12:57,660 --> 00:13:01,812 Beaten ...? They will not come in trouble because of me, senor Quixada. 125 00:13:02,020 --> 00:13:06,252 I am no longer Alonso Quixada, but Don Quixote de La Mancha. 126 00:13:06,460 --> 00:13:11,739 A true knight meets any danger for his beautiful soul mate. 127 00:13:11,940 --> 00:13:14,977 It is very friendly, but my family moved to Toboso. 128 00:13:15,180 --> 00:13:18,490 My father must purify the city's statues. 129 00:13:18,700 --> 00:13:21,897 Nevermind. You will still be my beautiful soul mate. 130 00:13:22,100 --> 00:13:26,173 I will call you Dulcinea del Toboso. 131 00:13:34,900 --> 00:13:37,050 Take the ladder. 132 00:13:54,540 --> 00:13:56,849 I would like ... 133 00:13:57,180 --> 00:14:02,300 - Mom sleep in the kitchen. - Finally, the adventure begins. 134 00:14:02,500 --> 00:14:06,095 Does it? I give Dapple message. 135 00:14:36,580 --> 00:14:38,969 The Lord is gone! 136 00:14:39,180 --> 00:14:41,614 He's gone in the head! 137 00:14:41,820 --> 00:14:44,732 Uncle has left us. He has disappeared. 138 00:14:44,940 --> 00:14:49,172 - He spoke of a great adventure. - He does not understand our world. 139 00:14:50,860 --> 00:14:54,250 He finds neither heroes or giants. 140 00:14:54,540 --> 00:14:58,294 - People do not know what he's talking about. - Do you? 141 00:14:58,500 --> 00:15:00,968 Absolutely not? 142 00:15:17,100 --> 00:15:19,978 Lady Luck smiling on the brave, Sancho. 143 00:15:20,180 --> 00:15:23,456 She has not smiled upon me. Very unfriendly slut. 144 00:15:23,660 --> 00:15:28,370 Maybe, but look. The adventure begins better than I had hoped. 145 00:15:34,220 --> 00:15:38,611 - What do you mean? - Outrageous struggling. 30 in total. 146 00:15:38,820 --> 00:15:41,573 I would rob them of life. 147 00:15:41,780 --> 00:15:46,490 Destruction of the damned fry is a worthy knight. 148 00:15:47,380 --> 00:15:50,611 Their cry I'm not oblivious. My cause is just - 149 00:15:50,820 --> 00:15:54,415 - So I pay no attention their sharp swords. 150 00:15:55,340 --> 00:15:59,731 With heaven's help we'll win a crushing victory. Do you agree? 151 00:15:59,940 --> 00:16:03,853 - I have only one objection. - What? 152 00:16:04,060 --> 00:16:07,496 - Only one small objection. - Speak out. 153 00:16:07,700 --> 00:16:13,809 - I can not see any fighting. - What do you know about adventure? 154 00:16:14,540 --> 00:16:20,410 Their arms waving. The Abominable mile race has long arms. 155 00:16:20,660 --> 00:16:25,654 - I will force them to their knees. - The blades of wind turbines. 156 00:16:25,860 --> 00:16:30,251 They are harmless and are used to grind grain, I've heard. 157 00:16:30,460 --> 00:16:32,735 Harmless ...? 158 00:16:32,980 --> 00:16:37,132 Go into a corner and pray if you have no courage to do so here. 159 00:16:37,340 --> 00:16:41,049 Listen to me, struggling. The struggle is unequal - 160 00:16:41,260 --> 00:16:46,380 - But I declare to Heaven and my Dulcinea del Toboso. 161 00:16:49,460 --> 00:16:52,577 Whatever it is still windmills. 162 00:17:40,140 --> 00:17:41,653 Sancho! 163 00:18:03,340 --> 00:18:06,889 It seems that the giant won. 164 00:18:07,260 --> 00:18:11,651 It was the damned sorcerer and necromancer Malfatto. 165 00:18:13,060 --> 00:18:18,054 One who turned the giant for a turbine to defeat me. 166 00:18:19,660 --> 00:18:22,572 The magician gave you some bad scrapes. 167 00:18:22,780 --> 00:18:26,659 It is honor scratches and medals. 168 00:18:28,540 --> 00:18:31,816 Help me to my feet, Sancho. 169 00:18:33,660 --> 00:18:39,337 Glory ... I knew it gave scratches and no money. 170 00:18:57,980 --> 00:19:03,373 - One thing bothers me still. - Scratches on his back? 171 00:19:03,620 --> 00:19:09,775 I despise scratches ... I not yet been knighted. 172 00:19:10,580 --> 00:19:13,458 You did not it? 173 00:19:13,660 --> 00:19:16,732 - You do not have much smarts. - True enough. 174 00:19:16,940 --> 00:19:19,852 One can not showed himself a knighthood. 175 00:19:20,060 --> 00:19:26,135 So could you nominate yourself Don Sancho of the Willing Donkey. 176 00:19:26,340 --> 00:19:33,178 It would be an honor for Dapple, but I would now say no. 177 00:19:33,500 --> 00:19:35,377 Why? 178 00:19:35,620 --> 00:19:41,172 The knight stuff seems dangerous. Who will beat you to the knighthood? 179 00:19:41,380 --> 00:19:45,976 A powerful nobleman ... or maybe king. 180 00:19:47,700 --> 00:19:50,931 I do not know where he is. 181 00:19:56,900 --> 00:20:00,336 Fortune is smiling on us still, Sancho. 182 00:20:00,540 --> 00:20:05,330 The owner of the castle to touch me with his sword, and then I'm knighted. 183 00:20:05,540 --> 00:20:11,456 So I can confirm free the oppressed and tell about Dulcinea beauty. 184 00:20:13,060 --> 00:20:15,893 - Are you saying it is a castle? - Can not you see it? 185 00:20:16,100 --> 00:20:19,410 If you say so ... You're the boss. 186 00:20:19,860 --> 00:20:23,978 A dwarf let the trumpet blare, if a noble stranger approaching. 187 00:20:24,180 --> 00:20:26,648 Maybe they could not find a dwarf. 188 00:20:31,660 --> 00:20:36,336 There they were. Welcome tones from the castle walls. 189 00:20:39,700 --> 00:20:45,058 There at the gate, Sancho. Two fair maidens welcome us. 190 00:20:58,420 --> 00:21:03,050 I implore you, beautiful ladies. Fry gt not the slightest insult. 191 00:21:03,260 --> 00:21:06,650 My knight policy forbids me do women harm. 192 00:21:06,860 --> 00:21:10,569 Not at all virgins of your rank. 193 00:21:11,900 --> 00:21:14,972 Virgins! He called us virgins. 194 00:21:15,180 --> 00:21:18,775 It has not called us for a long time Tax basse. 195 00:21:21,660 --> 00:21:26,859 Our beds are covered, but if you descend from the horse - 196 00:21:27,060 --> 00:21:31,019 - I can offer you and your serving food and a place to sleep. 197 00:21:31,220 --> 00:21:34,371 The castle's owner offers us welcome. 198 00:21:34,580 --> 00:21:38,812 Is he? I thought he was the innkeeper. 199 00:21:49,900 --> 00:21:53,131 - Senor castle difficult. - It was a funny name. 200 00:21:53,340 --> 00:21:59,290 I am not into creatures comfort. Fighting is my resting place. 201 00:21:59,580 --> 00:22:02,856 But not mine. I'd like a straw mattress. 202 00:22:03,060 --> 00:22:06,769 I simply ask, that after a knight watch till dawn ... 203 00:22:06,980 --> 00:22:08,732 That we can offer ... 204 00:22:08,940 --> 00:22:13,377 That you, as castle owner provide ... 205 00:22:13,620 --> 00:22:18,171 Mirrored eggs, bread without insects and a little beer. It should get. 206 00:22:18,380 --> 00:22:23,773 And I pray in all humility about chivalry. 207 00:22:25,420 --> 00:22:31,768 Yes ... it can also get good. It costs nothing extra. 208 00:23:02,620 --> 00:23:06,215 What is your master? A guy who cleans armor. 209 00:23:06,420 --> 00:23:11,096 Oh no. My master is a famous Chevalier. 210 00:23:11,780 --> 00:23:14,248 Therefore, he keeps himself awake all night. 211 00:23:14,460 --> 00:23:18,931 - What is a wandering knight? - I'll tell you. 212 00:23:19,140 --> 00:23:24,658 He is the most battered and plagued by all people. 213 00:23:24,900 --> 00:23:30,736 But tomorrow he'll own the 2:00 to 3:00 islands he can give his squire. 214 00:24:03,580 --> 00:24:07,778 Dulcinea, help me in my bravery test. 215 00:24:07,980 --> 00:24:12,417 Fight the battle, my dear knight for God and your loved one. 216 00:24:12,620 --> 00:24:16,295 You have my heart and my handkerchief. 217 00:24:23,740 --> 00:24:26,538 The first slave, touches my arms - 218 00:24:26,740 --> 00:24:30,699 - Insult my Dulcinea and shall suffer death. 219 00:24:51,980 --> 00:24:53,698 Come on! 220 00:24:57,740 --> 00:25:01,972 It remains one of your evil curses. 221 00:25:09,220 --> 00:25:12,212 I fear you not. 222 00:25:17,540 --> 00:25:21,692 Treacherous scoundrels. I dare abusing castle hospitality. 223 00:25:21,900 --> 00:25:26,928 - I pierces you in my lance. - Peace. May I ask for peace! 224 00:25:27,140 --> 00:25:32,089 Now you shall witness a knighthood ceremony. 225 00:25:32,300 --> 00:25:38,489 Senor Castellano, honorable castle owner my watch is not over yet. 226 00:25:38,700 --> 00:25:44,457 According to my slots laws have you kept watch long enough. Come just. 227 00:25:44,700 --> 00:25:47,658 Put your knee against my foot. 228 00:25:50,380 --> 00:25:55,977 I read from the big book of the holy knight order. 229 00:25:56,780 --> 00:26:00,534 Swear to you, Honourable Don Quixote de La Mancha - 230 00:26:00,740 --> 00:26:03,618 - By Holy Knights order - 231 00:26:03,820 --> 00:26:07,051 - You want to punish the evil help the innocent - 232 00:26:07,260 --> 00:26:11,936 - And ask this country free from fighters' horrid looting. 233 00:26:12,660 --> 00:26:14,378 Yes. 234 00:26:14,620 --> 00:26:19,011 And will you defend your loved one, the beautiful ... 235 00:26:22,100 --> 00:26:24,409 Dulcinea ... 236 00:26:24,620 --> 00:26:28,169 Yes, and fight anyone who denying her beauty ... 237 00:26:28,380 --> 00:26:31,531 - ... above all others? - With all my heart. 238 00:26:31,740 --> 00:26:34,538 So give me the sword. 239 00:26:43,580 --> 00:26:46,811 Rise, noble knight. 240 00:26:56,700 --> 00:26:59,658 I will soon have my island. 241 00:27:02,580 --> 00:27:09,418 Money. What's wrong with you, castle owner? They require wretched Mammon. 242 00:27:09,660 --> 00:27:11,935 Accommodation for the night, feed for the animals - 243 00:27:12,140 --> 00:27:16,258 - And a portion fåreragout for your servant. 244 00:27:16,460 --> 00:27:20,453 Fåreragout. Claim from a castle owner its distinguished guests money - 245 00:27:20,660 --> 00:27:22,890 - For a trifle as fåreragout? 246 00:27:23,100 --> 00:27:26,092 - Where's your hospitality? - Nowhere. 247 00:27:26,300 --> 00:27:29,576 At this castle I was knighted. 248 00:27:29,780 --> 00:27:34,490 This is the inn, where your horse ate three bushels of hay! 249 00:27:35,220 --> 00:27:38,178 - So it has changed. - Not to my knowledge. 250 00:27:38,380 --> 00:27:41,372 They have been bewitched and transformed into an innkeeper. 251 00:27:41,580 --> 00:27:43,730 - Let me prove it. - Gladly. 252 00:27:43,940 --> 00:27:46,977 As the innkeeper could you not have beaten me to the knight. 253 00:27:47,180 --> 00:27:52,334 - Pay your bill. - My poor friend. But fear not. 254 00:27:52,540 --> 00:27:56,249 I will find the wizard, who bewitched you. 255 00:27:56,460 --> 00:28:00,055 And when I do, he must take heed. 256 00:28:00,940 --> 00:28:04,615 Come back. Pay your bill. 257 00:28:05,340 --> 00:28:08,173 You there ... Pay it. 258 00:28:08,940 --> 00:28:12,615 - I thought it was a castle. - Liar! 259 00:28:12,820 --> 00:28:16,290 I thought fåreragout it was free. 260 00:28:16,500 --> 00:28:18,331 Pay it. 261 00:28:18,740 --> 00:28:21,971 - I can not. - Why? Are you also bewitched? 262 00:28:22,180 --> 00:28:26,093 - No money. - Then you get paid. Come on, guys. 263 00:29:09,020 --> 00:29:11,488 Go, Dapple! 264 00:29:15,860 --> 00:29:20,615 The castle was haunted. Pixies played you a trick. 265 00:29:20,820 --> 00:29:24,017 Gnomes who were strong enough to throw myself over a wall. 266 00:29:24,220 --> 00:29:28,850 - Due. their magical abilities. - So that was the reason? 267 00:29:29,060 --> 00:29:33,451 - I could not help. - You had not been beneficial. 268 00:29:33,660 --> 00:29:39,132 If I get attacked by one of knightly order, do not help. 269 00:29:39,340 --> 00:29:41,296 I would be happy to escape. 270 00:29:41,500 --> 00:29:45,698 As a simple man beaten you with Rossett. Stay away from knights. 271 00:29:45,900 --> 00:29:49,688 May I also know keep me from Rossett? 272 00:29:51,140 --> 00:29:54,257 What is it? Which way shall we? 273 00:29:54,980 --> 00:29:57,448 Brace yourself, Sancho. 274 00:30:00,620 --> 00:30:05,136 - Brace yourself for adventure. - Oh, no. Not again. 275 00:30:08,380 --> 00:30:10,416 She does not look bad. 276 00:30:10,620 --> 00:30:14,499 The fairest of all next to my Dulcinea. 277 00:30:14,700 --> 00:30:19,774 - PORTER looks kinda my statistical basis. - Look carefully at them. 278 00:30:19,980 --> 00:30:23,211 - They do not praise, I suppose. - Sorcerers. 279 00:30:23,420 --> 00:30:28,289 The evil prince Malfattos helpers. They have abducted Angelica. 280 00:30:28,500 --> 00:30:32,652 To me they look like monks. 281 00:30:32,860 --> 00:30:36,694 Ten Sancho. You know nothing about sorcerers. 282 00:30:36,900 --> 00:30:41,018 Come Rosinante. Let us hasten to the rescue. 283 00:30:48,260 --> 00:30:50,774 Damned demons from hell. 284 00:30:50,980 --> 00:30:55,576 Release the princess, I keep caught or I shall bite the dust - 285 00:30:55,780 --> 00:31:00,729 - Don Quixote de La Mancha hand ... protects the innocent. 286 00:31:00,940 --> 00:31:03,773 - What he called us? - Demons from hell. 287 00:31:03,980 --> 00:31:08,929 - We are holy monks. - Of St.. Benedict's order. 288 00:31:09,260 --> 00:31:14,698 Me you can not fool. A devil monks in disguise is the devil. 289 00:31:14,900 --> 00:31:18,290 Your insect eyes betray you. 290 00:31:29,220 --> 00:31:31,370 He beat a monk to death. 291 00:31:33,860 --> 00:31:38,172 Am I in heaven? Are you an angel? 292 00:31:39,020 --> 00:31:40,692 Hardly. 293 00:31:46,140 --> 00:31:50,611 Princess, you are now confirm wooed and may go away away. 294 00:31:50,820 --> 00:31:55,894 I am a married woman. A doctor's wife, you should know. 295 00:31:56,100 --> 00:32:01,572 - My husband waits for me in Seville. - Princess travels incognito. 296 00:32:01,780 --> 00:32:05,489 The evil spirits have been chased away. 297 00:32:05,700 --> 00:32:08,578 Sorcerers. It betrayed their insect eyes. 298 00:32:08,780 --> 00:32:11,852 Two holy men. They heard my confession. 299 00:32:12,060 --> 00:32:15,973 - Does she two? - Who are you anyway? 300 00:32:16,180 --> 00:32:19,058 Your servant. Don Quixote de La Mancha. 301 00:32:19,260 --> 00:32:22,616 I expect no reward. Just to serve you. 302 00:32:22,820 --> 00:32:26,779 I must join to my husband ... Pedro. 303 00:32:29,460 --> 00:32:33,897 They are free now, Princess. Go wherever you want! 304 00:32:45,740 --> 00:32:49,050 Thank goodness for a little peace and quiet. 305 00:32:49,260 --> 00:32:53,458 Fred? We have yet to meet the overhead Alifanfarons army. 306 00:32:53,660 --> 00:32:58,893 Come on, man. Let us eat no more adventures. 307 00:32:59,100 --> 00:33:04,970 - There is no time to eat. - I have a little cheese and an onion. 308 00:33:05,940 --> 00:33:09,296 Probably it is not food for a noble knight, but ... 309 00:33:09,500 --> 00:33:12,412 Have you read nothing Migrant knights? 310 00:33:12,620 --> 00:33:16,090 Honestly, I have not read anything. 311 00:33:16,300 --> 00:33:21,215 - I have told stories. - Maybe I did not hear after. 312 00:33:21,420 --> 00:33:24,776 A knight eats only once a month. 313 00:33:24,980 --> 00:33:29,895 - Well, I belong Rossett. - And only a sumptuous banquet. 314 00:33:30,100 --> 00:33:32,250 Slightly better than cheese and onion. 315 00:33:32,460 --> 00:33:35,930 The rest of the time only those with wild flowers and berries. 316 00:33:36,140 --> 00:33:41,373 So I fill the saddle bags with berries and some beautiful flowers. 317 00:33:41,580 --> 00:33:43,491 Excellent. 318 00:33:43,700 --> 00:33:47,613 But I want a little more for myself. 319 00:33:47,820 --> 00:33:51,938 A pig foot or two; and chicken ... 320 00:33:56,020 --> 00:34:00,775 Look, Sancho. What did I say? They move forward. 321 00:34:01,580 --> 00:34:04,253 A large army on the march. 322 00:34:08,500 --> 00:34:09,615 Where? 323 00:34:11,340 --> 00:34:16,858 - Can not you hear the soldiers sing? - Are you sure it's soldiers? 324 00:34:17,060 --> 00:34:20,291 I told you it's all the nations army. 325 00:34:20,500 --> 00:34:25,290 - Then there must be two armies. - Why do you say that? 326 00:34:25,500 --> 00:34:28,219 A dust cloud to the east. Look. 327 00:34:31,420 --> 00:34:35,049 A day of joy. We are witnessing an historic moment. 328 00:34:35,260 --> 00:34:39,617 - Two generals meet in battle. - So let them do so. 329 00:34:39,820 --> 00:34:43,529 The big Alifanfaron, Emperor the huge island Tropobana - 330 00:34:43,740 --> 00:34:46,971 - Marching against King Pentapolon of the Naked Arm. 331 00:34:47,180 --> 00:34:49,774 It called him because he fights with its sværdarm naked. 332 00:34:49,980 --> 00:34:52,369 Can not they like each other? 333 00:34:52,580 --> 00:34:56,459 - You know nothing? - Hardly. 334 00:34:56,660 --> 00:35:01,131 Heathen Alifanfaron'm in love in Pentapolons beautiful Christian daughter. 335 00:35:01,340 --> 00:35:04,616 He would abduct her and drag her into his tent. 336 00:35:04,820 --> 00:35:08,415 - So it's about a woman? - Look at that, Sancho. 337 00:35:08,620 --> 00:35:11,692 The brave Laurealcu, silver bridge ruler. 338 00:35:11,900 --> 00:35:15,336 And the armor decorated with golden flowers - 339 00:35:15,540 --> 00:35:19,374 - We have the black-bearded Duke Quiraccia. 340 00:35:19,580 --> 00:35:24,608 And giant Brandababaron with a gate instead of a shield. 341 00:35:24,820 --> 00:35:29,257 One of the gates Samson tore down the temple. 342 00:35:29,460 --> 00:35:31,576 Why do you sit gaping like a fish? 343 00:35:31,780 --> 00:35:38,253 Although I make my pains, I can only hear two sheep flocks. 344 00:35:39,380 --> 00:35:42,850 - It's fear. - They're not so scary. 345 00:35:43,060 --> 00:35:47,133 Fear of the great armies. It blurs vision and hearing. 346 00:35:47,340 --> 00:35:51,299 Go into hiding. If you are so terrified - 347 00:35:51,500 --> 00:35:56,813 - I'll even get the victory to the side I support. 348 00:35:57,740 --> 00:35:59,571 Which group is it? 349 00:36:00,140 --> 00:36:05,134 Alifanfaron striker. Vig left your tyrant. 350 00:36:05,780 --> 00:36:11,571 It is Don Quixote de La Mancha. Fills the name you are not with horror? 351 00:36:13,380 --> 00:36:18,295 Stop! Come back. You only get lamb chops out of it. 352 00:36:19,620 --> 00:36:21,975 Brave Dulcinea! 353 00:36:27,700 --> 00:36:32,979 Courage, knights. In struggling under King Pentapolons tab. 354 00:36:33,180 --> 00:36:37,458 Follow along, for now we must have revenge kvinderaneren. 355 00:36:37,660 --> 00:36:42,575 Alifanfaron, Don Quixote challenges you to battle. 356 00:36:42,780 --> 00:36:47,058 A duel to the death, or save you in your tent? 357 00:36:47,260 --> 00:36:49,410 Cowards! Tractor ye back? 358 00:36:49,620 --> 00:36:54,774 Lower your sword, folks. I spread like sheep to me. 359 00:36:54,980 --> 00:36:58,609 Wisely done. We have won the battle. 360 00:36:58,820 --> 00:37:03,769 I have defended the brave Dulcinea del Tobosos honor. 361 00:37:05,220 --> 00:37:09,850 Sancho, threat is resolved. We have won a great victory. 362 00:37:10,860 --> 00:37:12,578 Hooray. 363 00:37:15,060 --> 00:37:18,132 - May I say this? - Say what? 364 00:37:18,340 --> 00:37:21,935 A bird in the hand is than ten on the roof. 365 00:37:22,140 --> 00:37:25,212 Fine words do not butter on bread. 366 00:37:25,420 --> 00:37:28,537 Good books can not start the day. 367 00:37:28,740 --> 00:37:32,415 - Come to the point. - I will. 368 00:37:32,620 --> 00:37:36,135 Without further ado. What will I get paid? 369 00:37:36,340 --> 00:37:40,049 - Who has talked about salary? - It will be my wife Teresa. 370 00:37:40,260 --> 00:37:41,898 What is it she knows? 371 00:37:42,100 --> 00:37:46,173 She wants to know what my weekly Salaries for my services. 372 00:37:46,380 --> 00:37:50,453 So when your wife nothing Knights of rules. 373 00:37:50,660 --> 00:37:53,777 Namely, she is a very ignorant woman. 374 00:37:53,980 --> 00:37:57,211 There is nothing enshrined about a knight or squire - 375 00:37:57,420 --> 00:38:02,096 - That sink so deep as to require salary to display courage and perseverance. 376 00:38:02,300 --> 00:38:07,693 - I can easily sink so deeply. - Once we reach our goals ... 377 00:38:07,900 --> 00:38:12,212 - And get a big reward ... - Are you sure? 378 00:38:12,420 --> 00:38:16,652 - I trust in God and my soul mate. - Will they pay my salary? 379 00:38:16,860 --> 00:38:20,409 I've said it several times. You'll be rewarded with an island. 380 00:38:20,620 --> 00:38:23,851 Yes, but I can not get an advance until the island shows up? 381 00:38:24,060 --> 00:38:28,497 I am not a money lender, but a knight from La Mancha. 382 00:38:29,660 --> 00:38:32,333 What should I say my Teresa? 383 00:38:49,780 --> 00:38:51,008 See, Sancho. 384 00:38:51,220 --> 00:38:55,213 Good people taken by Malfattos Malfatto servants like slaves. 385 00:38:55,420 --> 00:38:57,934 They are villains. 386 00:38:59,060 --> 00:39:04,418 Prison prisoners, naughty boys, sentenced to forced labor. 387 00:39:04,620 --> 00:39:07,896 You are a simple soul, Sancho, as easy to deceive. 388 00:39:08,100 --> 00:39:11,251 But we will soon have to know the truth. 389 00:39:14,460 --> 00:39:18,453 You there in the quaint costume. Move. 390 00:39:18,780 --> 00:39:24,412 Quaint costume. Beware. It's a Spanish knight's armor. 391 00:39:24,620 --> 00:39:28,613 You should know that you speak to Don Quixote de La Mancha. 392 00:39:28,820 --> 00:39:31,493 Who are the poor people as you in chains? 393 00:39:31,700 --> 00:39:35,249 Bastards? They are convicts, who is forced to break rocks. 394 00:39:35,460 --> 00:39:39,738 Forced? It is shameful. They are not of their own volition. 395 00:39:39,940 --> 00:39:44,570 - Prisoners are rarely voluntary. - Then they are within my office. 396 00:39:44,780 --> 00:39:50,059 Namely to prevent oppression and save people out of misery. 397 00:39:50,260 --> 00:39:52,820 They are suppressed due their crimes. 398 00:39:53,020 --> 00:39:57,411 - What crimes? - Ask them if you bother. 399 00:40:03,180 --> 00:40:06,775 - What is your crime? - I love me. 400 00:40:06,980 --> 00:40:09,972 It is no crime. 401 00:40:10,180 --> 00:40:16,016 He fell in love with candlesticks of gold and were taken in the theft. 402 00:40:16,460 --> 00:40:19,338 And your offense. 403 00:40:20,180 --> 00:40:25,937 - I sang like a canary bird. - An innocent misconduct. 404 00:40:26,140 --> 00:40:31,294 He confessed to twenty cases of robbery and indecent behavior. 405 00:40:32,300 --> 00:40:37,454 - And your misdeeds? - Love of my sisters. 406 00:40:37,660 --> 00:40:43,417 - Family Life offers many joys. - And a bunch of strange children. 407 00:40:46,860 --> 00:40:49,249 And what brings you hither? 408 00:40:49,460 --> 00:40:52,418 I brought lovers together. 409 00:40:52,620 --> 00:40:55,453 He was a pimp and brothel owner. 410 00:40:55,660 --> 00:41:01,974 A call that requires cunning, for you were assigned to many secrets. 411 00:41:02,940 --> 00:41:05,135 And you ...? 412 00:41:05,340 --> 00:41:10,368 The worst scoundrel of all who has written a book about his numbers. 413 00:41:10,580 --> 00:41:15,210 Ginisello the Passamonte. We call him Gines. 414 00:41:15,660 --> 00:41:20,370 - You have written down your life? - Not quite. It is not over yet. 415 00:41:20,580 --> 00:41:25,370 - He rates on more villain points. - You're a clever boy. 416 00:41:25,580 --> 00:41:30,973 But unlucky. Lady Luck smiling not clever men. 417 00:41:31,180 --> 00:41:36,129 If you intend to help us, so hurry a little. 418 00:41:36,340 --> 00:41:41,460 I will not stand here and roast in the sun and answer questions. 419 00:41:41,980 --> 00:41:44,175 Excellent. 420 00:41:45,180 --> 00:41:47,819 Friends and brothers. 421 00:41:48,340 --> 00:41:53,892 I have committed several crimes and must serve your convictions. 422 00:41:54,100 --> 00:41:57,649 But you are forced and oppressed. 423 00:41:59,220 --> 00:42:02,053 And with the authority I have as a knight - 424 00:42:02,260 --> 00:42:07,493 - I command your Captain to free you from tyranny. 425 00:42:07,740 --> 00:42:12,211 - Get rid of these men free. - It's ridiculous. 426 00:42:13,660 --> 00:42:16,299 No, mercifully. 427 00:42:17,860 --> 00:42:21,694 - Enough. Go away. - March! 428 00:42:21,900 --> 00:42:25,097 No, I do not march! 429 00:43:10,660 --> 00:43:16,178 There you see, gentlemen. I confirm wooed you from oppression. 430 00:43:16,380 --> 00:43:21,374 I think probably how I must rewarded. I demand nothing. 431 00:43:21,580 --> 00:43:23,536 Excellent. 432 00:43:23,740 --> 00:43:28,416 I ask only for your and my beautiful loved one's fault - 433 00:43:28,620 --> 00:43:30,770 - That I travel to the town of Toboso - 434 00:43:30,980 --> 00:43:35,895 - And submit your shackles for the feet of Dulcinea as a penance. 435 00:43:36,100 --> 00:43:38,933 Tell how you became confirm wooed by her obedient knight - 436 00:43:39,140 --> 00:43:42,576 - And enjoy such freedom sweetness. 437 00:43:43,860 --> 00:43:47,136 - Is it unfair? - Yes. 438 00:43:48,220 --> 00:43:52,896 - Does that mean a yes? - Yes, it is unfair. 439 00:43:53,300 --> 00:43:56,019 But I command. 440 00:43:56,940 --> 00:44:03,698 We must hide and sneak through the streets and sleep in the woods. 441 00:44:04,740 --> 00:44:12,693 Shall we go in procession with our fetters a hussy, we've never heard of? 442 00:44:13,060 --> 00:44:17,417 Trollop? Called you the fair Dulcinea a harlot? 443 00:44:17,620 --> 00:44:21,818 - You heard me. - Yes, and to God ... 444 00:44:22,020 --> 00:44:26,616 Gines or Ginesello, or whoever you are ... 445 00:44:26,820 --> 00:44:32,452 You must go alone on your knees to Toboso with shackles on his shoulders - 446 00:44:32,660 --> 00:44:36,414 - And make a humble apology. 447 00:45:02,500 --> 00:45:04,297 Farewell, noble knight. 448 00:45:04,500 --> 00:45:07,014 Of the sad shape. 449 00:45:32,460 --> 00:45:35,099 One thing I tell you. 450 00:45:35,300 --> 00:45:38,849 Being friendly to villains is like throwing water into the sea. 451 00:45:39,060 --> 00:45:44,088 - We must away before they come again. - I did not flee in fear. 452 00:45:44,300 --> 00:45:47,258 Speak for yourself but let us go. 453 00:45:47,460 --> 00:45:52,488 Believe me. They do not care All Migrant knights in the world. 454 00:45:52,700 --> 00:45:54,816 - Are you scared? - Terrified. 455 00:45:55,020 --> 00:45:59,889 - Should I withdraw myself from a stroke? - As fast as you possibly can. 456 00:46:02,780 --> 00:46:05,613 - On one condition. - Anything. 457 00:46:05,820 --> 00:46:10,132 That you do not tell anyone that Don Quixote drew from a stroke. 458 00:46:10,340 --> 00:46:12,729 I am silent as the grave. 459 00:46:12,940 --> 00:46:16,819 It must not appear of books about me. 460 00:46:17,020 --> 00:46:21,138 - I give you my word of honor. - Move. 461 00:46:55,780 --> 00:47:01,696 On our journey we will undoubtedly come to a friendly king's court. 462 00:47:01,900 --> 00:47:07,054 It's better than a court of criminals and stealthy thieves. 463 00:47:07,260 --> 00:47:12,129 - He'll recognize me. - Yes, you can not forget. 464 00:47:12,340 --> 00:47:15,252 He would offer me at a sumptuous banquet. 465 00:47:15,460 --> 00:47:19,135 A sumptuous banquet would be welcome now. 466 00:47:19,340 --> 00:47:25,017 It's only for knights, but there Refreshments are squires. 467 00:47:25,220 --> 00:47:28,178 I can well do with. 468 00:47:28,380 --> 00:47:32,658 During the banquet, a damsel send me stolen glances. 469 00:47:32,860 --> 00:47:37,297 Stolen ...? So this maid is perhaps a little light-fingered? 470 00:47:37,500 --> 00:47:42,255 No, Sancho. She will have lost its heart to me. We have only one night - 471 00:47:42,460 --> 00:47:46,339 - The King has asked me to ride out and defeat his enemies. 472 00:47:46,540 --> 00:47:49,850 Are you sure the story ends well? 473 00:47:52,420 --> 00:47:57,972 I climb up to her window. The beautiful Dulcinea. 474 00:47:58,220 --> 00:48:01,178 - So she is the king's daughter? - Undoubtedly. 475 00:48:01,380 --> 00:48:03,211 I might have guessed. 476 00:48:03,780 --> 00:48:08,490 Or perhaps we encounter a more exciting adventure. 477 00:48:08,700 --> 00:48:11,009 - More exciting? - Maybe. 478 00:48:11,220 --> 00:48:15,338 - Completely made. I must fill up my oath. - What oath? 479 00:48:15,540 --> 00:48:18,498 To lead Mambrinos golden helmet back to its owner. 480 00:48:18,700 --> 00:48:22,898 - Mambrino? Have we seen him? - No. 481 00:48:23,100 --> 00:48:27,855 - Do you know Mambrino? - No, not personally. 482 00:48:28,340 --> 00:48:31,537 A magnificent Saracen. A noble Moor. 483 00:48:31,740 --> 00:48:37,212 His helmet was stolen as he slept Rinaldo in the bald. 484 00:48:37,420 --> 00:48:43,768 He'd probably need it. As bald you need a helmet. 485 00:48:44,660 --> 00:48:48,016 - It was a foolish talk. - Yes. 486 00:48:50,060 --> 00:48:54,656 - Yes, that's ridiculous. - I thank my God. 487 00:48:54,860 --> 00:49:00,492 He gives me the adventure on my way. Can not you see it, Sancho? 488 00:49:00,700 --> 00:49:05,410 It sparkles in all its glory. Mambrinos helmet of gold. 489 00:49:05,660 --> 00:49:07,730 It is an itinerant dentist tub. 490 00:49:07,940 --> 00:49:10,932 At the head of a knight high on a gray steed. 491 00:49:11,140 --> 00:49:15,656 - Or a lame brown mule. - The villain Rinaldo. 492 00:49:15,860 --> 00:49:21,298 His bald head is covered of stolen gold. Help me up. 493 00:49:24,660 --> 00:49:27,652 I must fix the rogue himself. 494 00:49:27,860 --> 00:49:30,135 It is probably best. 495 00:49:30,340 --> 00:49:35,494 Stand, traitor. Transferring Mambrinos helmet of gold. 496 00:49:38,100 --> 00:49:41,615 - Do you speak to me? - Stay here, bald. 497 00:49:41,820 --> 00:49:45,096 - Stay here and fight. - I'm not bald. 498 00:50:03,220 --> 00:50:06,451 Mambrinos helmet of gold. 499 00:50:49,020 --> 00:50:51,136 Come on ... 500 00:50:52,460 --> 00:50:57,136 Gines'll look after you. Quietly. 501 00:50:57,380 --> 00:51:00,053 How to ... come on. 502 00:51:41,540 --> 00:51:44,657 My life is dedicated, my beautiful Dulcinea ... 503 00:51:44,860 --> 00:51:48,614 From tonight I live just for you and your smile. 504 00:51:48,820 --> 00:51:54,736 Noble knight, I should kneel of gratitude and love. 505 00:51:55,140 --> 00:51:57,529 - Who should I kill? - Kill ...? 506 00:51:57,740 --> 00:52:00,254 What demon tyrant or monstrous giant - 507 00:52:00,460 --> 00:52:04,453 - Trying to bewitch you and steal your beauty? 508 00:52:04,660 --> 00:52:09,654 Kill ...? None. Tonight we must love and not kill. 509 00:52:09,860 --> 00:52:13,375 - Kiss me. - Will you allow it? 510 00:52:13,740 --> 00:52:19,178 - I beg for it. - I remember shown how to do. 511 00:52:19,380 --> 00:52:21,530 Show me. 512 00:52:24,860 --> 00:52:29,411 Excellent. Much love and a noble warrior. 513 00:52:29,620 --> 00:52:34,091 Stay with me Don Quixote. Stay with me forever. 514 00:52:34,300 --> 00:52:36,894 - I gave your father a promise. - Whether to stay with me? 515 00:52:37,100 --> 00:52:40,570 - To ride out and defeat his enemy. - So you come into question. 516 00:52:40,780 --> 00:52:44,659 - Danger is my constant companion. - They can be killed. 517 00:52:44,860 --> 00:52:50,173 - In honor of a full war. - I will not be able to bear. 518 00:52:52,220 --> 00:52:57,738 My beautiful loved one. My Dulcinea ... goddess. Talk to me. 519 00:52:57,940 --> 00:53:02,730 Dapple is gone. She has been stolen. My ass. 520 00:53:02,940 --> 00:53:05,408 My best friend. 521 00:53:05,660 --> 00:53:08,652 They are condemned tyveslængs work. 522 00:53:08,860 --> 00:53:12,648 - You tore me out of a beautiful dream. - I'm on my ass. 523 00:53:12,860 --> 00:53:16,375 What is it? Unrequited love for an unattainable woman? 524 00:53:16,580 --> 00:53:20,732 My dear donkey has been stolen middle of the night. 525 00:53:20,940 --> 00:53:24,694 Of the twenty crowd, you love yourself in! 526 00:53:24,900 --> 00:53:29,132 Go back to the village. My niece will arrange for a new donkey. 527 00:53:29,340 --> 00:53:32,810 But now, Sancho ... pen, paper, inkwell and sand. 528 00:53:33,020 --> 00:53:36,251 I must send a letter of utmost importance. 529 00:53:37,020 --> 00:53:41,377 "Fair maiden, you were kind to step into my dreams - 530 00:53:41,580 --> 00:53:47,689 - but the love you showed is merely an omen of our luck. " 531 00:53:48,620 --> 00:53:52,408 "Signed and sealed by your faithful knight and admire. " 532 00:53:52,620 --> 00:53:54,895 Don Quixote de La Mancha. 533 00:53:55,100 --> 00:53:59,378 Sancho, passing this to Dulcinea. 534 00:54:01,420 --> 00:54:04,696 - We shall meet on the way to Toboso. - Where? 535 00:54:04,900 --> 00:54:11,214 - Toboso. Wait for me at ... - La Botta. It is a good inn. 536 00:54:12,020 --> 00:54:15,456 It has never been a castle. 537 00:54:17,220 --> 00:54:21,008 Till we meet again, my good Sancho. 538 00:54:21,820 --> 00:54:25,779 Off to the estimated palace ... 539 00:54:54,700 --> 00:54:57,737 The Lord is bruised and bruised to the bone. 540 00:54:57,940 --> 00:55:02,491 - Knight of the sad figure. - This was my reply. 541 00:55:03,180 --> 00:55:06,252 - We must save him. - Before he becomes more bruised. 542 00:55:06,460 --> 00:55:11,409 - Or anything happens to him worse. - He still has strange fantasies? 543 00:55:11,660 --> 00:55:15,130 And he talks a lot about a girl he has a crush on. 544 00:55:15,340 --> 00:55:17,535 She is probably a dream. 545 00:55:17,740 --> 00:55:23,690 Do you know the noble lady Dulcinea del Toboso? He wrote a letter. 546 00:55:26,220 --> 00:55:28,609 Yet another dream. 547 00:55:32,300 --> 00:55:34,018 It is delivered. 548 00:55:37,860 --> 00:55:42,172 - If we can find him ... - We can. He is waiting for me. 549 00:55:42,380 --> 00:55:45,258 Could we persuade him ... where? 550 00:55:45,460 --> 00:55:49,169 La Botta inn on the way to Toboso. 551 00:55:49,500 --> 00:55:53,857 You can meet him and talk him from his strange delusions. 552 00:55:54,060 --> 00:55:55,573 He will hardly listen. 553 00:55:55,780 --> 00:56:00,570 He does not listen to others when it comes to migrant hunters. 554 00:56:00,780 --> 00:56:04,898 - Who will he listen to? - Nobody in this family. 555 00:56:05,100 --> 00:56:09,855 No one but his favorite is ... the beautiful Dulcinea. 556 00:56:10,060 --> 00:56:14,656 Or maybe any phages woman who showed interest in him. 557 00:56:14,860 --> 00:56:17,215 Any brave woman. 558 00:56:19,260 --> 00:56:23,412 By God's grace ... I just got an idea. 559 00:56:31,540 --> 00:56:34,452 Dad! Look who's here. 560 00:56:41,220 --> 00:56:43,256 Dapple ... 561 00:56:45,260 --> 00:56:48,855 I knew you'd come home. 562 00:56:49,060 --> 00:56:52,939 You have more sense than any of us. 563 00:57:04,660 --> 00:57:08,175 Your young man Perhaps the rich and beautiful - 564 00:57:08,380 --> 00:57:13,500 - But I doubt he has my magical abilities. 565 00:57:16,100 --> 00:57:22,858 This love potion, my mother brought home from an Egyptian sorcerer. 566 00:57:24,940 --> 00:57:28,774 Drink this, my beautiful, and see my charm - 567 00:57:28,980 --> 00:57:33,212 - That no living woman can withstand. 568 00:57:33,980 --> 00:57:37,256 Let her alone; villainous sorcerer. 569 00:57:37,460 --> 00:57:39,974 Your magical powers is nothing to me. 570 00:57:40,180 --> 00:57:42,216 I am Don Quixote de La Mancha. 571 00:57:42,420 --> 00:57:45,378 A wandering knight who protects all innocent damsels - 572 00:57:45,580 --> 00:57:48,572 - And revenge the horrid bullies. 573 00:58:06,700 --> 00:58:09,009 Feel free ... 574 00:58:29,860 --> 00:58:33,899 Give me what your covert slut. Take it! 575 00:58:46,260 --> 00:58:49,889 I'll save you. You must ride in the security breach on my horse. 576 00:58:50,100 --> 00:58:53,570 I must stay with him. He is my husband. 577 00:58:55,460 --> 00:59:01,171 You must play with us again. Great game. You were excellent. 578 00:59:10,700 --> 00:59:14,534 Your share of the profits. The audience was overexcited. 579 00:59:14,740 --> 00:59:18,733 Money ...? They mock me? We do no good deeds for money. 580 00:59:18,940 --> 00:59:22,296 We do not save maidens in distress for hard cash. 581 00:59:22,500 --> 00:59:24,650 A knight does not give one iota for money. 582 00:59:24,940 --> 00:59:27,010 But good advice. 583 00:59:27,220 --> 00:59:32,817 Use your wife better future or you will feel my sword again. 584 00:59:35,660 --> 00:59:37,935 Goodbye, friends. 585 00:59:48,380 --> 00:59:52,134 I wonder if I have a little fruit to you, child? 586 00:59:54,380 --> 00:59:56,336 Let me see. 587 00:59:58,140 --> 01:00:02,133 Sorry, no fruit. What about money? 588 01:00:03,780 --> 01:00:08,456 Here. Take them all. I do not need them. 589 01:00:16,940 --> 01:00:18,931 Will they help? 590 01:00:19,140 --> 01:00:23,656 Yes, I cut their beards. The actors owe me services. 591 01:00:23,860 --> 01:00:29,093 - Where can we find them? - The Inn on the way to Toboso. 592 01:00:31,460 --> 01:00:34,577 Very adorable. No man could resist you. 593 01:00:34,780 --> 01:00:39,900 It's unseemly. This runs against the holy church laws. 594 01:00:40,100 --> 01:00:45,333 If a woman can not be a priest, can a priest not be a woman. 595 01:00:47,580 --> 01:00:51,334 You must be the beautiful woman who tempts him. 596 01:00:54,140 --> 01:00:59,260 I will not remove. Subscribed on my pro fession ... my emblem. 597 01:00:59,460 --> 01:01:03,419 Tire half of the face needed to operate lead. 598 01:01:03,620 --> 01:01:07,090 Wait ... beautiful woman ... Is not it a dangerous task? 599 01:01:07,300 --> 01:01:10,497 Suppose I become ... desecrated? 600 01:01:10,700 --> 01:01:16,138 What is most important? Saving our lord, or your virginity? 601 01:01:17,380 --> 01:01:19,177 I'm not sure. 602 01:01:43,460 --> 01:01:47,294 Welcome, my lord, La Botta inn. 603 01:01:47,500 --> 01:01:52,699 There you are, Sancho. Strangely enough I have missed you. 604 01:01:57,540 --> 01:02:03,012 Good hostess. It is my master, Don Quixote de La Mancha. 605 01:02:03,260 --> 01:02:07,697 Every inch is occupied but if you want to sleep in the basement ... 606 01:02:07,900 --> 01:02:12,212 Ma'am, as Chevalier, that correct the misdeeds - 607 01:02:12,420 --> 01:02:15,173 - As tyrants and struggling commits - 608 01:02:15,380 --> 01:02:20,500 - Did I put my head on freezing mountains and scorching deserts. 609 01:02:20,700 --> 01:02:22,850 Everything under of my holy calling. 610 01:02:23,060 --> 01:02:26,177 So you take like the basement ...? 611 01:03:55,940 --> 01:04:00,650 Ma'am, I would have reciprocated your glances and drank a toast with you - 612 01:04:00,860 --> 01:04:05,854 - If my heart was not wedded to the beautiful Dulcinea del Toboso. 613 01:04:06,060 --> 01:04:08,130 They are extremely friendly. 614 01:04:08,340 --> 01:04:11,252 Are not the great knight and giant killer - 615 01:04:11,460 --> 01:04:14,611 - Don Quixote de La Mancha? 616 01:04:15,940 --> 01:04:18,010 Yes, I am. 617 01:04:18,260 --> 01:04:20,455 I'm in trouble. " 618 01:04:20,660 --> 01:04:24,619 We wondered if a gentleman of your casting wonder would you help me? 619 01:04:24,820 --> 01:04:26,697 Ten or sister. 620 01:04:26,900 --> 01:04:32,691 She is too distressed to speak on this issue with clarity. 621 01:04:33,260 --> 01:04:35,057 A woman in distress. 622 01:04:35,260 --> 01:04:38,775 Wizard Malfatto came to her one night in a dream. 623 01:04:38,980 --> 01:04:41,369 He scared the life out of me. I say. 624 01:04:41,580 --> 01:04:43,969 Malfatto is my sworn enemy. 625 01:04:44,180 --> 01:04:49,971 If she did not add anything to him would she will be destroyed by the fighting. 626 01:04:50,180 --> 01:04:54,139 That's right. I should add him. 627 01:04:54,420 --> 01:04:58,698 In this case, is my weapon and my bravery available. 628 01:04:58,900 --> 01:05:01,494 Thank you, sir. I am very grateful. Do you know ... 629 01:05:01,700 --> 01:05:05,249 We can not talk more now. Maybe somebody listens. 630 01:05:05,460 --> 01:05:09,135 - Where did you accommodation for the night? - In the basement. 631 01:05:09,340 --> 01:05:11,570 It upsets me. 632 01:05:11,780 --> 01:05:15,329 It is no burden for an old warrior. 633 01:05:15,540 --> 01:05:19,692 My sister comes down to you in the basement after midnight. 634 01:06:00,060 --> 01:06:01,937 Hello ... 635 01:06:04,700 --> 01:06:07,897 - Hello ... - Who is it? 636 01:06:09,100 --> 01:06:11,819 - Don Quixote ... - Brave woman. 637 01:06:12,020 --> 01:06:14,409 - Save me. - Command me. 638 01:06:14,620 --> 01:06:19,011 - The contestants will destroy me. - Are they here? 639 01:06:19,220 --> 01:06:24,738 - Terrible fights everywhere. - Give you to know wretches. 640 01:06:26,700 --> 01:06:32,218 Madam, you are bewitched. The evil spirits have given you a beard. 641 01:06:32,780 --> 01:06:36,489 How are they so I can slaughter them? 642 01:06:44,700 --> 01:06:47,897 Crook, robber, woman consumes ... 643 01:06:48,100 --> 01:06:52,810 Stand and fight. Drag your monstrosity. Pull. 644 01:07:09,420 --> 01:07:13,857 Soft, you dreadful fight, which provides women with beards. 645 01:07:14,060 --> 01:07:17,416 I am the magician Malfatto. 646 01:07:17,860 --> 01:07:22,615 I have bewitched you, Don Quixote. Throw your sword. 647 01:07:22,820 --> 01:07:25,698 I surrender myself never evil spirit. 648 01:07:32,100 --> 01:07:34,409 Let me go. 649 01:07:35,620 --> 01:07:38,737 Remove the rope from my hands and bandage for my eyes. 650 01:07:38,940 --> 01:07:41,773 What leads me? I can not see. 651 01:07:51,380 --> 01:07:52,529 Help! 652 01:08:40,460 --> 01:08:41,893 He sleeps. 653 01:08:42,100 --> 01:08:44,614 Last night he was still on new adventures. 654 01:08:44,820 --> 01:08:48,051 He fought against the giants. There can be many left. 655 01:08:48,260 --> 01:08:50,490 He is suffering from a mysterious fever. 656 01:08:50,700 --> 01:08:54,215 And still talk about Sir Lancelot and Sir Amadis of Gaul. 657 01:08:54,420 --> 01:08:57,332 His head is filled to bewitch. 658 01:08:57,540 --> 01:08:59,531 He has pip in his cap. 659 01:08:59,740 --> 01:09:05,451 Struggles and challenges, fables and fantasies have poisoned his soul. 660 01:09:05,660 --> 01:09:10,973 - He loves his books. - And therefore he must finish them off. 661 01:09:11,340 --> 01:09:12,898 It is probably true. 662 01:09:13,100 --> 01:09:17,696 With God's help we save him from the books. 663 01:09:18,220 --> 01:09:22,213 Let us pick out the worst. 664 01:09:27,700 --> 01:09:31,693 "Ridderskabets Mirror". Uncle's favorite. Can I get it? 665 01:09:31,900 --> 01:09:36,257 Mirrors leads to self-esteem and it is vanity. 666 01:09:44,940 --> 01:09:47,249 "Sir Bernardo of the Golden Hair." 667 01:09:47,460 --> 01:09:52,614 The golden beard ... Are mentioned in the barbers? 668 01:09:53,060 --> 01:09:57,372 - I think not. - So be it. 669 01:09:57,740 --> 01:10:02,018 "Twelve Knights of Syrakusa" written in Italian. 670 01:10:02,220 --> 01:10:04,336 Italian. 671 01:10:04,540 --> 01:10:07,452 Were they in Spanish we had enough saved them. 672 01:10:07,660 --> 01:10:10,538 Out with them in dozens. 673 01:10:10,780 --> 01:10:16,138 It can go a little faster if we do not read the titles. 674 01:11:45,075 --> 01:11:47,430 Housekeeper! 675 01:11:50,035 --> 01:11:53,266 Antonia! I am bewitched. 676 01:11:54,475 --> 01:11:56,943 - What is it, sir? - Where's the door? 677 01:11:57,995 --> 01:12:01,670 - How are you? - What door, uncle? 678 01:12:02,395 --> 01:12:07,071 The door to my library. There is only one bar wall. 679 01:12:07,275 --> 01:12:10,790 It is a bewitched. Where is my library? 680 01:12:10,995 --> 01:12:13,509 I did not know They had a library. 681 01:12:16,035 --> 01:12:20,984 - Antonia ... - I did not, uncle. 682 01:12:23,875 --> 01:12:29,108 It's evil spirits work. They are the enemy of my noble goal. 683 01:12:29,315 --> 01:12:32,671 It is again the magician Malfattos work. 684 01:12:32,875 --> 01:12:36,709 He has bound me and sent me home like a lion in a cage. 685 01:12:36,915 --> 01:12:40,112 But now the lion free again. 686 01:12:41,195 --> 01:12:44,187 It's free and roars! 687 01:12:46,555 --> 01:12:51,788 Now it's over with books. Now is the time for adventure. 688 01:12:55,835 --> 01:12:58,952 He said the lion was in the cage but now it's free again. 689 01:12:59,155 --> 01:13:03,034 We fear it is yet a fit of madness. 690 01:13:03,235 --> 01:13:07,751 We need advice from someone who is smarter than me. 691 01:13:39,355 --> 01:13:41,585 What is he doing? 692 01:13:52,395 --> 01:13:54,465 Watch his hand. 693 01:14:12,355 --> 01:14:14,710 Nephew ... Samson. 694 01:14:18,275 --> 01:14:22,746 - We need your help. - My sword or my smarts? 695 01:14:22,955 --> 01:14:28,712 We need your help a creature that is locked in the past. 696 01:14:29,475 --> 01:14:35,630 Samson Carrasco. Humanities graduate of Salamanca University. 697 01:14:36,435 --> 01:14:39,074 - May we call you a candidate? - Yes. 698 01:14:39,275 --> 01:14:43,029 He is an expert in matters amounting knight age. 699 01:14:43,315 --> 01:14:45,954 - Am I right candidate? - Quite right. 700 01:14:46,155 --> 01:14:49,989 And the right man with arguments and subtle persuasion - 701 01:14:50,195 --> 01:14:54,507 - To get our poor Don out of his crazy fantasies. 702 01:14:54,715 --> 01:14:58,594 - Can the candidate? - I think I have the ability. 703 01:14:58,795 --> 01:15:02,913 Be free his mind of all reports Migrant knights. 704 01:15:03,115 --> 01:15:07,233 Get him to realize that the time disappeared with his father tipolde. 705 01:15:07,435 --> 01:15:09,665 He lives in the past. 706 01:15:09,875 --> 01:15:15,711 All the stories about knights and maidens in distress is pure nonsense. 707 01:15:16,035 --> 01:15:19,948 By God and all His holy knights! 708 01:15:20,275 --> 01:15:23,745 Similar to nerve you must find. 709 01:15:23,955 --> 01:15:27,550 A young bag that does not know anything - 710 01:15:27,755 --> 01:15:33,910 - Defame the great order, I have the honor to belong. 711 01:15:34,635 --> 01:15:39,584 I swore not to protect every women? I promise that my sword ... 712 01:15:39,795 --> 01:15:44,585 Your sword uncle. Deliver us to hear about your sword. 713 01:15:44,795 --> 01:15:47,355 It must be old and rusty now. 714 01:15:47,555 --> 01:15:52,026 How can you believe that an old man like you can be brave? 715 01:15:52,235 --> 01:15:55,671 In the spirit force that do not age. 716 01:15:55,875 --> 01:16:00,187 What a shame. Why do you think you can correct the world? 717 01:16:00,395 --> 01:16:05,389 - In your age. - Because I can still dream. 718 01:16:05,875 --> 01:16:11,154 Stop dreaming, and come out and sit with us in the sun. 719 01:16:11,355 --> 01:16:15,826 - You get figs and soft bread. - Figs! 720 01:16:16,755 --> 01:16:20,225 No, Don Quixote de La Mancha. I implore you. 721 01:16:20,435 --> 01:16:24,110 Let you not be satisfied with figs and soft bread. 722 01:16:24,315 --> 01:16:27,944 Their fame in Spain welcome you. 723 01:16:28,155 --> 01:16:32,546 Their reputation as the worthy successor for Sir Palmeira of England - 724 01:16:32,755 --> 01:16:36,668 - And Sir Amadis of Gaul, can not let you rest - 725 01:16:36,875 --> 01:16:41,995 - Or close down your spear in your quest for justice. 726 01:16:42,475 --> 01:16:46,627 - What did you say? - Fight on. I beg you. 727 01:16:46,835 --> 01:16:51,306 Forget your age. They are still young in mind. 728 01:16:51,515 --> 01:16:54,791 I, Samson Carrasco, Humanities candidate - 729 01:16:54,995 --> 01:16:58,749 - And doctrines into ancient legends - 730 01:16:58,955 --> 01:17:03,187 - Beseech you not to abandon the case. 731 01:17:10,595 --> 01:17:15,464 Did you hear it, niece? The young man of great wisdom. 732 01:17:16,675 --> 01:17:21,351 But then, the candidate ... What would you like me? 733 01:17:22,835 --> 01:17:26,384 Brace yourself on another trip. 734 01:17:27,235 --> 01:17:30,910 Despite doubts from a young bag in my family - 735 01:17:31,115 --> 01:17:37,827 - I thank you, master. I will take up the challenge. 736 01:17:46,435 --> 01:17:49,632 - My poor uncle ... - Are you too crazy? 737 01:17:49,835 --> 01:17:52,429 What have you done? 738 01:17:54,315 --> 01:17:58,149 I have led him on the trail of a cure. 739 01:17:58,395 --> 01:18:01,944 Is it a cure? Giving him another dose knight fever? 740 01:18:02,155 --> 01:18:07,593 His fever has not collapsed yet. Let him go again. 741 01:18:07,795 --> 01:18:11,993 Let him be nourished by tales and misadventure - 742 01:18:12,195 --> 01:18:17,428 - At the very thought of it gives him nausea, and his senses purified. 743 01:18:17,635 --> 01:18:21,344 - Is not it the wise way? - A scholar's method. 744 01:18:21,555 --> 01:18:28,108 Yes ... I find him, if I must go back several hundred years. 745 01:18:33,515 --> 01:18:35,870 You go back to him? 746 01:18:36,075 --> 01:18:39,624 How else do I become governor of an island? 747 01:18:39,835 --> 01:18:43,305 Let all the governors end up in hell. 748 01:18:43,515 --> 01:18:46,632 - I get Kleiner at checkout. - Listen, husband. 749 01:18:46,835 --> 01:18:50,191 You came out of your mother's womb without being governor of an island. 750 01:18:50,395 --> 01:18:53,353 You have survived until now without being governor. 751 01:18:53,555 --> 01:18:57,468 You'll probably here in a coffin without being governor of an island. 752 01:18:57,675 --> 01:19:00,394 I love you less the reason? 753 01:19:00,595 --> 01:19:05,305 If I was governor of an island would you be noble lady. 754 01:19:05,515 --> 01:19:08,188 I will blow. 755 01:19:08,675 --> 01:19:12,145 I was baptized Teresa without any nonsense. 756 01:19:12,355 --> 01:19:17,827 Why should I be governor lady so I can go around and put on airs me? 757 01:19:18,835 --> 01:19:23,511 Sancho, sometimes you just dumb as a cuckoo. 758 01:19:36,555 --> 01:19:40,707 My favorite is Dulcinea ... Did you see her my letter? 759 01:19:40,915 --> 01:19:43,793 - Naturally. - And where did you find her? 760 01:19:43,995 --> 01:19:48,785 In a large slot sunny garden where she held court with his entourage? 761 01:19:48,995 --> 01:19:52,670 She knocked the dust out of an old blanket. 762 01:19:52,875 --> 01:19:56,788 - Impossible. - How it looked to me. 763 01:19:56,995 --> 01:20:01,511 Tell me, Sancho, breathed you her sweet scent? 764 01:20:01,715 --> 01:20:05,264 She smelled from sweat as she knocked. 765 01:20:05,475 --> 01:20:08,831 What she said to my letter? 766 01:20:09,075 --> 01:20:15,514 She tucked it into his pocket. She is certainly not good to read. 767 01:20:15,755 --> 01:20:18,747 Malfatto again. He has corrupt your memory. 768 01:20:18,955 --> 01:20:24,552 But nevermind. We'll find the beautiful Dulcinea of Toboso here. 769 01:20:24,755 --> 01:20:28,430 - You visited her well in the castle? - Yes, certainly. 770 01:20:28,635 --> 01:20:31,832 - A large and impressive building? - Yes. 771 01:20:32,035 --> 01:20:37,189 It must be this one. The largest building in Toboso. 772 01:20:39,235 --> 01:20:42,386 Yes, it is well, but it is ... 773 01:20:43,515 --> 01:20:45,870 It's what? 774 01:20:46,555 --> 01:20:50,230 - A slot, obviously. - Come on, Sancho. 775 01:20:50,435 --> 01:20:55,873 Ask the concierge whether Dulcinea will receive her faithful knight. 776 01:20:56,675 --> 01:21:00,065 Receiving her faithful knight ... 777 01:21:21,875 --> 01:21:26,630 - Will she accept me? - Bad news, unfortunately. 778 01:21:26,835 --> 01:21:29,030 She is not ill bewitched by a fever ...? 779 01:21:29,235 --> 01:21:33,945 No, she is healthy, but has taken on a journey. 780 01:21:34,155 --> 01:21:39,593 - Where? - Porter he said ... 781 01:21:39,795 --> 01:21:41,023 West. 782 01:21:41,515 --> 01:21:45,144 Alright, my friend Sancho. So we draw westward - 783 01:21:45,355 --> 01:21:48,427 - To find beauty. 784 01:21:51,475 --> 01:21:53,591 Come, Dapple. 785 01:22:03,155 --> 01:22:05,623 I can hear her. 786 01:22:06,075 --> 01:22:09,750 Dulcinea clay together with her maids. 787 01:22:10,835 --> 01:22:14,828 - Are you sure? - Yes, how can I be wrong? 788 01:22:15,035 --> 01:22:21,110 Ride forward and say that Don Quixote Requests that come in audience. 789 01:22:21,955 --> 01:22:26,028 - Why do you hesitate? - Not for anything. 790 01:22:26,675 --> 01:22:31,385 Be careful that you do not get dazzled by her beauty. 791 01:22:34,235 --> 01:22:37,625 What are you looking for Sancho? 792 01:22:38,075 --> 01:22:43,945 One does not exist beyond in my master's vivid imagination. 793 01:22:46,035 --> 01:22:51,553 You have to find her. He will not be satisfied until I do. 794 01:22:52,155 --> 01:22:54,146 Why? 795 01:22:54,435 --> 01:22:58,872 Because my lord think I gave her a letter. 796 01:23:01,555 --> 01:23:06,913 But if she does not exist, means it as something of who you are? 797 01:23:09,395 --> 01:23:12,193 Not the slightest. 798 01:23:27,435 --> 01:23:30,666 - You have not found her ...? - Use your eyes, however. 799 01:23:30,875 --> 01:23:34,424 See who ... in all her splendor. 800 01:23:38,035 --> 01:23:44,474 I see nothing ... beyond three peasant girls loppebefængte donkeys. 801 01:23:44,755 --> 01:23:51,308 Are you drunk? Can you confuse the three white fuldblodsgangere with donkeys? 802 01:23:51,795 --> 01:23:56,994 Can not you see the beautiful Dulcinea and her virgins? 803 01:23:57,835 --> 01:24:01,066 - No ... - Are you blind, sir? 804 01:24:01,275 --> 01:24:06,303 - I think not. - Then you must pay tribute to your loved one. 805 01:24:17,715 --> 01:24:22,311 May it please your pride to show mercy knight? 806 01:24:22,515 --> 01:24:27,191 Don Quixote of the sad figure. See him. 807 01:24:27,395 --> 01:24:32,310 He has become cold and stiff as marble in front of you. 808 01:24:32,515 --> 01:24:34,983 Kneel for her. 809 01:24:35,675 --> 01:24:42,114 Of pure mercy, Your Highness, Declare your love for him. 810 01:24:42,355 --> 01:24:46,109 Go your way, you two. Let go of my ass. 811 01:24:46,315 --> 01:24:49,352 - We're going on the market. - In making fun of us. 812 01:24:49,555 --> 01:24:53,787 Grin ..? No, big Princess of Toboso. 813 01:24:53,995 --> 01:24:56,873 This is tragic. 814 01:24:57,075 --> 01:25:02,707 Crusher is not your heart that see a prince kneel before your feet? 815 01:25:02,915 --> 01:25:06,146 He is a fool, which is good cut for heavy band. 816 01:25:06,355 --> 01:25:11,634 - He is here to tease us. - Leave us alone. Let's go. 817 01:25:14,075 --> 01:25:17,272 Are not they nice to look at? 818 01:25:17,475 --> 01:25:23,584 Their golden dresses waves, while the ride along on their white horses. 819 01:25:23,795 --> 01:25:27,868 I'm just peasant girls. What is wrong with me, Sancho? 820 01:25:28,075 --> 01:25:31,590 Am I crazy or sick in mind? I am surely not? 821 01:25:31,795 --> 01:25:34,628 Do you know what is wrong? 822 01:25:34,835 --> 01:25:38,669 You've been bewitched again the large Malfatto. 823 01:25:38,875 --> 01:25:43,824 I found your beloved in Toboso ... like looking for a needle in a haystack. 824 01:25:44,035 --> 01:25:46,629 And you can not even see her. 825 01:25:46,835 --> 01:25:50,589 Another trick of the devil ... But I'll probably get at him. 826 01:25:50,795 --> 01:25:54,231 How to ... now look like yourself again. 827 01:26:00,755 --> 01:26:04,794 How do I get rid of with the horrible haunted? 828 01:26:11,755 --> 01:26:15,634 Stop! I have mirrors Ridder. 829 01:26:16,595 --> 01:26:20,793 You should know that my loved one Casillas the Vondella - 830 01:26:20,995 --> 01:26:24,032 - Is the fairest of all. 831 01:26:24,235 --> 01:26:28,592 You're lying. The fairest of all is my Dulcinea del Toboso. 832 01:26:28,795 --> 01:26:30,467 I challenge you in her name. 833 01:26:30,675 --> 01:26:33,428 My loved one is as beautiful as Venus, Goddess of love. 834 01:26:33,635 --> 01:26:38,834 Venus is a shadow of my Dulcinea. Admit it or fight. 835 01:26:40,035 --> 01:26:45,985 I fought the dog who guards the gates of hell and won. 836 01:26:50,475 --> 01:26:56,584 - Are you the lord's squire? - Yes, I would rather home and fish. 837 01:26:56,795 --> 01:27:02,028 I will also ... but I am waiting to get my island. 838 01:27:02,435 --> 01:27:06,747 The islands are not so glorious, as it is told. 839 01:27:06,955 --> 01:27:10,504 I fought against the emperor of Tropobana and drove his army to flight. 840 01:27:10,715 --> 01:27:13,593 I have freed the princess of Naples. 841 01:27:13,795 --> 01:27:14,944 How? 842 01:27:15,155 --> 01:27:18,864 It can be costly be governor of an island. 843 01:27:19,075 --> 01:27:21,509 No, it does not fit. 844 01:27:21,715 --> 01:27:25,913 - Let us compete head to head. - Beware, foolish knight. 845 01:27:26,115 --> 01:27:31,712 In combat, man against man, I have Defeating the greatest knight of all. 846 01:27:31,915 --> 01:27:34,634 And who is it may I ask? 847 01:27:34,835 --> 01:27:39,590 The famous and brave Don Quixote de La Mancha. 848 01:27:40,235 --> 01:27:45,514 Because I have defeated him, I Now the universe Chevalier. 849 01:27:45,715 --> 01:27:50,709 You lie, knight. You are full of lies. 850 01:27:50,915 --> 01:27:52,712 Dare you call me a liar? 851 01:27:52,915 --> 01:27:55,748 Dare you to say you have fought Don Quixote? 852 01:27:55,955 --> 01:27:59,470 I have defeated him. I swear I know heaven's vault. 853 01:27:59,675 --> 01:28:04,066 For heaven's vault ...! How does he look like? 854 01:28:04,275 --> 01:28:08,712 He is tall, with an exhausted face with a lance shape. 855 01:28:08,915 --> 01:28:12,510 He is gray with a nose like a dove. 856 01:28:12,715 --> 01:28:15,832 As a squire he some Sancho Panza. 857 01:28:16,035 --> 01:28:18,549 A simple man, who do not have much smarts. 858 01:28:18,755 --> 01:28:20,234 He talks about me. 859 01:28:20,435 --> 01:28:24,633 Know this and fear me. I am Don Quixote de La Mancha. 860 01:28:24,835 --> 01:28:26,985 I challenge you here and now. 861 01:28:27,195 --> 01:28:31,632 I view mirror Ridder takes the challenge in this condition. 862 01:28:31,835 --> 01:28:32,984 What condition? 863 01:28:33,195 --> 01:28:38,713 The winner must decide over the loser and ordering him to where he wants. 864 01:28:38,915 --> 01:28:43,909 - Fine. I accept the condition. - Squire, my lance. 865 01:29:26,755 --> 01:29:30,384 Lord, help me up into the tree. 866 01:29:30,595 --> 01:29:36,864 - Fleeing from the battlefield you? - His nose. Look at that thing. 867 01:29:37,075 --> 01:29:38,667 Up to you. 868 01:30:25,235 --> 01:30:26,714 Yes! 869 01:30:46,235 --> 01:30:49,147 - Did he badly hurt? - He survives. 870 01:30:49,355 --> 01:30:54,224 Let him. My knight order is generous in victory while. 871 01:31:11,635 --> 01:31:17,426 The squire with the monstrous nose. It was not his nose. 872 01:31:17,635 --> 01:31:21,947 We have experienced more adversity together, Sancho. 873 01:31:22,155 --> 01:31:25,989 Now we can enjoy the sweet taste of victory. After I broke the mirrors knight am I - 874 01:31:26,195 --> 01:31:29,824 - The biggest of all migrant hunters. 875 01:31:30,035 --> 01:31:35,792 Him the squire ... I sure, it was our barber. 876 01:31:37,435 --> 01:31:40,950 - What does it mean? - Who knows? 877 01:31:41,155 --> 01:31:43,988 Who knows what something means by now? 878 01:31:48,515 --> 01:31:53,908 Blanca! Where are you, Blanca? 879 01:31:55,955 --> 01:31:59,391 Give me my lamb again. Blanca. 880 01:32:06,955 --> 01:32:09,310 Where is Blanca? 881 01:32:12,275 --> 01:32:15,950 Bandits ... they stole my lamb. 882 01:32:25,555 --> 01:32:27,830 What is wrong with him? 883 01:32:28,035 --> 01:32:33,268 A lamb has fallen into the cave. Therefore he shouts at it. 884 01:32:33,515 --> 01:32:37,269 Why fours he not sit down and save it? 885 01:32:37,475 --> 01:32:41,753 He's scared witless. He says there are bandits. 886 01:32:45,755 --> 01:32:48,030 The King Montecinos cave. 887 01:32:48,235 --> 01:32:51,989 He brought the dead Durandartes heart to the beautiful Balerma. 888 01:32:52,195 --> 01:32:56,473 - Got her second for dinner? - It was an act of piety. 889 01:32:56,675 --> 01:33:00,714 A symbol of eternal love, but that sort of sums you do not. 890 01:33:00,915 --> 01:33:04,988 Much has been written about this cave in the book about the ancient knights. 891 01:33:05,195 --> 01:33:08,585 - I would like to visit it. - Are you down in that hole? 892 01:33:08,795 --> 01:33:13,186 - If it's entrance. - Are not you scared? 893 01:33:13,395 --> 01:33:18,515 He has defeated mirrors Knight has forgotten the word fear. 894 01:33:32,435 --> 01:33:34,346 Careful. 895 01:33:57,755 --> 01:34:00,144 Five fathoms down. 896 01:34:08,915 --> 01:34:12,191 He gets burned feet in hell pyres. 897 01:34:34,435 --> 01:34:39,145 My lord darted like a fish, who fell off the hook. 898 01:34:39,355 --> 01:34:44,224 - Your lord and my lambs ... - We lost them both. 899 01:34:44,435 --> 01:34:46,505 My poor crazy lord. 900 01:35:28,035 --> 01:35:30,788 Don Quixote, knight of La Mancha - 901 01:35:30,995 --> 01:35:36,547 - Whose courage and fight for justice is known throughout the world. 902 01:35:36,755 --> 01:35:41,545 We who live in the haunted loneliness have waited too long - 903 01:35:41,755 --> 01:35:45,668 - To welcome you to the castle, which I can call mine. 904 01:35:47,035 --> 01:35:51,392 - Are you a royal Montecinos? - It's my name. 905 01:35:51,595 --> 01:35:55,031 Who cut the heart out of his dying friend and gave it to his loved one? 906 01:35:55,235 --> 01:35:58,272 - You took a dagger ... - Not a dagger. 907 01:35:58,475 --> 01:36:03,151 But a small-scale sharp as a tigers tooth. 908 01:36:05,155 --> 01:36:06,747 Come on. 909 01:36:20,755 --> 01:36:24,350 There lies my friend Durandarte. 910 01:36:24,835 --> 01:36:27,713 In a lifelike carving. 911 01:36:27,915 --> 01:36:31,669 Not painted white marble ... but in flesh and bones. 912 01:36:31,875 --> 01:36:34,753 He is bewitched by the British magician Merlin - 913 01:36:34,955 --> 01:36:36,911 - As some claim was born of the devil. 914 01:36:37,115 --> 01:36:42,064 He rests forever but manifests occasionally a word. 915 01:36:42,915 --> 01:36:45,190 My heart ... 916 01:36:45,715 --> 01:36:50,106 She's, oh my dearest of all friends. 917 01:36:51,075 --> 01:36:53,748 Let me show you. 918 01:37:00,595 --> 01:37:03,792 It is noble lady Balerma. 919 01:37:04,555 --> 01:37:07,627 She is the fairest in the world. 920 01:37:07,835 --> 01:37:10,872 Untrue. I will not hear. 921 01:37:11,075 --> 01:37:13,066 Get out! 922 01:37:14,875 --> 01:37:17,264 I might have remembered. 923 01:37:17,475 --> 01:37:20,069 You are Dulcinea Part Tobosos knight. 924 01:37:20,275 --> 01:37:23,187 - The finest in the world. - And she's alive. 925 01:37:23,395 --> 01:37:26,353 - Alive but bewitched. - Haunted ...? 926 01:37:26,555 --> 01:37:29,547 She came to me as a peasant girl riding on a donkey - 927 01:37:29,755 --> 01:37:32,827 - And was not pretty. Is it possible? 928 01:37:33,035 --> 01:37:37,108 In a haunted world everything is possible. 929 01:37:37,315 --> 01:37:41,103 Many women have come to us in many guises. 930 01:37:41,315 --> 01:37:44,671 Queen Guinevere and her butler. 931 01:37:44,875 --> 01:37:47,867 Queen Cleopatra and ... 932 01:37:48,875 --> 01:37:51,469 - And ...? - Listen. 933 01:38:04,395 --> 01:38:09,788 Can I borrow two dollars from you? I'm a little flat at the moment. 934 01:38:10,755 --> 01:38:14,589 I give you my new cloak in pledge. 935 01:38:14,915 --> 01:38:18,954 Can it be true that fine women In pengebekneb? 936 01:38:19,155 --> 01:38:21,908 If she says it. 937 01:38:23,315 --> 01:38:29,345 Dulcinea, I will fight for you and soft, for your sake. 938 01:38:29,555 --> 01:38:34,185 And give my life for your sake, but money ... 939 01:38:34,395 --> 01:38:37,785 Just two dollars. They do not give your life. 940 01:38:37,995 --> 01:38:42,432 Love is something spiritual. The ideal of perfect harmony. 941 01:38:42,635 --> 01:38:46,628 Give me two dollars for harmony's sake. 942 01:38:46,835 --> 01:38:52,831 - If you really are short ... - The poverty goes far ... 943 01:38:53,035 --> 01:38:56,948 ... and spares neither high or bewitched. 944 01:38:57,155 --> 01:39:01,626 Lend me money our love's sake. 945 01:39:10,395 --> 01:39:13,512 My Dulcinea ... goddess. 946 01:39:31,355 --> 01:39:35,189 Our big fish is on the hook again. 947 01:39:50,635 --> 01:39:53,274 Blanca ... Blanca. 948 01:39:58,275 --> 01:40:00,584 My lamb! 949 01:40:20,235 --> 01:40:25,104 - Claiming you that everything that happened? - As surely as I sit here. 950 01:40:25,315 --> 01:40:28,830 - But you did not dream? - I was wide awake. 951 01:40:30,475 --> 01:40:34,912 And you were not at all ... fuddled brain? 952 01:40:36,315 --> 01:40:39,193 Sounds I fuddled ...? 953 01:40:39,435 --> 01:40:43,428 No, not at all. That should let you. 954 01:40:46,355 --> 01:40:50,394 And you are so paralyzed Montecinos cave in? 955 01:40:50,715 --> 01:40:55,664 - I picked it up. - Yes. It looked myself. 956 01:40:58,475 --> 01:41:04,823 But what happened in the cave? I get it still does not. 957 01:41:06,395 --> 01:41:10,627 Do not think that everything you do not understand, is impossible. 958 01:41:10,835 --> 01:41:14,510 I agree with, but still. You have to admit ... 959 01:41:14,715 --> 01:41:20,711 Sancho, nothing in the world is so strange that it can not be comprehended. 960 01:41:25,475 --> 01:41:29,468 It's weird ... but wonderful. 961 01:41:38,955 --> 01:41:42,994 The old guy calls himself Don Quixote de La Mancha. 962 01:41:43,195 --> 01:41:46,312 He is from the for he jumped up on stage - 963 01:41:46,515 --> 01:41:53,068 - To save the actress in distress ... and gesticulating with his sword. 964 01:41:56,075 --> 01:42:00,830 - A noble comic achievement. - And he wears a rusty helmet. 965 01:42:01,035 --> 01:42:06,667 And have a bold and stupid squire Sancho, who rides a donkey. 966 01:42:07,875 --> 01:42:10,628 An increase of one increment ... 967 01:42:12,915 --> 01:42:18,751 We met him when he was about to compete with a knight in the forest. 968 01:42:18,955 --> 01:42:22,345 - He is utterly lost in the past. - Wonderful. 969 01:42:22,555 --> 01:42:27,675 And the squire was so scared he climbed up a tree. 970 01:42:28,835 --> 01:42:30,826 Where are they now? 971 01:42:31,035 --> 01:42:34,152 They ride with donkey speed against your land lord. 972 01:42:34,355 --> 01:42:37,188 To bump into other ill-fated entirety. 973 01:42:37,395 --> 01:42:41,274 You we'll get some fun with. I promise. 974 01:42:41,475 --> 01:42:45,673 Fine. I'm bored with my embroidery. 975 01:43:09,275 --> 01:43:13,871 Honourable Miss, I'm the humble squire for the man - 976 01:43:14,075 --> 01:43:19,274 - Having defeated mirrors Ridder Don Quixote de La Mancha. 977 01:43:19,475 --> 01:43:23,832 - The mournful guise ...? - You know my lord? 978 01:43:24,035 --> 01:43:28,426 His famous everywhere and all people talk about him. 979 01:43:28,635 --> 01:43:33,550 - What are they saying? - He is reputed to kill giants. 980 01:43:33,755 --> 01:43:36,747 And so he rides along with squire Sancho. 981 01:43:36,955 --> 01:43:40,914 - A guy with little cleverness. - It's me. 982 01:43:41,115 --> 01:43:45,074 - Speaking also about me? - For all the fine companies. 983 01:43:45,275 --> 01:43:48,347 Honestly I will not be squire long time yet - 984 01:43:48,555 --> 01:43:50,785 - For my master has promised me an island. 985 01:43:50,995 --> 01:43:53,873 And you have earned. 986 01:43:56,395 --> 01:44:01,788 He who defeated Mirror Knight celebrates the beauty, who hailed should. 987 01:44:06,755 --> 01:44:10,350 Is there any task, no matter how dangerous, I will perform for you ... 988 01:44:10,555 --> 01:44:12,750 Beloved, we are not lucky? 989 01:44:12,955 --> 01:44:17,551 It is none other than the sad knight, everyone talks about. 990 01:44:17,755 --> 01:44:22,146 Don Quixote de La Mancha my husband the Duke of Boratorio. 991 01:44:22,355 --> 01:44:27,429 The great Don. Your reputation is known. Welcome to my little property. 992 01:44:27,635 --> 01:44:32,425 Nothing can diminish my enjoyment to meet your grace. Much obliged. 993 01:44:32,635 --> 01:44:37,026 If you have nothing against primitive relationship, my hunting lodge nearby. 994 01:44:37,395 --> 01:44:42,389 - Will I invited? - Thee we can not do without. 995 01:44:42,595 --> 01:44:45,268 Come, Dapple. 996 01:45:12,555 --> 01:45:17,470 I thought he hung in the wind, but he fought with giants. 997 01:45:17,675 --> 01:45:21,384 Who can say what is true? 998 01:45:22,755 --> 01:45:26,304 There is no fighting in Spain. 999 01:45:26,515 --> 01:45:31,384 - They are not stated. - A little more wine to Don Quixote. 1000 01:45:31,915 --> 01:45:36,386 - I've never seen a fight. - Maybe you have not looked for one. 1001 01:45:36,595 --> 01:45:41,430 - But they have struggled against them? - Yes, and a villainous sorcerer. 1002 01:45:41,635 --> 01:45:45,867 I had rescued a beautiful damsel from his evil haunted. 1003 01:45:46,075 --> 01:45:52,594 Struggling ... wizards. Who conned you into it, Don barmy-in-lid? 1004 01:45:52,875 --> 01:45:58,029 Go home and take care of your soil. Stop building castles in the air. 1005 01:45:58,235 --> 01:46:04,310 They fight and cursed women exist only in your thick head! 1006 01:46:06,275 --> 01:46:10,109 Do it please this noble seskab know ... 1007 01:46:10,395 --> 01:46:15,025 ... that that foolish men count me for a fool - 1008 01:46:15,235 --> 01:46:19,148 - Is one of the plagues I must endure. 1009 01:46:19,355 --> 01:46:23,633 Because I follow ridderskabets narrow road. 1010 01:46:23,835 --> 01:46:27,430 I despise wealth but not glory. 1011 01:46:30,075 --> 01:46:35,866 I have helped the wounded, resolved sorrows and destroyed wizards. 1012 01:46:36,115 --> 01:46:41,030 I'm in love but is not a vicious lover. 1013 01:46:41,235 --> 01:46:46,946 My intention is not to make anyone anything evil, but only do all good. 1014 01:46:48,875 --> 01:46:52,504 You are all so happy - 1015 01:46:52,715 --> 01:46:56,549 - With your safe and comfortable life? 1016 01:46:57,795 --> 01:47:01,913 Is it something to eat and sleep enough for you? 1017 01:47:02,675 --> 01:47:07,829 I yearn not after all a journey of discovery, adventure - 1018 01:47:08,035 --> 01:47:11,345 - Large farms lasting fame - 1019 01:47:11,555 --> 01:47:15,468 - And fight for truth and justice? 1020 01:47:15,675 --> 01:47:20,066 Honourable Duke and Duchess ... Judge me. 1021 01:47:21,875 --> 01:47:24,833 Should a man who believes on a life of Chevalier - 1022 01:47:25,035 --> 01:47:29,665 - Exclusion and shut out as a fool? 1023 01:47:51,315 --> 01:47:53,192 Sancho! 1024 01:47:56,475 --> 01:48:01,503 Dulcinea is bewitched. She came to me as a peasant on a donkey. 1025 01:48:01,715 --> 01:48:04,275 She was not beautiful. What should I do? 1026 01:48:04,475 --> 01:48:08,468 You must leave beyond the stars ... 1027 01:48:08,675 --> 01:48:14,068 Believe him. He is the wisest in Boratorio and versed in magic. 1028 01:48:14,275 --> 01:48:16,664 There you will find the mighty Boremeo - 1029 01:48:16,875 --> 01:48:23,144 - who has the power and capability to deliver Dulcinea of bewitched chains. 1030 01:48:24,635 --> 01:48:29,504 To deliver Dulcinea I draw out on any expedition. 1031 01:48:29,715 --> 01:48:34,914 Do not travel alone. Your squire must travel with you. 1032 01:48:35,675 --> 01:48:40,385 Not on foot ... and we set fall from heaven? 1033 01:48:40,595 --> 01:48:45,510 If you're riding the steed, I give you, you fall not. 1034 01:48:45,715 --> 01:48:49,993 You can do it. I climb up on the roof and watching you. 1035 01:48:50,195 --> 01:48:53,312 Take him Sancho. Your bravery will be rewarded. 1036 01:48:53,515 --> 01:48:56,029 I have an island lacking a governor. 1037 01:48:56,235 --> 01:48:59,625 You take with me not, Sancho? 1038 01:48:59,835 --> 01:49:02,827 How can I let you travel alone? 1039 01:49:26,915 --> 01:49:29,987 It is horse Clavileno. 1040 01:49:32,635 --> 01:49:38,392 It will carry Don Quixote and his squire beyond the stars. 1041 01:49:39,155 --> 01:49:43,671 - I must tell you something ... - Hush, Sancho. 1042 01:49:46,435 --> 01:49:51,145 The horse takes you to the place as Boremeo expect. 1043 01:49:51,355 --> 01:49:55,553 Your loved one will be freed of his powerful abilities. 1044 01:49:55,755 --> 01:49:57,871 Journey beyond the stars. 1045 01:49:58,075 --> 01:50:01,909 Travel to the end of heaven and deliver me of my bewitched. 1046 01:50:02,115 --> 01:50:06,745 I ride along and up Dulcinea in the name. 1047 01:50:08,715 --> 01:50:12,151 Can I get a pillow to my butt? 1048 01:50:12,355 --> 01:50:16,507 Clavileno can not tolerate extra weight. 1049 01:50:17,115 --> 01:50:20,869 - Courage, Sancho. - This is what I have not. 1050 01:50:21,075 --> 01:50:25,785 What are you? A cowardly mouse with a heart as soft as butter. 1051 01:50:25,995 --> 01:50:28,225 You heard, yes, Boremeo that awaits us. 1052 01:50:28,435 --> 01:50:30,027 And remember the island. 1053 01:50:45,835 --> 01:50:52,832 Give them blindfolded, if now sun glare, so they fall down. 1054 01:51:10,675 --> 01:51:14,350 We ascend. I can hear the wind. 1055 01:51:14,555 --> 01:51:18,946 The big man has been to small ants. 1056 01:51:28,875 --> 01:51:33,027 - It's getting hot, right? - We fly toward the sun. 1057 01:51:46,275 --> 01:51:50,154 I, the mighty Boremeo commands - 1058 01:51:50,355 --> 01:51:55,383 - To the beautiful Dulcinea saved from his bewitched. 1059 01:51:55,595 --> 01:51:57,586 When I see her? 1060 01:51:57,915 --> 01:52:02,989 When your trip is over and your quest completed. 1061 01:52:03,195 --> 01:52:05,834 What awaits ahead? 1062 01:52:06,035 --> 01:52:11,792 You will meet your greatest challenge and reap your greatest victory. 1063 01:52:18,115 --> 01:52:20,583 They shoot at us. 1064 01:53:02,595 --> 01:53:07,225 You have wooed confirm your loved one. Now wait for your luck. 1065 01:53:07,435 --> 01:53:10,871 And you shall have your reward. 1066 01:53:49,795 --> 01:53:54,471 My lord and governor ... Isle of Esperanza. 1067 01:53:55,275 --> 01:53:58,108 Listen here, mate. 1068 01:53:58,315 --> 01:54:02,911 Are you sure it is an island? It is not surrounded by sea. 1069 01:54:03,115 --> 01:54:06,551 The island is so great that the sea is far away. 1070 01:54:06,755 --> 01:54:09,986 Great? Provides the Kleiner in the box? 1071 01:54:10,395 --> 01:54:15,344 In all modesty, accept I island. Much obliged. 1072 01:54:27,635 --> 01:54:32,550 Letters from her Grace the Duchess of Boratorio to Teresa Panza - 1073 01:54:32,755 --> 01:54:38,864 - Wife of Don Sancho, esquire for the noble knight Don Quixote. 1074 01:54:39,515 --> 01:54:42,234 Here is a man's mother. 1075 01:54:46,515 --> 01:54:50,793 - Are you noble madam Teresa Panza? - Yes, I'm Teresa Panza. 1076 01:54:50,995 --> 01:54:55,352 My lady duchess writes ... 1077 01:54:56,275 --> 01:55:00,826 - Your husband's wit and honesty ... - Wisdom and honesty ...? 1078 01:55:02,035 --> 01:55:08,270 ... hair got my husband the Duke of Don Sancho do for governor of an island. 1079 01:55:09,195 --> 01:55:11,789 He has always said he would get an island. 1080 01:55:11,995 --> 01:55:17,513 "Will greet you, noble madam Teresa ... governor's wife. " 1081 01:55:17,715 --> 01:55:23,506 - Am I really noble lady Teresa? - Yes, ma'am. Definitely. 1082 01:55:24,675 --> 01:55:29,703 Alright, so I do not need Them anymore. They just drag on. 1083 01:55:30,795 --> 01:55:34,947 And send a greeting to my friend the Duchess. 1084 01:56:16,475 --> 01:56:18,113 Thank you. 1085 01:56:23,515 --> 01:56:27,952 Why can not Dulcinea witness my heroic fidelity? 1086 01:56:28,155 --> 01:56:34,185 Why I love awakens the young and beautiful bosoms? 1087 01:56:34,915 --> 01:56:39,545 They swarm about you, knight, like bees on a honey jar. 1088 01:56:39,755 --> 01:56:42,553 Why desire so much my body? 1089 01:56:42,755 --> 01:56:48,034 We two were born with it physical beauty as a gift. 1090 01:56:49,115 --> 01:56:52,744 All falls dramatically in us. It is not our fault. 1091 01:56:52,955 --> 01:56:58,507 We can not help it. So you valiantly against it. 1092 01:56:59,835 --> 01:57:02,190 I must try. 1093 01:57:18,435 --> 01:57:22,064 No fruit. Remove the before the governor gets an upset stomach. 1094 01:57:22,275 --> 01:57:25,426 - Who are you? - Your personal physician. 1095 01:57:25,635 --> 01:57:30,106 I must look after your health. Fruit is too cold and wet. 1096 01:57:30,315 --> 01:57:33,113 But the lamb ... 1097 01:57:34,795 --> 01:57:39,107 - It smells good. - It is too hot and spicy. 1098 01:57:39,315 --> 01:57:42,944 Roast partridge ... rabbit stew. 1099 01:57:43,195 --> 01:57:48,110 Hairy food fraught with peril. Remove it all. 1100 01:57:50,915 --> 01:57:55,670 I'm here ... the magical liquid ... 1101 01:57:56,035 --> 01:57:58,424 The true elixir, which is life's fuel. 1102 01:57:58,635 --> 01:58:02,184 - Cognac ...? - Water. Eat it. 1103 01:58:02,395 --> 01:58:06,388 Drink it and your skin will be cleaned, the hair will grow. 1104 01:58:06,595 --> 01:58:10,952 - And your brain cool down. - Should I live on water? 1105 01:58:11,155 --> 01:58:17,549 Take me to my bedroom. After the dinner I am weakened by hunger. 1106 01:58:23,675 --> 01:58:26,508 Governor, wake up. Alarm bells ringing. 1107 01:58:26,715 --> 01:58:30,230 Enemies from the mainland have gone ashore. They will take the island. 1108 01:58:30,435 --> 01:58:33,950 Duke expects the governor will lead the battle with his usual courage. 1109 01:58:34,155 --> 01:58:36,350 Take sword in hand and before us to victory. 1110 01:58:36,555 --> 01:58:39,547 - We are awaiting orders. - Give him weapons. 1111 01:59:00,355 --> 01:59:03,028 I can not see ... 1112 02:00:03,235 --> 02:00:05,191 Men ... 1113 02:00:08,515 --> 02:00:11,632 Sancho, what are you doing here? 1114 02:00:13,075 --> 02:00:17,671 I do not know why but I've missed you. 1115 02:00:18,435 --> 02:00:22,951 I must have become so accustomed to your company and all your magic - 1116 02:00:23,155 --> 02:00:26,704 - I can not live without you. 1117 02:00:28,755 --> 02:00:33,431 - My Friend Sancho. - And I've had enough of the islands. 1118 02:00:34,515 --> 02:00:39,225 - Duke Island? - I got enough. They starved me. 1119 02:00:39,435 --> 02:00:43,314 And I had to lead them into battle. 1120 02:00:43,515 --> 02:00:46,825 I got no Kleiner at checkout. 1121 02:00:47,155 --> 02:00:50,989 Man is very poor as governor of an island. 1122 02:00:51,195 --> 02:00:56,189 True, Sancho. And I get Tired of soft bedding ... 1123 02:00:56,395 --> 02:00:59,705 Tired of women honeyed words to me - 1124 02:00:59,915 --> 02:01:04,670 - And banquets, which gives me a sense of adventure. 1125 02:01:08,395 --> 02:01:10,192 Not a trumpet again! 1126 02:01:10,395 --> 02:01:13,990 A challenge! Everyone at the palace know that Moon Knight - 1127 02:01:14,195 --> 02:01:18,473 - Throws gauntlet to knight of the sad figure. 1128 02:01:18,675 --> 02:01:22,429 The so-called Don Quixote de La Mancha. 1129 02:01:22,635 --> 02:01:25,103 Am I "called"? 1130 02:01:25,475 --> 02:01:28,626 He challenges Don Quixote to fight man against man - 1131 02:01:28,835 --> 02:01:31,144 - To prove his chivalry. 1132 02:01:31,355 --> 02:01:34,984 The terms agreed on the spot. 1133 02:02:05,835 --> 02:02:09,271 - Good luck, Don Quixote. - Who is this moon knight? 1134 02:02:09,475 --> 02:02:13,229 A stranger to us. He came and demanded satisfaktion. 1135 02:02:13,435 --> 02:02:15,869 It should he get. 1136 02:02:17,235 --> 02:02:22,229 - If you could end up wrong again ... - It does not. 1137 02:02:22,435 --> 02:02:27,225 The big Boremeo said I will win my greatest victory. 1138 02:02:27,435 --> 02:02:32,748 - After what we've been through. - What is it you say, Sancho? 1139 02:02:32,955 --> 02:02:37,904 You should not put your trust to the great Boremeo. 1140 02:02:45,435 --> 02:02:49,951 - Was it your idea? - No, it was not yours? 1141 02:02:50,915 --> 02:02:55,067 It was none of us ...? So is this true knight. 1142 02:02:55,275 --> 02:03:00,110 Or else we all exist Dons lively imagination. 1143 02:03:00,315 --> 02:03:03,466 Whatever it becomes funny. 1144 02:03:17,195 --> 02:03:21,029 The conditions are: If victory falls to me - 1145 02:03:21,235 --> 02:03:24,193 - You must forsake your craving for adventure - 1146 02:03:24,395 --> 02:03:29,105 - And return home and live quiet and calmly to death recuperate. 1147 02:03:29,315 --> 02:03:33,991 But if you prevail, my life is in your hands. 1148 02:03:34,195 --> 02:03:37,824 Knight of the white moon. I do not know your holdings - 1149 02:03:38,035 --> 02:03:41,027 - And as far as I know you have no reputation. 1150 02:03:41,235 --> 02:03:45,308 I despise your braggadocio and accept the conditions. 1151 02:03:45,515 --> 02:03:49,190 Fate has decreed I win a grand victory. 1152 02:03:49,395 --> 02:03:53,991 I will defeat you in honor Dulcinea del Toboso for. 1153 02:03:54,195 --> 02:03:57,744 Start your attack when you want. I am ready to fight. 1154 02:04:19,395 --> 02:04:21,704 Fight for me, great knight. 1155 02:04:21,915 --> 02:04:26,067 Fight for me, as if it were your last battle. 1156 02:05:48,715 --> 02:05:50,387 No. ... 1157 02:06:08,355 --> 02:06:13,383 Wake up, Don Quixote. Now it's goodbye to dreams. 1158 02:06:53,315 --> 02:06:57,228 - Then we go home? - Yes, Sancho. 1159 02:06:57,835 --> 02:07:01,623 So it's over? No more adventures. 1160 02:07:01,835 --> 02:07:05,350 - End of adventure. - Why? 1161 02:07:05,715 --> 02:07:11,950 I gave my word to the knight of the white moon. A matter of honor. 1162 02:07:12,155 --> 02:07:15,670 I am a poor knight, if I break a promise. 1163 02:07:19,955 --> 02:07:25,075 Whatever it becomes some boring evenings. 1164 02:07:36,715 --> 02:07:40,105 Please know that I am the Chevalier - 1165 02:07:40,315 --> 02:07:45,708 - Which will put an end to you. Fight now. Fear my sword. 1166 02:07:46,435 --> 02:07:51,031 I will kill you with my soul mate love and honor. 1167 02:07:51,235 --> 02:07:55,751 My favorite is ... I see her never again. 1168 02:08:02,035 --> 02:08:03,787 How do you know? 1169 02:08:03,995 --> 02:08:08,989 Because my process has been interrupted ... of a promise. 1170 02:08:09,355 --> 02:08:15,271 Promises are somewhat tricky thing. I stick by the promises. 1171 02:08:30,635 --> 02:08:33,513 Dad! Where is your island? 1172 02:08:34,395 --> 02:08:37,626 Enough talk about islands. Thank you. 1173 02:08:49,675 --> 02:08:51,393 Uncle! 1174 02:08:54,755 --> 02:08:59,226 Dear uncle. You've been gone long. Where have you been? 1175 02:08:59,435 --> 02:09:03,394 I have dreamed. I lived in another world. 1176 02:09:03,595 --> 02:09:07,747 I hope I do not will miss it too much. 1177 02:09:08,635 --> 02:09:11,433 Come in. Dear uncle. 1178 02:09:16,795 --> 02:09:19,389 You must be hungry. 1179 02:09:24,875 --> 02:09:26,911 Dad, I missed you. 1180 02:09:27,115 --> 02:09:31,427 She longed for thee, like flowers longs rain. 1181 02:09:31,635 --> 02:09:36,026 - So you got no island? - Yes, I did. 1182 02:09:37,555 --> 02:09:42,504 But islands are not worth the effort. There are better here at home. 1183 02:09:42,715 --> 02:09:48,028 - What did you do on your island? - I handed it back. 1184 02:09:48,235 --> 02:09:51,432 I had gotten used to be the governor's wife. 1185 02:09:51,635 --> 02:09:54,547 I knew he had no island. 1186 02:10:06,955 --> 02:10:11,870 - My master is at home again. - No more adventures for him. 1187 02:10:14,275 --> 02:10:16,425 Or for any of us. 1188 02:10:16,635 --> 02:10:20,674 I entrust Sancho Panza, I appointed the squire - 1189 02:10:20,875 --> 02:10:24,550 - All the money I left in his custody. 1190 02:10:24,795 --> 02:10:31,268 And after the gifts to my friends all my property to my beloved niece. 1191 02:10:34,315 --> 02:10:37,034 It is my testament. 1192 02:10:41,155 --> 02:10:44,943 Will you sign it, Don Quixote? 1193 02:10:46,955 --> 02:10:50,584 No, not Don Quixote. 1194 02:10:53,035 --> 02:10:58,712 Alonso Quixada ... a gentleman from La Mancha. 1195 02:11:01,115 --> 02:11:05,347 With a small fortune but with good friends. 1196 02:11:09,155 --> 02:11:13,194 You should have seen us on our travels. 1197 02:11:14,555 --> 02:11:17,388 I saw you twice. 1198 02:11:18,755 --> 02:11:21,588 You, Samson Carrasco? 1199 02:11:22,155 --> 02:11:27,434 One time I was mirrors Ridder and they defeated me. 1200 02:11:27,795 --> 02:11:31,390 Yes I did. A magnificent victory. 1201 02:11:31,635 --> 02:11:35,071 - And again ... - When? 1202 02:11:36,715 --> 02:11:40,424 The conditions are: If victory falls to me - 1203 02:11:40,635 --> 02:11:45,663 - You must forsake your craving for adventure ... 1204 02:11:45,875 --> 02:11:49,868 The White Moon Knight. It was you. 1205 02:11:50,835 --> 02:11:55,704 I promised to lead you home. Therefore I had to kill you. 1206 02:11:58,395 --> 02:12:04,914 Oh, no, sir. I did kill myself. 1207 02:12:07,635 --> 02:12:11,708 And it is the best victory Mon Mon wish. 1208 02:12:35,235 --> 02:12:40,787 He likes to lie out here though night. He looks at the stars. 1209 02:12:40,995 --> 02:12:43,555 Is he happy? 1210 02:12:43,795 --> 02:12:49,552 You know, Sancho? We tried always prevent him from traveling. 1211 02:12:49,755 --> 02:12:52,508 I said that he believed on nonsense. 1212 02:12:56,035 --> 02:13:00,392 - But now I've been thinking ... - Thought what? 1213 02:13:00,875 --> 02:13:05,995 That my old uncle has been great experiences. 1214 02:13:06,195 --> 02:13:11,394 He talks a bit about it ... His eyes beam always. 1215 02:13:29,835 --> 02:13:35,307 Listen to my advice. Not die. Forget about dying. 1216 02:13:36,755 --> 02:13:40,873 Decide to live many years yet. 1217 02:13:41,115 --> 02:13:45,074 Sancho ... my friend. 1218 02:13:47,515 --> 02:13:50,951 I stayed up for impact and shock. 1219 02:13:51,155 --> 02:13:54,192 It was beautiful moments. 1220 02:13:54,395 --> 02:14:00,106 Get out of your sad state. Is not a time to die. 1221 02:14:01,115 --> 02:14:03,504 We can ride out again. 1222 02:14:03,715 --> 02:14:07,344 Or beaten again v Mirror Knight ... 1223 02:14:07,555 --> 02:14:11,946 Or dine with the Duke and Duchess. 1224 02:14:12,155 --> 02:14:16,034 No. ... it's over now, Sancho. 1225 02:14:18,435 --> 02:14:24,510 Your adventure takes place at home now with your wife and your children. 1226 02:14:24,715 --> 02:14:30,665 Not quite ... I myself have been on a little journey. 1227 02:14:34,595 --> 02:14:38,793 Did you, Sancho ...? Had it failed? 1228 02:14:39,195 --> 02:14:41,345 Not quite. 1229 02:14:42,155 --> 02:14:45,670 For you, I have ... Dulcinea. 1230 02:14:58,795 --> 02:15:00,990 Who are you? 1231 02:15:03,715 --> 02:15:06,593 Dulcinea del Toboso. 1232 02:15:09,435 --> 02:15:12,552 I think you're Aldonza. 1233 02:15:14,035 --> 02:15:18,506 A girl I once looked over a wall. 1234 02:15:20,515 --> 02:15:24,394 No, I am noble lady Dulcinea. 1235 02:15:24,595 --> 02:15:26,745 Your favorite. 1236 02:15:28,995 --> 02:15:31,987 Maybe you both. 1237 02:15:32,195 --> 02:15:37,064 It was a success. You found her at last. 1238 02:15:40,675 --> 02:15:45,351 When my travels are over, and my process is over. 1239 02:15:59,155 --> 02:16:01,510 Thank you, Dulcinea. 1240 02:16:05,715 --> 02:16:09,310 Leave me now. I'm very tired. 00:00:01,000 ---> 00:00:11,000 Downloaded From www.AllSubs.org 104220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.