All language subtitles for BleachEp8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:05,110 Musik 2 00:00:29,610 --> 00:00:32,070 Und los! 3 00:00:35,350 --> 00:00:41,410 Untertitelung des ZDF, 4 00:00:45,130 --> 00:00:46,130 2020 5 00:01:25,200 --> 00:01:28,380 Untertitelung. BR 2018 Untertitelung des ZDF, 2020 6 00:02:05,450 --> 00:02:07,370 Diese Steigung macht mich noch völlig fertig. 7 00:02:07,650 --> 00:02:09,669 Ach echt? So schlimm finde ich die jetzt gar nicht. 8 00:02:10,470 --> 00:02:14,270 Was mir allerdings mehr Sorgen bereitet ist... Ja, streng dich an! Nicht 9 00:02:14,270 --> 00:02:15,270 nachlassen, Yuzu! 10 00:02:15,870 --> 00:02:17,490 Dein Papa ist an deiner Seite! 11 00:02:17,750 --> 00:02:23,730 Der Typ da... Ignorier ihn, Yuzu. Wenn man Irren zu viel Aufmerksamkeit 12 00:02:23,750 --> 00:02:25,510 drehen sie nur noch mehr am Rand. Wie naiv! 13 00:02:25,710 --> 00:02:28,110 Ignoriert mich ruhig! Ich kann mich auch ohne fremde Hilfe in was 14 00:02:28,110 --> 00:02:30,470 hineinsteigern! Lauf um dein Leben! Ja! 15 00:02:31,630 --> 00:02:32,710 Papa's Killer Slide! 16 00:02:42,030 --> 00:02:43,030 Nichts wie weg hier. 17 00:02:43,930 --> 00:02:45,910 Oh, Junge. 18 00:02:46,610 --> 00:02:50,270 Dafür, dass wir gerade erst mal Juni haben, ist es echt schon ganz schön 19 00:02:53,350 --> 00:02:56,950 Ein riesiger Unterschied verglichen mit dem Juni, in dem es geschah. 20 00:02:58,770 --> 00:03:00,650 Hey, Leute. Wir sind nicht allein. 21 00:03:00,990 --> 00:03:01,990 Du hast recht. 22 00:03:02,010 --> 00:03:04,510 Anscheinend wollen heute noch mehr auf den Friedhof. Komisch. 23 00:03:05,630 --> 00:03:07,130 Die Wings sind zwar zu. 24 00:03:10,120 --> 00:03:11,640 Sag mal, kennst du die Ichigo? 25 00:03:11,840 --> 00:03:15,500 Nein, nein, die kenne ich nicht. Woher denn auch? Völlig unbekannt. Nie 26 00:03:16,020 --> 00:03:19,660 Tja, seltsam. Ich kann mir nicht helfen, aber irgendwie kommt sie mir bekannt 27 00:03:19,660 --> 00:03:22,500 vor. Ah, da fällt es mir wieder ein. Die kenne ich doch aus der Mittelschule. Oh 28 00:03:22,500 --> 00:03:25,920 Mann, war das Zeit. Ich erinnere mich noch ganz genau. Ich gehe mal kurz hin 29 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 rede mit ihr, okay? 30 00:03:27,920 --> 00:03:31,320 Seht ihr? Ich gehe hin und rede mit ihr. Ich rede mit ihr und sonst nichts. Bis 31 00:03:31,320 --> 00:03:33,840 gleich. Geht schon mal zur Mutters Graf. Ichigo! 32 00:03:40,010 --> 00:03:43,570 Ich würde sagen, es wird Zeit, dass du deinen Bruder langsam aber sicher mal 33 00:03:43,570 --> 00:03:46,110 loslässt. Wie meinst du denn das? Hey, warte! 34 00:03:48,710 --> 00:03:50,430 Wieso läufst du mir hinterher, hm? 35 00:03:51,050 --> 00:03:51,969 Blöde Frage. 36 00:03:51,970 --> 00:03:55,090 Was soll ich denn bitte schön ohne dich tun, wenn plötzlich irgendwo ein Hollow 37 00:03:55,090 --> 00:03:58,890 auftaucht? Deshalb musst du doch nicht gleich. Mann, wenn du nachkommen willst, 38 00:03:59,010 --> 00:04:02,290 dann mach's wenigstens unauffällig. Ich bitte vielmals um Vergebung, mein Herr. 39 00:04:04,010 --> 00:04:08,370 Du, du schmollst doch nicht etwa, oder? Nein, Ichigo, ich schmolle keineswegs. 40 00:04:10,800 --> 00:04:15,120 Du hattest mir gesagt, dass deine Mutter, dass sie umgebracht worden ist. 41 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 Nein, habe ich nicht. 42 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 Wer hat sie umgebracht? Vergiss es. 43 00:04:20,660 --> 00:04:21,940 Ich habe gar nichts gesagt. 44 00:04:22,280 --> 00:04:25,880 Du hast mir außerdem noch erzählt, dass du schon immer Geister sehen konntest. 45 00:04:26,560 --> 00:04:29,720 Und deshalb habe ich jetzt eine Frage an dich. 46 00:04:30,580 --> 00:04:34,660 Ichigo, ist es möglich, dass deine Mutter von einem Hollow getötet wurde? 47 00:04:36,160 --> 00:04:37,840 Es ist nämlich so, Ichigo. 48 00:04:38,570 --> 00:04:42,030 Wenn deine spirituellen Fähigkeiten so groß waren, dass du schon als kleines 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,210 Kind Geister sehen konntest, ist es möglich, dass ein Hollow, der hinter dir 50 00:04:45,210 --> 00:04:47,370 war, irrtümlich sein wird. Reicht's mir aber! 51 00:04:48,470 --> 00:04:52,050 Findest du das etwa lustig? Jetzt nach dir geht es wohl alles, was auf der Welt 52 00:04:52,050 --> 00:04:53,870 passiert, das Werk von irgendwelchen Hollows. 53 00:04:54,450 --> 00:04:57,570 Als ob die Sache ohne diesen Hollow -Unsinn nicht schon schlimm genug wäre. 54 00:04:58,390 --> 00:05:00,890 Der Spaß hat hier ein Ende, alles klar, Rückje? 55 00:05:04,680 --> 00:05:09,480 Mit deiner Theorie liegst du völlig falsch. Es war definitiv kein verdammter 56 00:05:09,480 --> 00:05:10,480 Hollow. 57 00:05:10,840 --> 00:05:12,340 Willst du wissen, wer es war? 58 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Ich. 59 00:05:17,020 --> 00:05:18,220 Ichigo, warte doch! 60 00:05:28,340 --> 00:05:30,400 Wie Ichigo früher war? 61 00:05:31,060 --> 00:05:32,640 Wieso interessiert dich das plötzlich? 62 00:05:34,870 --> 00:05:36,270 Ist denn irgendwas passiert? 63 00:05:36,670 --> 00:05:41,950 Die Sache ist so. Ich habe da unter Umständen Ichigos großes Geheimnis 64 00:05:42,130 --> 00:05:43,190 Sein Geheimnis? 65 00:05:43,990 --> 00:05:48,030 Ichigo Kurosaki ist möglicherweise ein großer Held, der im Verborgenen die Erde 66 00:05:48,030 --> 00:05:50,210 beschützt. Aha, er ist also ein Held. 67 00:05:51,350 --> 00:05:56,030 Ich muss ungefähr vier Jahre alt gewesen sein, als ich den Helden das erste Mal 68 00:05:56,030 --> 00:05:57,030 traf. 69 00:05:57,390 --> 00:06:01,790 Ein Junge kam in mein Dojo. Er hatte eine unglaubliche Haarfarbe. 70 00:06:02,500 --> 00:06:05,840 Seine Mutter, eine außerordentlich schöne Frau, hielt seine Hand. 71 00:06:06,540 --> 00:06:10,100 Und das Lächeln, das auf seinem Gesicht lag, war einfach zauberhaft. 72 00:06:10,760 --> 00:06:15,440 Er, er wirkte so schmächtig und kraftlos, so wie ein absolutes Weichei. 73 00:06:19,560 --> 00:06:23,580 Und er war ein Weichei und was für eins. 74 00:06:24,560 --> 00:06:28,000 Hey, da fällt es mir wieder ein. Ich war die allererste, die ihn zum Heulen 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,840 gebracht hat. Ein einziger Schlag gegen den Kopf hat keine zehn Sekunden 76 00:06:31,840 --> 00:06:32,840 gedauert. 77 00:06:34,140 --> 00:06:39,740 Doch sobald seine Mutter kam, um ihn abzuholen und er ihr Gesicht sah, war 78 00:06:39,740 --> 00:06:41,960 vergessen. Selbst dann, wenn er weinte. 79 00:06:43,220 --> 00:06:46,560 Das hat mich vielleicht genervt. Ein Junge, der verloren hat, sollte nämlich 80 00:06:46,560 --> 00:06:47,720 nicht so dämlich grinsen. 81 00:06:49,580 --> 00:06:52,000 Tja, das ging mir durch den Kopf, wenn er lachte. 82 00:06:53,160 --> 00:06:56,680 Er wirkte auf mich so verwöhnt. Ein richtiges Muttersöhnchen. 83 00:06:57,400 --> 00:06:59,980 Aber es störte ihn nicht. Er fühlte sich pudelwohl. 84 00:07:00,980 --> 00:07:02,880 Er war glücklich und lachte. 85 00:07:04,940 --> 00:07:10,860 Und dann, als Ichigo und ich neun Jahre alt waren, da ist seine Mutter... 86 00:07:10,860 --> 00:07:13,740 gestorben. 87 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 Ja, da war unser Ichigo gerade mal neun. 88 00:07:18,710 --> 00:07:22,730 Und immer noch ein kleines, schwaches und völlig verwöhntes Muttersöhnchen. 89 00:07:23,450 --> 00:07:25,450 Und plötzlich starb sie einfach. 90 00:07:26,830 --> 00:07:30,130 Ab dem darauffolgenden Tag kam Ichigoda nicht mehr zur Schule. 91 00:07:31,090 --> 00:07:34,130 Einmal habe ich sogar nach ihm gesucht, um herauszufinden, was los war. 92 00:07:35,390 --> 00:07:40,130 Ich entdeckte ihn am Flussufer, mit dem Schulranzen auf dem Rücken, an der 93 00:07:40,130 --> 00:07:41,390 Stelle, wo sie gestorben war. 94 00:07:41,990 --> 00:07:45,930 Er hockte einfach nur da, war müde und erschöpft, und nach einer Weile ging er 95 00:07:45,930 --> 00:07:49,200 weiter. Anscheinend verbrachte er jeden Tag damit, von morgens bis abends nach 96 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 seiner Mutter zu suchen. 97 00:07:51,520 --> 00:07:55,220 Es war einfach unerträglich, ihn so zu sehen. 98 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 Tatsuki! 99 00:08:04,480 --> 00:08:07,900 Er hat seine eigene Mutter getötet. 100 00:08:11,760 --> 00:08:15,840 Ichigo, ist es möglich, dass deine Mutter von einem Hollow getötet wurde? 101 00:08:18,520 --> 00:08:19,900 Ich bin ja so dumm. 102 00:08:20,260 --> 00:08:21,260 So dumm. 103 00:08:26,780 --> 00:08:27,980 Hey, Rükia. 104 00:08:29,480 --> 00:08:33,620 Was ist, Con? Du solltest doch da drin bleiben, bis ich dir erlaube, 105 00:08:33,659 --> 00:08:36,880 rauszukommen. Hör mal, Rükia, du hast ja keine Ahnung, wie heiß es da drin ist. 106 00:08:37,059 --> 00:08:38,460 Einmal nicht so streng mit mir. 107 00:08:39,940 --> 00:08:43,559 Sag mal, wann gehen wir eigentlich nach Hause? Ich hab's dir doch erklärt. 108 00:08:43,900 --> 00:08:46,640 Ich muss jetzt in Ichigos Nähe bleiben, sonst komme ich vielleicht zu spät, 109 00:08:46,640 --> 00:08:50,020 falls hier irgendwo ein Hollow auftaucht. So meine Güte, ich werde hier 110 00:08:50,020 --> 00:08:53,460 bescheuert ständig dieses Hollow, Hollow, Hollow, Hollow. Rück hier, wenn 111 00:08:53,460 --> 00:08:56,340 immer nur an deine Arbeit denkst, stehst du irgendwann ohne Freunde da. 112 00:09:00,720 --> 00:09:01,840 Entschuldige, bist du sauer? 113 00:09:12,400 --> 00:09:13,660 Was ist hier los? 114 00:09:30,500 --> 00:09:32,420 Sein Nickerchen tut gut. 115 00:09:34,080 --> 00:09:35,860 Einen schönen guten Morgen. 116 00:09:36,300 --> 00:09:37,300 Wer bist du? 117 00:09:40,570 --> 00:09:44,470 All diese anstrengende Missionen, sowas steht man unmöglich durch, wenn man sich 118 00:09:44,470 --> 00:09:46,490 nicht ab und zu eine Mütze voll Schlaf gönnt. 119 00:09:46,970 --> 00:09:48,970 Ein, ein Stinigami. 120 00:09:49,850 --> 00:09:51,130 Auweia, auweia, auweia. 121 00:09:51,510 --> 00:09:53,830 Du bist also auf einer Mission? 122 00:09:56,930 --> 00:09:57,530 Bis 123 00:09:57,530 --> 00:10:04,690 morgen. 124 00:10:04,970 --> 00:10:06,330 Ja, bis morgen. 125 00:10:13,470 --> 00:10:16,030 Oh weh, das war aber nicht nett von dem Lastwagen. 126 00:10:16,330 --> 00:10:20,570 Alles in Ordnung? Tut mir ja so leid. Komm, lass uns die Seiten tauschen. Dann 127 00:10:20,570 --> 00:10:24,450 geht Mama auf der Straßenseite. Ach nein, nicht nötig. Ich habe doch einen 128 00:10:24,450 --> 00:10:27,970 Regenmantel an. Das macht mir gar nichts aus. Ich beschütze dich vor sowas. 129 00:10:27,970 --> 00:10:29,290 Kannst dich auf mich verlassen, Mama. 130 00:10:29,550 --> 00:10:31,190 Ja, das weiß ich, mein Junge. 131 00:10:31,670 --> 00:10:35,310 Aber es geht trotzdem nicht. Ich kann dich erst auf der Straßenseite laufen 132 00:10:35,310 --> 00:10:38,310 lassen, wenn du im Training auch mal gewonnen hast. Hast du gehört, kleiner 133 00:10:38,310 --> 00:10:40,490 Mann? Aber neulich habe ich doch schon einen Punkt gemacht. 134 00:10:41,230 --> 00:10:43,510 So, schon besser. Alles wieder sauber. 135 00:10:43,810 --> 00:10:44,810 Na komm. 136 00:10:46,590 --> 00:10:50,430 Du, Mama, nimmst du mich bitte wieder an die Hand? 137 00:10:51,230 --> 00:10:53,150 Ja, aber natürlich, mein Schatz. 138 00:10:54,470 --> 00:10:57,750 Solange Mutter an meiner Seite war, fühlte ich mich sicher und völlig 139 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 unbeschwert. 140 00:11:05,650 --> 00:11:06,930 Nanu, du hast ja ein Kind. 141 00:11:07,290 --> 00:11:09,010 Als ich noch ein kleiner Junge war. 142 00:11:09,480 --> 00:11:13,040 konnte ich noch nicht zwischen den Lebenden und den Toten unterscheiden. 143 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Ich bin gleich zurück! 144 00:11:14,420 --> 00:11:15,420 Ichigo! 145 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Ichigo, nein! 146 00:11:23,020 --> 00:11:29,780 Als ich noch sehr klein war, hat Vater mir 147 00:11:29,780 --> 00:11:32,760 erzählt, warum sie mich Ichigo genannt haben. 148 00:11:33,180 --> 00:11:36,020 Sie wollten, dass aus mir jemand wird, der etwas beschützen kann. 149 00:11:37,160 --> 00:11:40,650 Nachdem ich das gehört hatte, war ich fest entschlossen, meine Mutter zu 150 00:11:40,650 --> 00:11:41,650 beschützen. 151 00:11:41,850 --> 00:11:43,650 Ich hatte es mir zumindest vorgenommen. 152 00:11:44,250 --> 00:11:45,830 Was geschehen war, wusste ich nicht. 153 00:11:46,350 --> 00:11:49,870 Aber mir war klar, dass es nur dazu gekommen war, weil sie mir helfen 154 00:11:51,830 --> 00:11:53,130 Ich habe sie geliebt. 155 00:11:54,670 --> 00:11:55,870 Und nicht nur ich. 156 00:11:56,970 --> 00:12:00,490 Jose und Karin, die damals erst vier waren. 157 00:12:01,890 --> 00:12:03,190 Und natürlich auch Vater. 158 00:12:03,990 --> 00:12:05,630 Wir alle haben sie geliebt. 159 00:12:07,980 --> 00:12:09,720 Für uns war sie der Mittelpunkt der Welt. 160 00:12:10,400 --> 00:12:13,900 Und diesen Mittelpunkt hatte ich uns allen genommen. 161 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 Ich allein. 162 00:12:21,800 --> 00:12:23,460 Hallo Mutter, geht's dir gut? 163 00:12:25,360 --> 00:12:26,520 Naja, wohl kaum. 164 00:12:26,740 --> 00:12:27,740 Bist ja tot. 165 00:12:28,700 --> 00:12:32,320 Aber uns geht's gut. Mir und Yuzu und Ichigo. 166 00:12:38,280 --> 00:12:41,740 Hey, jetzt hör auf zu weinen. Es ist echt jedes Jahr dasselbe mit dir, Yuzu. 167 00:12:42,000 --> 00:12:45,380 Wir sind erwachsen. Dir ist schon klar, dass wir dieses Jahr elf werden? 168 00:12:46,060 --> 00:12:47,440 Ja, ich weiß. 169 00:12:47,700 --> 00:12:54,300 Ich weiß, es ist nur so, dass... Du kapierst es einfach nicht. 170 00:12:55,460 --> 00:13:00,020 Hopp, hopp, hopp! Auf eure Plätze! Es wird Zeit für das alljährliche Kurosaki 171 00:13:00,020 --> 00:13:01,420 -Krabs -Eindomino -Turnier. 172 00:13:01,660 --> 00:13:05,380 Meine Damen, in den folgenden zwei Stunden und 30 Minuten werden wir hier 173 00:13:05,380 --> 00:13:07,160 viele Grabsteine wie möglich umwerfen. 174 00:13:07,840 --> 00:13:10,880 Du gehst mir ganz schön auf den Keks, du alter Sack! 175 00:13:11,860 --> 00:13:14,660 Es wird sogar Textilunfälle geben! 176 00:13:15,660 --> 00:13:19,360 Der Fusselbart ist so gut drauf, dass es mir den letzten Nerv raubt. 177 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 Und nackt! 178 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Hau ab! 179 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Warte mal! 180 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 Du sagst mir jetzt erst mal, wer du bist. 181 00:13:28,320 --> 00:13:30,060 Na los, hast du was an den Ohren? 182 00:13:30,620 --> 00:13:32,060 Wie ich das vermisst hab. 183 00:13:32,810 --> 00:13:37,270 Auf der Shinigami -Akademie kannte jeder Rukia Kuchiki fast der echte 184 00:13:37,270 --> 00:13:38,270 Berühmtheit. 185 00:13:40,150 --> 00:13:45,550 Die Adoptivtochter des legendären Hauses Kuchiki und hochwohlgeborene Prinzessin 186 00:13:45,550 --> 00:13:46,550 aus Rukongai. 187 00:13:49,910 --> 00:13:55,490 Ach ja, mein Name. Ich bin Eki Chiroseido. Ich war damals zwei Stufen 188 00:13:55,550 --> 00:13:57,450 An mein Gesicht erinnerst du dich doch sicher noch, oder? 189 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Na, ist der Groschen gefallen? 190 00:14:00,760 --> 00:14:03,780 Damals fanden mich alle total witzig. Sieh genau hin. 191 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 Ich kenn dich nicht. 192 00:14:05,540 --> 00:14:08,420 Na, wenn du meinst. 193 00:14:09,320 --> 00:14:15,280 Also dann möchte ich damit beginnen, dir ein paar Fragen zu stellen. 194 00:14:16,960 --> 00:14:20,820 Abgesehen davon wirst du dich ohnehin nicht ewig durchmogeln können. 195 00:14:22,640 --> 00:14:23,760 Gehörst du etwa... 196 00:14:24,270 --> 00:14:25,810 Zur mobilen Geheimtruppe? 197 00:14:26,070 --> 00:14:30,170 Ding -Dong, Ding -Dong, Ding -Dong. Meine Damen und Herren, das war die 198 00:14:30,170 --> 00:14:31,850 Antwort. Die Kategorie hat 100 Punkte. 199 00:14:32,170 --> 00:14:34,730 Hey, hey, Ichigo, wo steckst du? 200 00:14:35,110 --> 00:14:36,370 Rückkehr steckt. 201 00:14:36,630 --> 00:14:37,950 Rückkehr steckt. 202 00:14:39,330 --> 00:14:41,470 Rückkehr steckt. 203 00:14:43,570 --> 00:14:49,230 Und ab. 204 00:14:51,330 --> 00:14:52,330 So, hier. 205 00:14:52,770 --> 00:14:53,770 Ichigo. 206 00:14:57,490 --> 00:14:59,250 Drüben ist man äußerst ungehalten. 207 00:15:00,290 --> 00:15:02,790 Man fragt sich, wieso du nicht zurückgekehrt bist. 208 00:15:03,150 --> 00:15:06,670 Ganz einfach, hier tauchen ständig neue Hollos auf. Und ich erhalte neue 209 00:15:06,670 --> 00:15:07,670 Aufträge. 210 00:15:08,050 --> 00:15:09,250 Das ist auch schon alles. 211 00:15:09,710 --> 00:15:12,470 Ach ja? Und wieso hast du dann diese komischen Klamotten an? 212 00:15:12,730 --> 00:15:16,510 Was, Klamotten? Das spielt überhaupt keine Rolle, was ich anhabe, alles klar? 213 00:15:16,770 --> 00:15:20,650 Ja, ja, schon gut. Die kleine Rück hier ist ja auch nicht mehr die allerjüngste, 214 00:15:20,650 --> 00:15:21,650 nicht wahr? 215 00:15:22,910 --> 00:15:24,150 Was? Was redest du denn da? 216 00:15:24,570 --> 00:15:25,990 Aber jetzt tu doch nicht so. 217 00:15:27,510 --> 00:15:31,010 Du, du, verstehst mich schon. Ich rede von dir und dem Kerl, dessen Mutter 218 00:15:31,010 --> 00:15:33,610 angeblich von einem Hollow getötet wurde, diesem Starrekopf. 219 00:15:33,950 --> 00:15:34,950 Was fällt dir ein? 220 00:15:35,350 --> 00:15:38,930 Ist es Mitleid oder willst du die Freuden der vergänglichen Welt kosten? 221 00:15:39,210 --> 00:15:43,510 Was zum Henker geht dich das an? Ich sollte dir deinen Lügen mal stoppen. 222 00:15:43,510 --> 00:15:45,590 kein Grund sich zu schämen. Ehrlich wird am längsten. 223 00:15:45,850 --> 00:15:48,810 Natürlich ist es nicht so einfach, ein Techtelmechtel mit einem Menschenjungen 224 00:15:48,810 --> 00:15:50,650 einzugestehen. Das kommt einem nicht so leicht. 225 00:15:52,870 --> 00:15:54,130 So wird das nichts. 226 00:15:54,970 --> 00:15:59,250 Eigentlich schade. Das wäre wirklich eine ausgesprochen schöne Ausrede 227 00:16:00,470 --> 00:16:04,690 Wenn ich denen da oben keine plausible Antwort liefern kann, könnte mich das 228 00:16:04,690 --> 00:16:07,410 durchaus dazu bewegen, dich mit Gewalt wieder zurückzuholen. 229 00:16:07,610 --> 00:16:08,990 Klang nach einer Drohung. 230 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 Das hoffe ich doch. 231 00:16:10,410 --> 00:16:11,410 So, zum Mitschreiben. 232 00:16:11,930 --> 00:16:15,310 Ich habe nicht vor, allzu schnell zurückzukehren, kapiert? 233 00:16:15,870 --> 00:16:17,650 Tja, jetzt ist es raus. 234 00:16:18,050 --> 00:16:19,490 Mir bleibt keine Wahl. 235 00:16:30,060 --> 00:16:31,840 Rukia! Was bist denn du für einer? 236 00:16:32,120 --> 00:16:33,240 Raus mit der Sprache! 237 00:16:33,860 --> 00:16:37,780 Hey, alle Stachelkopf! Du kannst mich sehen, wer hätte das gedacht? 238 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 Hey, komm, wer ist dieser Kerl? 239 00:16:39,800 --> 00:16:43,020 Verdammt, warum fragst du mich das? Na, weil du der Vollidiot bist, der mir 240 00:16:43,020 --> 00:16:44,520 gesagt hat, dass Rukian gefällt. 241 00:16:45,340 --> 00:16:46,340 Stachelkopf! 242 00:16:47,530 --> 00:16:51,910 Verrate du mir doch lieber mal, wer du bist. Ich bin... Nicht Ichigo! 243 00:16:52,190 --> 00:16:54,030 Hier der Ersatz -Schinigami. 244 00:16:56,450 --> 00:16:57,790 Ersatz -Schinigami? 245 00:16:58,050 --> 00:17:04,010 Oh, Junge. Was für ein selten dämlicher Witz. Klingt echt vollkommen bescheuert. 246 00:17:05,770 --> 00:17:07,190 Du meine Güte. 247 00:17:07,609 --> 00:17:09,150 Also wirklich, Rukia. 248 00:17:09,810 --> 00:17:13,510 Das ist ein außerordentlich schweres Verbrechen. Ein Verbrechen? 249 00:17:13,829 --> 00:17:15,150 Wie meint ihr denn das? 250 00:17:15,710 --> 00:17:19,930 Mir soll es recht sein. Mit nicht mehr als einem feigen Gigai als Gegner macht 251 00:17:19,930 --> 00:17:21,310 mir das Ganze ohnehin keinen Spaß. 252 00:17:22,069 --> 00:17:23,790 Also dann, Stachelkopf! 253 00:17:26,589 --> 00:17:30,090 Sag du Scheiße! 254 00:17:34,370 --> 00:17:36,530 Du bist erledigt! 255 00:17:48,690 --> 00:17:49,690 Sehr interessant. 256 00:17:49,990 --> 00:17:53,450 Ein Mensch, der in der Lage ist, sich selbst zu verwandeln. Dürfte ich fragen, 257 00:17:53,690 --> 00:17:57,150 wo du diese Fähigkeit erworben hast? Das werde ich bestimmt nicht jemandem 258 00:17:57,150 --> 00:17:59,130 erzählen, der gerade versucht hat, mich zu halbieren. 259 00:18:00,030 --> 00:18:01,210 Nein, Ichigo, nicht! 260 00:18:01,410 --> 00:18:02,790 Das ist meine Sache, hörst du? 261 00:18:03,070 --> 00:18:05,150 Was kannst du ohne Waffe schon ausrichten? 262 00:18:05,770 --> 00:18:06,770 Weg, dann komm! 263 00:18:11,990 --> 00:18:17,610 Was hast du denn? 264 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 Da bist du ja. 265 00:18:22,540 --> 00:18:24,820 Was ist los mit dir? Wo steckt Vater? 266 00:18:25,100 --> 00:18:27,520 Schon vergessen? Der wollte mal mit dem Priester sprechen. 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,220 Mist, wenn man ihn braucht. 268 00:18:31,840 --> 00:18:34,740 Du wirst mich von nun an eine Weile begleiten. 269 00:18:35,080 --> 00:18:37,260 Futter kann man ja nie genug haben. 270 00:18:37,880 --> 00:18:38,920 Hey, Karin. 271 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 Der Kerl ist stark. 272 00:19:15,140 --> 00:19:19,620 Was ist denn mit dir los? War das schon alles, was du drauf hast? Du hast echt 273 00:19:19,620 --> 00:19:21,780 nicht den blassesten Schimmer davon, wie man kämpft, oder? 274 00:19:22,160 --> 00:19:23,980 Halt dein blödes Ma... 275 00:19:30,670 --> 00:19:31,669 Ein Hollow. 276 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 Ein Hollow? 277 00:19:36,150 --> 00:19:41,230 Wo ist der? Hier in der Nähe. Und sieh dir mal, sieh dir mal das hier an. Diese 278 00:19:41,230 --> 00:19:42,230 spirituelle Energie. 279 00:19:42,630 --> 00:19:45,990 Das ist ein großes Exemplar. Sieht nach einem ganz schönen Brecher aus. 280 00:19:47,710 --> 00:19:49,370 Du willst schon wieder kämpfen, was? 281 00:19:49,850 --> 00:19:53,490 Ichigo, das ist nicht der richtige Zeitpunkt. Deine Familie könnte erneut 282 00:19:53,490 --> 00:19:54,490 großer Gefahr sein. 283 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 Los, komm! 284 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 Sekunde mal! 285 00:20:22,500 --> 00:20:26,600 Meine Probleme sind im Moment wirklich zweitrangig. Wir müssen erstmal deiner 286 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Familie helfen. 287 00:20:33,700 --> 00:20:35,860 Willst du gar nichts über meine Mutter wissen? 288 00:20:38,660 --> 00:20:41,360 Würdest du mir denn antworten, wenn ich dich nach ihr frage? 289 00:20:42,000 --> 00:20:43,440 Das ist für dich ein Problem. 290 00:20:44,100 --> 00:20:46,300 Ein sehr, sehr tiefsittendes Problem. 291 00:20:47,680 --> 00:20:49,960 Und ich wüsste gar nicht, wie ich fragen soll. 292 00:20:51,080 --> 00:20:54,920 Ich sehe keinen Weg, wie ich mit meinen Fragen tief genug in dein Innerstes 293 00:20:54,920 --> 00:20:58,400 vordringen könnte, ohne dabei deine Gefühle zu verletzen. 294 00:20:59,940 --> 00:21:01,120 Deshalb warte ich. 295 00:21:01,760 --> 00:21:04,680 Und wenn du irgendwann mal darüber reden möchtest, dann rede. 296 00:21:06,400 --> 00:21:08,160 Und dahin werde ich warten. 297 00:21:13,220 --> 00:21:15,080 Das sieht nach Ärger aus. 298 00:21:15,820 --> 00:21:17,560 Was ist hier denn nur los? 299 00:21:25,520 --> 00:21:26,600 langsam auf die Nerven. 300 00:21:26,860 --> 00:21:29,300 Eine Geisel ist völlig ausreichend. 301 00:22:07,659 --> 00:22:13,420 Untertitelung des ZDF, 2020 23667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.