Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,741 --> 00:00:04,787
- ♪ Bienvenidos,
I got my backpack ♪
2
00:00:04,917 --> 00:00:06,789
- ♪ Vámonos!♪
- ♪ Don't forget Map! ♪
3
00:00:06,876 --> 00:00:08,791
- ♪ Dora! Lead the way! ♪
4
00:00:08,921 --> 00:00:10,575
- ♪ With help from you
both: ♪ We'll save the day! ♪
5
00:00:10,662 --> 00:00:11,968
- Let's go!
6
00:00:12,055 --> 00:00:14,144
- ♪ Swinging with Dora
- Whoo!
7
00:00:14,231 --> 00:00:15,972
all:
♪ Laughing with Dora ♪
8
00:00:16,103 --> 00:00:17,713
♪ Let's go explore with
- [gasps]
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,236
- ♪ Explorer Dora ♪
10
00:00:19,367 --> 00:00:23,153
♪ Sing D-D-D-D-D-D-D-Dora
all: Dora!
11
00:00:23,197 --> 00:00:27,114
- ♪ Sing D-D-D-D-D-D-D-Dora
all: Dora!
12
00:00:27,244 --> 00:00:28,550
- Oh, súper bien!
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,552
all:
♪ We have a friend like Dora ♪
14
00:00:34,686 --> 00:00:36,514
- Brinca, brinca, brinca.
- Hop, hop, hop.
15
00:00:36,558 --> 00:00:37,907
- Hola. Soy Dora.
16
00:00:37,994 --> 00:00:39,909
- And I'm Bunny Hop.
17
00:00:39,996 --> 00:00:41,650
[laughs]
I mean, I'm Boots.
18
00:00:41,737 --> 00:00:44,348
- Hop, hop. Brinca!
19
00:00:44,435 --> 00:00:46,481
- Today, we're playing outside
with my little brother
20
00:00:46,568 --> 00:00:49,179
and sister,
Isabella and Guillermo.
21
00:00:49,223 --> 00:00:51,660
Guillermo loves
playing bunny hop.
22
00:00:51,747 --> 00:00:53,531
- More like monkey hop.
23
00:00:53,662 --> 00:00:55,490
- Brinca, brinca.
24
00:00:55,577 --> 00:00:59,407
- And Isabella loves nothing
more than making a paper...
25
00:00:59,537 --> 00:01:01,409
- Airplane!
26
00:01:01,496 --> 00:01:04,803
[upbeat music]
27
00:01:04,890 --> 00:01:11,854
♪ ♪
28
00:01:11,941 --> 00:01:13,377
- Mira.
29
00:01:13,508 --> 00:01:15,336
Your plane's still going,
Isabella.
30
00:01:15,423 --> 00:01:17,990
- Yay! Avión. Avión.
31
00:01:18,121 --> 00:01:19,818
- It's coming to you,
Big Red Chicken.
32
00:01:19,905 --> 00:01:21,515
- Huh?
33
00:01:21,559 --> 00:01:23,126
Oh.
34
00:01:23,170 --> 00:01:25,259
Cool paper airplane.
35
00:01:25,346 --> 00:01:27,390
- Yeah, that's Isabella's
paper airplane.
36
00:01:27,521 --> 00:01:30,045
She just made it.
- Nice airplane.
37
00:01:30,133 --> 00:01:31,961
It flies better than I do.
38
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
Bawk, bawk!
39
00:01:34,181 --> 00:01:36,357
- Ooh, where are you going,
Big Red Chicken?
40
00:01:36,444 --> 00:01:39,751
- I was just about to catch
the bus to Magic Camp.
41
00:01:39,882 --> 00:01:42,189
all: Ooh, magic.
42
00:01:42,276 --> 00:01:44,408
- I've been working
on a new trick.
43
00:01:44,539 --> 00:01:45,757
Wanna see it?
44
00:01:45,844 --> 00:01:47,455
- Do you wanna see
a magic trick?
45
00:01:49,196 --> 00:01:50,414
- Definitely!
- Magic trick!
46
00:01:50,501 --> 00:01:51,850
- Great.
47
00:01:51,937 --> 00:01:53,156
Let's see it, Big Red Chicken.
48
00:01:54,592 --> 00:01:58,466
- Behold, the incredible
shrinking trick.
49
00:02:01,295 --> 00:02:03,688
Bite-size banana, anyone?
50
00:02:03,775 --> 00:02:07,910
- Cute, but I like my bananas
banana-sized.
51
00:02:08,039 --> 00:02:12,132
- One banana-sized banana
coming up.
52
00:02:12,219 --> 00:02:14,395
- Ooh, banana-sized banana.
53
00:02:16,266 --> 00:02:19,791
- Hmm, I gotta go find
my bus to Magic Camp.
54
00:02:19,922 --> 00:02:22,577
I think I go this way.
55
00:02:22,707 --> 00:02:25,884
No, this way.
56
00:02:25,971 --> 00:02:27,843
Bye, Dora and Boots.
57
00:02:27,930 --> 00:02:30,628
- Adiós!
- Bye.
58
00:02:30,672 --> 00:02:33,675
- Now, where is that bus stop?
59
00:02:33,805 --> 00:02:35,198
- Oof. Whoa.
60
00:02:35,285 --> 00:02:38,984
Your grass grows
really fast, Dora.
61
00:02:39,071 --> 00:02:41,509
- [gasps]
The grass didn't grow.
62
00:02:41,596 --> 00:02:42,945
We shrank.
63
00:02:43,031 --> 00:02:44,642
- We shrank?
64
00:02:44,686 --> 00:02:47,254
- Big Red Chicken needs
to make us big again.
65
00:02:47,384 --> 00:02:48,864
- Wuh-oh, Dora.
66
00:02:48,951 --> 00:02:50,648
He left for Magic Camp.
67
00:02:50,692 --> 00:02:53,781
- We gotta catch up to him
before he gets on that bus.
68
00:02:56,176 --> 00:02:58,656
Big Red Chicken!
69
00:02:58,743 --> 00:03:01,964
[pants] We'll never reach him
with our tiny legs.
70
00:03:02,051 --> 00:03:03,226
- Dora?
71
00:03:03,270 --> 00:03:04,880
Boots?
- Dora.
72
00:03:05,010 --> 00:03:07,012
- Dora!
- Dora!
73
00:03:07,099 --> 00:03:08,492
- [gasps]
Guillermo and Isabella
74
00:03:08,536 --> 00:03:10,538
can help us go faster.
75
00:03:10,668 --> 00:03:12,453
- Down here!
- Isabella!
76
00:03:12,496 --> 00:03:13,758
Guillermo!
77
00:03:13,845 --> 00:03:15,717
- Huh?
78
00:03:15,804 --> 00:03:18,502
- Big sister little?
79
00:03:18,589 --> 00:03:20,329
- Teeny tiny Boots?
80
00:03:20,417 --> 00:03:21,505
- Yeah.
81
00:03:21,636 --> 00:03:23,551
Big Red Chicken shrank us.
82
00:03:23,638 --> 00:03:26,510
And we need your help to find
him so he can change us back.
83
00:03:26,597 --> 00:03:30,862
Today, you're the big brother
and big sister.
84
00:03:30,949 --> 00:03:33,213
- Big brother?
- Big sister.
85
00:03:33,300 --> 00:03:34,953
- That's right.
86
00:03:34,997 --> 00:03:37,521
- Now let's go chase
that Big Red Chicken.
87
00:03:37,652 --> 00:03:38,914
- Vámonos!
88
00:03:39,001 --> 00:03:40,176
Síguelo!
89
00:03:40,263 --> 00:03:41,786
♪ We're on a mission ♪
90
00:03:41,917 --> 00:03:43,745
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
91
00:03:43,875 --> 00:03:47,270
♪ Before the bus
takes him away ♪
92
00:03:47,357 --> 00:03:49,011
- ♪ Or we'll be small forever ♪
93
00:03:49,098 --> 00:03:50,665
♪ But he can make it better ♪
94
00:03:50,752 --> 00:03:53,406
both: ♪ Undo his magic
with one wand wave ♪
95
00:03:53,494 --> 00:03:55,235
♪ There he is!
- ♪ Síguelo!♪
96
00:03:55,322 --> 00:03:57,541
both: ♪ We've got
a big, big problem ♪
97
00:03:57,585 --> 00:03:59,108
♪ Un gran problema♪
98
00:03:59,151 --> 00:04:00,762
♪ Y somos pequeños♪
99
00:04:00,849 --> 00:04:03,068
♪ Ay, ay, ay♪
100
00:04:03,155 --> 00:04:04,635
♪ We're on a mission ♪
101
00:04:04,722 --> 00:04:06,246
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
102
00:04:06,333 --> 00:04:08,465
♪ So we can get
to our right size ♪
103
00:04:08,552 --> 00:04:10,380
- There he is!
- Síguelo!
104
00:04:10,467 --> 00:04:12,469
both: ♪ We've got
a big, big problem ♪
105
00:04:12,556 --> 00:04:14,123
♪ Un gran problema♪
106
00:04:14,254 --> 00:04:15,951
♪ Y somos pequeños♪
107
00:04:16,081 --> 00:04:17,866
♪ Ay, ay, ay♪
108
00:04:17,952 --> 00:04:19,694
♪ We're on a mission ♪
109
00:04:19,781 --> 00:04:21,261
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
110
00:04:21,348 --> 00:04:25,787
♪ So we can get
to our right size ♪
111
00:04:29,965 --> 00:04:32,272
- Big Red Chicken's
straight ahead.
112
00:04:32,359 --> 00:04:33,838
- He's running past
Lucky and his friends
113
00:04:33,925 --> 00:04:35,579
at Kittycat Cave.
114
00:04:35,710 --> 00:04:36,798
Come on.
115
00:04:36,928 --> 00:04:38,365
We can catch up to him.
116
00:04:38,452 --> 00:04:40,018
[cat meows]
117
00:04:40,105 --> 00:04:41,977
- Ooh, kitty.
118
00:04:42,064 --> 00:04:43,935
- Kitties!
- Gatitos!
119
00:04:44,066 --> 00:04:46,068
- I know you love cats,
120
00:04:46,155 --> 00:04:47,765
but we have to catch
the Big Red--
121
00:04:47,896 --> 00:04:49,376
- So cute.
122
00:04:49,506 --> 00:04:52,292
- That's one big kitty.
123
00:04:53,945 --> 00:04:55,730
[screams] Wuh-oh.
124
00:04:55,817 --> 00:04:57,253
[cat meows]
Whoa.
125
00:04:57,340 --> 00:04:59,603
I'm not a ball of yarn!
126
00:04:59,690 --> 00:05:02,302
[screams]
127
00:05:02,389 --> 00:05:04,608
I am a ball of yarn!
128
00:05:04,652 --> 00:05:07,394
[cats meowing]
129
00:05:09,178 --> 00:05:11,049
Dora, help!
130
00:05:11,136 --> 00:05:13,182
- I'm coming for you, Boots.
131
00:05:13,269 --> 00:05:16,011
Lucky, kitty-up.
132
00:05:20,929 --> 00:05:23,192
The tree!
133
00:05:23,279 --> 00:05:25,542
Lucky, hang ten.
134
00:05:27,109 --> 00:05:28,850
- Whoa!
135
00:05:28,937 --> 00:05:30,852
[screams]
136
00:05:30,982 --> 00:05:32,636
- Boots, brinca.
137
00:05:32,767 --> 00:05:33,637
- Brinca.
138
00:05:33,724 --> 00:05:34,769
Whew.
139
00:05:34,899 --> 00:05:35,944
Thanks, Dora.
140
00:05:36,031 --> 00:05:36,988
[Lucky meows]
141
00:05:37,119 --> 00:05:40,731
[cats meowing]
142
00:05:40,818 --> 00:05:41,906
[Lucky purring]
143
00:05:41,993 --> 00:05:43,560
- Gatito.
- Kitty.
144
00:05:43,647 --> 00:05:45,214
- Gracias, Lucky.
145
00:05:45,301 --> 00:05:48,130
- Yeah.
Thanks, Lucky.
146
00:05:48,217 --> 00:05:50,350
- Now let's catch up
to that Big Red Chicken
147
00:05:50,437 --> 00:05:52,787
so he can make us big again.
148
00:05:52,874 --> 00:05:53,614
[upbeat music]
149
00:05:53,701 --> 00:05:54,963
Síguelo!
150
00:05:55,050 --> 00:05:56,486
♪ We're on a mission ♪
151
00:05:56,617 --> 00:05:58,227
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
152
00:05:58,314 --> 00:05:59,837
both:
♪ And undo his magic ♪
153
00:05:59,924 --> 00:06:01,186
♪ With one wand wave ♪
154
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
♪ There he is!
- ♪ Síguelo!♪
155
00:06:02,927 --> 00:06:05,234
both: ♪ We've got
a big, big problem ♪
156
00:06:05,365 --> 00:06:07,192
♪ Un gran problema♪
157
00:06:07,279 --> 00:06:08,933
♪ Y somos pequeños♪
158
00:06:09,064 --> 00:06:10,892
♪ Ay, ay, ay♪
159
00:06:10,979 --> 00:06:12,284
♪ We're on a mission ♪
160
00:06:12,415 --> 00:06:14,025
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
161
00:06:14,112 --> 00:06:16,811
♪ So we can get
to our right size ♪
162
00:06:18,595 --> 00:06:20,815
- There he is!
Past Guava Geyser.
163
00:06:20,902 --> 00:06:24,035
- We're so close to catching up
to Big Red Chicken.
164
00:06:24,122 --> 00:06:27,038
- Big Red Chicken!
165
00:06:27,169 --> 00:06:28,039
- Uh-oh.
166
00:06:28,170 --> 00:06:29,389
Dora?
167
00:06:29,476 --> 00:06:31,042
- We'll get you unstuck,
Guillermo.
168
00:06:31,129 --> 00:06:33,393
- To the rescue!
169
00:06:35,220 --> 00:06:37,179
[grunts] Too sticky.
170
00:06:37,266 --> 00:06:39,616
- Hmm. Sticky.
171
00:06:39,703 --> 00:06:41,270
[gasps] I know!
172
00:06:41,313 --> 00:06:44,665
We can use that stick.
173
00:06:44,752 --> 00:06:48,016
- How is the stick
going to get him unstuck?
174
00:06:48,058 --> 00:06:50,845
- Now help me push this
big rock over to it, Boots.
175
00:06:57,112 --> 00:06:59,070
Ready to jump?
- Always.
176
00:06:59,157 --> 00:07:00,855
I love to jump.
177
00:07:00,942 --> 00:07:03,423
- When I say brinca,
jump with us.
178
00:07:03,510 --> 00:07:05,773
Uno, dos, tres.
179
00:07:05,860 --> 00:07:07,644
Brinca!
180
00:07:07,731 --> 00:07:09,211
- Whoo-hoo!
181
00:07:09,298 --> 00:07:11,692
Not stuck.
182
00:07:11,779 --> 00:07:13,520
- Excelente.
183
00:07:13,607 --> 00:07:15,130
Now let's hop over
these guava puddles
184
00:07:15,173 --> 00:07:17,567
and find the Big Red Chicken.
185
00:07:17,654 --> 00:07:20,222
- Dora, what if we get stuck?
186
00:07:20,309 --> 00:07:22,180
- It'll be okay, Guillermo.
187
00:07:22,311 --> 00:07:24,661
Then I'll find a way
to get unstuck again.
188
00:07:24,792 --> 00:07:27,621
And I know just the way
to get across and make it fun.
189
00:07:27,751 --> 00:07:30,667
We have to play a game
you love, bunny hop.
190
00:07:30,754 --> 00:07:33,801
- Bunny hop!
both: Yay!
191
00:07:33,888 --> 00:07:36,456
- Bunny hop with us
over the guava puddles.
192
00:07:36,543 --> 00:07:39,110
Hop in Spanish is brinca.
193
00:07:39,241 --> 00:07:41,112
Hop and say brinca.
194
00:07:41,243 --> 00:07:42,505
Ready?
195
00:07:42,592 --> 00:07:45,203
all:
Brinca. Brinca. Brinca.
196
00:07:45,290 --> 00:07:46,248
- Keep hopping.
197
00:07:46,335 --> 00:07:48,555
all: Brinca. Brinca. Brinca.
198
00:07:48,598 --> 00:07:49,947
- We're almost there.
199
00:07:50,034 --> 00:07:51,471
Brincawith us.
200
00:07:51,558 --> 00:07:54,125
all:
Brinca. Brinca. Brinca.
201
00:07:54,256 --> 00:07:57,564
- Great bunny hopping.
202
00:07:57,651 --> 00:08:00,654
Now let's go find
the Big Red Chicken.
203
00:08:00,741 --> 00:08:02,569
- Before he gets on the bus!
204
00:08:02,699 --> 00:08:04,571
- Vámonos!
205
00:08:09,706 --> 00:08:11,360
both: ♪ We've got
a big, big problem ♪
206
00:08:11,447 --> 00:08:13,144
♪ Un gran problema♪
207
00:08:13,188 --> 00:08:15,103
♪ Y somos pequeños♪
208
00:08:15,190 --> 00:08:17,018
♪ Ay, ay, ay♪
209
00:08:17,148 --> 00:08:18,454
♪ We're on a mission ♪
210
00:08:18,541 --> 00:08:20,587
♪ To catch
the Big Red Chicken ♪
211
00:08:20,674 --> 00:08:24,808
♪ So we can get
to our right size ♪
212
00:08:27,942 --> 00:08:29,596
- There's the Big Red Chicken.
213
00:08:30,814 --> 00:08:34,251
- Whoo-hoo!
I finally found the bus.
214
00:08:34,338 --> 00:08:36,211
- He's getting on the bus!
215
00:08:36,341 --> 00:08:38,342
We'll never make it in time!
216
00:08:38,429 --> 00:08:41,563
- There has to be a way
to get to him quick.
217
00:08:41,607 --> 00:08:42,652
That's it.
218
00:08:42,739 --> 00:08:44,872
Guillermo, grab that paper.
219
00:08:44,959 --> 00:08:46,613
- Brinca!
220
00:08:46,743 --> 00:08:48,658
- Great catch.
221
00:08:48,789 --> 00:08:51,400
Isabella, you can make
a paper airplane
222
00:08:51,487 --> 00:08:54,055
so we can fly
to the Big Red Chicken.
223
00:08:54,142 --> 00:08:56,013
- Oh, yeah. Avión.
224
00:08:56,100 --> 00:08:58,929
[upbeat music]
225
00:08:59,016 --> 00:09:05,545
♪ ♪
226
00:09:05,632 --> 00:09:07,721
- Okay.
227
00:09:07,851 --> 00:09:10,985
Isabella, throw us
to the Big Red Chicken.
228
00:09:11,072 --> 00:09:16,251
Ready, set, throw!
229
00:09:16,294 --> 00:09:18,035
both:
Whoa!
230
00:09:18,166 --> 00:09:20,081
- Ooh.
[chuckles]
231
00:09:20,168 --> 00:09:22,257
Nice paper airplane.
232
00:09:22,344 --> 00:09:24,085
- [gasps] Swiper's gonna
swipe the airplane!
233
00:09:24,172 --> 00:09:25,869
- And us!
234
00:09:25,956 --> 00:09:27,479
- Help us stop Swiper.
235
00:09:27,567 --> 00:09:30,918
Hold out your hand, and say,
"Swiper, no swiping."
236
00:09:31,048 --> 00:09:33,007
both:
Swiper, no swiping.
237
00:09:33,094 --> 00:09:35,009
Swiper, no swiping.
238
00:09:35,096 --> 00:09:38,099
Swiper, no swiping!
239
00:09:38,229 --> 00:09:40,841
- Huh? Tiny flying Dora?
240
00:09:40,928 --> 00:09:43,365
Oh, man!
241
00:09:43,452 --> 00:09:45,323
- We're going to miss him!
242
00:09:45,410 --> 00:09:46,803
- Jump with us.
243
00:09:48,675 --> 00:09:50,807
- Brinca!
- Bawk, bawk?
244
00:09:50,894 --> 00:09:53,114
- Big Red Chicken, it's us.
245
00:09:53,244 --> 00:09:55,638
- Dora? Boots?
246
00:09:55,682 --> 00:09:57,901
You look different.
247
00:09:57,988 --> 00:10:00,730
- You accidentally shrunk us
with your wand when you left.
248
00:10:00,861 --> 00:10:02,253
- Oopsie.
249
00:10:02,340 --> 00:10:04,212
I keep doing that.
250
00:10:04,299 --> 00:10:06,649
My bawk-bawk-bad.
251
00:10:06,736 --> 00:10:09,609
Let's get you back
to your normal sizes.
252
00:10:13,134 --> 00:10:15,876
- Big Dora.
- Big Boots.
253
00:10:17,747 --> 00:10:19,923
- You made us big again.
254
00:10:19,967 --> 00:10:21,490
Thanks, Big Red Chicken.
255
00:10:21,621 --> 00:10:23,274
Have fun at Magic Camp.
256
00:10:23,361 --> 00:10:25,929
- I will. Bye again.
257
00:10:28,279 --> 00:10:29,977
- Hey!
- Whoopsie.
258
00:10:30,107 --> 00:10:32,414
I really have to stop
doing that.
259
00:10:36,505 --> 00:10:38,028
all:
Goodbye, Big Red Chicken.
260
00:10:38,072 --> 00:10:39,508
- Bye-bye!
261
00:10:39,639 --> 00:10:41,510
- Big sister big again.
262
00:10:41,641 --> 00:10:42,903
- That's right, Guillermo.
263
00:10:42,946 --> 00:10:45,340
And it's all because
you and Isabella
264
00:10:45,427 --> 00:10:50,737
did such a good job of being
the big brother and big sister.
265
00:10:50,780 --> 00:10:53,261
I'm so proud of you both.
266
00:10:53,348 --> 00:10:55,698
Súper bien!
267
00:10:55,785 --> 00:10:58,092
all: ♪ We did it, we did it
Yeah!
268
00:10:58,179 --> 00:10:59,615
♪ We--we did--did--did it ♪
269
00:10:59,659 --> 00:11:01,791
♪ We did it, we did it
Yeah!
270
00:11:01,878 --> 00:11:04,228
♪ We--we did it ♪
271
00:11:04,315 --> 00:11:07,405
- And we couldn't have gotten
big again without your help.
272
00:11:07,492 --> 00:11:11,105
Mil gracias!
273
00:11:11,192 --> 00:11:12,759
all:
♪ Pudimos juntos♪
274
00:11:12,802 --> 00:11:16,850
♪ We did it together
Yeah!
17900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.