All language subtitles for Absolute.Power.1997.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,678 --> 00:01:07,251 片名:一觸即發 2 00:01:38,379 --> 00:01:39,414 別放棄 3 00:01:42,216 --> 00:01:43,957 我從不輕言放棄 4 00:01:48,556 --> 00:01:49,500 可以借我看看嗎? 5 00:02:01,369 --> 00:02:03,508 你是靠手吃飯的,對吧? 6 00:02:16,984 --> 00:02:18,986 瑞德 路瑟 7 00:02:29,096 --> 00:02:33,408 若你肯學如何操作錄影機 你的日子就會好過多 8 00:02:33,467 --> 00:02:36,937 有道理… 9 00:12:55,355 --> 00:13:02,170 我看看…開關在這裡 10 00:13:02,229 --> 00:13:04,835 亮了 11 00:13:09,770 --> 00:13:14,150 這房間真不錯 12 00:13:24,017 --> 00:13:26,785 別擔心,他不在 13 00:13:26,787 --> 00:13:29,199 我告訴他說我病了 14 00:13:31,325 --> 00:13:32,929 別緊張 15 00:13:43,437 --> 00:13:45,781 乾杯 16 00:13:57,484 --> 00:13:58,895 我馬上回來 17 00:16:37,477 --> 00:16:41,482 妳喜歡這樣?太好了 18 00:17:46,980 --> 00:17:49,051 原來妳想玩? 19 00:17:59,059 --> 00:18:02,063 妳沒事吧? 當然 20 00:18:06,166 --> 00:18:07,770 你想不吃耳光嗎? 21 00:18:08,935 --> 00:18:14,078 妳打我耳光? 你不准打我耳光 22 00:18:14,141 --> 00:18:19,113 臭婊子 艾倫,你要做什麼? 23 00:18:20,881 --> 00:18:22,155 艾倫! 24 00:18:22,215 --> 00:18:22,920 住手 25 00:18:22,983 --> 00:18:25,190 艾倫,你把我弄痛了 26 00:18:27,487 --> 00:18:30,297 我會讓妳痛不欲生 27 00:18:30,357 --> 00:18:32,496 你弄痛我了 可惡 28 00:18:32,559 --> 00:18:35,369 妳想被虐待? 我就讓妳如願以償 29 00:18:38,231 --> 00:18:40,905 這樣妳喜歡嗎?… 放手 30 00:18:40,967 --> 00:18:42,002 這樣妳喜歡嗎? 31 00:18:43,770 --> 00:18:45,010 該死的… 32 00:18:48,975 --> 00:18:52,047 滾開 臭婊子 33 00:18:52,112 --> 00:18:56,151 滾開 回來… 34 00:18:56,216 --> 00:18:58,890 住手… 35 00:19:00,086 --> 00:19:05,126 艾倫,你要做什麼? 36 00:19:06,560 --> 00:19:08,039 爛婊子 37 00:19:15,035 --> 00:19:18,237 妳這婊子,妳想玩? 我就來教妳怎麼玩 38 00:19:18,238 --> 00:19:19,273 你這他媽的爛人! 39 00:19:26,079 --> 00:19:31,222 這樣妳喜歡嗎? 40 00:19:32,819 --> 00:19:35,561 回來 不要!放開我! 41 00:20:06,753 --> 00:20:12,328 婊子,妳竟敢戳我,可惡 42 00:20:12,392 --> 00:20:18,070 我要殺了你 婊子 43 00:20:18,131 --> 00:20:19,940 救命 44 00:20:29,476 --> 00:20:31,979 救命! 45 00:20:51,765 --> 00:20:52,903 你殺了她? 46 00:20:54,668 --> 00:20:57,774 在這種情況下,我別無選擇 47 00:20:58,838 --> 00:21:00,818 我該怎麼辦? 48 00:21:00,874 --> 00:21:05,152 老天,提姆 我們怎麼會這樣? 49 00:21:06,379 --> 00:21:07,255 我們這是不得己的 50 00:21:13,853 --> 00:21:15,230 發生了什麼事? 51 00:21:15,288 --> 00:21:19,134 糟了 52 00:21:22,462 --> 00:21:24,066 我的天哪! 53 00:21:28,635 --> 00:21:29,841 老天爺! 54 00:21:39,045 --> 00:21:42,185 你們知不知道這樣做嚴重性? 55 00:21:46,119 --> 00:21:48,292 快告訴我這是怎麼回事 56 00:21:48,355 --> 00:21:50,062 沒什麼好說的,他喊救命 57 00:21:51,791 --> 00:21:54,601 之前你們沒聽到吵鬧聲? 58 00:21:54,661 --> 00:21:56,436 沒有 59 00:22:05,739 --> 00:22:09,050 也許我該報警 天啊,什麼? 60 00:22:10,643 --> 00:22:14,056 比爾,你再考慮一下 61 00:22:14,748 --> 00:22:16,815 好好想想 62 00:22:16,816 --> 00:22:24,816 你他媽的給我想清楚 63 00:22:30,196 --> 00:22:34,770 警報也許不太好 64 00:22:39,406 --> 00:22:40,282 好… 65 00:22:53,553 --> 00:22:57,126 事情的經過就是這樣 66 00:22:57,190 --> 00:23:02,936 可憐的克莉絲獨自回家時 不巧撞見上門來偷東西的小偷 67 00:23:02,996 --> 00:23:05,476 這樣聽起來合理嗎? 當然 68 00:23:11,504 --> 00:23:13,177 我們來把這地方整理一下 69 00:23:15,775 --> 00:23:16,981 艾倫 什麼事? 70 00:23:17,043 --> 00:23:19,023 你有沒有跟她性交? 71 00:23:19,112 --> 00:23:20,352 我不知道 72 00:23:22,182 --> 00:23:24,856 比爾,你去檢查她一下 73 00:23:25,652 --> 00:23:28,496 我又不是婦產科醫生 我剛任命你為婦產科醫生 74 00:23:29,255 --> 00:23:30,290 天啊 75 00:24:05,825 --> 00:24:07,893 這東西交給我 上面有他們倆的指紋 76 00:24:07,894 --> 00:24:09,339 這還用你說 77 00:24:10,897 --> 00:24:12,672 葛蘿麗亞 78 00:24:14,134 --> 00:24:14,908 葛蘿麗亞 79 00:24:16,836 --> 00:24:20,181 我殺了她嗎? 不會有事的,艾倫 80 00:24:20,240 --> 00:24:21,241 你別擔心 81 00:24:22,408 --> 00:24:24,943 天啊 小心 82 00:24:24,944 --> 00:24:26,150 別碰到血 83 00:24:29,516 --> 00:24:30,893 我會把一切處理好的 84 00:24:32,051 --> 00:24:33,553 就像以往一樣 85 00:24:47,734 --> 00:24:50,305 糟了 怎麼了? 86 00:24:51,371 --> 00:24:53,112 小姐的皮包 87 00:25:09,923 --> 00:25:12,529 羅素小姐,讓我來 謝謝你 88 00:25:27,941 --> 00:25:29,249 可以了,比爾 好 89 00:25:30,810 --> 00:25:32,380 慢慢來,小心 90 00:26:47,320 --> 00:26:48,060 我的天! 91 00:26:54,160 --> 00:26:55,332 刀子不見了 92 00:26:55,395 --> 00:26:57,739 什麼? 刀子呢? 93 00:26:59,065 --> 00:27:00,009 在臥室裡 94 00:27:00,733 --> 00:27:02,144 走吧 快上去拿 95 00:28:27,487 --> 00:28:30,627 可惡 該死的 96 00:28:56,549 --> 00:28:59,223 快點! 97 00:29:03,322 --> 00:29:04,630 讓讓 98 00:31:20,526 --> 00:31:22,028 我記下車牌號碼了 99 00:31:27,533 --> 00:31:30,480 天啊,會不會是妖魔怪客 100 00:31:31,304 --> 00:31:34,842 別忘了檢查床底下 這下我們搞不好被你害慘了 101 00:31:34,907 --> 00:31:36,511 我記下了他的車牌號碼 記得嗎? 102 00:31:36,576 --> 00:31:39,444 你以為他會等我們找上門嗎? 混蛋 103 00:31:39,445 --> 00:31:41,015 別擔心,羅素小姐 104 00:31:41,080 --> 00:31:42,957 全都閉嘴! 105 00:31:51,557 --> 00:31:52,900 是什麼? 106 00:31:54,627 --> 00:31:56,197 慘了 107 00:32:00,666 --> 00:32:02,304 可以了,提姆 108 00:32:16,682 --> 00:32:18,320 是雙面鏡 109 00:32:19,385 --> 00:32:21,331 我們得快點查出車子車主是誰 110 00:32:22,655 --> 00:32:26,891 那是我們唯一的漏洞 拆信刀在他手上 111 00:32:26,892 --> 00:32:30,271 那上頭有血跡,指紋 112 00:32:31,731 --> 00:32:35,406 天哪!想想他有可能做的事情 113 00:32:35,468 --> 00:32:39,075 那傢伙是個小偷 一個目擊謀殺案經過的小偷 114 00:32:39,872 --> 00:32:42,409 看來他偷走了不少錢 115 00:32:44,977 --> 00:32:46,718 我告訴妳他會怎麼做 116 00:32:47,813 --> 00:32:50,225 他會沒命地逃 117 00:33:02,561 --> 00:33:04,973 我們隊輸了7分 118 00:33:05,531 --> 00:33:07,932 輸了7分? 119 00:33:07,933 --> 00:33:10,777 真沒想到 120 00:33:27,353 --> 00:33:30,527 ”斷崖危險” 121 00:33:58,384 --> 00:33:59,192 凱特… 122 00:34:17,436 --> 00:34:19,313 我現在才來是不是太遲了? 123 00:34:20,506 --> 00:34:21,780 我是指慢跑 124 00:34:26,846 --> 00:34:29,087 這種開場白很蠢,對吧? 125 00:34:29,148 --> 00:34:32,857 但我真的一直想和妳談談 談什麼? 126 00:34:35,621 --> 00:34:38,689 談天氣,晚上挺涼的 127 00:34:38,691 --> 00:34:42,161 每年這時候都是這樣 128 00:34:45,030 --> 00:34:50,742 我想搬到氣候較溫和的地方 129 00:34:51,971 --> 00:34:54,815 我想和妳商量這件事 因為妳是我唯一的親人 130 00:34:55,941 --> 00:34:59,616 路瑟,我不是你的親人 凱特 131 00:35:00,212 --> 00:35:02,385 小時候我是班上 唯一在說話課時 132 00:35:02,481 --> 00:35:05,428 談監獄會客日的人 133 00:35:09,088 --> 00:35:12,297 我這次搬家可能是永久性的 妳懂嗎? 134 00:35:14,860 --> 00:35:16,862 我們反正也很少見面 135 00:35:17,396 --> 00:35:18,374 我們自從媽過世後 136 00:35:18,430 --> 00:35:20,205 就再也沒見過面 到現在都一年了 137 00:35:23,002 --> 00:35:27,338 聽著 你有權選擇自己想過的生活 138 00:35:27,339 --> 00:35:29,876 你從來沒陪在我身旁 那也沒關係 139 00:35:29,942 --> 00:35:31,853 我也沒想過要陪你 140 00:35:34,814 --> 00:35:38,421 凱特 等等… 141 00:35:39,218 --> 00:35:41,630 你在說謊吧? 沒有 142 00:35:42,588 --> 00:35:46,624 你又犯案了? 所以你來這裡找我? 143 00:35:46,625 --> 00:35:47,899 不是 144 00:35:49,695 --> 00:35:51,072 我不相信你 145 00:35:54,166 --> 00:35:56,703 天啊… 146 00:35:56,769 --> 00:35:58,146 爸爸 你又做了什麼? 147 00:36:16,088 --> 00:36:18,591 克莉絲蘇利文? 她是華特的太太 148 00:36:18,657 --> 00:36:21,695 她可能是回家時 遇到上門來的小偷 149 00:36:21,760 --> 00:36:23,928 小偷? 150 00:36:23,929 --> 00:36:25,931 真希望我家地毯 也能這麼乾淨 151 00:36:25,998 --> 00:36:28,740 我找不到任何一枚完整的指紋 152 00:36:28,801 --> 00:36:31,873 真的嗎,蘿拉? 這裡就像剛清潔大隊來過一樣 153 00:36:31,937 --> 00:36:34,238 蘇利文先生到哪兒去了? 抱歉,長官 154 00:36:34,240 --> 00:36:37,517 蘇利文全家兩天前到巴貝多去 155 00:36:39,411 --> 00:36:41,652 謝謝妳的精神支持 不,等等 156 00:36:42,314 --> 00:36:46,951 壞消息還更多呢 因為子彈是從這裡射出來的 157 00:36:46,952 --> 00:36:48,260 若她撞見小偷被殺 那她應該陳屍在這裡 158 00:36:48,320 --> 00:36:52,200 但是這些血跡顯示 她就是死在陳屍之處 159 00:36:52,258 --> 00:36:56,729 她在這裡做什麼? 160 00:36:59,932 --> 00:37:03,744 似乎曾有人坐在這裡 但我找不到指紋 161 00:37:05,170 --> 00:37:09,846 你想蘇利文會坐在這椅子上 看他太太和別人演活春宮嗎? 162 00:37:11,844 --> 00:37:14,552 天啊,我希望不是如此 163 00:37:14,613 --> 00:37:16,923 他是個好人,不該如此 164 00:37:17,883 --> 00:37:19,794 取出子彈時小心一點 165 00:37:19,852 --> 00:37:22,128 看來兇手想勒死她 166 00:37:23,122 --> 00:37:25,864 他想把她勒死,卻又走到門邊 從她背後開槍射她? 167 00:37:26,859 --> 00:37:29,806 他還檢查她的陰部 168 00:37:31,463 --> 00:37:32,942 什麼? 169 00:37:32,998 --> 00:37:34,534 為什麼? 170 00:37:34,600 --> 00:37:37,843 也許他不記得 自己是否曾和她做愛 171 00:37:40,973 --> 00:37:45,752 意志力薄弱的強壯小偷 這案子簡單明瞭 172 00:39:09,461 --> 00:39:13,841 明天氣溫最高華氏70度 最低50度… 173 00:39:58,744 --> 00:39:59,916 蘇利文先生 174 00:40:01,480 --> 00:40:02,959 抱歉打擾你 175 00:40:03,048 --> 00:40:06,684 我是賽斯法蘭克 梅得郡凶殺組的警探 176 00:40:06,685 --> 00:40:10,497 我的當事人現在不想談話 沒關係,山迪 177 00:40:11,623 --> 00:40:14,502 法蘭克先生 這案子是你負責的? 178 00:40:15,627 --> 00:40:18,471 是的,先生 我想請教您一些問題 179 00:40:19,298 --> 00:40:23,337 你想知道什麼 確認死者身份? 180 00:40:24,303 --> 00:40:29,810 她是我太太沒錯 你還想問我什麼? 181 00:40:31,043 --> 00:40:33,649 你到巴貝多去了兩天? 182 00:40:33,712 --> 00:40:36,680 每年這時候 我都會全府的員工一起去 183 00:40:36,682 --> 00:40:40,858 你太太沒和你一起去? 我們本來打算一起去的 184 00:40:40,919 --> 00:40:46,926 但是你也了解女人 她改變了主意 185 00:40:49,528 --> 00:40:53,764 我和蕾貝嘉結婚47年 186 00:40:53,765 --> 00:40:55,900 當她去世時 187 00:40:55,901 --> 00:41:00,043 我就決定不要再承受這種痛苦 188 00:41:01,240 --> 00:41:05,689 對於克莉絲我有一點能確定 她會活得比我久 189 00:41:07,312 --> 00:41:09,690 我想今天就到此為止 190 00:41:09,748 --> 00:41:12,524 先生,我想跟您談談 保險庫的事 191 00:41:14,353 --> 00:41:17,357 你是指裡面的東西,當然可以 192 00:41:21,560 --> 00:41:23,361 山迪,你先走 華特? 193 00:41:23,362 --> 00:41:27,572 不,我真的沒事 你先去參加招待會 194 00:41:28,667 --> 00:41:32,012 我大概去不成了 我相信大家會能諒解 195 00:41:34,339 --> 00:41:36,410 你不是想問 保險庫裡的東西吧? 196 00:41:36,508 --> 00:41:37,248 不是 197 00:41:38,243 --> 00:41:39,916 你是想問椅子的事? 198 00:41:41,446 --> 00:41:44,393 你一定是要問椅子的事? 沒錯 199 00:41:44,449 --> 00:41:49,125 為什麼,椅子和案情 有關連嗎? 200 00:41:49,221 --> 00:41:54,899 我認為那把椅子曾有人坐過 那人可能和命案有關 201 00:41:55,561 --> 00:41:57,871 你德高望重,蘇利文先生 我一直對你很敬仰 202 00:41:57,930 --> 00:42:02,970 很抱歉我必須問你這些事 我保證談話內容不會漏露 203 00:42:04,203 --> 00:42:06,581 我希望我能滿足她 204 00:42:06,672 --> 00:42:11,642 但你瞭解她也有需求 205 00:42:11,643 --> 00:42:14,055 她卻不願背著我去偷人 206 00:42:15,914 --> 00:42:22,553 她提議椅子的事 希望我會喜歡坐在裡面看 207 00:42:22,554 --> 00:42:24,363 但我不喜歡 208 00:42:27,326 --> 00:42:33,743 80年來 我努力過著讓人尊敬的生活 209 00:42:33,799 --> 00:42:36,177 我曾捐了十億元給慈善機構 210 00:42:36,235 --> 00:42:41,105 如果這件事鬧上法院 沒有人會記得這些的 211 00:42:41,106 --> 00:42:44,451 我會成為世人的笑柄 212 00:42:45,811 --> 00:42:48,951 我瞭解,我會盡力幫忙 213 00:42:49,581 --> 00:42:54,997 對不起,讓你聽我無病呻吟 214 00:42:55,120 --> 00:42:55,427 對不起,法蘭克先生 215 00:42:55,487 --> 00:42:56,932 你做好你份內的事 216 00:42:56,989 --> 00:42:59,162 我也會做好我該做的事 我會的 217 00:43:03,795 --> 00:43:05,399 我很抱歉,先生 218 00:43:27,519 --> 00:43:28,122 將軍 219 00:43:35,260 --> 00:43:38,332 各位先生女士,總統蒞臨 220 00:43:40,866 --> 00:43:43,210 山迪 總統先生 221 00:43:46,104 --> 00:43:47,947 陪我走 好的 222 00:43:50,976 --> 00:43:53,511 華特還好吧? 223 00:43:53,512 --> 00:43:56,152 他是個80歲的孤獨老人 總統先生 224 00:43:57,149 --> 00:43:59,993 他瞭解在職權上 我能做的有限 225 00:44:00,719 --> 00:44:02,494 他對您的關心深為感動 226 00:44:04,156 --> 00:44:05,658 有凶手的消息? 沒有 227 00:44:06,658 --> 00:44:09,229 為什麼?這案子是誰負責的? 228 00:44:09,294 --> 00:44:11,103 他是個一流好手 229 00:44:11,396 --> 00:44:13,342 曾在紐約市警局 凶殺組待了8年,但… 230 00:44:13,398 --> 00:44:14,331 總統,你好 231 00:44:14,333 --> 00:44:17,439 我瞭解您的感受 這時候要有耐性很難 232 00:44:17,502 --> 00:44:19,072 沒人能瞭解我的感受 233 00:44:20,272 --> 00:44:24,618 我身居要職 但我卻幫不了我的好友 234 00:44:26,111 --> 00:44:27,647 我們比任何人都清楚 235 00:44:27,713 --> 00:44:31,949 我能有今日 都是蘇利文的功勞 236 00:44:31,950 --> 00:44:35,989 現在是他最需要我的時候 他一定覺得孤立無援 237 00:44:42,828 --> 00:44:46,564 我要舉行一場記者會 我要邀華特出席 238 00:44:46,565 --> 00:44:48,044 我將在世人面前擁抱他 239 00:44:50,402 --> 00:44:52,507 他會銘感五內的,總統先生 240 00:44:55,073 --> 00:44:58,213 您真是太仁慈了,謝謝你… 241 00:45:07,619 --> 00:45:09,121 網球肘 242 00:45:18,029 --> 00:45:19,770 我的手愈來愈痛了 葛羅麗亞 243 00:45:20,399 --> 00:45:21,844 我需要看醫生 244 00:45:22,434 --> 00:45:25,745 那樣一來,全國人民都會知道 總統先生 245 00:45:25,804 --> 00:45:27,215 難道我連一點隱私權都沒有? 246 00:45:28,807 --> 00:45:30,184 我想她傷到我的韌帶了 247 00:45:31,743 --> 00:45:33,245 波登說只是皮肉傷而已 248 00:45:34,479 --> 00:45:37,824 比爾,你什麼時候 變成專家了? 249 00:45:38,984 --> 00:45:42,022 你受過傷? 是的,先生,好幾次 250 00:45:47,826 --> 00:45:50,272 艾倫,記者會的事 你是認真的? 251 00:45:50,796 --> 00:45:53,777 當然,華特就像我父親 252 00:45:55,667 --> 00:45:57,169 要不要請總統夫人回來? 253 00:45:58,804 --> 00:46:03,514 我不想耽誤她在亞洲 救助貧民的工作 254 00:46:05,577 --> 00:46:06,715 有什麼最新消息? 255 00:46:09,080 --> 00:46:13,551 我們查過車牌號碼 車子是從警局的托吊場偷來的 256 00:46:15,754 --> 00:46:17,563 我們的對手非同小可 對嗎? 257 00:46:18,723 --> 00:46:20,031 他和我們聯絡了嗎? 258 00:46:21,026 --> 00:46:23,006 波登不認為他會那麼做 259 00:46:25,163 --> 00:46:29,703 我同意,我為我的行為道歉 我保證這種事不會再發生了 260 00:46:30,402 --> 00:46:35,511 這只是偶發事件,他也是 我們忘了他吧 261 00:46:35,574 --> 00:46:40,377 艾倫,不盡然 他目睹了事件的經過 262 00:46:40,378 --> 00:46:44,155 他只不過看到了一個 喜歡性虐待又喝醉酒的女人 263 00:46:45,050 --> 00:46:46,723 他不過是個小偷 誰會相信他說的話? 264 00:46:47,619 --> 00:46:49,565 他手上又沒有任何證據 265 00:47:19,985 --> 00:47:22,453 ”他不過是個小偷 誰會相信他說的話?” 266 00:47:22,454 --> 00:47:24,798 ”他手上又沒有任何證據” 267 00:47:41,239 --> 00:47:42,650 ”華特蘇利文之妻遭謀殺” 268 00:47:56,955 --> 00:48:01,563 ”追捕珠寶大盜” 269 00:48:32,757 --> 00:48:36,204 路瑟,你一混入人群就不見了 270 00:48:36,962 --> 00:48:39,363 妳是說我長得大眾臉? 271 00:48:39,364 --> 00:48:41,173 不,我是指你很幸運 272 00:48:41,232 --> 00:48:43,166 我有一些客戶 不論我怎麼努力 273 00:48:43,168 --> 00:48:45,011 他們總是會被認出來 274 00:48:45,070 --> 00:48:48,916 你要幾本護照? 4本應該夠了 275 00:48:49,708 --> 00:48:53,246 好,你要4種不同造型 好配合不同的國際駕照 276 00:48:53,912 --> 00:48:56,153 由於是你 我再幫你弄幾張偽造信用卡 277 00:48:56,781 --> 00:48:58,624 我提供的假髮怎麼樣? 278 00:48:58,683 --> 00:49:01,493 很好…鬍子也很不錯 279 00:49:02,187 --> 00:49:04,793 我們不會讓你物超所值 280 00:49:05,523 --> 00:49:10,199 你要永遠離開這個國家? 有此可能 281 00:49:11,396 --> 00:49:13,808 護照上你曾去過的地方 重要嗎? 282 00:49:13,865 --> 00:49:15,674 我討厭偽造亞洲簽證的章 283 00:49:15,734 --> 00:49:17,270 不…蓋些歐洲章 284 00:49:17,335 --> 00:49:20,748 要弄成我曾在冬天 到過歐洲和加勒比海 285 00:49:20,805 --> 00:49:22,639 這樣要多久時間? 286 00:49:22,641 --> 00:49:24,211 這通常要花點時間 287 00:49:24,275 --> 00:49:25,686 既然是你,我就幫你趕趕 288 00:49:27,245 --> 00:49:29,156 妳向來都很靠得住,薇樂莉 289 00:49:30,015 --> 00:49:32,052 聽我說,路瑟… 290 00:49:32,117 --> 00:49:33,917 我不想知道你闖了什麼禍 291 00:49:33,918 --> 00:49:35,727 我雖想知道,但我不會過問 292 00:49:35,787 --> 00:49:39,030 但是要永遠離開這個國家… 293 00:49:39,090 --> 00:49:40,899 到底怎麼了? 294 00:49:40,959 --> 00:49:43,530 我只是從未想過你會逃亡海外 295 00:49:43,595 --> 00:49:47,566 路瑟,在我逃亡的客戶中 有3成在5年內自殺 296 00:49:50,235 --> 00:49:52,875 5年聽起來還不算太糟 297 00:49:54,572 --> 00:49:55,846 保重 298 00:49:57,342 --> 00:49:58,514 再見 299 00:49:59,644 --> 00:50:01,624 你來看看這樣是否合理 300 00:50:02,247 --> 00:50:07,663 我是克莉絲蘇利文 我走進臥室發現小偷 301 00:50:07,719 --> 00:50:12,134 好,現在你是 正從保險庫走出來的小偷 302 00:50:12,190 --> 00:50:14,724 沒錯,我掏出手槍… 303 00:50:14,726 --> 00:50:17,798 你既然要射殺她 為何還要勒死她? 304 00:50:17,862 --> 00:50:20,934 那還沒什麼,我為何強暴她後 還幫她把衣服穿好? 305 00:50:20,999 --> 00:50:23,267 這點我可以為您解答 306 00:50:23,268 --> 00:50:25,578 你在當小偷之前 是開乾洗店的 307 00:50:25,637 --> 00:50:27,204 你喜歡漂亮的衣服 308 00:50:27,205 --> 00:50:29,344 多謝妳了 那我之所以幫她穿好衣服… 309 00:50:29,407 --> 00:50:31,975 是因為她生前是個好顧客 310 00:50:31,976 --> 00:50:34,217 你不希望她在警察面前 感到困窘 311 00:50:35,246 --> 00:50:37,714 她血液中酒精濃度是零點21 312 00:50:37,716 --> 00:50:38,956 這也沒什麼大不了 313 00:50:39,017 --> 00:50:40,519 她沒開車 314 00:50:40,585 --> 00:50:44,192 他們的司機 仔細記錄車子的哩程 315 00:50:44,255 --> 00:50:46,360 蘇利文一家人走後 就沒人開過車 316 00:50:46,424 --> 00:50:50,031 我查過計程車和租車服務 一無所獲 317 00:50:50,095 --> 00:50:54,771 有人送她回家,那會是誰? 為什麼那人不出面? 318 00:50:54,833 --> 00:50:58,940 也許送她回家的人正是凶手 319 00:50:59,003 --> 00:51:01,279 或許吧 320 00:51:02,073 --> 00:51:03,017 我喜歡這案子 321 00:51:03,875 --> 00:51:09,154 分隊長,很抱歉打擾你 但你的電話我已經幫你修好了 322 00:51:09,214 --> 00:51:10,124 謝謝 323 00:51:10,882 --> 00:51:12,054 這是我份內的事 324 00:51:13,318 --> 00:51:15,161 我最恨人家說什麼份不份內 325 00:51:15,220 --> 00:51:16,221 明明就是他的工作 326 00:51:17,756 --> 00:51:20,023 妳還記得牆上的彈孔嗎? 記得 327 00:51:20,024 --> 00:51:21,094 妳猜猜怎麼著? 328 00:51:21,159 --> 00:51:22,900 裡面沒有子彈 329 00:51:22,961 --> 00:51:25,062 她腦門裡已經卡了一顆子彈 330 00:51:25,063 --> 00:51:27,009 那傢伙幹嘛還要 把牆上的子彈挖掉? 331 00:51:27,065 --> 00:51:29,332 因為牆上的子彈 和她身上的不同 332 00:51:29,334 --> 00:51:32,008 兩把槍表示有兩個小偷 333 00:51:32,771 --> 00:51:35,684 兩個人闖空門 他們都從窗子逃走,這沒道理 334 00:51:37,342 --> 00:51:44,317 這一或兩個人既然有辦法 破解滴水不漏的保全系統 335 00:51:44,382 --> 00:51:45,861 為什麼最後卻從窗子逃走? 336 00:51:45,917 --> 00:51:47,351 賽斯? 什麼事 337 00:51:47,352 --> 00:51:49,855 特勤處有個叫比爾波登的人 在停車場等你 338 00:51:49,988 --> 00:51:53,731 謝謝你,巴柏 特勤處的人在停車場做什麼? 339 00:52:02,333 --> 00:52:04,108 我是比爾波登,你好 340 00:52:04,169 --> 00:52:06,937 我是賽斯法蘭克 什麼風把你吹來的? 341 00:52:06,938 --> 00:52:10,943 我知道你一定忙得不可開交 但是老闆想知道案情進展 342 00:52:11,776 --> 00:52:13,551 我想我們可以互相支援 343 00:52:13,611 --> 00:52:15,912 你這話是什麼意思? 344 00:52:15,914 --> 00:52:18,155 你知道他和蘇利文 交情有多好 345 00:52:18,216 --> 00:52:19,524 知道 346 00:52:19,584 --> 00:52:24,431 案子一有任何進展 347 00:52:24,489 --> 00:52:26,389 你就立刻通知我 我再轉告統總 348 00:52:26,391 --> 00:52:28,962 那樣他就能是 第一個通知蘇利文的人 349 00:52:29,027 --> 00:52:31,128 這對他來說意義重大 沒問題 350 00:52:31,129 --> 00:52:33,336 有什麼需要儘管吩咐 351 00:52:34,899 --> 00:52:35,741 這是我的電話號碼 352 00:52:37,669 --> 00:52:39,307 目前有什麼新發現嗎? 353 00:52:39,370 --> 00:52:41,077 我們還在想辦法 搞清楚究竟發生了什麼事 354 00:52:41,973 --> 00:52:45,275 我從前很喜歡扮福爾摩斯 你們特勤處也幹這種事? 355 00:52:45,276 --> 00:52:48,587 十年前我進入聯邦政府工作前 我也幹過地方警察 356 00:52:48,646 --> 00:52:50,182 等等,你就是那個比爾波登? 357 00:52:50,849 --> 00:52:51,919 我那時年輕無知 358 00:52:51,983 --> 00:52:54,486 是呀,我那時也較年輕 我想我現在卻更無知了 359 00:52:54,552 --> 00:52:55,622 保持聯絡 360 00:53:22,547 --> 00:53:25,653 這些菜是我的廚師 特地為我煮的 361 00:53:25,717 --> 00:53:29,423 我保證一定美味 362 00:53:29,424 --> 00:53:32,827 你真是銷售高手,蘇利文先生 363 00:53:32,828 --> 00:53:34,466 這種事我從來沒做過 364 00:53:35,930 --> 00:53:37,568 但據我所知,你從未失手 365 00:53:40,632 --> 00:53:43,133 這正是我想雇用你的原因 麥卡錫先生 366 00:53:43,134 --> 00:53:44,477 瞭解了 367 00:53:44,535 --> 00:53:47,778 我還不知道我想殺的人是誰 368 00:53:47,839 --> 00:53:50,683 在我查出來前 你得到華盛頓去 369 00:53:50,742 --> 00:53:53,746 等候我進一步的指示 370 00:53:53,811 --> 00:53:57,452 這恐怕沒辦法 371 00:53:57,515 --> 00:53:59,461 我的工作沒什麼創意 372 00:53:59,517 --> 00:54:02,430 我從事這行是因為我天性奢侈 373 00:54:02,487 --> 00:54:06,060 要我坐著乾等是不可能的 374 00:54:06,758 --> 00:54:13,835 我父親在我十歲時就過世了 他是個礦工,死於肺病 375 00:54:13,932 --> 00:54:19,610 我25歲發跡後做的第一件事 就是買下並關閉那座礦場 376 00:54:19,671 --> 00:54:23,642 並發給每個礦工五萬元退休金 377 00:54:27,312 --> 00:54:30,486 麥卡錫先生我要你到華盛頓等 378 00:54:30,548 --> 00:54:37,329 我匯一百萬 到你瑞士銀行的戶頭 379 00:54:37,388 --> 00:54:42,394 事成之後,我會再給你二百萬 380 00:54:44,963 --> 00:54:47,170 先生,你果然是銷售高手 381 00:54:49,467 --> 00:54:52,676 勸人犯罪並不難 382 00:54:58,509 --> 00:55:00,877 他是誰? 路瑟惠特尼 383 00:55:00,878 --> 00:55:03,119 世上數一數二的神偷 384 00:55:04,215 --> 00:55:07,025 我昨晚通宵熬夜 結果卻仍是一無所獲 385 00:55:08,186 --> 00:55:11,497 我記得妳說可能有兩個小偷 386 00:55:11,556 --> 00:55:15,058 破曉時,萬一嫌犯只有一人 387 00:55:15,059 --> 00:55:18,336 而他卻故佈疑陣誤導我們 388 00:55:19,530 --> 00:55:22,766 我打電話給聯邦調查局 他們有竊盜案件的記錄檔案 389 00:55:22,767 --> 00:55:26,772 那人說有六個人可能 犯下蘇利文這起案子 390 00:55:26,838 --> 00:55:30,945 我開始追查這六人 目前只有惠特尼住在華盛頓 391 00:55:31,642 --> 00:55:35,488 我怎麼從沒聽過他? 因為他30年來未曾被捕 392 00:55:35,546 --> 00:55:38,322 這是什麼? 他在哈佛的畢業照? 393 00:55:38,383 --> 00:55:43,420 那是很久以前的事了 他曾加入幫派,被抓過三次 394 00:55:43,421 --> 00:55:47,096 自從他最後一次出獄後 就沒人有辦法逮到他 395 00:55:48,659 --> 00:55:50,900 每次一有大案 矛頭總會指向他 396 00:55:50,962 --> 00:55:52,236 卻沒人有辦法將他定罪 397 00:55:52,997 --> 00:55:55,568 賽斯,這次我們一定能 將他定罪 398 00:55:56,834 --> 00:55:58,370 我想是他準沒錯 399 00:55:58,936 --> 00:56:02,238 他是當地人 事情再清楚也不過 400 00:56:02,240 --> 00:56:06,382 還是有一個問題 什麼問題? 401 00:56:06,444 --> 00:56:10,984 韓戰後 他45年來從沒殺過人 402 00:56:11,049 --> 00:56:12,756 那又怎樣?他是個退役軍人 403 00:56:12,817 --> 00:56:15,354 他不止是個退役軍人 還因傷退役 404 00:56:16,287 --> 00:56:18,355 我手邊有他的作戰記錄 405 00:56:18,356 --> 00:56:22,736 他經歷無數戰役 得過不少勳章 406 00:56:23,628 --> 00:56:27,303 他靠政府的補助金過活 這是他自己的說詞 407 00:56:28,032 --> 00:56:31,479 但我就是不認為他會殺人 他只是個神偷 408 00:56:32,470 --> 00:56:34,313 此外,我也不想捕戰爭英雄 409 00:57:21,853 --> 00:57:25,665 你一定是個天才 什麼? 410 00:57:27,191 --> 00:57:29,330 他們通常要花上一週的時間 才找得到我 411 00:57:32,396 --> 00:57:36,276 西司法蘭克 我在報上看過你的照片 412 00:57:37,535 --> 00:57:40,539 路瑟惠特尼 幸會 413 00:57:42,640 --> 00:57:46,247 你要我先簽自白書 還是要先來杯咖啡? 414 00:57:47,411 --> 00:57:49,254 在我判你終身監禁之前 415 00:57:49,313 --> 00:57:51,657 我會先查查你有沒有 不在場證明 416 00:57:52,416 --> 00:57:55,920 我那時和朋友在看球賽 他叫雷布來福 417 00:57:56,754 --> 00:57:59,257 他在市區開了家酒吧 418 00:57:59,957 --> 00:58:02,369 你可以問我那場球賽的情形 我有可能說謊 419 00:58:04,562 --> 00:58:08,908 你一直在留意這件案子? 沒錯,我喜歡真正的犯罪 420 00:58:10,201 --> 00:58:13,808 聯邦調查局說能有 如此細膩犯案手法的沒幾人 421 00:58:13,871 --> 00:58:16,545 他們給了我一份名單 其中也有你 422 00:58:16,607 --> 00:58:18,086 我倒希望這是真的 423 00:58:20,745 --> 00:58:26,991 這傢伙在半夜從正門進去 卻從窗子爬繩子離開? 424 00:58:28,152 --> 00:58:33,101 如果我有這個能耐 我一定是AAPR的明星 425 00:58:34,458 --> 00:58:38,167 美國什麼? 退休協會 426 00:58:41,499 --> 00:58:43,672 路瑟,這有什麼難的? 427 00:58:44,802 --> 00:58:47,214 你希望我協助你破案? 428 00:58:47,271 --> 00:58:52,243 我只想藉助你的專業素養 你是…別理我剛說的話 429 00:58:52,310 --> 00:58:57,914 什麼人什會犯這種案子? 我該鎖定什麼樣的人? 430 00:58:57,915 --> 00:59:01,761 若不是那條繩子 你該鎖定像我這樣的老頭 431 00:59:01,819 --> 00:59:04,993 為什麼? 你必須要有耐心 432 00:59:06,123 --> 00:59:09,536 密訣在於不斷地研究 至少我是這麼認為 433 00:59:09,594 --> 00:59:10,368 什麼樣的研究? 434 00:59:13,231 --> 00:59:19,375 我在電視上看到,那是座大宅 可從戶政事務所那兒著手 435 00:59:19,437 --> 00:59:22,441 你必須上圖書館查資料 436 00:59:22,506 --> 00:59:26,420 找出那家事務所的所在之處 偷偷進去 437 00:59:26,477 --> 00:59:30,220 然後你把建築藍圖影印下來 在清晨前把東西歸還原處 438 00:59:30,281 --> 00:59:32,852 為何不乾脆把設計圖給偷走? 439 00:59:32,917 --> 00:59:38,554 闖空門人人會 神不知鬼不覺才厲害 440 00:59:38,556 --> 00:59:43,130 還有一般承包商,保全公司 441 00:59:44,328 --> 00:59:49,073 你知道破解保全公司 保全系統的秘訣嗎? 442 00:59:49,867 --> 00:59:51,039 我不知道這些人是怎麼辦到的 443 00:59:53,671 --> 00:59:56,481 路瑟,為何要這麼麻煩? 444 00:59:57,241 --> 01:00:00,586 那是座大宅,一定有秘密通道 445 01:00:01,245 --> 01:00:03,725 沒錯 這就是我一直想不通的地方 446 01:00:03,781 --> 01:00:05,260 怎麼說? 447 01:00:05,316 --> 01:00:08,195 這傢伙顯然做了 你所說的研究 448 01:00:09,086 --> 01:00:13,660 但搖控器就在房裡 他為何要拿鐵撬打開保險庫? 449 01:00:14,392 --> 01:00:19,364 搖控器? 就像錄放影機的搖控器 450 01:00:19,430 --> 01:00:22,138 真是不可思議 451 01:00:24,735 --> 01:00:27,716 保險庫裡 一定有不少值錢的東西 452 01:00:31,142 --> 01:00:34,954 裡面的東西總值約五百萬 你覺得有趣嗎? 453 01:00:36,213 --> 01:00:39,422 我為何會覺得 你一直想讓我吃驚? 454 01:00:40,151 --> 01:00:41,755 我的確是想讓你吃驚 455 01:00:41,819 --> 01:00:42,889 謝謝 不客氣 456 01:00:45,623 --> 01:00:46,328 你又來了 457 01:00:51,329 --> 01:00:55,778 你想那個小偷會易容嗎? 有可能 458 01:00:55,833 --> 01:01:00,870 你想抓到嫌犯 就必須瞭解一些新的作案方式 459 01:01:00,871 --> 01:01:02,873 他應該是一個人吧? 一個獨行怪盜? 460 01:01:02,940 --> 01:01:04,613 也許就像你 461 01:01:06,110 --> 01:01:08,852 我可能是一個最佳典範 462 01:01:09,714 --> 01:01:13,025 但是當你對一個人觀察夠久 你會慢慢地把事情拼湊起來 463 01:01:13,084 --> 01:01:17,220 這就是為什麼那些高手 都會改變容貌 464 01:01:17,221 --> 01:01:20,100 據我所知 有些人還是化粧高手 465 01:01:20,157 --> 01:01:22,467 他們會請人做假髮等等的 466 01:01:23,294 --> 01:01:24,967 繼續說說假髮製作的事吧 467 01:01:25,029 --> 01:01:29,205 會的,我得先去檢查 我的心律調整器 468 01:01:29,900 --> 01:01:31,277 跟你談話太刺激了 469 01:01:32,670 --> 01:01:34,650 第一,我知道 你沒裝心律調整器 470 01:01:34,705 --> 01:01:37,413 第二,我明天會再來 471 01:01:37,475 --> 01:01:39,751 明天的事誰也說不準 472 01:01:43,447 --> 01:01:44,619 再見 473 01:01:49,520 --> 01:01:51,397 心律調整器個屁 474 01:02:53,417 --> 01:02:58,230 凱特,妳得吃點像樣的東西 475 01:03:02,493 --> 01:03:06,270 我在這裡舉行記者會的原因是 476 01:03:06,330 --> 01:03:13,407 殺害克莉絲蘇利文的凶手 將會在此被定罪 477 01:03:14,305 --> 01:03:17,752 大家都知道,我出身清寒 478 01:03:18,375 --> 01:03:20,286 我是在貧窮小鎮長大的 479 01:03:21,312 --> 01:03:24,259 那時我們的門從來不上鎖 480 01:03:26,217 --> 01:03:31,132 但我們現在都會鎖門 我擔心的不是這個 481 01:03:31,222 --> 01:03:34,357 一杯薑汁汽水 我們也鎖住自己的心 482 01:03:34,358 --> 01:03:35,632 可以把電視關掉嗎? 483 01:03:36,393 --> 01:03:37,929 這才是最可悲的 等一下 484 01:03:38,929 --> 01:03:45,244 這正是我們所失落的 我們拒聽悲苦人們的泣訴 485 01:03:45,302 --> 01:03:49,808 把窮人及其苦難拒於心門外 486 01:03:51,108 --> 01:03:55,113 各位父老兄弟姊妹們 我們拒絕了自己的人性 487 01:03:59,683 --> 01:04:01,856 把電視打開 你剛不是… 488 01:04:01,919 --> 01:04:04,024 我知道,把電視打開 489 01:04:09,226 --> 01:04:13,732 我們對野蠻和暴力逆來順受 490 01:04:13,797 --> 01:04:16,277 這是錯的 這不是美國人的作風 491 01:04:16,333 --> 01:04:20,179 我將為此而戰,我親愛的老友 492 01:04:20,237 --> 01:04:27,212 我們將為此而戰 493 01:04:32,449 --> 01:04:35,123 誰能解釋人生的奧秘? 494 01:04:36,020 --> 01:04:38,762 如果我們不曾相識 我就不會是今日的總統 495 01:04:40,491 --> 01:04:45,804 如果克莉絲沒有生病 她現在一定和你在巴貝多 496 01:04:47,298 --> 01:04:50,438 華特,你一直都像是我父親 497 01:04:52,336 --> 01:04:55,840 我將盡我所能來減輕你的苦楚 498 01:05:12,656 --> 01:05:13,634 謝謝大家 499 01:05:16,493 --> 01:05:19,201 你狼心狗肺 500 01:05:21,799 --> 01:05:23,779 我不會就這樣逃走 501 01:05:27,805 --> 01:05:31,582 傑佛遜把綠廳當做餐廳 502 01:05:31,642 --> 01:05:37,354 整面牆壁都飾以綠綢緞 羅門統總在任時也是一樣 503 01:05:37,414 --> 01:05:39,655 這裡有許多昂貴收藏品 504 01:05:40,851 --> 01:05:42,888 接下來,我們要去藍廳 505 01:05:44,121 --> 01:05:50,367 為了迎合華盛頓總統的喜好 希爾柏將藍廳設計成橢圓形 506 01:05:51,028 --> 01:05:56,239 在聖誕節期間,吊燈會被移走 房間中央會擺上白宮的聖誕樹 507 01:05:57,001 --> 01:06:00,744 各位從窗外望出去 可以看到傑佛遜記念堂 508 01:06:00,804 --> 01:06:02,147 接下來我們到紅廳去 509 01:06:06,610 --> 01:06:09,523 這裡的牆壁飾以紅綢緞 510 01:06:09,580 --> 01:06:13,426 ”葛羅麗亞羅素收” 19世紀這裡常舉行音樂會 511 01:06:14,785 --> 01:06:18,130 他來過這裡,他參加了參觀團 512 01:06:24,194 --> 01:06:26,231 我從沒處理過黑函 513 01:06:27,097 --> 01:06:30,977 他不要錢 你現在還會讀心術 514 01:06:31,035 --> 01:06:32,742 不,我只是看了照片背面 515 01:06:34,772 --> 01:06:36,445 看吧 ”我不要錢” 516 01:06:37,841 --> 01:06:40,685 這人真有膽識 真希望他是我們的人 517 01:06:40,744 --> 01:06:42,087 你的招募演說講完了沒? 518 01:06:44,014 --> 01:06:46,790 我要知道我該如何 處理這個問題 519 01:06:47,418 --> 01:06:49,489 就像妳處理拆信刀那樣就行了 520 01:06:56,493 --> 01:07:00,329 比爾… 521 01:07:00,330 --> 01:07:03,573 你這樣算是在批評我 522 01:07:06,070 --> 01:07:07,879 你真要把我當成敵人? 523 01:07:08,739 --> 01:07:11,549 我當時應該報警的 但那時我太軟弱了 524 01:07:12,209 --> 01:07:16,817 我很後悔自己被妳說服 保持了沈默 525 01:07:16,914 --> 01:07:18,347 妳給我聽好了… 526 01:07:18,348 --> 01:07:21,591 每次看到妳 我就想扯斷你的喉嚨 527 01:07:28,025 --> 01:07:33,338 很好,算你狠 528 01:07:46,376 --> 01:07:48,652 我該怎麼辦? 按兵不動 529 01:07:49,446 --> 01:07:53,015 他犯了大錯 他以為時間充裕,但事實不然 530 01:07:53,016 --> 01:07:54,996 法蘭克很行,一定會逮到他的 531 01:07:56,386 --> 01:08:00,493 然後呢? 然後我會殺了他 532 01:08:08,165 --> 01:08:10,304 我找惠特尼小姐,謝謝 533 01:08:21,178 --> 01:08:26,423 惠特尼小姐,對不起 我是賽斯法蘭克 534 01:08:32,956 --> 01:08:33,764 謝謝 535 01:08:38,195 --> 01:08:42,940 看不出妳是個強悍的檢察官 536 01:08:43,000 --> 01:08:44,172 這是好還是壞? 537 01:08:48,572 --> 01:08:49,676 我不知道 538 01:08:52,242 --> 01:08:57,055 警長,我在電話中告訴過你了 我和我父親已經互不往來 539 01:08:57,114 --> 01:08:59,617 或許你覺得這樣並不浪費時間 但卻很浪費我的時間 540 01:09:00,484 --> 01:09:02,760 那妳要我怎麼辦 拍拍屁股走人? 541 01:09:05,489 --> 01:09:06,194 好吧… 542 01:09:10,961 --> 01:09:11,769 妳父親失蹤了 543 01:09:15,999 --> 01:09:16,875 我們需要妳的協助 544 01:09:17,768 --> 01:09:20,903 聽著,分隊長 我對那人一無所知 545 01:09:20,904 --> 01:09:22,349 他在我很小時就入獄 546 01:09:22,406 --> 01:09:25,182 他出獄時我已和我母親 自立更生 547 01:09:25,242 --> 01:09:27,443 我們沒聯絡,他也不關心我 548 01:09:27,444 --> 01:09:30,015 今年我只見過他一次 549 01:09:30,080 --> 01:09:32,560 什麼時候? 550 01:09:32,616 --> 01:09:33,424 幾天前 551 01:09:35,586 --> 01:09:38,362 他說他可能會離開這裡 瞧!我已經幫了你 552 01:09:38,422 --> 01:09:39,628 我能回去工作了嗎? 553 01:09:40,457 --> 01:09:43,165 妳知道他可能去哪裡嗎? 別浪費我的時間 554 01:09:43,227 --> 01:09:45,036 如果他不想讓你找到 你就找不到他 555 01:09:45,696 --> 01:09:48,108 你是說他離開這裡 逃到別的國家?怎麼樣? 556 01:09:48,165 --> 01:09:50,008 我是說你絕不會認出他來 557 01:09:51,468 --> 01:09:53,311 我是說他可能就在附近 558 01:09:55,272 --> 01:09:57,445 他有個藏身之處 在哪裡? 559 01:09:57,507 --> 01:09:59,748 他沒跟我說 那妳怎麼會知道? 560 01:10:01,879 --> 01:10:03,881 我母親還是很愛他 561 01:10:03,947 --> 01:10:05,153 即使她離開了他 562 01:10:05,282 --> 01:10:08,695 在她臨終前 她仍對他念念不忘 563 01:10:09,453 --> 01:10:12,923 ”如果他不是這樣 如果他不是那樣” 564 01:10:12,990 --> 01:10:13,730 還有呢? 565 01:10:19,563 --> 01:10:20,837 他在這裡住了多久? 566 01:10:20,898 --> 01:10:22,172 好幾年了 567 01:10:22,232 --> 01:10:24,303 我從沒來過 568 01:10:27,738 --> 01:10:30,344 一個小偷把鑰匙留在這種地方 真奇怪,不是嗎? 569 01:10:31,208 --> 01:10:32,084 他向來都如此 570 01:11:49,720 --> 01:11:53,258 不知道他為何走得如此匆促 571 01:12:05,869 --> 01:12:07,439 他沒到過這些地方 572 01:12:09,573 --> 01:12:12,383 我大學畢業 我從法學院畢業 573 01:12:13,810 --> 01:12:18,088 我得到第一份工作時 和母親一起出去慶祝 574 01:12:18,148 --> 01:12:23,791 我第一次打贏官司時 一個人坐在石階上 575 01:12:23,854 --> 01:12:25,800 我有時會有種感覺… 576 01:12:29,226 --> 01:12:37,226 我有時回家後會覺得 他曾來過我的公寓 577 01:12:38,502 --> 01:12:42,507 他曾翻看我的東西 開我的冰箱 578 01:12:42,572 --> 01:12:45,052 搖頭 因為他老覺得我沒注意飲食 579 01:12:46,643 --> 01:12:52,924 我知道這聽起來很誇張 但我總是覺得他一直在我身邊 580 01:12:54,117 --> 01:12:56,461 妳就做件好事,凱特 幫我逮到他 581 01:12:57,154 --> 01:12:58,861 在他的答錄機留言 說妳擔心他 582 01:12:59,556 --> 01:13:02,791 我沒有 妳確實很擔心他 583 01:13:02,793 --> 01:13:05,034 這不是件普通案子 他可能有生命危險 584 01:13:05,762 --> 01:13:07,400 妳就打電話留言,妳可以救他 585 01:13:07,464 --> 01:13:08,238 他不會來的 586 01:13:08,865 --> 01:13:11,709 他一定會來 妳是他唯一的親人 587 01:13:11,768 --> 01:13:13,645 他是因為害怕才逃走 588 01:13:13,703 --> 01:13:15,614 他是該害怕 因為他一定會被捕 589 01:13:15,672 --> 01:13:16,844 你不知道上面 有多急著要破案 590 01:13:16,907 --> 01:13:18,707 他不會殺人 591 01:13:18,708 --> 01:13:21,279 或許妳說對了 或許他是清白的 592 01:13:21,344 --> 01:13:27,090 若事情果真如此 我很快就會放他走 593 01:13:27,150 --> 01:13:30,359 若是他被一些急於立功的 年輕警員給逮到了怎麼辦? 594 01:13:32,322 --> 01:13:33,733 我能保證他的安全 595 01:13:34,891 --> 01:13:37,838 妳打這通電話,我會信守諾言 596 01:13:37,894 --> 01:13:40,534 我會讓你父親平安歸來 597 01:13:58,081 --> 01:14:01,153 賽斯法蘭克 喂 598 01:14:01,218 --> 01:14:03,752 我打了電話 也在他的答錄機裡留了話 599 01:14:03,753 --> 01:14:07,565 他不到一時就回電 我們約了明天下午碰面 600 01:14:08,525 --> 01:14:10,125 在哪裡? 601 01:14:10,127 --> 01:14:13,631 我辦公室附近的 阿朗佐咖啡廳 602 01:14:14,831 --> 01:14:20,509 什麼時候? 4點,那時後附近沒什麼人 603 01:14:22,439 --> 01:14:24,316 很好,謝謝妳,凱特 604 01:14:24,374 --> 01:14:26,183 再見 再見 605 01:15:16,092 --> 01:15:19,767 爸爸,我是凱特 606 01:15:19,829 --> 01:15:23,065 不知道你可否回我電話 607 01:15:23,066 --> 01:15:26,878 有些事我想和你談談 608 01:15:26,937 --> 01:15:32,478 如果可以的話,也許能碰個面 609 01:15:32,542 --> 01:15:37,218 好,謝謝,等你電話,再見 610 01:15:42,419 --> 01:15:46,026 爸爸,我是凱特 611 01:15:46,089 --> 01:15:49,662 不知你可否回我電話 612 01:15:49,726 --> 01:15:53,538 有些事我想和你談談 613 01:15:53,597 --> 01:15:57,807 如果可以的話,也許能碰個面 614 01:16:21,958 --> 01:16:25,599 所以時間和地點 你們應該都知道了 615 01:16:25,662 --> 01:16:26,868 這傢伙很狡猾… 616 01:16:26,930 --> 01:16:30,241 他只要一感覺到有警察在場 他馬上就會逃走 617 01:16:30,300 --> 01:16:32,712 沒有我的命令,不許擅自行動 618 01:16:32,769 --> 01:16:34,503 我們一舉成擒 619 01:16:34,504 --> 01:16:38,452 惠特尼大概4點會出現 他的女兒會在那裡等他 620 01:16:39,476 --> 01:16:42,878 最重要的大家要各就各位 621 01:16:42,879 --> 01:16:44,381 等候我命令再出擊 622 01:16:51,621 --> 01:16:54,261 ”阿朗佐咖啡” 623 01:17:17,647 --> 01:17:19,786 先生,您點的東西 謝謝 624 01:17:37,600 --> 01:17:40,945 大家靠過來聽我說 625 01:17:41,004 --> 01:17:43,712 在嫌犯還沒出現前 誰都不許行動 626 01:17:43,773 --> 01:17:46,549 有沒有問題? 我們到阿朗佐見了 627 01:17:48,011 --> 01:17:52,114 老闆很感謝你 他一定很想親眼目睹這一切 628 01:17:52,115 --> 01:17:53,423 一定是他錯不了 629 01:17:54,484 --> 01:17:57,819 如果不是他,他一定早就溜了 我們咖啡店見 630 01:17:57,821 --> 01:17:58,856 好的 631 01:19:22,539 --> 01:19:25,918 需要胃葯嗎? 我自己有 632 01:19:48,097 --> 01:19:49,269 快來啊,凱特 633 01:19:49,999 --> 01:19:51,501 她會來嗎? 一定會的 634 01:21:37,607 --> 01:21:41,214 小姐,請問要點些什麼? 635 01:21:41,277 --> 01:21:43,655 不用了,謝謝 636 01:21:44,547 --> 01:21:47,926 妳一定要點 什麼? 637 01:21:48,017 --> 01:21:51,052 妳坐這裡,就一定得點東西 638 01:21:51,054 --> 01:21:53,330 天哪!半路殺出個程咬金 639 01:21:55,692 --> 01:21:57,103 真是令人難以置信 640 01:21:57,160 --> 01:21:58,730 我在等人 641 01:22:00,463 --> 01:22:02,597 那他也得點東西吃 會的… 642 01:22:02,599 --> 01:22:05,637 我們會點一大堆東西 643 01:22:05,702 --> 01:22:08,003 請你再等一下 644 01:22:08,004 --> 01:22:09,347 好 645 01:22:10,340 --> 01:22:12,013 也許那個中國人就是他喬裝的 646 01:23:09,599 --> 01:23:11,943 注意那個戴帽子的 647 01:23:14,303 --> 01:23:16,180 我想應該是他沒錯 648 01:23:17,240 --> 01:23:19,277 各單位請注意,嫌犯出現了 649 01:23:19,876 --> 01:23:21,822 待命,等候我的指示 650 01:23:35,525 --> 01:23:40,565 凱特,那女人不是我殺的 妳一定要相信我 651 01:23:44,901 --> 01:23:47,108 等他坐定 652 01:23:50,306 --> 01:23:51,250 妳一定要相信我 653 01:23:55,244 --> 01:23:57,747 我想我們可以行動了 好 654 01:24:11,027 --> 01:24:11,869 可惡! 655 01:24:50,800 --> 01:24:53,474 妳沒事吧? 剛剛那是怎麼回事? 656 01:24:55,371 --> 01:24:57,874 不知道,你們有誰看見 剛才那幾槍是從哪兒發射的嗎? 657 01:24:57,940 --> 01:25:00,208 是你們開的槍嗎? 不是,最好不是我們做的 658 01:25:00,209 --> 01:25:01,847 你們有誰看見剛才那幾槍 是從哪兒發射的嗎? 659 01:25:05,481 --> 01:25:08,553 惠特尼呢?別站在這裡 快去找他 660 01:25:17,426 --> 01:25:19,633 大家別慌,別緊張… 661 01:25:19,695 --> 01:25:21,596 大家不必驚慌 662 01:25:21,597 --> 01:25:29,597 請大家別慌… 663 01:25:51,093 --> 01:25:52,697 家裡有點亂 664 01:25:52,762 --> 01:25:54,469 我喜歡女人不經心的 665 01:25:57,500 --> 01:25:58,604 拿去 666 01:26:02,905 --> 01:26:05,613 最上頭的是我辦公室的電話 667 01:26:05,675 --> 01:26:11,023 下面是家裡的電話 和呼叫器號碼 668 01:26:11,914 --> 01:26:14,292 我一個人住 妳隨時都可以打來 669 01:26:17,587 --> 01:26:20,555 今晚要我派人保護妳嗎? 670 01:26:20,556 --> 01:26:22,900 不必了,我想睡一下 671 01:26:23,793 --> 01:26:26,330 我會派人在屋外保護妳的安全 一直到事情結束為止 672 01:26:26,395 --> 01:26:28,375 我認為他會跟想辦法跟妳聯絡 673 01:26:29,599 --> 01:26:31,237 你的直覺得準嘛 674 01:26:32,869 --> 01:26:35,850 聽著,我很抱歉 675 01:26:37,573 --> 01:26:42,750 一有什麼不尋常的事 立刻和我聯絡 676 01:26:43,312 --> 01:26:45,155 我不會覺得麻煩 677 01:26:46,949 --> 01:26:48,360 我一個人住 678 01:26:49,986 --> 01:26:51,329 你已經說過了 679 01:26:53,155 --> 01:26:55,192 太明顯了? 680 01:26:58,261 --> 01:27:00,832 要不要喝點東西再走? 681 01:27:02,265 --> 01:27:03,869 不過我這兒只有水 682 01:27:06,269 --> 01:27:07,111 行 683 01:27:22,919 --> 01:27:24,557 礦泉水就行了 684 01:27:27,089 --> 01:27:28,890 什麼事這麼好笑? 我說錯了什麼嗎? 685 01:27:28,891 --> 01:27:31,201 不,我累了 686 01:27:32,828 --> 01:27:34,899 我只是累了… 687 01:27:45,875 --> 01:27:51,382 有件事我忘了告訴妳 688 01:27:54,050 --> 01:27:55,723 我一個人住 689 01:28:00,990 --> 01:28:02,492 我走後把門鎖好 690 01:28:08,497 --> 01:28:11,478 這樣可以嗎? 很好,想辦法睡一下 691 01:28:12,501 --> 01:28:13,502 謝謝 692 01:28:21,877 --> 01:28:24,323 我背叛過你兩次 這點你該知道,路瑟 693 01:28:25,214 --> 01:28:26,249 妳不是第一個 694 01:28:34,023 --> 01:28:35,934 你為什麼要來? 695 01:28:36,659 --> 01:28:38,696 我不能讓我女兒 認為我是殺人犯 696 01:28:41,931 --> 01:28:45,367 我指的是你下午為何到餐廳來 697 01:28:45,368 --> 01:28:48,542 你一定早就料到了 所以才會有備而來 698 01:28:48,637 --> 01:28:50,708 因為我女兒想見我 699 01:28:56,645 --> 01:28:59,524 在他們進來之前 一切都很順利 700 01:29:00,249 --> 01:29:01,284 他們都醉了 701 01:29:01,984 --> 01:29:06,855 我躲在保險庫裡 他們的性行為越來越粗暴 702 01:29:06,856 --> 01:29:11,635 他開始打她,勒她 我本以為他會殺了她 703 01:29:12,328 --> 01:29:18,836 她後來佔了上風 她本想用拆信刀刺他 704 01:29:18,901 --> 01:29:20,642 結果有兩個傢伙衝進來 開槍殺了她 705 01:29:21,604 --> 01:29:24,778 是下午開槍的那兩個人嗎? 706 01:29:24,840 --> 01:29:26,786 有可能,我不知道 707 01:29:27,343 --> 01:29:29,084 除非華特蘇利文也想殺我 708 01:29:31,781 --> 01:29:33,351 他可是相當有權勢的敵人 709 01:29:34,050 --> 01:29:35,723 你蠻厲害的嘛 710 01:29:37,386 --> 01:29:39,923 他還比不上 美國總統那麼有權勢 711 01:29:42,725 --> 01:29:46,138 沒錯,喝醉的人 正是艾倫李奇蒙 712 01:29:47,496 --> 01:29:51,876 另外兩個是特勤處的人 參謀長羅素則指揮湮滅證據 713 01:29:53,235 --> 01:29:57,479 但那時你該報警的 清白的人都會這麼做 714 01:29:57,540 --> 01:29:59,884 他們都會去報警 是呀 715 01:30:00,876 --> 01:30:02,856 剛剛在這裡的那個年輕人 716 01:30:02,912 --> 01:30:05,654 他會相信我對總統的指控? 717 01:30:06,882 --> 01:30:08,190 我憑什麼相信你? 718 01:30:10,319 --> 01:30:12,697 因為我對妳發誓,凱特 719 01:30:12,755 --> 01:30:14,735 我願以妳母親墳向妳起誓 720 01:30:16,192 --> 01:30:21,335 對,以妳母親墳起誓 若有半句虛言,我願以死謝罪 721 01:30:23,566 --> 01:30:26,706 我的天,路瑟 我知道 722 01:30:26,802 --> 01:30:30,113 他們會殺了你 我知道 723 01:30:31,073 --> 01:30:32,484 你逃得了嗎? 724 01:30:34,310 --> 01:30:38,622 我本來準備好要走的 我到了機場準備搭機出國 725 01:30:39,148 --> 01:30:45,190 結果我看到李奇蒙的記者會 看到他利用蘇利文 726 01:30:47,623 --> 01:30:54,700 我或許無法救克莉絲蘇利文 但我卻連試也沒試 727 01:30:57,032 --> 01:30:58,067 你打算怎麼辦? 728 01:31:02,104 --> 01:31:05,017 不知道,山不轉路轉 729 01:31:13,315 --> 01:31:17,263 去年我曾去看妳出庭 那場官司妳嬴了 730 01:31:18,554 --> 01:31:20,898 謝天謝地 妳遺傳了妳母親的聰明才智 731 01:31:22,424 --> 01:31:25,769 外面很危險 732 01:31:25,828 --> 01:31:28,172 外面一向危險 733 01:31:50,186 --> 01:31:54,259 對不起,請你把這包裹 轉交給羅素小姐 734 01:31:54,857 --> 01:31:57,736 要不要我簽收? 不用了,你看起來很老實 735 01:32:11,273 --> 01:32:13,344 ”葛羅麗亞,謝謝妳救我一命 艾倫李奇蒙” 736 01:32:37,600 --> 01:32:39,443 我的天啊! 737 01:33:01,590 --> 01:33:03,627 羅素小姐,妳今晚真是耀眼 738 01:33:03,692 --> 01:33:05,694 謝謝你,總統先生… 739 01:33:05,761 --> 01:33:09,504 謝謝你,總統先生… 740 01:33:10,232 --> 01:33:14,806 謝我什麼? 741 01:33:18,140 --> 01:33:19,244 你知道的 742 01:33:23,345 --> 01:33:24,983 你下午才派人送這給我 743 01:33:27,449 --> 01:33:28,189 當然 744 01:33:31,287 --> 01:33:33,955 各位抱歉 745 01:33:33,956 --> 01:33:37,233 我想和我的參謀長跳支舞 746 01:33:38,727 --> 01:33:40,934 請幫我保管一下好嗎? 好的 747 01:34:02,951 --> 01:34:05,158 妳在搞什麼鬼? 748 01:34:05,220 --> 01:34:06,927 妳最好給我一個解釋 749 01:34:08,023 --> 01:34:12,631 艾倫,你送我禮物,我很感動 750 01:34:12,695 --> 01:34:16,404 你寫的卡片也很讓我開心 751 01:34:21,170 --> 01:34:23,309 我送卡片給妳? 752 01:34:23,372 --> 01:34:24,612 當然… 753 01:34:25,441 --> 01:34:27,443 我會認不出你的筆跡來嗎? 754 01:34:28,310 --> 01:34:30,688 我以為你希望我今晚 就戴這條項鍊 755 01:34:31,380 --> 01:34:33,883 葛羅麗亞,這項鍊很美 謝謝 756 01:34:34,416 --> 01:34:36,487 有件事妳知道嗎? 757 01:34:37,119 --> 01:34:39,531 什麼事,艾倫? 758 01:34:40,723 --> 01:34:43,226 克莉絲蘇利文被殺的那晚 就戴著這條項鍊 759 01:34:51,166 --> 01:34:53,043 妳知道這意味著什麼? 不知道 760 01:34:54,002 --> 01:34:55,538 惠特尼他在挑釁 761 01:35:03,445 --> 01:35:06,085 這不是第一次了,總統先生 762 01:35:09,818 --> 01:35:11,889 妳有事瞞著我? 763 01:35:13,956 --> 01:35:20,237 你要煩心的事這麼多 我只是想為你分憂 764 01:35:23,832 --> 01:35:29,714 他昨天送來一張 那把拆信刀的照片 765 01:35:45,654 --> 01:35:47,565 這件事我們要好好談談 766 01:35:51,794 --> 01:35:55,003 明早到我辦公室來 767 01:35:55,597 --> 01:35:58,441 這將是我回憶錄中 最有趣的一章 768 01:36:12,281 --> 01:36:14,318 這是誰偽造的? 769 01:36:15,083 --> 01:36:18,530 我和賽斯談過 這顯然是惠特尼在獄中學來的 770 01:36:18,587 --> 01:36:23,661 他真有兩下子 771 01:36:26,028 --> 01:36:29,237 我們何時能逮到他? 這事我們盡力在辦了 772 01:36:32,000 --> 01:36:34,879 很高興聽到你們這麼說 773 01:36:34,937 --> 01:36:36,211 他終究會出錯的 774 01:36:36,271 --> 01:36:38,808 我也很高興聽到這件事 775 01:36:47,115 --> 01:36:53,088 我們還有件事必須處理 776 01:36:55,858 --> 01:36:59,271 他有個女兒,不是嗎? 777 01:36:59,962 --> 01:37:01,999 你確定要這麼做? 778 01:37:03,999 --> 01:37:05,273 總統先生? 779 01:37:10,138 --> 01:37:12,118 她是個年輕的檢察官 780 01:37:12,174 --> 01:37:14,950 檢察官最喜歡東問西問 781 01:37:16,445 --> 01:37:18,482 也許她已經知道真相了 782 01:37:23,719 --> 01:37:24,993 馬上動手吧 783 01:37:29,391 --> 01:37:32,133 表現一下你們的愛國心 784 01:37:56,285 --> 01:37:59,459 凱特她好嗎? 你在哪裡? 785 01:37:59,521 --> 01:38:02,523 別急,我不會講久到 讓你追蹤到我打電話的地方 786 01:38:02,524 --> 01:38:03,696 快回答我的問題 787 01:38:04,459 --> 01:38:07,906 她現在有一流好手在保護 我們解除這項任務了 788 01:38:07,963 --> 01:38:10,102 我接到特勤處的電話說 他們要接手保護她 789 01:43:27,282 --> 01:43:29,819 你是科佛金醫生吧? 790 01:43:31,152 --> 01:43:35,999 我想這樣應該會刺中 你的頸動脈 791 01:43:36,057 --> 01:43:38,298 你會覺得有點頭暈 792 01:43:39,060 --> 01:43:43,304 但只要我再推一下針筒 你就一命嗚呼了 793 01:43:44,332 --> 01:43:46,471 把針筒扔掉 794 01:44:00,916 --> 01:44:03,055 路瑟 795 01:44:03,118 --> 01:44:08,227 不管他是否有犯錯 他都是我的總統 796 01:44:08,290 --> 01:44:11,430 他犯了錯,你也犯了錯 797 01:44:14,296 --> 01:44:17,539 你們不該動我女兒的 798 01:44:20,302 --> 01:44:22,839 手下留情 799 01:44:24,806 --> 01:44:27,218 抱歉了 800 01:44:36,851 --> 01:44:37,659 爸爸? 801 01:44:41,656 --> 01:44:44,136 親愛的,睡吧 802 01:45:15,390 --> 01:45:16,425 天哪! 803 01:45:19,194 --> 01:45:20,828 我只想問你一個問題 804 01:45:20,829 --> 01:45:22,103 在你偵訊蘇利文時 805 01:45:22,163 --> 01:45:25,736 他有告訴你 為什麼克莉絲沒去巴貝多嗎? 806 01:45:25,800 --> 01:45:27,143 他只說她改變心意了 807 01:45:28,870 --> 01:45:29,974 你知道是誰幹的,對不對? 808 01:45:32,707 --> 01:45:34,880 你也會知道的 去檢查你的電話 809 01:45:41,850 --> 01:45:43,090 晚安,蘇利文先生 810 01:46:04,606 --> 01:46:06,415 你抄近路嗎,湯米? 811 01:46:09,911 --> 01:46:12,653 蘇利文先生 我是今晚的代班司機 812 01:46:14,349 --> 01:46:16,124 別擔心湯米,他沒事 813 01:46:17,152 --> 01:46:18,153 這真不尋常 814 01:46:19,654 --> 01:46:21,463 我該如何稱呼你? 815 01:46:21,523 --> 01:46:23,025 我叫路瑟,先生 816 01:46:25,460 --> 01:46:28,771 你對往我家的路熟嗎? 是的,先生 817 01:46:29,531 --> 01:46:34,776 我對你所有的都瞭若指掌 我正是洗劫了你家的人 818 01:46:38,973 --> 01:46:40,247 而你找人殺我 819 01:46:43,178 --> 01:46:45,089 真遺憾我失手 820 01:46:46,781 --> 01:46:49,455 我相信舊約聖經上所說的 821 01:46:50,418 --> 01:46:53,194 對於邪惡之事要以牙還牙 822 01:46:53,254 --> 01:46:55,063 就像你做的事一樣 823 01:46:58,460 --> 01:47:02,567 你寧可這麼想,對嗎? 這樣想對你比較容易 824 01:47:03,331 --> 01:47:06,335 我為什麼要冒險出現在這裡? 825 01:47:06,401 --> 01:47:09,280 我不知道 你想要再對我行搶? 826 01:47:10,205 --> 01:47:12,048 蘇利文先生,我不需要你的錢 827 01:47:12,807 --> 01:47:15,686 你最近是否去過你的保險庫? 828 01:47:15,743 --> 01:47:19,190 所有東西都物歸原處了 829 01:47:19,247 --> 01:47:22,285 你想要我從輕發落恐怕太遲了 830 01:47:27,355 --> 01:47:31,235 很多事情今晚就會有個了結 你要加入嗎? 831 01:47:31,993 --> 01:47:33,700 你想知道那晚事情的經過嗎? 832 01:47:33,761 --> 01:47:35,138 因為我當時在場 833 01:47:36,731 --> 01:47:37,607 我要知道 834 01:47:39,033 --> 01:47:41,377 你認為你受得了實情? 835 01:47:41,436 --> 01:47:43,245 他如何如打她,如何勒她? 836 01:47:44,072 --> 01:47:46,985 你真的想知道這一切? 837 01:47:47,041 --> 01:47:50,181 再大的痛苦我也能承受 838 01:47:51,146 --> 01:47:54,218 他們進來時我躲在保險庫內 他們都喝醉了 839 01:47:55,450 --> 01:47:56,758 他開始打她 840 01:47:57,318 --> 01:47:59,662 她反擊 841 01:47:59,721 --> 01:48:03,396 他變得越來越粗暴 她試著自衛 842 01:48:03,458 --> 01:48:05,267 然後他開始驚叫 843 01:48:05,927 --> 01:48:08,339 像個哭哭啼啼的膽小鬼 844 01:48:08,396 --> 01:48:10,376 在我家的還有什麼人? 845 01:48:10,431 --> 01:48:13,776 特勤人員,是他們開的槍 846 01:48:13,835 --> 01:48:15,405 胡說 847 01:48:16,004 --> 01:48:19,542 葛羅麗亞負責湮滅證據 別說了 848 01:48:19,607 --> 01:48:23,054 你不想知道兇手是誰? 兇手就是你 849 01:48:23,111 --> 01:48:25,057 別傻了,蘇利文先生 850 01:48:25,113 --> 01:48:27,547 我們都老了,沒必要相互欺騙 851 01:48:27,549 --> 01:48:30,587 兇手到底是誰? 你心知肚明 852 01:48:33,288 --> 01:48:34,995 別對我搖頭 853 01:48:38,593 --> 01:48:41,802 在夜深人靜,你孤獨又憤怒時 你想要報復 854 01:48:41,863 --> 01:48:44,639 此時你心中 所浮現的敵人是誰? 855 01:48:58,479 --> 01:49:01,050 停車 不,我們要繼續開 856 01:49:04,018 --> 01:49:07,090 太恐怖了 沒錯 857 01:49:09,224 --> 01:49:14,594 我知道艾倫好色 858 01:49:14,596 --> 01:49:16,473 但他絕不會背叛我的 859 01:49:19,567 --> 01:49:21,410 是我讓他坐上總統寶座的 860 01:49:22,837 --> 01:49:26,614 還記得在記者會上 他雙手繞著你 861 01:49:26,674 --> 01:49:31,350 提到要不是克莉絲生病了 她就會跟你們一起去巴貝多 862 01:49:31,412 --> 01:49:34,586 他怎麼知道她生病? 863 01:49:34,682 --> 01:49:35,683 你沒告訴任何人 864 01:49:36,684 --> 01:49:38,288 是她告訴他的 865 01:49:38,353 --> 01:49:40,526 我就在那裡 我目睹了整件事情的經過 866 01:49:42,490 --> 01:49:43,798 這算不上什麼證據 867 01:49:46,828 --> 01:49:48,171 也許這能證明一切 868 01:49:54,502 --> 01:49:57,506 這可能是你偷的 869 01:49:57,572 --> 01:49:59,176 是我偷的沒錯 870 01:49:59,240 --> 01:50:02,187 但上面的指紋和血跡 卻不是我的 871 01:50:30,338 --> 01:50:31,942 蘇利文先生 872 01:50:47,722 --> 01:50:50,965 我真的愛她 873 01:51:11,412 --> 01:51:13,119 老天,波登 874 01:51:18,086 --> 01:51:20,657 ”我很抱歉” 875 01:51:59,927 --> 01:52:03,773 他還在加班? 我想見他,但我沒預約 876 01:52:03,831 --> 01:52:05,401 您不須要預約,蘇利文先生 877 01:52:19,113 --> 01:52:20,057 走吧,羅素小姐 878 01:53:03,257 --> 01:53:05,464 華特,請進 879 01:53:11,165 --> 01:53:14,840 現在為您插播一則 震驚國內外的新聞 880 01:53:16,170 --> 01:53:19,777 不久前白宮發生了一場悲劇 下面是駐白宮特派記者的報導 881 01:53:19,841 --> 01:53:23,379 我們現在把現場交給我們的 白宮特派員,黛安,請說 882 01:53:26,080 --> 01:53:31,530 據我們所知 華特蘇利文今晚見過總統… 883 01:53:44,866 --> 01:53:46,504 你還在這裡? 884 01:53:49,003 --> 01:53:51,244 我還在這裡 885 01:54:01,282 --> 01:54:04,923 …我就不會是今日的總統 886 01:54:04,986 --> 01:54:10,959 如果克莉絲沒有生病 她現在一定和你在巴貝多 887 01:54:14,929 --> 01:54:18,308 華特,你一直都像是我父親 888 01:54:18,366 --> 01:54:22,837 您剛剛所看到的是李奇蒙總統 最後一次所舉行的記者會 889 01:54:22,904 --> 01:54:26,606 他表達了對慈善家老友蘇利文 忠貞不渝的情誼 890 01:54:26,607 --> 01:54:29,645 蘇利文之妻最近遭人謀殺 總統立誓要將凶手緝捕歸案 891 01:54:29,710 --> 01:54:36,355 蘇利文今晚曾私下拜訪總統 現在是來自白宮的現場報導 892 01:54:36,417 --> 01:54:41,332 蘇利文先生 您是否知道總統自殺的原因? 893 01:54:41,389 --> 01:54:46,805 我知道他最近在工作上 遭遇到前所未有的壓力 894 01:54:46,861 --> 01:54:49,062 我們最近在這一方面談了很多 895 01:54:49,063 --> 01:54:53,136 但他為何要拿刀自殺? 896 01:54:54,735 --> 01:54:57,909 這是我永遠無法瞭解的問題 897 01:55:00,474 --> 01:55:03,318 我當然曾試圖阻止他 898 01:55:05,146 --> 01:55:07,922 艾倫就像是我兒子 899 01:55:53,060 --> 01:55:55,802 剛才那是賽斯嗎? 900 01:55:58,032 --> 01:56:01,036 我想等妳好了之後 他會很樂意去妳家吃晚飯 901 01:56:06,841 --> 01:56:10,880 你不用為我操心 我知道 902 01:56:18,152 --> 01:56:21,154 我不會有事吧? 903 01:56:21,155 --> 01:56:22,225 不會的 904 01:56:23,624 --> 01:56:25,797 我們都不會有事 905 01:57:07,168 --> 01:57:10,775 導演,製片:克林伊斯威特 906 01:57:12,440 --> 01:57:16,047 編劇:威廉高曼 907 01:57:22,249 --> 01:57:25,162 製片:凱倫史匹格 908 01:57:54,648 --> 01:57:58,255 主演:克林伊斯威特 909 01:57:59,787 --> 01:58:02,996 主演:金哈克曼 910 01:58:04,492 --> 01:58:07,803 主演:艾德哈里斯 67415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.