All language subtitles for Cracker S02E02 To Be a Somebody (Part 2) 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 What now? 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,960 We'll get all the evidence we can, and assess it. 3 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 In other words, you haven't a clue. 4 00:00:20,960 --> 00:00:21,960 I didn't say that, sir. 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,960 This is a university. It's intimidating. 6 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 But he attended a lecture, 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,960 walked right through the place, killed a white academic. 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,960 Do you still think he's just a yob? No, sir. 9 00:00:32,960 --> 00:00:36,960 So your line of enquiry's been totally wrong. 10 00:00:36,960 --> 00:00:38,960 It looks that way, sir. 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,960 Get Fitz. I'll see him in the nick. 12 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 I'm sorry, sir. I can't do that. 13 00:00:50,960 --> 00:00:52,480 Get Fitz! No. 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,960 It's an order! 15 00:00:54,960 --> 00:00:56,960 I don't care. 16 00:00:58,960 --> 00:01:00,160 What's going on? 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,320 I'm disobeying you. 18 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 Tell me everything. 19 00:01:08,960 --> 00:01:10,640 It's a private matter. 20 00:01:10,640 --> 00:01:14,960 It's not private, not any more. It won't go any further. 21 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Did he try something on? 22 00:01:21,800 --> 00:01:25,160 I didn't go on holiday with Peter. I didn't go on holiday with anyone. 23 00:01:25,160 --> 00:01:26,320 You said 24 00:01:26,320 --> 00:01:29,960 I know. 'Me and Peter did this, me and Peter did that.' 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 I spent the entire holiday on my own. 26 00:01:32,960 --> 00:01:38,960 Apart from two nights with a Greek waiter - I liked his kebabs. 27 00:01:39,960 --> 00:01:44,960 Fitz was supposed to meet me at the airport. He didn't. 28 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 There's a guy asking for you. OK. 29 00:01:51,960 --> 00:01:55,960 Off you pop! Don't blab to any journalists. 30 00:01:58,960 --> 00:02:00,480 Is that it? 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,960 Yeah. 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 You feel humiliated? Yes. 33 00:02:03,960 --> 00:02:06,960 Would it be embarrassing to ask for his help? Yeah. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,960 What's embarrassment compared to the grief of two families? 35 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 That's not fair. It is fair. 36 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 It isn't. It is not fair! 37 00:02:13,960 --> 00:02:16,960 If you feel so strongly about it, sir, why don't you ask? 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 If I ask, he'll refuse. 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 Please. 40 00:02:35,960 --> 00:02:38,960 Sir, I made a mistake, I've had my bollocking, 41 00:02:38,960 --> 00:02:41,960 and it won't happen again, I promise you. 42 00:02:41,960 --> 00:02:45,960 So can I ask you to forget about the whole thing, please, sir? 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 OK. 44 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 Thank you. 45 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 This bloke who wants to see me - do I know him? 46 00:02:50,960 --> 00:02:54,160 He says you do. Fitzgerald. 47 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 I think I owe you an explanation. 48 00:03:59,960 --> 00:04:01,960 Think again. 49 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 An apology. 50 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 You owe me nothing. 51 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 My life's a mess 52 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 I had a wonderful time, Fitz. 53 00:04:09,960 --> 00:04:11,160 I met a waiter with a nice little bum 54 00:04:11,160 --> 00:04:12,960 and a fetish for yogurt. 55 00:04:12,960 --> 00:04:15,960 You've nothing whatsoever to apologise for. 56 00:04:24,960 --> 00:04:26,480 He took one of these. 57 00:04:26,480 --> 00:04:28,640 He wouldn't have been able to resist it. 58 00:04:28,640 --> 00:04:30,800 He'll have it pinned up on his wall. 59 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 Jane'll take you to the university. 60 00:04:38,960 --> 00:04:42,480 The criminology department's cordoned off so you can look round. 61 00:04:42,480 --> 00:04:43,640 Busy? 62 00:04:43,640 --> 00:04:45,960 Very. Anything you need? 63 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Yeah. There's a guy called Cassidy, 64 00:04:47,960 --> 00:04:49,960 serving life for a crime he didn't commit... 65 00:04:49,960 --> 00:04:51,960 I won't get into it. Anything else? 66 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 That's right. Keep busy! 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,800 Stops you thinking. 68 00:04:55,800 --> 00:04:56,960 Stops your conscience pricking. 69 00:04:56,960 --> 00:04:59,960 My conscience is fine. I've got a pain in the arse, but that's all. 70 00:04:59,960 --> 00:05:02,320 I did my job, Fitz. Is there anything else you need? 71 00:05:02,320 --> 00:05:07,960 You did your job? I smell gas ovens, six million burning corpses! 72 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Is there anything else you need? 73 00:05:08,960 --> 00:05:12,960 A promise. We seek truth and justice. 74 00:05:12,960 --> 00:05:14,640 Good old-fashioned British justice, 75 00:05:14,640 --> 00:05:16,960 where a man is innocent until proven Irish. 76 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Justice. Not "a result". 77 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 My job is to gather evidence and hand it over. 78 00:05:20,960 --> 00:05:22,960 That's what I'm going to do. 79 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Sleep at nights? 80 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 Like a log. 81 00:05:24,960 --> 00:05:28,960 Just you, your wife and baby? Leave my family out of it. 82 00:05:28,960 --> 00:05:31,960 Sewers overflowing, filth bubbling - You've gone too far! 83 00:05:31,960 --> 00:05:35,960 You've got sandbags out. All's well with the world. 84 00:05:35,960 --> 00:05:37,960 Clean and dry inside, is it? 85 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 Give us a minute please, Jane. 86 00:05:41,160 --> 00:05:42,960 What did he do? 87 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Sorry? 88 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 With the yogurt. 89 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Are you prepared to help? Yes. 90 00:05:48,960 --> 00:05:50,000 Right. My turn in the pulpit now. 91 00:05:50,000 --> 00:05:52,960 Leave her alone. Jane Penhaligon. 92 00:05:52,960 --> 00:05:53,960 It's nothing to do with you! 93 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 You brought my wife and child into it, so shut up! 94 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 You hurt her again, Fitz - 95 00:05:57,960 --> 00:06:00,960 yeah, she's told me everything, but it won't go any further - 96 00:06:00,960 --> 00:06:03,960 you hurt that woman again and I'll put you in traction. 97 00:06:04,960 --> 00:06:06,480 I can take a hint. 98 00:06:14,800 --> 00:06:15,960 I'll start at the shop. 99 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Why? 100 00:06:16,960 --> 00:06:20,960 Well, that's where he started, isn't it? 101 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 RINGS 102 00:06:34,960 --> 00:06:36,960 Clare Moody. 103 00:06:36,960 --> 00:06:38,960 MAN: 'Do you still work for The Sun?' 104 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Who's speaking? 105 00:06:39,960 --> 00:06:41,960 'Can't tell you that.' 106 00:06:41,960 --> 00:06:45,320 I work for them now and again, yeah. Freelance. 107 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 'Could you sell them a story?' 108 00:06:46,960 --> 00:06:48,960 It depends. 109 00:06:48,960 --> 00:06:52,800 'A Labour MP. He's into little boys.' 110 00:06:52,960 --> 00:06:54,160 Can you prove it? 111 00:06:54,160 --> 00:06:56,320 'I've got pictures.' 112 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Can we meet? 113 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Half-four, this afternoon. 114 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 Mill Road Car Park. Stay in your car. 115 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 How will I know you? 116 00:07:04,960 --> 00:07:06,960 I'll know you. 117 00:07:11,960 --> 00:07:14,960 We've been attacked many times by skinheads. You never help! 118 00:07:14,960 --> 00:07:18,960 Once our people attack them, you swamp the area with police. 119 00:07:18,960 --> 00:07:21,640 For your own protection. I don't believe you! 120 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 (URDU) 121 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 (URDU) 122 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 Your mother wants you to help us. You speak Urdu? 123 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 No. 124 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 You? No. 125 00:07:34,960 --> 00:07:36,640 She wants me to throw you out. 126 00:07:36,640 --> 00:07:37,960 You're lying. 127 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 I'd like you to go. I understand why. 128 00:07:39,960 --> 00:07:42,480 I'd like you to go, please! 129 00:07:42,480 --> 00:07:44,160 I understand your anger and grief. 130 00:07:44,160 --> 00:07:46,960 I'd like you to go, please! 131 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 Shall I tell you a secret? 132 00:07:48,960 --> 00:07:50,960 I'd prefer you to leave. 133 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 I'm a racist. 134 00:07:52,960 --> 00:07:54,640 Pause for effect (?) 135 00:07:54,640 --> 00:07:56,960 What about you, Panhandle? Are you a racist? 136 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 No. You're lying. 137 00:07:58,960 --> 00:08:00,960 I'm not. I despise all things Scottish, of course, 138 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 but there's a reason for that. 139 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 Your history's white, your culture's white, 140 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 your language is white, your job is white. 141 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 You're impervious to that? 142 00:08:07,960 --> 00:08:11,960 Those influences have no effect on you? 143 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Yes. 144 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 You're lying. 145 00:08:14,960 --> 00:08:17,960 All white people are inherently racist? Yes? 146 00:08:17,960 --> 00:08:20,960 Yes. Am I supposed to be impressed? 147 00:08:20,960 --> 00:08:22,320 You're supposed to say, 148 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 'I'll help you catch the man who killed my father.' 149 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 We'll catch him! 150 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 We'll get justice for my father! 151 00:08:31,320 --> 00:08:33,960 Had many white boyfriends, Razia? 152 00:08:33,960 --> 00:08:36,960 (URDU) 153 00:08:36,960 --> 00:08:39,640 (URDU) 154 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 I suppose they'd all be white at first. Wouldn't they? 155 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Adolescent rebellion. 156 00:08:43,960 --> 00:08:46,960 This is harassment. I'm calling one of our people, a lawyer. 157 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 She'll be over in five minutes. 158 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 We're going. 159 00:08:49,960 --> 00:08:52,960 Young Socialists. Right on. 160 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 The sad thing is, you'd want to talk about... what? 161 00:08:55,960 --> 00:08:57,160 Ryan Giggs, Kevin Costner. 162 00:08:57,160 --> 00:08:59,960 But they'd want you to talk about the Black Experience, 163 00:08:59,960 --> 00:09:04,960 so you could share it with them, because that's cool and trendy. 164 00:09:04,960 --> 00:09:06,960 But you get bored with that. 165 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 You find yourself thinking, 166 00:09:08,960 --> 00:09:10,960 'He's only with me because I'm black, the racist bastard. 167 00:09:10,960 --> 00:09:14,480 He's only with me for street cred. 168 00:09:14,480 --> 00:09:17,320 Pakistani boys in the future.' 169 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 You're nowhere near as good as you think you are. 170 00:09:24,960 --> 00:09:27,960 Does this number mean anything to you? 171 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 No. 172 00:09:33,960 --> 00:09:35,960 Do you sell much of this stuff? 173 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Yeah. 174 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 It's for killing cockroaches. 175 00:09:45,960 --> 00:09:50,800 What would it cost? The Guardian, a large box of those tea bags? 176 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 £2.04. 177 00:09:52,960 --> 00:09:56,960 It's on the till roll. And whoever bought them hasn't come forward. 178 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Did the till balance? 179 00:09:57,960 --> 00:10:01,960 Eventually, yeah. There was 4p on the floor. 180 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Where? 181 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 Down there. 182 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 What sort of man was he, your father? 183 00:10:22,800 --> 00:10:23,960 Was he an exact man? 184 00:10:23,960 --> 00:10:27,160 You mean, please keep to the point. 185 00:10:27,160 --> 00:10:28,960 You haven't time or the patience 186 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 to hear nice stuff about him, 187 00:10:30,320 --> 00:10:33,960 just the things that are relevant to his death. 188 00:10:33,960 --> 00:10:36,960 I did mean that, yes. I'm sorry. 189 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 Would you like to talk about him? 190 00:10:40,960 --> 00:10:43,160 He was very exact. 191 00:10:43,160 --> 00:10:45,320 The till was always spot on. 192 00:10:45,320 --> 00:10:46,960 White people are thieves. 193 00:10:46,960 --> 00:10:49,960 They say they gave you a tenner when they only give you a fiver. 194 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 You've got to know 195 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 exactly what should be in the till. 196 00:10:56,960 --> 00:10:59,480 How much is this these days? 197 00:10:59,480 --> 00:11:02,960 Somebody buys a copy of The Guardian and a packet of tea bags, 198 00:11:02,960 --> 00:11:04,480 and walks out without them. 199 00:11:04,480 --> 00:11:05,960 Why? 200 00:11:05,960 --> 00:11:08,960 A trauma? An argument? Bollocks! 201 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 We're looking for a skinhead. 202 00:11:10,160 --> 00:11:13,960 Whoever bought the Guardian hasn't come forward. Why? 203 00:11:13,960 --> 00:11:16,480 The row was witnessed. He was an ordinary bloke. 204 00:11:16,480 --> 00:11:18,960 Ordinary clothes, ordinary haircut. 205 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 It's nothing to do with the killing. 206 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 It's a load of bollocks! 207 00:11:21,960 --> 00:11:26,960 The shopkeeper didn't pick up the four pence. Why? 208 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 Because he was dead. 209 00:11:27,960 --> 00:11:30,800 He probably had a bad back! 210 00:11:30,800 --> 00:11:34,960 Fitz. We've a description of the killer. He was a bloody skinhead! 211 00:11:34,960 --> 00:11:36,960 There's a row. 212 00:11:36,960 --> 00:11:40,960 He goes home, broods a bit, shaves his head, 213 00:11:40,960 --> 00:11:44,960 comes back, throws the four pence at him, and stabs him. 214 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Bollocks! 215 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 You need a thesaurus. 216 00:11:48,320 --> 00:11:53,960 He could live local, but I think he was on his way to or from work. 217 00:11:53,960 --> 00:11:55,000 If he was on his way to work, 218 00:11:55,000 --> 00:11:59,960 it's a small company, no canteen, which is why he needed tea bags. 219 00:11:59,960 --> 00:12:01,480 If he's on his way from work, 220 00:12:01,480 --> 00:12:03,960 we're talking shifts, we're looking for a larger company. 221 00:12:03,960 --> 00:12:06,960 And if he was on his way from work, he lives alone - 222 00:12:06,960 --> 00:12:08,320 our old friends the tea bags again. 223 00:12:08,320 --> 00:12:11,960 If he does live alone, he's separated from his family. Why? 224 00:12:11,960 --> 00:12:14,960 A single guy without responsibilities doesn't work nights. 225 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 Right? 226 00:12:16,960 --> 00:12:19,960 It's guesswork, Fitz. 227 00:12:19,960 --> 00:12:22,960 I'm not prepared to spend time and money on guesswork. 228 00:12:24,320 --> 00:12:26,160 You're throwing me out? 229 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 If I need you, I'll send for you. 230 00:12:27,960 --> 00:12:31,800 If you think of anything, give us a ring. In the meantime, goodbye. 231 00:12:33,960 --> 00:12:36,960 He went home, shaved his head, came back and killed him! 232 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 50 quid says I'm right! 233 00:12:39,960 --> 00:12:43,960 I'll give you odds, you windy bastard! Two to one! 234 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 A ton to fifty says I'm right! 235 00:12:54,960 --> 00:12:56,960 What's a large Scotch? 236 00:12:56,960 --> 00:13:00,480 It's a well-known alcoholic drink. 237 00:13:00,480 --> 00:13:02,960 Don't give up your day job. 238 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 £1.20. 239 00:13:03,960 --> 00:13:05,960 That's quite reasonable. 240 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 It's happy hour. 241 00:13:40,800 --> 00:13:41,960 Clare Moody? 242 00:13:41,960 --> 00:13:44,960 Yeah. Show me the pictures. 243 00:13:44,960 --> 00:13:45,960 Open the door. 244 00:13:45,960 --> 00:13:47,960 The pictures first! 245 00:13:49,800 --> 00:13:50,960 Not here. 246 00:13:50,960 --> 00:13:53,000 Look, for all I know, you could be some kind of axe murderer! 247 00:13:53,000 --> 00:13:55,160 Show me the pictures. 248 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 Forget it. 249 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 OK. 250 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 Where to? 251 00:14:24,160 --> 00:14:25,960 Don't scream, right? 252 00:14:25,960 --> 00:14:27,960 Don't even think about screaming. 253 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 I won't. 254 00:14:28,960 --> 00:14:31,320 You scream and that's it. You're brown bread. I won't. 255 00:14:31,320 --> 00:14:35,960 You scream, you're dead. I won't scream. Got it? Understand? 256 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Yes. 257 00:14:38,960 --> 00:14:40,960 What do you want? 258 00:14:40,960 --> 00:14:43,000 I'm gonna kill you. 259 00:15:01,960 --> 00:15:04,640 He's on the floor again. 260 00:15:11,960 --> 00:15:13,960 What will the headlines say? 261 00:15:13,960 --> 00:15:15,640 I don't know. 262 00:15:15,640 --> 00:15:16,960 You're a reporter. 263 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 It won't make headlines. I'm not important! 264 00:15:19,960 --> 00:15:23,960 It will make the headlines in The Sun. You work for the bloody thing. 265 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 I'm freelance. You said you work for them. 266 00:15:25,960 --> 00:15:28,800 I work for every paper! 267 00:15:28,960 --> 00:15:32,960 What'll it say? Front page of The Sun? 268 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 Moody Murdered. 269 00:15:34,960 --> 00:15:36,960 That's arrogant. 270 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 Moody. It implies they all know who you are, and they don't. 271 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 Sun Girl Murdered. 272 00:15:40,960 --> 00:15:46,800 Butchered. Slaughtered! Sun Girl Slaughtered! 273 00:15:46,800 --> 00:15:47,960 That's got a nice ring to it. Yes. 274 00:15:47,960 --> 00:15:49,960 Start the car. 275 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 I can give you money. 276 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 Start the car. 277 00:15:54,960 --> 00:15:56,960 I can go to cash machines and get you £1,000. 278 00:15:56,960 --> 00:15:59,960 I don't want your bloody money. Start the car. 279 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 You want me? 280 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 What?! I'll get in the back. 281 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 I'll do anything you want. 282 00:16:06,960 --> 00:16:10,480 What do you think I am, you dirty, filthy bitch?! 283 00:16:10,480 --> 00:16:12,960 Anything at all! START THE CAR! 284 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 There's nothing wrong with you, Fitz. 285 00:16:25,960 --> 00:16:31,960 Philosophical question: if you can't see a cockroach, does it exist? 286 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 Go upstairs. 287 00:16:33,960 --> 00:16:36,960 If my mother put this stuff down at night, 288 00:16:36,960 --> 00:16:39,960 in the morning all the cockroaches would be there, 289 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 lying on their backs, their wee legs jabbering away. 290 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 I'd beg her not to put it down - 291 00:16:43,960 --> 00:16:46,960 "Please Mum, let them live, let them multiply, 292 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 just so long as I don't see them." 293 00:16:50,960 --> 00:16:54,000 Scunthorpe is not the answer. 294 00:17:02,160 --> 00:17:04,960 This is from Rossini's opera, 'The Barber Of Seville'. 295 00:17:04,960 --> 00:17:08,960 Does it surprise you that I know? 296 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Yes. 297 00:17:09,960 --> 00:17:13,960 Because I'm a white, working-class male. 298 00:17:13,960 --> 00:17:16,960 I'm a football supporter, therefore I'm an animal. Right? 299 00:17:16,960 --> 00:17:20,800 Therefore I piss on the dead at Hillsborough. 300 00:17:20,800 --> 00:17:23,800 Were you there? Yeah. 301 00:17:23,800 --> 00:17:24,960 We only printed what we were told. 302 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 You believed it. 303 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 We believed the police! 304 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 The police killed 96 people. 305 00:17:29,960 --> 00:17:34,320 I can understand them telling a pack of lies. But you believed it. 306 00:17:34,320 --> 00:17:38,960 You believed people could piss on the dead. Why? 307 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 We believed the police! 308 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 I'll tell you why. 309 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 We were animals to you. 310 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 You expected us to act like animals. 311 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Now you're getting what you expect. 312 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 You, the bizzies, that patronising bloody professor, 313 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 that Paki in that shop. 314 00:17:52,960 --> 00:17:59,000 You expect me to look like this, to act like this. Well, OK, fine. 315 00:17:59,000 --> 00:18:01,640 I got rid of my hair, 316 00:18:01,640 --> 00:18:03,960 I got rid of every bloody scruple I ever had. 317 00:18:04,160 --> 00:18:08,960 Killed that Paki, killed that professor, that patronising toerag. 318 00:18:08,960 --> 00:18:11,960 Now it's your turn. 319 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 This is it. 320 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 This is what you expect. 321 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 This is what you deserve, because it's what you expect. 322 00:18:18,000 --> 00:18:20,160 This is what the country expects! 323 00:18:37,000 --> 00:18:38,640 Will you help me, please? 324 00:18:38,640 --> 00:18:40,800 You OK? 325 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 You all right? 326 00:18:42,960 --> 00:18:44,960 Will you help me? 327 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 You bastard. 328 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 You bastard! 329 00:18:54,960 --> 00:18:56,960 You bastard! 330 00:18:57,960 --> 00:19:00,960 You bastard! YOU BASTARD! 331 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 What are you doing?! 332 00:19:05,960 --> 00:19:09,960 We're going for a walk. Right now. You and me. 333 00:19:09,960 --> 00:19:12,480 I don't have to hide my booze, Judith! 334 00:19:12,480 --> 00:19:13,960 I've seen it. 335 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 It must be Mark's, or one of his pals'! 336 00:19:15,960 --> 00:19:17,480 He's just had a birthday party. 337 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 I don't believe you. 338 00:19:18,960 --> 00:19:21,960 I do not have to hide my booze. I am not an adolescent! 339 00:19:21,960 --> 00:19:25,160 All the evidence points to the contrary. 340 00:19:28,480 --> 00:19:30,960 I think we've sussed it. 341 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 It's sherry, Judith. I wouldn't drink sherry if you paid me! 342 00:19:33,960 --> 00:19:36,960 You drink like a fish, smoke like a chimney. 343 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 If you carry on like that, you'll die. 344 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 Don't flush it! 345 00:19:42,160 --> 00:19:44,480 We cracked the U-bend. 346 00:19:48,960 --> 00:19:51,000 They made me wait for an hour, brought me in, 347 00:19:51,000 --> 00:19:54,960 took everything I had to give them, and threw me out again! 348 00:19:54,960 --> 00:19:59,640 I'm 45. I've finally discovered what I want to do in life. 349 00:19:59,640 --> 00:20:02,960 Can we slow down, please? No! 350 00:20:02,960 --> 00:20:07,480 I want to work with the police. When I do, everything's fine. 351 00:20:07,480 --> 00:20:10,960 When I'm not doing that, I get bored, depressed. Things go wrong. 352 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 Thank you. 353 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 What? 354 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 Do you know what you just said? 355 00:20:15,960 --> 00:20:19,960 I bore you. I depress you. Police work makes the difference, not me. 356 00:20:19,960 --> 00:20:22,960 I make no bloody difference whatso-bloody-ever! 357 00:20:22,960 --> 00:20:24,160 No, I didn't mean that! You did! 358 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 It hurts, Fitz. 359 00:20:25,320 --> 00:20:27,960 It hurts to know that my being there 360 00:20:27,960 --> 00:20:30,160 makes no bloody difference what-so-bloody-ever! 361 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 DOORBELL 362 00:20:43,320 --> 00:20:45,640 Jimmy's got something to say. 363 00:20:45,640 --> 00:20:46,960 'Bollocks?' 364 00:20:46,960 --> 00:20:48,960 Looks like you were right. 365 00:20:48,960 --> 00:20:50,480 Pardon? 366 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 You were right. 367 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 I'll just get my cigarettes. 368 00:20:58,960 --> 00:21:00,960 They pay! Money! 369 00:21:01,160 --> 00:21:05,960 I'm not leaving, Fitz. It's unfair on Katie. It disrupts everything. 370 00:21:06,960 --> 00:21:08,960 I don't follow you. 371 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 I want you to leave. 372 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 I'm just about to leave. 373 00:21:12,960 --> 00:21:13,960 For good. 374 00:21:26,640 --> 00:21:28,800 DOOR SLAMS 375 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 50 grand? I escape from a serial killer 376 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 and you offer me a lousy 50 grand for the exclusive? 377 00:21:37,960 --> 00:21:39,160 He's not a serial killer. 378 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 What? 379 00:21:40,320 --> 00:21:41,960 He's got to kill five times 380 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 before he's classed as a serial killer. 381 00:21:43,960 --> 00:21:46,960 Why don't you make us all a cup of tea? 382 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 Charlie. I've got to get back to the Mirror. 383 00:21:49,960 --> 00:21:53,960 It's not an auction. I just promised the Mirror I'd get back to them. 384 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 Yeah. 385 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 OK, I'll keep you on. 386 00:21:58,960 --> 00:22:00,960 So, do I get it? I'll see if it's possible. 387 00:22:00,960 --> 00:22:06,640 No! Do I get a bodyguard? Yes or no? I'm a specific target! 388 00:22:06,960 --> 00:22:10,320 If you want my help, you fix up a bodyguard. 389 00:22:10,960 --> 00:22:15,960 Derek. Sorry to keep you waiting. The Sun have offered £60,000. 390 00:22:15,960 --> 00:22:17,960 Well? 391 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 Get Harriman. 392 00:22:19,960 --> 00:22:21,320 It's not an auction, Derek. 393 00:22:21,320 --> 00:22:24,960 You asked to be kept informed, and I'm keeping you informed. 394 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 Bobby, you're wanted. 395 00:22:32,960 --> 00:22:35,000 Overtime. 396 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 They've offered me 65, Charlie. 397 00:22:41,960 --> 00:22:45,960 All you've got to do is put the phone down, and that's it. 398 00:22:45,960 --> 00:22:47,320 What was that number again? 399 00:22:47,320 --> 00:22:49,640 9615489. 400 00:22:49,640 --> 00:22:51,960 Charlie, will you listen? 401 00:22:51,960 --> 00:22:55,160 Charlie, can I get a word in? 402 00:22:55,160 --> 00:22:56,960 When was Hillsborough? 403 00:22:56,960 --> 00:22:58,800 15th of April, 19...? 404 00:22:58,800 --> 00:23:00,960 89. 405 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 9615489. 406 00:23:04,960 --> 00:23:10,640 96 people died as a result of what happened on 15th April, '89. 407 00:23:11,960 --> 00:23:15,320 Why you? Because you work for The Sun, yes? 408 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 Do I get protection? 409 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Yes. 410 00:23:21,960 --> 00:23:24,960 Not exactly Kevin Costner, is he? 411 00:23:25,960 --> 00:23:28,960 Because I worked for The Sun. Yes. 412 00:23:29,960 --> 00:23:31,960 We're looking for a Liverpool supporter 413 00:23:31,960 --> 00:23:33,960 who's recently shaved his head. 414 00:23:33,960 --> 00:23:36,960 He lives alone, but has a wife and child, possibly children. 415 00:23:36,960 --> 00:23:41,640 He's going to kill 96 people in revenge for Hillsborough. 416 00:23:41,640 --> 00:23:44,960 And if there's any justice on this earth, most of them will be coppers. 417 00:23:47,480 --> 00:23:48,960 Right? 418 00:23:48,960 --> 00:23:50,640 Right. 419 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 Sorry to bother you sir. 420 00:25:13,960 --> 00:25:16,160 I wonder, could you look at these two pictures - 421 00:25:16,160 --> 00:25:19,960 DS Penhaligon from Anson Road Police Station. 422 00:25:19,960 --> 00:25:22,320 Could you tell me if these pictures remind you of - ? 423 00:25:22,320 --> 00:25:23,480 Who is it? 424 00:25:23,480 --> 00:25:26,960 Why didn't you answer it, bone-idle bitch? I was busy. 425 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 I were on the lav! You're always on the lav! 426 00:25:28,960 --> 00:25:31,960 We're specially interested in anyone with a severe haircut. 427 00:25:31,960 --> 00:25:33,960 Spends every bloody minute on the lav! 428 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 Shut your stupid face, you cow. 429 00:25:35,960 --> 00:25:36,960 ..pickin' horses! 430 00:25:36,960 --> 00:25:38,640 I'm talking to somebody! 431 00:25:38,640 --> 00:25:41,960 If they went as well as his bowels, he'd be a bloody millionaire. 432 00:25:41,960 --> 00:25:44,000 If you could just take a look? 433 00:25:49,960 --> 00:25:52,800 Severe? You mean, shaved, like? 434 00:25:52,800 --> 00:25:54,960 Yeah. 435 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 There's a bloke across the road. 436 00:25:56,960 --> 00:25:58,160 Which house? 437 00:25:58,160 --> 00:26:01,960 Number 37. There's a copper there now. 438 00:26:02,320 --> 00:26:04,480 Is he in? 439 00:26:05,960 --> 00:26:08,000 Could this be him? 440 00:26:09,160 --> 00:26:11,320 That could be anybody. 441 00:26:11,320 --> 00:26:15,960 Mind you, that gives you flexibility for stitching people up. 442 00:26:19,960 --> 00:26:22,960 You've got cobwebs on your coving. 443 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Come on. 444 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Want a piggyback? 445 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 That's it. 446 00:27:17,960 --> 00:27:19,960 Too heavy. 447 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 Look what I did. 448 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Oh, it's lovely, pet. Go in. 449 00:27:47,160 --> 00:27:48,960 She never recognised me. 450 00:27:48,960 --> 00:27:50,960 I'm not surprised! 451 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 What have you done? 452 00:27:53,960 --> 00:27:54,960 Don't you like it? 453 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 I hate it! 454 00:27:57,960 --> 00:27:59,960 A fella was mouthing off at work about United. 455 00:27:59,960 --> 00:28:02,960 I said if they beat Leeds I'd shave my head. 456 00:28:08,960 --> 00:28:11,000 You enjoy it! Admit it! 457 00:28:11,000 --> 00:28:12,960 I do not enjoy it! 458 00:28:12,960 --> 00:28:14,960 Other people's suffering and grief. 459 00:28:14,960 --> 00:28:16,960 You enjoy the emotional intensity. 460 00:28:16,960 --> 00:28:19,960 I enjoy my job, not other people's suffering. 461 00:28:19,960 --> 00:28:24,000 OK, I've got a magic spell that will abolish all death, all suffering. 462 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 Do you want it? Yes. 463 00:28:25,960 --> 00:28:28,960 No more famine, rape, murder. You would be bored stiff. 464 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Can you live with that? 465 00:28:29,960 --> 00:28:32,000 You couldn't. They're an intellectual challenge to you. 466 00:28:32,000 --> 00:28:34,960 No San Francisco earthquake, no planes falling from the sky. 467 00:28:34,960 --> 00:28:37,960 Just Sainsbury's on Saturday, polish the car on a Sunday... 468 00:28:37,960 --> 00:28:39,320 John Major the rest of the week. 469 00:28:39,320 --> 00:28:42,800 You need crime, Fitz. You need to solve it. 470 00:28:42,800 --> 00:28:45,960 And you've got the bloody cheek to question my motives! 471 00:28:45,960 --> 00:28:47,000 We had this argument 20 years ago, 472 00:28:47,000 --> 00:28:49,960 when you and your friends were having orgasms over Vietnam. 473 00:28:49,960 --> 00:28:53,960 That was different. No! Motive is the important thing. 474 00:28:53,960 --> 00:28:57,960 Motive! Motive! What drives people to do the things they do! 475 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 What are they getting out of it? 476 00:28:59,960 --> 00:29:02,640 Bullshit! You know your trouble, Fitz? 477 00:29:02,640 --> 00:29:04,960 You've never really gone without anything. 478 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 A smoke and a drink, yes, but anything of substance? 479 00:29:08,160 --> 00:29:10,960 Food. Shelter. No, you've never gone without. 480 00:29:10,960 --> 00:29:12,960 How dare you talk to me like this? 481 00:29:12,960 --> 00:29:15,960 If you were starving in the Third World, or at the end of the road, 482 00:29:15,960 --> 00:29:18,960 and I offered you food, you'd take it. 483 00:29:18,960 --> 00:29:21,800 You wouldn't give a damn about my motives. 484 00:29:21,800 --> 00:29:23,960 You'd take it and eat it and stay alive. 485 00:29:24,960 --> 00:29:27,960 All this agonising over motive, Fitz. 486 00:29:27,960 --> 00:29:30,960 It's bourgeois Western luxury! 487 00:29:30,960 --> 00:29:32,960 Come to bed with me. 488 00:29:32,960 --> 00:29:36,800 Of course I feel good when I help people. 489 00:29:36,800 --> 00:29:37,960 Of course I get a kick out of it. 490 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 But that does not take away from the fact 491 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 that I have helped somebody. 492 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 Come to bed with me. 493 00:29:42,960 --> 00:29:45,960 Only if you carry me up. 494 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 You look tired. 495 00:30:10,800 --> 00:30:11,960 I haven't been sleeping. 496 00:30:11,960 --> 00:30:14,960 I thought I'd sleep for a week when it was all over, 497 00:30:14,960 --> 00:30:17,480 when he was buried and that, but... 498 00:30:17,480 --> 00:30:19,960 You don't have to work nights any more. 499 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 You can go back to the quarry. 500 00:30:24,960 --> 00:30:27,960 I was proud of the way you looked after him. He was my father. 501 00:30:27,960 --> 00:30:31,960 Yeah, but other sons - You hated him, so forget it! 502 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 I didn't hate him! Forget it! 503 00:30:36,960 --> 00:30:38,960 Right. 504 00:30:39,960 --> 00:30:41,960 I'm sorry. Right! 505 00:30:44,960 --> 00:30:47,960 Look, here's your money. 506 00:30:50,320 --> 00:30:52,960 The bare amount. Flat week. 507 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 It's all right. 508 00:31:02,960 --> 00:31:04,480 What? 509 00:31:05,160 --> 00:31:07,320 Your head. 510 00:31:08,960 --> 00:31:11,960 It makes me look how I feel. 511 00:31:15,640 --> 00:31:17,800 (HUMMING) 512 00:31:26,640 --> 00:31:28,800 Bye. 513 00:31:34,160 --> 00:31:36,320 Bye. 514 00:31:47,960 --> 00:31:48,960 Albert Kinsella? 515 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 Yeah. 516 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 DS Beck. You got a minute? 517 00:31:53,480 --> 00:31:54,960 Yeah. 518 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 Can we go inside? 519 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 I'd sooner talk here. 520 00:31:57,960 --> 00:32:00,960 I'd sooner talk inside, please, Mr Kinsella. 521 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 Bit of a mess, that's all. 522 00:32:02,960 --> 00:32:05,960 I'm used to it. Bit of a slob myself. 523 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 What's this about? 524 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 You married? 525 00:32:25,960 --> 00:32:27,960 No. 526 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 Divorced? 527 00:32:29,960 --> 00:32:30,960 No. 528 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 You live alone? 529 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 Yeah. 530 00:32:34,960 --> 00:32:37,960 What's this about? 531 00:32:37,960 --> 00:32:39,480 Nothing wrong with it. What? 532 00:32:39,480 --> 00:32:42,960 You said the place was a mess. Looks OK to me. 533 00:32:42,960 --> 00:32:43,960 D'you mind? 534 00:32:43,960 --> 00:32:46,960 No. Look, what's this about? 535 00:32:46,960 --> 00:32:50,960 We're interviewing men who've recently had their heads shaved. 536 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Sorry. Should have asked. 537 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 It's all right. 538 00:33:13,960 --> 00:33:15,960 I haven't had my head shaven. 539 00:33:15,960 --> 00:33:18,960 You're in for a bit of a shock when you look in the mirror. 540 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 It fell out. 541 00:33:32,960 --> 00:33:33,960 I've got cancer. 542 00:33:39,800 --> 00:33:40,960 I'm on chemotherapy. 543 00:33:47,960 --> 00:33:49,480 I'm an outpatient at Stonefield. 544 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 You're not working? I'm on invalidity. 545 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 I'm sorry. 546 00:34:05,960 --> 00:34:07,640 I'll put this out. 547 00:34:07,800 --> 00:34:09,960 It's OK. No, I want to. 548 00:34:09,960 --> 00:34:11,960 Here. 549 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 Kittens. 550 00:34:14,960 --> 00:34:20,800 Yeah. I should've got rid of them, but I didn't have the heart. 551 00:34:22,960 --> 00:34:26,960 Thanks all the same. Sorry to bother you. 552 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 It's OK. 553 00:34:28,960 --> 00:34:29,960 Where are you from? 554 00:34:29,960 --> 00:34:30,960 St Helen's. 555 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Liverpool supporter? 556 00:34:32,960 --> 00:34:34,480 Everton. 557 00:34:34,480 --> 00:34:37,960 Beats chemotherapy, I suppose. Just. 558 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 See ya. 559 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 See ya. 560 00:35:22,960 --> 00:35:27,960 Right, you, upstairs, on that bed, stark naked, right now! 561 00:36:01,960 --> 00:36:03,960 It's nothing to do with you. It has plenty. 562 00:36:03,960 --> 00:36:04,960 It hasn't! Keep it down! 563 00:36:04,960 --> 00:36:06,960 No, I won't. She's my mother. 564 00:36:06,960 --> 00:36:10,960 Because of you she won't come home. What you do affects me and Katie. 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,640 You feel strongly about it? 566 00:36:12,640 --> 00:36:13,960 I do, yeah. 567 00:36:13,960 --> 00:36:17,640 No, you'd have gone with her if you did. 568 00:36:17,640 --> 00:36:19,960 You put your mates before her. And your local boozer. 569 00:36:19,960 --> 00:36:21,960 What? You really believe that? 570 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 I know that. 571 00:36:22,960 --> 00:36:24,800 Eight items! 572 00:36:24,800 --> 00:36:26,960 I didn't go with her because I want her to come home. 573 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 If I stay, she's got to keep in touch. 574 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 That's why I didn't go. 575 00:36:30,960 --> 00:36:34,480 I don't believe you. You think the worst of everyone. 576 00:36:34,480 --> 00:36:36,960 Er, eight items. 577 00:36:36,960 --> 00:36:38,160 I've got eight items! 578 00:36:38,160 --> 00:36:40,320 No, you haven't! 579 00:36:41,000 --> 00:36:43,960 Three bottles of whisky constitutes one item. 580 00:36:43,960 --> 00:36:44,960 Three items. 581 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 One item. 582 00:36:46,960 --> 00:36:48,960 Two loaves of bread constitutes one item. 583 00:36:48,960 --> 00:36:52,000 Two dozen eggs constitutes one item. 584 00:36:52,000 --> 00:36:53,960 Two and two. 585 00:36:53,960 --> 00:36:57,960 Six frozen lasagnes constitutes one item. 586 00:36:57,960 --> 00:37:01,960 Four Cornish pasties constitutes one item. 587 00:37:01,960 --> 00:37:03,640 Call the supervisor. 588 00:37:03,640 --> 00:37:05,960 Three steak and kidney bastard pies 589 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 also constitutes one bloody item! 590 00:37:11,960 --> 00:37:13,960 BELL 591 00:37:14,960 --> 00:37:16,960 For God's sake. 592 00:37:17,960 --> 00:37:19,960 Kinsella. Albert. 593 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 Two L's? 594 00:37:20,960 --> 00:37:24,960 Yeah. 37, Oundle Street. 595 00:37:29,960 --> 00:37:30,960 He's on the other list. 596 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 He's in the clear. 597 00:37:36,320 --> 00:37:39,960 Works nights. He's on the right bus route. 598 00:37:39,960 --> 00:37:42,960 He's been off sick for months. Cancer. 599 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 Did you check? Yes. 600 00:37:44,960 --> 00:37:46,960 With the employer? 601 00:37:46,960 --> 00:37:48,960 He showed me letters from the hospital. 602 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 Don't teach your grandmother how to suck eggs! 603 00:37:54,960 --> 00:37:57,960 He's got a cat and kittens, for God's sake! 604 00:37:57,960 --> 00:38:00,000 He wouldn't harm a fly! 605 00:38:54,960 --> 00:38:57,000 Do I know you? 606 00:39:08,960 --> 00:39:13,960 We're gonna get some chocolate, we're gonna get some... 607 00:39:16,640 --> 00:39:17,800 That man! 608 00:39:32,960 --> 00:39:35,000 Wait in the car. 609 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 Are you sure? 610 00:39:49,960 --> 00:39:51,960 Thank you. 611 00:39:53,960 --> 00:39:55,960 He hasn't missed work in two years. 612 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 (GROANING) 613 00:42:53,960 --> 00:42:54,960 You're a DCI? 614 00:42:58,960 --> 00:43:01,960 I'm gonna kill a lot of bizzies. 615 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 But I thought I'd start at the top. 616 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Please help me. 617 00:43:06,960 --> 00:43:11,960 I'd like to, but I'm a bit pushed, you know how it is. 618 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 I've got a wife and child. 619 00:43:17,320 --> 00:43:19,960 I had a wife and child once. 620 00:44:03,960 --> 00:44:05,960 Bilborough to Control. 621 00:44:05,960 --> 00:44:07,960 'Control receiving. Over.' 622 00:44:07,960 --> 00:44:08,960 I've been stabbed. 623 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 'State your position.' 624 00:44:11,960 --> 00:44:14,960 I don't know. I chased a man. I'm in his house. 625 00:44:15,000 --> 00:44:17,960 Can you see a phone? Over. 626 00:44:17,960 --> 00:44:20,960 'No. I'm going to the front.' 627 00:44:24,960 --> 00:44:28,960 I'm losing a lot of blood. Moving makes it worse. 628 00:44:30,320 --> 00:44:31,960 Letters. Something with an address. 629 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 Any letters around? Envelopes? 630 00:44:34,960 --> 00:44:37,960 Nothing! Every time I move, it opens up the wound. 631 00:44:39,640 --> 00:44:40,800 Stay still. 632 00:44:40,960 --> 00:44:43,160 Stay still. Press on the wound! 633 00:44:43,160 --> 00:44:44,320 How bad is it? 634 00:44:55,960 --> 00:44:56,960 I'm dying. 635 00:44:59,960 --> 00:45:01,960 'I'm in the hall.' 636 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 Where did you chase him from? 637 00:45:06,960 --> 00:45:11,160 Supermarket. Bridge Road. We ran for half a mile. 638 00:45:11,160 --> 00:45:13,960 All units proceed to within half a mile of Bridge Road. 639 00:45:13,960 --> 00:45:17,960 DCI Bilborough badly wounded. Exact Location unknown. 640 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 'I'm at the door.' 641 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 Don't try and move any more! 642 00:45:23,960 --> 00:45:28,960 He's bald, brown eyes, combat jacket. Get the bastard. 643 00:45:59,800 --> 00:46:01,960 Help me. 644 00:46:08,960 --> 00:46:12,800 'Is there a street sign, landmark, anything like that?' 645 00:46:13,960 --> 00:46:17,960 Nothing. There's nobody in the street. 646 00:46:17,960 --> 00:46:19,960 'There's not a bloody soul.' 647 00:46:19,960 --> 00:46:22,480 Did he have a cat and kittens? 648 00:46:22,480 --> 00:46:23,960 Did he have a cat and kittens? 649 00:46:23,960 --> 00:46:25,800 'Yeah.' 650 00:46:25,800 --> 00:46:27,960 Oundle Street. 651 00:46:27,960 --> 00:46:31,960 All units to Oundle Street. Ambulance on its way. 652 00:46:33,960 --> 00:46:35,960 This is evidence. 653 00:46:35,960 --> 00:46:38,320 This is a dying man's statement. 654 00:46:38,320 --> 00:46:41,960 I know what a defence lawyer will try to do. 655 00:46:56,320 --> 00:47:00,960 I'm of sound mind. I'm frightened, yeah. I don't wanna die. 656 00:47:00,960 --> 00:47:03,960 I'm frightened, but I'm thinking straight. 657 00:47:03,960 --> 00:47:05,960 He had a photocopy of Nolan... 658 00:47:05,960 --> 00:47:06,960 'Knock on a door!' 659 00:47:06,960 --> 00:47:08,960 ..pinned to the wall. 660 00:47:08,960 --> 00:47:10,960 He fully intended to kill me. 661 00:47:11,960 --> 00:47:13,960 He stabbed me. 662 00:47:13,960 --> 00:47:15,960 I can't get up the steps! 663 00:47:16,960 --> 00:47:19,640 He stabbed me in cold blood. 664 00:47:22,480 --> 00:47:24,960 Are you listening, Jimmy? 665 00:47:24,960 --> 00:47:28,960 'I want you to get this bastard, Jimmy. OK?' 666 00:47:28,960 --> 00:47:30,960 'For me and Catriona, get the bastard.' 667 00:47:37,800 --> 00:47:40,960 Catriona. Oh, God, Catriona. 668 00:47:43,960 --> 00:47:45,960 What are we gonna tell her? 669 00:48:03,480 --> 00:48:05,640 Boss? 670 00:48:13,320 --> 00:48:15,480 Sir... 671 00:48:41,000 --> 00:48:43,960 Please... don't tell anyone. 672 00:48:44,960 --> 00:48:46,960 Please. 673 00:48:47,960 --> 00:48:49,960 Please. 674 00:49:38,640 --> 00:49:40,800 ITFC Subtitles 47674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.