Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
What now?
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
We'll get all the evidence we can,
and assess it.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
In other words,
you haven't a clue.
4
00:00:20,960 --> 00:00:21,960
I didn't say that, sir.
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,960
This is a university.
It's intimidating.
6
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
But he attended a lecture,
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,960
walked right through the place,
killed a white academic.
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,960
Do you still think he's just a yob?
No, sir.
9
00:00:32,960 --> 00:00:36,960
So your line of enquiry's
been totally wrong.
10
00:00:36,960 --> 00:00:38,960
It looks that way, sir.
11
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
Get Fitz. I'll see him in the nick.
12
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
I'm sorry, sir. I can't do that.
13
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
Get Fitz! No.
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,960
It's an order!
15
00:00:54,960 --> 00:00:56,960
I don't care.
16
00:00:58,960 --> 00:01:00,160
What's going on?
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,320
I'm disobeying you.
18
00:01:07,960 --> 00:01:08,960
Tell me everything.
19
00:01:08,960 --> 00:01:10,640
It's a private matter.
20
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
It's not private, not any more.
It won't go any further.
21
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
Did he try something on?
22
00:01:21,800 --> 00:01:25,160
I didn't go on holiday with Peter.
I didn't go on holiday with anyone.
23
00:01:25,160 --> 00:01:26,320
You said
24
00:01:26,320 --> 00:01:29,960
I know. 'Me and Peter did this,
me and Peter did that.'
25
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
I spent the entire holiday
on my own.
26
00:01:32,960 --> 00:01:38,960
Apart from two nights with
a Greek waiter - I liked his kebabs.
27
00:01:39,960 --> 00:01:44,960
Fitz was supposed to meet me
at the airport. He didn't.
28
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
There's a guy asking for you.
OK.
29
00:01:51,960 --> 00:01:55,960
Off you pop!
Don't blab to any journalists.
30
00:01:58,960 --> 00:02:00,480
Is that it?
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,960
Yeah.
32
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
You feel humiliated?
Yes.
33
00:02:03,960 --> 00:02:06,960
Would it be embarrassing to ask for
his help? Yeah.
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
What's embarrassment compared
to the grief of two families?
35
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
That's not fair.
It is fair.
36
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
It isn't. It is not fair!
37
00:02:13,960 --> 00:02:16,960
If you feel so strongly about it,
sir, why don't you ask?
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
If I ask, he'll refuse.
39
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
Please.
40
00:02:35,960 --> 00:02:38,960
Sir, I made a mistake, I've had my
bollocking,
41
00:02:38,960 --> 00:02:41,960
and it won't happen again, I promise
you.
42
00:02:41,960 --> 00:02:45,960
So can I ask you to forget about the
whole thing, please, sir?
43
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
OK.
44
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
Thank you.
45
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
This bloke who wants to see me -
do I know him?
46
00:02:50,960 --> 00:02:54,160
He says you do. Fitzgerald.
47
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
I think I owe you an explanation.
48
00:03:59,960 --> 00:04:01,960
Think again.
49
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
An apology.
50
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
You owe me nothing.
51
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
My life's a mess
52
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
I had a wonderful time, Fitz.
53
00:04:09,960 --> 00:04:11,160
I met a waiter with a nice
little bum
54
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
and a fetish for yogurt.
55
00:04:12,960 --> 00:04:15,960
You've nothing whatsoever to
apologise for.
56
00:04:24,960 --> 00:04:26,480
He took one of these.
57
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
He wouldn't have been able to resist
it.
58
00:04:28,640 --> 00:04:30,800
He'll have it pinned up on his wall.
59
00:04:35,000 --> 00:04:38,960
Jane'll take you to the university.
60
00:04:38,960 --> 00:04:42,480
The criminology department's
cordoned off so you can look round.
61
00:04:42,480 --> 00:04:43,640
Busy?
62
00:04:43,640 --> 00:04:45,960
Very. Anything you need?
63
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
Yeah. There's a guy called Cassidy,
64
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
serving life
for a crime he didn't commit...
65
00:04:49,960 --> 00:04:51,960
I won't get into it. Anything else?
66
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
That's right. Keep busy!
67
00:04:53,960 --> 00:04:55,800
Stops you thinking.
68
00:04:55,800 --> 00:04:56,960
Stops your conscience pricking.
69
00:04:56,960 --> 00:04:59,960
My conscience is fine. I've got a
pain in the arse, but that's all.
70
00:04:59,960 --> 00:05:02,320
I did my job, Fitz. Is there
anything else you need?
71
00:05:02,320 --> 00:05:07,960
You did your job? I smell gas ovens,
six million burning corpses!
72
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Is there anything else you need?
73
00:05:08,960 --> 00:05:12,960
A promise. We seek truth and
justice.
74
00:05:12,960 --> 00:05:14,640
Good old-fashioned British justice,
75
00:05:14,640 --> 00:05:16,960
where a man is innocent
until proven Irish.
76
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
Justice. Not "a result".
77
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
My job is to gather evidence and
hand it over.
78
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
That's what I'm going to do.
79
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Sleep at nights?
80
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
Like a log.
81
00:05:24,960 --> 00:05:28,960
Just you, your wife and baby?
Leave my family out of it.
82
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
Sewers overflowing, filth bubbling -
You've gone too far!
83
00:05:31,960 --> 00:05:35,960
You've got sandbags out. All's well
with the world.
84
00:05:35,960 --> 00:05:37,960
Clean and dry inside, is it?
85
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
Give us a minute please, Jane.
86
00:05:41,160 --> 00:05:42,960
What did he do?
87
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Sorry?
88
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
With the yogurt.
89
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Are you prepared to help?
Yes.
90
00:05:48,960 --> 00:05:50,000
Right. My turn in the pulpit now.
91
00:05:50,000 --> 00:05:52,960
Leave her alone. Jane Penhaligon.
92
00:05:52,960 --> 00:05:53,960
It's nothing to do with you!
93
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
You brought my wife and child into
it, so shut up!
94
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
You hurt her again, Fitz -
95
00:05:57,960 --> 00:06:00,960
yeah, she's told me everything, but
it won't go any further -
96
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
you hurt that woman again
and I'll put you in traction.
97
00:06:04,960 --> 00:06:06,480
I can take a hint.
98
00:06:14,800 --> 00:06:15,960
I'll start at the shop.
99
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Why?
100
00:06:16,960 --> 00:06:20,960
Well,
that's where he started, isn't it?
101
00:06:31,960 --> 00:06:33,960
RINGS
102
00:06:34,960 --> 00:06:36,960
Clare Moody.
103
00:06:36,960 --> 00:06:38,960
MAN: 'Do you still work for The
Sun?'
104
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Who's speaking?
105
00:06:39,960 --> 00:06:41,960
'Can't tell you that.'
106
00:06:41,960 --> 00:06:45,320
I work for them now and again, yeah.
Freelance.
107
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
'Could you sell them a story?'
108
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
It depends.
109
00:06:48,960 --> 00:06:52,800
'A Labour MP.
He's into little boys.'
110
00:06:52,960 --> 00:06:54,160
Can you prove it?
111
00:06:54,160 --> 00:06:56,320
'I've got pictures.'
112
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Can we meet?
113
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
Half-four, this afternoon.
114
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
Mill Road Car Park. Stay in your
car.
115
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
How will I know you?
116
00:07:04,960 --> 00:07:06,960
I'll know you.
117
00:07:11,960 --> 00:07:14,960
We've been attacked many times
by skinheads. You never help!
118
00:07:14,960 --> 00:07:18,960
Once our people attack them,
you swamp the area with police.
119
00:07:18,960 --> 00:07:21,640
For your own protection.
I don't believe you!
120
00:07:21,640 --> 00:07:23,800
(URDU)
121
00:07:25,960 --> 00:07:28,960
(URDU)
122
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
Your mother wants you to help us.
You speak Urdu?
123
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
No.
124
00:07:32,960 --> 00:07:34,960
You?
No.
125
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
She wants me to throw you out.
126
00:07:36,640 --> 00:07:37,960
You're lying.
127
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
I'd like you to go.
I understand why.
128
00:07:39,960 --> 00:07:42,480
I'd like you to go, please!
129
00:07:42,480 --> 00:07:44,160
I understand your anger and grief.
130
00:07:44,160 --> 00:07:46,960
I'd like you to go, please!
131
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
Shall I tell you a secret?
132
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
I'd prefer you to leave.
133
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
I'm a racist.
134
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
Pause for effect (?)
135
00:07:54,640 --> 00:07:56,960
What about you, Panhandle?
Are you a racist?
136
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
No.
You're lying.
137
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
I'm not. I despise all things
Scottish, of course,
138
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
but there's a reason for that.
139
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
Your history's white, your culture's
white,
140
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
your language is white,
your job is white.
141
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
You're impervious to that?
142
00:08:07,960 --> 00:08:11,960
Those influences
have no effect on you?
143
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Yes.
144
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
You're lying.
145
00:08:14,960 --> 00:08:17,960
All white people are inherently
racist? Yes?
146
00:08:17,960 --> 00:08:20,960
Yes. Am I supposed to be impressed?
147
00:08:20,960 --> 00:08:22,320
You're supposed to say,
148
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
'I'll help you catch
the man who killed my father.'
149
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
We'll catch him!
150
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
We'll get justice for my father!
151
00:08:31,320 --> 00:08:33,960
Had many white boyfriends, Razia?
152
00:08:33,960 --> 00:08:36,960
(URDU)
153
00:08:36,960 --> 00:08:39,640
(URDU)
154
00:08:39,640 --> 00:08:41,960
I suppose they'd all be white at
first. Wouldn't they?
155
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Adolescent rebellion.
156
00:08:43,960 --> 00:08:46,960
This is harassment. I'm calling
one of our people, a lawyer.
157
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
She'll be over in five minutes.
158
00:08:48,960 --> 00:08:49,960
We're going.
159
00:08:49,960 --> 00:08:52,960
Young Socialists. Right on.
160
00:08:52,960 --> 00:08:55,960
The sad thing is, you'd want to talk
about... what?
161
00:08:55,960 --> 00:08:57,160
Ryan Giggs, Kevin Costner.
162
00:08:57,160 --> 00:08:59,960
But they'd want you to talk about
the Black Experience,
163
00:08:59,960 --> 00:09:04,960
so you could share it with them,
because that's cool and trendy.
164
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
But you get bored with that.
165
00:09:06,960 --> 00:09:08,960
You find yourself thinking,
166
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
'He's only with me because I'm
black, the racist bastard.
167
00:09:10,960 --> 00:09:14,480
He's only with me for street cred.
168
00:09:14,480 --> 00:09:17,320
Pakistani boys in the future.'
169
00:09:19,960 --> 00:09:22,960
You're nowhere near as good
as you think you are.
170
00:09:24,960 --> 00:09:27,960
Does this number mean anything to
you?
171
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
No.
172
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
Do you sell much of this stuff?
173
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Yeah.
174
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
It's for killing cockroaches.
175
00:09:45,960 --> 00:09:50,800
What would it cost? The Guardian,
a large box of those tea bags?
176
00:09:50,800 --> 00:09:51,960
£2.04.
177
00:09:52,960 --> 00:09:56,960
It's on the till roll. And whoever
bought them hasn't come forward.
178
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Did the till balance?
179
00:09:57,960 --> 00:10:01,960
Eventually, yeah. There was 4p on
the floor.
180
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
Where?
181
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
Down there.
182
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
What sort of man was he,
your father?
183
00:10:22,800 --> 00:10:23,960
Was he an exact man?
184
00:10:23,960 --> 00:10:27,160
You mean, please keep to the point.
185
00:10:27,160 --> 00:10:28,960
You haven't time or the patience
186
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
to hear nice stuff about him,
187
00:10:30,320 --> 00:10:33,960
just the things that are relevant to
his death.
188
00:10:33,960 --> 00:10:36,960
I did mean that, yes. I'm sorry.
189
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
Would you like to talk about him?
190
00:10:40,960 --> 00:10:43,160
He was very exact.
191
00:10:43,160 --> 00:10:45,320
The till was always spot on.
192
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
White people are thieves.
193
00:10:46,960 --> 00:10:49,960
They say they gave you a tenner
when they only give you a fiver.
194
00:10:49,960 --> 00:10:50,960
You've got to know
195
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
exactly what should be in the till.
196
00:10:56,960 --> 00:10:59,480
How much is this these days?
197
00:10:59,480 --> 00:11:02,960
Somebody buys a copy of The Guardian
and a packet of tea bags,
198
00:11:02,960 --> 00:11:04,480
and walks out without them.
199
00:11:04,480 --> 00:11:05,960
Why?
200
00:11:05,960 --> 00:11:08,960
A trauma? An argument?
Bollocks!
201
00:11:08,960 --> 00:11:10,160
We're looking for a skinhead.
202
00:11:10,160 --> 00:11:13,960
Whoever bought the Guardian hasn't
come forward. Why?
203
00:11:13,960 --> 00:11:16,480
The row was witnessed.
He was an ordinary bloke.
204
00:11:16,480 --> 00:11:18,960
Ordinary clothes, ordinary haircut.
205
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
It's nothing to do with the
killing.
206
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
It's a load of bollocks!
207
00:11:21,960 --> 00:11:26,960
The shopkeeper
didn't pick up the four pence. Why?
208
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Because he was dead.
209
00:11:27,960 --> 00:11:30,800
He probably had a bad back!
210
00:11:30,800 --> 00:11:34,960
Fitz. We've a description of the
killer. He was a bloody skinhead!
211
00:11:34,960 --> 00:11:36,960
There's a row.
212
00:11:36,960 --> 00:11:40,960
He goes home, broods a bit, shaves
his head,
213
00:11:40,960 --> 00:11:44,960
comes back, throws the four pence
at him, and stabs him.
214
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Bollocks!
215
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
You need a thesaurus.
216
00:11:48,320 --> 00:11:53,960
He could live local, but I think
he was on his way to or from work.
217
00:11:53,960 --> 00:11:55,000
If he was on his way to work,
218
00:11:55,000 --> 00:11:59,960
it's a small company, no canteen,
which is why he needed tea bags.
219
00:11:59,960 --> 00:12:01,480
If he's on his way from work,
220
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
we're talking shifts, we're looking
for a larger company.
221
00:12:03,960 --> 00:12:06,960
And if he was on his way from work,
he lives alone -
222
00:12:06,960 --> 00:12:08,320
our old friends the tea bags again.
223
00:12:08,320 --> 00:12:11,960
If he does live alone, he's
separated from his family. Why?
224
00:12:11,960 --> 00:12:14,960
A single guy without
responsibilities doesn't work
nights.
225
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
Right?
226
00:12:16,960 --> 00:12:19,960
It's guesswork, Fitz.
227
00:12:19,960 --> 00:12:22,960
I'm not prepared to spend
time and money on guesswork.
228
00:12:24,320 --> 00:12:26,160
You're throwing me out?
229
00:12:26,160 --> 00:12:27,960
If I need you, I'll send for you.
230
00:12:27,960 --> 00:12:31,800
If you think of anything, give us a
ring. In the meantime, goodbye.
231
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
He went home, shaved his head,
came back and killed him!
232
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
50 quid says I'm right!
233
00:12:39,960 --> 00:12:43,960
I'll give you odds,
you windy bastard! Two to one!
234
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
A ton to fifty says I'm right!
235
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
What's a large Scotch?
236
00:12:56,960 --> 00:13:00,480
It's a well-known alcoholic drink.
237
00:13:00,480 --> 00:13:02,960
Don't give up your day job.
238
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
£1.20.
239
00:13:03,960 --> 00:13:05,960
That's quite reasonable.
240
00:13:05,960 --> 00:13:07,960
It's happy hour.
241
00:13:40,800 --> 00:13:41,960
Clare Moody?
242
00:13:41,960 --> 00:13:44,960
Yeah. Show me the pictures.
243
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
Open the door.
244
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
The pictures first!
245
00:13:49,800 --> 00:13:50,960
Not here.
246
00:13:50,960 --> 00:13:53,000
Look, for all I know, you could be
some kind of axe murderer!
247
00:13:53,000 --> 00:13:55,160
Show me the pictures.
248
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
Forget it.
249
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
OK.
250
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
Where to?
251
00:14:24,160 --> 00:14:25,960
Don't scream, right?
252
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Don't even think about screaming.
253
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
I won't.
254
00:14:28,960 --> 00:14:31,320
You scream and that's it.
You're brown bread. I won't.
255
00:14:31,320 --> 00:14:35,960
You scream, you're dead.
I won't scream. Got it? Understand?
256
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
Yes.
257
00:14:38,960 --> 00:14:40,960
What do you want?
258
00:14:40,960 --> 00:14:43,000
I'm gonna kill you.
259
00:15:01,960 --> 00:15:04,640
He's on the floor again.
260
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
What will the headlines say?
261
00:15:13,960 --> 00:15:15,640
I don't know.
262
00:15:15,640 --> 00:15:16,960
You're a reporter.
263
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
It won't make headlines.
I'm not important!
264
00:15:19,960 --> 00:15:23,960
It will make the headlines in The
Sun. You work for the bloody thing.
265
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
I'm freelance.
You said you work for them.
266
00:15:25,960 --> 00:15:28,800
I work for every paper!
267
00:15:28,960 --> 00:15:32,960
What'll it say?
Front page of The Sun?
268
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
Moody Murdered.
269
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
That's arrogant.
270
00:15:36,960 --> 00:15:39,960
Moody. It implies they all know who
you are, and they don't.
271
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
Sun Girl Murdered.
272
00:15:40,960 --> 00:15:46,800
Butchered. Slaughtered!
Sun Girl Slaughtered!
273
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
That's got a nice ring to it.
Yes.
274
00:15:47,960 --> 00:15:49,960
Start the car.
275
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
I can give you money.
276
00:15:53,960 --> 00:15:54,960
Start the car.
277
00:15:54,960 --> 00:15:56,960
I can go to cash machines and get
you £1,000.
278
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
I don't want your bloody money.
Start the car.
279
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
You want me?
280
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
What?! I'll get in the back.
281
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
I'll do anything you want.
282
00:16:06,960 --> 00:16:10,480
What do you think I am,
you dirty, filthy bitch?!
283
00:16:10,480 --> 00:16:12,960
Anything at all!
START THE CAR!
284
00:16:19,960 --> 00:16:23,960
There's nothing wrong with you,
Fitz.
285
00:16:25,960 --> 00:16:31,960
Philosophical question: if you can't
see a cockroach, does it exist?
286
00:16:31,960 --> 00:16:33,960
Go upstairs.
287
00:16:33,960 --> 00:16:36,960
If my mother put this stuff down at
night,
288
00:16:36,960 --> 00:16:39,960
in the morning all the cockroaches
would be there,
289
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
lying on their backs, their wee legs
jabbering away.
290
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
I'd beg her not to put it down -
291
00:16:43,960 --> 00:16:46,960
"Please Mum, let them live, let them
multiply,
292
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
just so long as I don't see them."
293
00:16:50,960 --> 00:16:54,000
Scunthorpe is not the answer.
294
00:17:02,160 --> 00:17:04,960
This is from Rossini's opera,
'The Barber Of Seville'.
295
00:17:04,960 --> 00:17:08,960
Does it surprise you that I know?
296
00:17:08,960 --> 00:17:09,960
Yes.
297
00:17:09,960 --> 00:17:13,960
Because I'm a white,
working-class male.
298
00:17:13,960 --> 00:17:16,960
I'm a football supporter,
therefore I'm an animal. Right?
299
00:17:16,960 --> 00:17:20,800
Therefore I piss on the dead at
Hillsborough.
300
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Were you there? Yeah.
301
00:17:23,800 --> 00:17:24,960
We only printed what we were told.
302
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
You believed it.
303
00:17:25,960 --> 00:17:27,960
We believed the police!
304
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
The police killed 96 people.
305
00:17:29,960 --> 00:17:34,320
I can understand them telling a pack
of lies. But you believed it.
306
00:17:34,320 --> 00:17:38,960
You believed
people could piss on the dead. Why?
307
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
We believed the police!
308
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
I'll tell you why.
309
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
We were animals to you.
310
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
You expected us to act like animals.
311
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
Now you're getting what you expect.
312
00:17:46,960 --> 00:17:50,960
You, the bizzies, that patronising
bloody professor,
313
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
that Paki in that shop.
314
00:17:52,960 --> 00:17:59,000
You expect me to look like this,
to act like this. Well, OK, fine.
315
00:17:59,000 --> 00:18:01,640
I got rid of my hair,
316
00:18:01,640 --> 00:18:03,960
I got rid
of every bloody scruple I ever had.
317
00:18:04,160 --> 00:18:08,960
Killed that Paki, killed that
professor, that patronising toerag.
318
00:18:08,960 --> 00:18:11,960
Now it's your turn.
319
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
This is it.
320
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
This is what you expect.
321
00:18:14,960 --> 00:18:18,000
This is what you deserve, because
it's what you expect.
322
00:18:18,000 --> 00:18:20,160
This is what the country expects!
323
00:18:37,000 --> 00:18:38,640
Will you help me, please?
324
00:18:38,640 --> 00:18:40,800
You OK?
325
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
You all right?
326
00:18:42,960 --> 00:18:44,960
Will you help me?
327
00:18:45,960 --> 00:18:47,960
You bastard.
328
00:18:50,960 --> 00:18:52,960
You bastard!
329
00:18:54,960 --> 00:18:56,960
You bastard!
330
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
You bastard! YOU BASTARD!
331
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
What are you doing?!
332
00:19:05,960 --> 00:19:09,960
We're going for a walk.
Right now. You and me.
333
00:19:09,960 --> 00:19:12,480
I don't have to hide my booze,
Judith!
334
00:19:12,480 --> 00:19:13,960
I've seen it.
335
00:19:13,960 --> 00:19:15,960
It must be Mark's, or one of his
pals'!
336
00:19:15,960 --> 00:19:17,480
He's just had a birthday party.
337
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
I don't believe you.
338
00:19:18,960 --> 00:19:21,960
I do not have to hide my booze.
I am not an adolescent!
339
00:19:21,960 --> 00:19:25,160
All the evidence
points to the contrary.
340
00:19:28,480 --> 00:19:30,960
I think we've sussed it.
341
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
It's sherry, Judith. I wouldn't
drink sherry if you paid me!
342
00:19:33,960 --> 00:19:36,960
You drink like a fish,
smoke like a chimney.
343
00:19:36,960 --> 00:19:38,960
If you carry on like that, you'll
die.
344
00:19:39,000 --> 00:19:41,160
Don't flush it!
345
00:19:42,160 --> 00:19:44,480
We cracked the U-bend.
346
00:19:48,960 --> 00:19:51,000
They made me wait for an hour,
brought me in,
347
00:19:51,000 --> 00:19:54,960
took everything I had to give them,
and threw me out again!
348
00:19:54,960 --> 00:19:59,640
I'm 45. I've finally discovered
what I want to do in life.
349
00:19:59,640 --> 00:20:02,960
Can we slow down, please?
No!
350
00:20:02,960 --> 00:20:07,480
I want to work with the police.
When I do, everything's fine.
351
00:20:07,480 --> 00:20:10,960
When I'm not doing that, I get
bored, depressed. Things go wrong.
352
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
Thank you.
353
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
What?
354
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
Do you know what you just said?
355
00:20:15,960 --> 00:20:19,960
I bore you. I depress you. Police
work makes the difference, not me.
356
00:20:19,960 --> 00:20:22,960
I make no bloody difference
whatso-bloody-ever!
357
00:20:22,960 --> 00:20:24,160
No, I didn't mean that!
You did!
358
00:20:24,160 --> 00:20:25,320
It hurts, Fitz.
359
00:20:25,320 --> 00:20:27,960
It hurts to know that my being there
360
00:20:27,960 --> 00:20:30,160
makes no bloody difference
what-so-bloody-ever!
361
00:20:33,960 --> 00:20:35,960
DOORBELL
362
00:20:43,320 --> 00:20:45,640
Jimmy's got something to say.
363
00:20:45,640 --> 00:20:46,960
'Bollocks?'
364
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
Looks like you were right.
365
00:20:48,960 --> 00:20:50,480
Pardon?
366
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
You were right.
367
00:20:52,480 --> 00:20:53,960
I'll just get my cigarettes.
368
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
They pay! Money!
369
00:21:01,160 --> 00:21:05,960
I'm not leaving, Fitz. It's unfair
on Katie. It disrupts everything.
370
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
I don't follow you.
371
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
I want you to leave.
372
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
I'm just about to leave.
373
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
For good.
374
00:21:26,640 --> 00:21:28,800
DOOR SLAMS
375
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
50 grand? I escape from a serial
killer
376
00:21:34,960 --> 00:21:37,960
and you offer me a lousy 50 grand
for the exclusive?
377
00:21:37,960 --> 00:21:39,160
He's not a serial killer.
378
00:21:39,160 --> 00:21:40,320
What?
379
00:21:40,320 --> 00:21:41,960
He's got to kill five times
380
00:21:41,960 --> 00:21:43,960
before he's classed as a serial
killer.
381
00:21:43,960 --> 00:21:46,960
Why don't you make us all a cup of
tea?
382
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
Charlie. I've got to get back to the
Mirror.
383
00:21:49,960 --> 00:21:53,960
It's not an auction. I just promised
the Mirror I'd get back to them.
384
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
Yeah.
385
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
OK, I'll keep you on.
386
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
So, do I get it?
I'll see if it's possible.
387
00:22:00,960 --> 00:22:06,640
No! Do I get a bodyguard?
Yes or no? I'm a specific target!
388
00:22:06,960 --> 00:22:10,320
If you want my help,
you fix up a bodyguard.
389
00:22:10,960 --> 00:22:15,960
Derek. Sorry to keep you waiting.
The Sun have offered £60,000.
390
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
Well?
391
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
Get Harriman.
392
00:22:19,960 --> 00:22:21,320
It's not an auction, Derek.
393
00:22:21,320 --> 00:22:24,960
You asked to be kept informed,
and I'm keeping you informed.
394
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
Bobby, you're wanted.
395
00:22:32,960 --> 00:22:35,000
Overtime.
396
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
They've offered me 65, Charlie.
397
00:22:41,960 --> 00:22:45,960
All you've got to do is put the
phone down, and that's it.
398
00:22:45,960 --> 00:22:47,320
What was that number again?
399
00:22:47,320 --> 00:22:49,640
9615489.
400
00:22:49,640 --> 00:22:51,960
Charlie, will you listen?
401
00:22:51,960 --> 00:22:55,160
Charlie, can I get a word in?
402
00:22:55,160 --> 00:22:56,960
When was Hillsborough?
403
00:22:56,960 --> 00:22:58,800
15th of April, 19...?
404
00:22:58,800 --> 00:23:00,960
89.
405
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
9615489.
406
00:23:04,960 --> 00:23:10,640
96 people died as a result
of what happened on 15th April, '89.
407
00:23:11,960 --> 00:23:15,320
Why you? Because you work
for The Sun, yes?
408
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
Do I get protection?
409
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Yes.
410
00:23:21,960 --> 00:23:24,960
Not exactly Kevin Costner, is he?
411
00:23:25,960 --> 00:23:28,960
Because I worked for The Sun. Yes.
412
00:23:29,960 --> 00:23:31,960
We're looking for a Liverpool
supporter
413
00:23:31,960 --> 00:23:33,960
who's recently shaved his head.
414
00:23:33,960 --> 00:23:36,960
He lives alone, but has a wife and
child, possibly children.
415
00:23:36,960 --> 00:23:41,640
He's going to kill 96 people
in revenge for Hillsborough.
416
00:23:41,640 --> 00:23:44,960
And if there's any justice on this
earth, most of them will be coppers.
417
00:23:47,480 --> 00:23:48,960
Right?
418
00:23:48,960 --> 00:23:50,640
Right.
419
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
Sorry to bother you sir.
420
00:25:13,960 --> 00:25:16,160
I wonder, could you look at these
two pictures -
421
00:25:16,160 --> 00:25:19,960
DS Penhaligon from Anson Road Police
Station.
422
00:25:19,960 --> 00:25:22,320
Could you tell me if these pictures
remind you of - ?
423
00:25:22,320 --> 00:25:23,480
Who is it?
424
00:25:23,480 --> 00:25:26,960
Why didn't you answer it, bone-idle
bitch? I was busy.
425
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
I were on the lav!
You're always on the lav!
426
00:25:28,960 --> 00:25:31,960
We're specially interested in anyone
with a severe haircut.
427
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Spends every bloody minute on the
lav!
428
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
Shut your stupid face, you cow.
429
00:25:35,960 --> 00:25:36,960
..pickin' horses!
430
00:25:36,960 --> 00:25:38,640
I'm talking to somebody!
431
00:25:38,640 --> 00:25:41,960
If they went as well as his bowels,
he'd be a bloody millionaire.
432
00:25:41,960 --> 00:25:44,000
If you could just take a look?
433
00:25:49,960 --> 00:25:52,800
Severe? You mean, shaved, like?
434
00:25:52,800 --> 00:25:54,960
Yeah.
435
00:25:55,800 --> 00:25:56,960
There's a bloke across the road.
436
00:25:56,960 --> 00:25:58,160
Which house?
437
00:25:58,160 --> 00:26:01,960
Number 37.
There's a copper there now.
438
00:26:02,320 --> 00:26:04,480
Is he in?
439
00:26:05,960 --> 00:26:08,000
Could this be him?
440
00:26:09,160 --> 00:26:11,320
That could be anybody.
441
00:26:11,320 --> 00:26:15,960
Mind you, that gives you flexibility
for stitching people up.
442
00:26:19,960 --> 00:26:22,960
You've got cobwebs on your coving.
443
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
Come on.
444
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Want a piggyback?
445
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
That's it.
446
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
Too heavy.
447
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
Look what I did.
448
00:27:41,960 --> 00:27:43,960
Oh, it's lovely, pet. Go in.
449
00:27:47,160 --> 00:27:48,960
She never recognised me.
450
00:27:48,960 --> 00:27:50,960
I'm not surprised!
451
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
What have you done?
452
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Don't you like it?
453
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
I hate it!
454
00:27:57,960 --> 00:27:59,960
A fella was mouthing off at work
about United.
455
00:27:59,960 --> 00:28:02,960
I said if
they beat Leeds I'd shave my head.
456
00:28:08,960 --> 00:28:11,000
You enjoy it! Admit it!
457
00:28:11,000 --> 00:28:12,960
I do not enjoy it!
458
00:28:12,960 --> 00:28:14,960
Other people's suffering and grief.
459
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
You enjoy the emotional intensity.
460
00:28:16,960 --> 00:28:19,960
I enjoy my job, not other people's
suffering.
461
00:28:19,960 --> 00:28:24,000
OK, I've got a magic spell that will
abolish all death, all suffering.
462
00:28:24,000 --> 00:28:25,960
Do you want it?
Yes.
463
00:28:25,960 --> 00:28:28,960
No more famine, rape, murder. You
would be bored stiff.
464
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Can you live with that?
465
00:28:29,960 --> 00:28:32,000
You couldn't. They're an
intellectual challenge to you.
466
00:28:32,000 --> 00:28:34,960
No San Francisco earthquake,
no planes falling from the sky.
467
00:28:34,960 --> 00:28:37,960
Just Sainsbury's on Saturday,
polish the car on a Sunday...
468
00:28:37,960 --> 00:28:39,320
John Major the rest of the week.
469
00:28:39,320 --> 00:28:42,800
You need crime, Fitz. You need to
solve it.
470
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
And you've got the bloody cheek to
question my motives!
471
00:28:45,960 --> 00:28:47,000
We had this argument 20 years ago,
472
00:28:47,000 --> 00:28:49,960
when you and your friends were
having orgasms over Vietnam.
473
00:28:49,960 --> 00:28:53,960
That was different.
No! Motive is the important thing.
474
00:28:53,960 --> 00:28:57,960
Motive! Motive! What drives people
to do the things they do!
475
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
What are they getting out of it?
476
00:28:59,960 --> 00:29:02,640
Bullshit! You know your trouble,
Fitz?
477
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
You've never really gone without
anything.
478
00:29:04,960 --> 00:29:08,160
A smoke and a drink, yes, but
anything of substance?
479
00:29:08,160 --> 00:29:10,960
Food. Shelter. No, you've never gone
without.
480
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
How dare you talk to me like this?
481
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
If you were starving in the Third
World, or at the end of the road,
482
00:29:15,960 --> 00:29:18,960
and I offered you food,
you'd take it.
483
00:29:18,960 --> 00:29:21,800
You wouldn't give a damn about my
motives.
484
00:29:21,800 --> 00:29:23,960
You'd take it
and eat it and stay alive.
485
00:29:24,960 --> 00:29:27,960
All this agonising over motive,
Fitz.
486
00:29:27,960 --> 00:29:30,960
It's bourgeois Western luxury!
487
00:29:30,960 --> 00:29:32,960
Come to bed with me.
488
00:29:32,960 --> 00:29:36,800
Of course I feel good
when I help people.
489
00:29:36,800 --> 00:29:37,960
Of course I get a kick out of it.
490
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
But that does not take away
from the fact
491
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
that I have helped somebody.
492
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
Come to bed with me.
493
00:29:42,960 --> 00:29:45,960
Only if you carry me up.
494
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
You look tired.
495
00:30:10,800 --> 00:30:11,960
I haven't been sleeping.
496
00:30:11,960 --> 00:30:14,960
I thought I'd sleep for a week when
it was all over,
497
00:30:14,960 --> 00:30:17,480
when he was buried and that, but...
498
00:30:17,480 --> 00:30:19,960
You don't have to work nights any
more.
499
00:30:19,960 --> 00:30:22,960
You can go back to the quarry.
500
00:30:24,960 --> 00:30:27,960
I was proud of the way you looked
after him. He was my father.
501
00:30:27,960 --> 00:30:31,960
Yeah, but other sons -
You hated him, so forget it!
502
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
I didn't hate him!
Forget it!
503
00:30:36,960 --> 00:30:38,960
Right.
504
00:30:39,960 --> 00:30:41,960
I'm sorry.
Right!
505
00:30:44,960 --> 00:30:47,960
Look, here's your money.
506
00:30:50,320 --> 00:30:52,960
The bare amount. Flat week.
507
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
It's all right.
508
00:31:02,960 --> 00:31:04,480
What?
509
00:31:05,160 --> 00:31:07,320
Your head.
510
00:31:08,960 --> 00:31:11,960
It makes me look how I feel.
511
00:31:15,640 --> 00:31:17,800
(HUMMING)
512
00:31:26,640 --> 00:31:28,800
Bye.
513
00:31:34,160 --> 00:31:36,320
Bye.
514
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
Albert Kinsella?
515
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
Yeah.
516
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
DS Beck. You got a minute?
517
00:31:53,480 --> 00:31:54,960
Yeah.
518
00:31:54,960 --> 00:31:56,960
Can we go inside?
519
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
I'd sooner talk here.
520
00:31:57,960 --> 00:32:00,960
I'd sooner talk inside, please,
Mr Kinsella.
521
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
Bit of a mess, that's all.
522
00:32:02,960 --> 00:32:05,960
I'm used to it.
Bit of a slob myself.
523
00:32:21,960 --> 00:32:23,960
What's this about?
524
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
You married?
525
00:32:25,960 --> 00:32:27,960
No.
526
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
Divorced?
527
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
No.
528
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
You live alone?
529
00:32:32,960 --> 00:32:34,960
Yeah.
530
00:32:34,960 --> 00:32:37,960
What's this about?
531
00:32:37,960 --> 00:32:39,480
Nothing wrong with it.
What?
532
00:32:39,480 --> 00:32:42,960
You said the place was a mess.
Looks OK to me.
533
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
D'you mind?
534
00:32:43,960 --> 00:32:46,960
No. Look, what's this about?
535
00:32:46,960 --> 00:32:50,960
We're interviewing men who've
recently had their heads shaved.
536
00:33:05,960 --> 00:33:08,480
Sorry. Should have asked.
537
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
It's all right.
538
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
I haven't had my head shaven.
539
00:33:15,960 --> 00:33:18,960
You're in for a bit of a shock
when you look in the mirror.
540
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
It fell out.
541
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
I've got cancer.
542
00:33:39,800 --> 00:33:40,960
I'm on chemotherapy.
543
00:33:47,960 --> 00:33:49,480
I'm an outpatient at Stonefield.
544
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
You're not working?
I'm on invalidity.
545
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
I'm sorry.
546
00:34:05,960 --> 00:34:07,640
I'll put this out.
547
00:34:07,800 --> 00:34:09,960
It's OK.
No, I want to.
548
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
Here.
549
00:34:12,960 --> 00:34:14,960
Kittens.
550
00:34:14,960 --> 00:34:20,800
Yeah. I should've got rid of them,
but I didn't have the heart.
551
00:34:22,960 --> 00:34:26,960
Thanks all the same.
Sorry to bother you.
552
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
It's OK.
553
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
Where are you from?
554
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
St Helen's.
555
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
Liverpool supporter?
556
00:34:32,960 --> 00:34:34,480
Everton.
557
00:34:34,480 --> 00:34:37,960
Beats chemotherapy, I suppose. Just.
558
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
See ya.
559
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
See ya.
560
00:35:22,960 --> 00:35:27,960
Right, you, upstairs, on that bed,
stark naked, right now!
561
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
It's nothing to do with you.
It has plenty.
562
00:36:03,960 --> 00:36:04,960
It hasn't! Keep it down!
563
00:36:04,960 --> 00:36:06,960
No, I won't. She's my mother.
564
00:36:06,960 --> 00:36:10,960
Because of you she won't come home.
What you do affects me and Katie.
565
00:36:10,960 --> 00:36:12,640
You feel strongly about it?
566
00:36:12,640 --> 00:36:13,960
I do, yeah.
567
00:36:13,960 --> 00:36:17,640
No, you'd have gone with her
if you did.
568
00:36:17,640 --> 00:36:19,960
You put your mates before her. And
your local boozer.
569
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
What? You really believe that?
570
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
I know that.
571
00:36:22,960 --> 00:36:24,800
Eight items!
572
00:36:24,800 --> 00:36:26,960
I didn't go with her
because I want her to come home.
573
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
If I stay, she's got to keep in
touch.
574
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
That's why I didn't go.
575
00:36:30,960 --> 00:36:34,480
I don't believe you.
You think the worst of everyone.
576
00:36:34,480 --> 00:36:36,960
Er, eight items.
577
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
I've got eight items!
578
00:36:38,160 --> 00:36:40,320
No, you haven't!
579
00:36:41,000 --> 00:36:43,960
Three bottles of whisky constitutes
one item.
580
00:36:43,960 --> 00:36:44,960
Three items.
581
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
One item.
582
00:36:46,960 --> 00:36:48,960
Two loaves of bread
constitutes one item.
583
00:36:48,960 --> 00:36:52,000
Two dozen eggs constitutes one item.
584
00:36:52,000 --> 00:36:53,960
Two and two.
585
00:36:53,960 --> 00:36:57,960
Six frozen lasagnes
constitutes one item.
586
00:36:57,960 --> 00:37:01,960
Four Cornish pasties
constitutes one item.
587
00:37:01,960 --> 00:37:03,640
Call the supervisor.
588
00:37:03,640 --> 00:37:05,960
Three steak and kidney bastard pies
589
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
also constitutes one bloody item!
590
00:37:11,960 --> 00:37:13,960
BELL
591
00:37:14,960 --> 00:37:16,960
For God's sake.
592
00:37:17,960 --> 00:37:19,960
Kinsella. Albert.
593
00:37:19,960 --> 00:37:20,960
Two L's?
594
00:37:20,960 --> 00:37:24,960
Yeah. 37, Oundle Street.
595
00:37:29,960 --> 00:37:30,960
He's on the other list.
596
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
He's in the clear.
597
00:37:36,320 --> 00:37:39,960
Works nights.
He's on the right bus route.
598
00:37:39,960 --> 00:37:42,960
He's been off sick for months.
Cancer.
599
00:37:42,960 --> 00:37:44,960
Did you check?
Yes.
600
00:37:44,960 --> 00:37:46,960
With the employer?
601
00:37:46,960 --> 00:37:48,960
He showed me letters
from the hospital.
602
00:37:48,960 --> 00:37:50,960
Don't teach
your grandmother how to suck eggs!
603
00:37:54,960 --> 00:37:57,960
He's got a cat and kittens, for
God's sake!
604
00:37:57,960 --> 00:38:00,000
He wouldn't harm a fly!
605
00:38:54,960 --> 00:38:57,000
Do I know you?
606
00:39:08,960 --> 00:39:13,960
We're gonna get some chocolate,
we're gonna get some...
607
00:39:16,640 --> 00:39:17,800
That man!
608
00:39:32,960 --> 00:39:35,000
Wait in the car.
609
00:39:44,960 --> 00:39:46,960
Are you sure?
610
00:39:49,960 --> 00:39:51,960
Thank you.
611
00:39:53,960 --> 00:39:55,960
He hasn't missed work in two years.
612
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
(GROANING)
613
00:42:53,960 --> 00:42:54,960
You're a DCI?
614
00:42:58,960 --> 00:43:01,960
I'm gonna kill a lot of bizzies.
615
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
But I thought I'd start at the top.
616
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
Please help me.
617
00:43:06,960 --> 00:43:11,960
I'd like to, but I'm a bit pushed,
you know how it is.
618
00:43:11,960 --> 00:43:13,960
I've got a wife and child.
619
00:43:17,320 --> 00:43:19,960
I had a wife and child once.
620
00:44:03,960 --> 00:44:05,960
Bilborough to Control.
621
00:44:05,960 --> 00:44:07,960
'Control receiving. Over.'
622
00:44:07,960 --> 00:44:08,960
I've been stabbed.
623
00:44:08,960 --> 00:44:11,960
'State your position.'
624
00:44:11,960 --> 00:44:14,960
I don't know.
I chased a man. I'm in his house.
625
00:44:15,000 --> 00:44:17,960
Can you see a phone? Over.
626
00:44:17,960 --> 00:44:20,960
'No. I'm going to the front.'
627
00:44:24,960 --> 00:44:28,960
I'm losing a lot of blood.
Moving makes it worse.
628
00:44:30,320 --> 00:44:31,960
Letters. Something with an address.
629
00:44:31,960 --> 00:44:33,960
Any letters around? Envelopes?
630
00:44:34,960 --> 00:44:37,960
Nothing! Every time I move,
it opens up the wound.
631
00:44:39,640 --> 00:44:40,800
Stay still.
632
00:44:40,960 --> 00:44:43,160
Stay still. Press on the wound!
633
00:44:43,160 --> 00:44:44,320
How bad is it?
634
00:44:55,960 --> 00:44:56,960
I'm dying.
635
00:44:59,960 --> 00:45:01,960
'I'm in the hall.'
636
00:45:02,960 --> 00:45:04,960
Where did you chase him from?
637
00:45:06,960 --> 00:45:11,160
Supermarket. Bridge Road.
We ran for half a mile.
638
00:45:11,160 --> 00:45:13,960
All units proceed to within half a
mile of Bridge Road.
639
00:45:13,960 --> 00:45:17,960
DCI Bilborough badly wounded. Exact
Location unknown.
640
00:45:19,960 --> 00:45:21,960
'I'm at the door.'
641
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
Don't try and move any more!
642
00:45:23,960 --> 00:45:28,960
He's bald, brown eyes,
combat jacket. Get the bastard.
643
00:45:59,800 --> 00:46:01,960
Help me.
644
00:46:08,960 --> 00:46:12,800
'Is there a street sign,
landmark, anything like that?'
645
00:46:13,960 --> 00:46:17,960
Nothing.
There's nobody in the street.
646
00:46:17,960 --> 00:46:19,960
'There's not a bloody soul.'
647
00:46:19,960 --> 00:46:22,480
Did he have a cat and kittens?
648
00:46:22,480 --> 00:46:23,960
Did he have a cat and kittens?
649
00:46:23,960 --> 00:46:25,800
'Yeah.'
650
00:46:25,800 --> 00:46:27,960
Oundle Street.
651
00:46:27,960 --> 00:46:31,960
All units to Oundle Street.
Ambulance on its way.
652
00:46:33,960 --> 00:46:35,960
This is evidence.
653
00:46:35,960 --> 00:46:38,320
This is a dying man's statement.
654
00:46:38,320 --> 00:46:41,960
I know what a defence lawyer
will try to do.
655
00:46:56,320 --> 00:47:00,960
I'm of sound mind. I'm frightened,
yeah. I don't wanna die.
656
00:47:00,960 --> 00:47:03,960
I'm frightened, but I'm thinking
straight.
657
00:47:03,960 --> 00:47:05,960
He had a photocopy of Nolan...
658
00:47:05,960 --> 00:47:06,960
'Knock on a door!'
659
00:47:06,960 --> 00:47:08,960
..pinned to the wall.
660
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
He fully intended to kill me.
661
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
He stabbed me.
662
00:47:13,960 --> 00:47:15,960
I can't get up the steps!
663
00:47:16,960 --> 00:47:19,640
He stabbed me in cold blood.
664
00:47:22,480 --> 00:47:24,960
Are you listening, Jimmy?
665
00:47:24,960 --> 00:47:28,960
'I want you
to get this bastard, Jimmy. OK?'
666
00:47:28,960 --> 00:47:30,960
'For me and Catriona,
get the bastard.'
667
00:47:37,800 --> 00:47:40,960
Catriona. Oh, God, Catriona.
668
00:47:43,960 --> 00:47:45,960
What are we gonna tell her?
669
00:48:03,480 --> 00:48:05,640
Boss?
670
00:48:13,320 --> 00:48:15,480
Sir...
671
00:48:41,000 --> 00:48:43,960
Please... don't tell anyone.
672
00:48:44,960 --> 00:48:46,960
Please.
673
00:48:47,960 --> 00:48:49,960
Please.
674
00:49:38,640 --> 00:49:40,800
ITFC Subtitles
47674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.