Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
*
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
s titlovima iz Njemačke
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
*
4
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
* melankolična glazba *
5
00:00:28,900 --> 00:00:33,400
s titlovima iz Njemačke
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,300
* Čovjek recitira molitvu na latinskom.*
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,700
Eugenio Casagrande
8
00:00:59,300 --> 00:01:02,300
Barun von Kessel Ernina majka
9
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
(Mann:) "U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen."
10
00:01:09,800 --> 00:01:12,500
* Ptičji cvrkut, snijeg škripi. *
11
00:01:14,400 --> 00:01:17,900
* melankolično duhovno pjevanje žena *
12
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
* melankolična duhovna pjesma *
13
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
* dron *
14
00:02:00,500 --> 00:02:03,400
* melankolična duhovna pjesma *
15
00:02:11,700 --> 00:02:14,100
"Alpski narodi su pokopani
16
00:02:14,200 --> 00:02:18,900
pod katastrofalnim nizom lavina. Najviše je pogođena Austrija."
17
00:02:19,000 --> 00:02:23,800
"Stručnjaci predviđaju da će ovo biti najveća lavinska katastrofa svih vremena."
18
00:02:25,700 --> 00:02:30,200
Američki vojni helikopteri spasili su desetke života.
19
00:02:30,600 --> 00:02:35,800
"Stotine Austrijanaca poginulo je dok su tone snijega desetkovale njihova sela."
20
00:02:37,500 --> 00:02:40,400
* melankolična sakralna glazba *
21
00:02:48,600 --> 00:02:51,500
Koliko? - (Muškarac:) 57 samo u Blonsu.
22
00:02:52,300 --> 00:02:55,000
Hajde, Erna. Moramo ići.
23
00:03:02,100 --> 00:03:04,100
* Vrane grakću. *
24
00:03:07,400 --> 00:03:09,900
* melankolična glazba *
25
00:03:10,600 --> 00:03:12,400
Erna, hajde!
26
00:03:15,900 --> 00:03:17,500
* Zveckanje *
27
00:03:17,600 --> 00:03:20,500
(Radio:) "Austrija će nastaviti s radovima na obnovi..."
28
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
Erna, hajde!
29
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
Tata umire.
30
00:03:24,900 --> 00:03:28,600
(Radio:) "Nećemo prestati raditi sve..."
31
00:03:29,000 --> 00:03:32,400
"To je bilo vrijeme kada je mog oca napustila snaga."
32
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
"Tuberkuloza u plućima mu je oduzimala dah."
33
00:03:38,900 --> 00:03:40,800
Tata odlazi.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
Tata odlazi.
35
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
Erna!
36
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
Hajde!
37
00:03:49,900 --> 00:03:54,600
(Radio:) "... i nije donio državni ugovor kojem smo priželjkivali."
38
00:03:57,100 --> 00:04:00,700
"Sve je mirisalo na oproštaje, svaki zid, svaka stolica."
39
00:04:01,000 --> 00:04:05,400
"Kao da su čak i te stvari znale da im netko dolazi."
40
00:04:05,500 --> 00:04:07,600
Tata odlazi.
41
00:04:08,900 --> 00:04:11,200
Ne želiš ući, mama?
42
00:04:11,400 --> 00:04:14,300
Znoj na mom čelu. Pokušao sam.
43
00:04:14,600 --> 00:04:19,600
Hladan znoj na njegovim rukama. Voljela bih ga dodirnuti.
44
00:04:20,200 --> 00:04:23,500
Tako me je sram, dijete moje. Tako me je sram.
45
00:04:25,300 --> 00:04:27,000
Moraš li pušiti?!
46
00:04:27,800 --> 00:04:31,400
Umire. I gadi ti se njegov znoj?
47
00:04:32,400 --> 00:04:37,200
Bože, oprosti mi. Znaš koliko ga volim. Znaš to, zar ne?
48
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
Tako me sram. - Tata?
49
00:04:45,500 --> 00:04:47,900
Dobro je što si ovdje, anđele moj.
50
00:04:48,200 --> 00:04:52,800
Upravo sam bio u kuhinji. Oprosti. Više ne čujem mamu.
51
00:04:55,300 --> 00:04:57,400
Je li izvan kuće?
52
00:04:58,000 --> 00:05:00,100
Samo na kratko.
53
00:05:04,500 --> 00:05:06,600
Svjež zrak, ljubavi moja.
54
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
To bi bilo lijepo, malo svježeg zraka. - I malo onog sijena tamo dolje.
55
00:05:14,200 --> 00:05:16,400
Donijeli su svježe sijeno.
56
00:05:16,800 --> 00:05:21,800
(Djeca:) Ptica smrti kruži oko kuće. Ptica smrti, ptica smrti.
57
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
* Ptičji krik. *
58
00:05:27,300 --> 00:05:29,000
* Zveckanje *
59
00:05:33,300 --> 00:05:35,300
Ne! Draga moja...
60
00:05:37,900 --> 00:05:42,200
To mi je bilo najdraže od svega. Ostalo je sa mnom svih ovih godina.
61
00:05:42,300 --> 00:05:44,800
(plače:) Najdragocjenija stvar, sa Sardinije.
62
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Prekrasna vaza!
63
00:05:51,700 --> 00:05:55,000
Ne znaš što mi je ona značila!
64
00:05:56,700 --> 00:05:58,900
Slomljeno. Slomljeno!
65
00:06:04,300 --> 00:06:05,800
* Tiho *
66
00:06:11,100 --> 00:06:14,700
(glasno:) Slomljeno! Sve se lomi! - Tata je mrtav.
67
00:06:17,300 --> 00:06:19,400
Čuješ li?! Tata je mrtav!
68
00:06:23,800 --> 00:06:26,900
Daruj mu, Gospodine, vječni pokoj.
69
00:06:27,500 --> 00:06:29,400
U ime Oca...
70
00:06:32,700 --> 00:06:36,500
Sad smo izgubili obojicu, naše ljude.
71
00:06:37,300 --> 00:06:39,900
Tvoj Rudolf i naš tata.
72
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
* nježna, melankolična glazba *
73
00:06:51,300 --> 00:06:54,900
(Mama, mogu li ti predstaviti Rudolfa, mog zaručnika...)
74
00:07:05,200 --> 00:07:06,400
Hvala.
75
00:07:10,700 --> 00:07:13,000
* Muškarac govori talijanski. *
76
00:07:15,900 --> 00:07:18,300
* Netko psuje na talijanskom. *
77
00:07:20,700 --> 00:07:24,100
* Sudski službenik nešto kaže na talijanskom. *
78
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
"Javit ćemo vam se u vezi vaše prijave za posao,"
79
00:07:28,300 --> 00:07:31,800
budući da je naša prva poruka ostala bez odgovora."
80
00:07:32,100 --> 00:07:35,300
"Svoje nastavničko mjesto možete pronaći u Großes Walsertalu. "
81
00:07:35,600 --> 00:07:37,900
od rujna u školi..."
82
00:07:38,200 --> 00:07:40,300
"Ožujak 1953."
83
00:07:40,600 --> 00:07:43,700
Sakrio si mi pismo. Zašto?
84
00:07:44,400 --> 00:07:48,200
Imamo lijep mali stan u Innsbrucku.
85
00:07:48,600 --> 00:07:51,000
Tata je to mislio za oboje od nas.
86
00:07:51,200 --> 00:07:54,400
Svijetao, prostran, pogled na Nordkette.
87
00:07:54,600 --> 00:07:57,600
Znaš da želim život koji je moj.
88
00:07:58,100 --> 00:08:01,200
Molim te, nemoj to činiti, dijete moje.
89
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
Nemoj to raditi.
90
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
"Tata, čuješ li me?"
91
00:08:13,800 --> 00:08:17,500
"Što kažeš? U vlaku sam za Vorarlberg."
92
00:08:17,800 --> 00:08:21,600
"Sigurno ćeš razumjeti, dragi moj, dobri tata."
93
00:08:21,900 --> 00:08:26,200
"Znaš li kako se danas osjećam? Kao u avionu, tata."
94
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
"Do slobode."
95
00:08:34,000 --> 00:08:36,500
*harmonična glazba*
96
00:09:02,400 --> 00:09:05,000
* Šansona s radija *
97
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
* Muškarac zviždi. * Dobar dan, gospođo.
98
00:09:11,100 --> 00:09:13,800
*Glazba završava.* Dobro jutro, gospodine.
99
00:09:15,600 --> 00:09:20,100
Je Marocain. Francuska pješadija. - Američkim automobilom?
100
00:09:20,500 --> 00:09:22,600
Mi smo saveznici, zar ne?
101
00:09:23,400 --> 00:09:25,900
Sva vaša prtljaga? - Da, naredniče.
102
00:09:26,100 --> 00:09:28,500
Oh, znaš redove?
103
00:09:28,700 --> 00:09:30,800
Moj muž je također bio vojnik.
104
00:09:31,000 --> 00:09:32,500
Hm.
105
00:09:34,400 --> 00:09:38,300
Nisam neprijatelj. Imali smo jednog u vlastitoj zemlji.
106
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
Gdje je tvoj muž? - Moj muž je mrtav.
107
00:09:41,800 --> 00:09:43,600
Pao/la?
108
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Oprostite, gospođo. Oprostite.
109
00:09:47,800 --> 00:09:52,400
Nijemci su ga upucali. Ne moraju se ispričavati.
110
00:10:04,000 --> 00:10:06,700
Ne, hvala. * Govori arapski. *
111
00:10:07,200 --> 00:10:08,600
HVALA.
112
00:10:15,300 --> 00:10:17,900
* Francuska šansona *
113
00:10:24,700 --> 00:10:28,000
Zašto su Nijemci upucali vašeg muža?
114
00:10:28,300 --> 00:10:31,600
Dezertirao je grčkim partizanima.
115
00:10:32,300 --> 00:10:36,200
Odakle ti dobar njemački? - Moja majka je Austrijanka.
116
00:10:36,400 --> 00:10:40,000
Upoznala je prekrasnog muškarca, mog tatu.
117
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
I evo rezultata: Maurice.
118
00:10:44,900 --> 00:10:47,600
* živahna šansona *
119
00:10:49,400 --> 00:10:52,700
"Dragi tata, mama bi me bacila o zid,
120
00:10:52,900 --> 00:10:55,100
kad bi me mogla vidjeti."
121
00:10:56,100 --> 00:10:58,500
"U otvorenom vojnom džipu."
122
00:10:59,400 --> 00:11:03,200
"Uz potpunog stranca iz Sjeverne Afrike."
123
00:11:04,000 --> 00:11:08,900
"U bijegu sam, tata, i to je veličanstveno. Jednostavno veličanstveno."
124
00:11:11,000 --> 00:11:14,700
Što tako lijepa žena radi u zemlji ništavila?
125
00:11:15,200 --> 00:11:16,700
Raditi.
126
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Onda sretno! - Hvala.
127
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
* Maurice Hupt. *
128
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Tako.
129
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
Kraj svijeta. - Hmm.
130
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
Ah! Oh... * Maurice se smije. *
131
00:11:42,200 --> 00:11:43,900
Kako ste?
132
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
Žvakaća guma?
133
00:11:56,200 --> 00:11:58,900
" Nikad neću zaboraviti pogled u njezinim očima."
134
00:12:05,400 --> 00:12:08,700
"Pogledala me je kao da me je čekala."
135
00:12:08,900 --> 00:12:10,800
"Dugo vremena."
136
00:12:12,800 --> 00:12:15,400
Vau, vau, vau, vau, vau! Bentley.
137
00:12:15,700 --> 00:12:18,500
Gospođo, nije li kraj svijeta?
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
Gle! - O, o.
139
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
"Galan čovjek."
140
00:12:28,000 --> 00:12:32,300
"Okupatori više nisu baš voljni . I vojnici su umorni."
141
00:12:32,800 --> 00:12:37,900
Moj broj telefona. U slučaju da ti ikada zatreba francuska vojska.
142
00:12:38,600 --> 00:12:42,500
Hvala vam, gospodine. I živjela Francuska! - Živjela Francuska!
143
00:12:43,700 --> 00:12:48,200
Živio Maroko! Živio štrudl od jabuka! Živio Bregenzerwald!
144
00:12:48,500 --> 00:12:51,100
Živio Vorarlberg! Živio Fleischkäs!
145
00:12:51,600 --> 00:12:55,800
(Muškarac:) Općina bi mogla odmah započeti s razvojem.
146
00:12:55,900 --> 00:12:58,300
Previše osobno? Imaš živaca.
147
00:12:58,800 --> 00:13:02,200
Članak je klevetnički. Na prvoj stranici!
148
00:13:02,400 --> 00:13:05,400
Brine ga samo sigurnost u dolini.
149
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
Ne možeš poreći... - Prestani!
150
00:13:08,800 --> 00:13:11,500
Čovjek je paranoičan, histeričan. - On?
151
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
Imam drugačije mišljenje, zar ne?
152
00:13:14,100 --> 00:13:19,000
Gradonačelniče, s obzirom na Vašu političku budućnost, trebali biste
153
00:13:19,200 --> 00:13:22,300
Dobro razmislite na čijoj ste strani.
154
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
Nadam se da sam se dovoljno jasno izrazio. Dobar dan.
155
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
Ah. Oprosti.
156
00:13:32,700 --> 00:13:34,200
Hvala.
157
00:13:35,000 --> 00:13:37,400
Von Kessel je moje ime.
158
00:13:38,900 --> 00:13:41,300
Baron von Kessel. - Vrlo zadovoljan.
159
00:13:46,200 --> 00:13:48,400
Gospodine gradonačelniče. - Oh.
160
00:13:49,200 --> 00:13:51,300
S kim imam čast razgovarati?
161
00:13:51,600 --> 00:13:53,500
Gaderthurn, Erna.
162
00:13:53,800 --> 00:13:55,600
Vrlo lijepo.
163
00:13:57,900 --> 00:14:00,500
Čuješ li Lutza? - Lutz?
164
00:14:01,200 --> 00:14:03,700
Naša rijeka, naš Lutz tamo dolje.
165
00:14:03,800 --> 00:14:05,700
O da. Lijepo.
166
00:14:06,000 --> 00:14:10,600
Bit ću tako hrabar. Ravnatelj Nigsch dolazi tek sutra, zar ne?
167
00:14:11,200 --> 00:14:16,200
Sv. Lorenzen, Pustertal, zar ne? Dalek put, Bože moj.
168
00:14:16,600 --> 00:14:19,200
Imaš nešto isplanirano. - Da.
169
00:14:19,500 --> 00:14:23,200
Zatim ćemo pogledati vašu novu sferu djelovanja.
170
00:14:23,500 --> 00:14:26,800
Gospođa von Gaderthurn. - "Von" je izbrisano.
171
00:14:28,200 --> 00:14:30,200
Izgubili smo sve.
172
00:14:30,600 --> 00:14:35,000
Razumijem. Da, jer... čajnik od prije,
173
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
zadržao je svoj "von".
174
00:14:39,000 --> 00:14:40,900
Hvala ti, dijete moje.
175
00:14:42,800 --> 00:14:46,400
Ovo je Pia. Jedva progovara. Siroče.
176
00:14:46,800 --> 00:14:51,100
Casagrande ju je primio , dobru dušu.
177
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
Je li baron toliko ljut na ovog čovjeka ?
178
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
Da, njemu. * Saksofonska glazba odozgo *
179
00:14:58,600 --> 00:15:01,100
Casagrande, Eugenio Casagrande.
180
00:15:01,400 --> 00:15:04,700
Tvoj novi... kako bih trebao reći... hm, kolega.
181
00:15:05,200 --> 00:15:06,700
Ah.
182
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
* Glazba saksofona završava. * O, Bože, uđite!
183
00:15:13,500 --> 00:15:15,100
Herrgo...
184
00:15:16,900 --> 00:15:18,700
Isus Marija.
185
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
Mi to radimo za vas.
186
00:15:26,100 --> 00:15:28,400
Molim vas, stavite to ovdje.
187
00:15:28,800 --> 00:15:33,800
Dragi prijatelju, dopustite mi da vam predstavim vašu novu kolegicu, gospođu Gaderthurn.
188
00:15:34,100 --> 00:15:38,400
Drago mi je to čuti. Hvala što si me podigao. Ja sam Eugen, na kraju sam.
189
00:15:38,500 --> 00:15:40,400
Eugenio. - Upravo tako.
190
00:15:41,400 --> 00:15:45,000
Ja sam Erna. Drago mi je. Vidimo se.
191
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
Da, vidimo se. - Da, onda...
192
00:15:53,400 --> 00:15:56,000
Dakle. Molim vas. *Tutnjava iz sobe*
193
00:15:56,200 --> 00:16:00,200
Bože moj, sakrament, raspelo! (smijeh) Takav je on.
194
00:16:07,500 --> 00:16:10,400
Dobro, dobro, gospođa. Heklane rukavice.
195
00:16:11,000 --> 00:16:14,600
To nam je nedostajalo. - Ne brini se zbog toga.
196
00:16:17,300 --> 00:16:19,400
Ja bih uzeo bijeli.
197
00:16:20,000 --> 00:16:24,800
Slomit ću mu prste ako se opet zaljubi u krivu ženu.
198
00:16:25,300 --> 00:16:28,900
Ne pretjeruj. On ti je brat, a ne suprug.
199
00:16:29,200 --> 00:16:30,900
Rogati vol.
200
00:16:31,800 --> 00:16:34,300
*atmosferska glazba*
201
00:16:45,400 --> 00:16:47,900
*harmonična glazba*
202
00:16:51,800 --> 00:16:56,500
Tamo gore, između donje i gornje zaštićene šume, nalazi se farma Jenny.
203
00:16:56,600 --> 00:16:58,600
Prekrasno. - Vaš novi dom.
204
00:16:58,900 --> 00:17:03,200
Poštar uvijek vozi bicikl. Pravi talent za kretanje.
205
00:17:06,300 --> 00:17:09,200
Što je to bilo? - Mislim da je bila šojka.
206
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Priroda je ovdje prekrasna.
207
00:17:12,900 --> 00:17:14,400
Mama!
208
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
Dolazi, mama!
209
00:17:22,400 --> 00:17:26,900
"Vjetar je ovdje gore oštriji, miriše na mahovinu ili kamenje."
210
00:17:27,100 --> 00:17:29,400
"Hladnije nego dolje u crkvenom selu."
211
00:17:37,600 --> 00:17:40,300
Bok. Ja sam Erna. - Bok.
212
00:17:40,800 --> 00:17:43,100
"Jennyjevi, moja nova obitelj."
213
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
Gospođa Jenny. - Dobar dan.
214
00:17:45,600 --> 00:17:48,000
A ti si... - Christa Maria.
215
00:17:48,100 --> 00:17:50,100
Krista Marija, zdravo.
216
00:17:50,400 --> 00:17:52,500
Bok. Seppe. - Bok.
217
00:17:52,800 --> 00:17:55,400
Dakle, nemojte gledati u prazno.
218
00:17:55,500 --> 00:17:58,400
Uzmite kofere gospođe Gaderthurn !
219
00:18:03,400 --> 00:18:07,900
Želim vam dobar početak. - Hvala vam, gospodine gradonačelniče. Hvala vam.
220
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
Hvala.
221
00:18:16,300 --> 00:18:18,200
Oprez! Krhko.
222
00:18:19,300 --> 00:18:22,200
Dakle. Da, onda... Dobrodošli, gospođo Erna.
223
00:18:22,400 --> 00:18:25,900
Toalet je u štali. Večera je za dva sata.
224
00:18:26,100 --> 00:18:28,000
Seppe, dođi. - Hvala.
225
00:18:28,400 --> 00:18:31,200
Hajde! - Vrlo si prijateljski nastrojen/prijazna.
226
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
*šamar* Ah!
227
00:18:42,800 --> 00:18:45,000
* Vani cvile svinje. *
228
00:18:45,700 --> 00:18:47,500
(Muškarac:) Dođi!
229
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
Hajde, Gustave! Dođi ovamo!
230
00:18:50,800 --> 00:18:54,400
"Svijetao, prostran, pogled na Nordkette."
231
00:18:57,900 --> 00:19:00,800
"Nemoj to učiniti, dijete moje. Nemoj to učiniti."
232
00:19:02,200 --> 00:19:06,900
Dođi, Gospodine Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao.
233
00:19:07,300 --> 00:19:11,500
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.
234
00:19:11,700 --> 00:19:13,200
Početi.
235
00:19:13,500 --> 00:19:17,500
(Radio:) "...najtoplije ljeto u desetljećima. Moskva."
236
00:19:17,600 --> 00:19:22,400
"Prošle godine, još jedan pokušaj zapadnih sila je propao,
237
00:19:22,600 --> 00:19:27,900
da Sovjeti potpišu skraćenu verziju sporazuma."
238
00:19:28,200 --> 00:19:33,700
"Sada, nakon Staljinove smrti, čini se da se pregovori dobro razvijaju."
239
00:19:34,200 --> 00:19:38,500
Je li ukusno? Ili nije? - Da. Dobar, vrlo dobar.
240
00:19:38,600 --> 00:19:41,400
Da, onda... samo naprijed. - Zdravo je.
241
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
(Radio:) "Znakovi su ukidanje cenzure,
242
00:19:44,900 --> 00:19:48,200
ukidanje kontrola na granicama zone."
243
00:19:48,600 --> 00:19:51,500
"Postoji nekoliko stvari na koje se moraš naviknuti."
244
00:19:51,700 --> 00:19:54,400
"Hrkanje muškaraca." * Hrkanje *
245
00:19:54,600 --> 00:19:57,800
"Pucketanje bukovog lišća u jastuku."
246
00:19:59,100 --> 00:20:01,800
"I Seppe... kod ključanice."
247
00:20:05,800 --> 00:20:07,600
*škripanje*
248
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Ah. *Uzdah*
249
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
* Zvone zvona. *
250
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
* Orgljska glazba *
251
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
* Vjernici pjevaju. *
252
00:20:40,400 --> 00:20:45,100
„Nećeš vjerovati, podcijenio sam put do crkvenog sela.“
253
00:20:45,400 --> 00:20:49,800
"Pogrešna obuća. A onda zakasnim prvi dan."
254
00:20:55,900 --> 00:20:57,800
*Pjeva*
255
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
* Ljudi utihnu. * O, Bože!
256
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
Pa što?
257
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
Hvala vam puno. - Izvolite sjesti.
258
00:21:21,200 --> 00:21:24,100
Puno vam hvala. - Oprostite, kolega.
259
00:21:24,500 --> 00:21:29,500
Ravnatelj Nigsch. Molim vas, sjednite na stražnje mjesto učiteljske klupe, kao što je uobičajeno.
260
00:21:30,200 --> 00:21:31,900
Oprostite. - Naravno.
261
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
Gell.
262
00:21:38,900 --> 00:21:41,400
* Orguljska glazba i pjevanje *
263
00:21:47,200 --> 00:21:49,200
Što ja to govorim?!
264
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
*Pjeva*
265
00:22:00,800 --> 00:22:04,400
"Draga mama, stigao sam u svoj novi život."
266
00:22:04,600 --> 00:22:07,600
Ovo je moja kći Hilda. - Hajde, mama.
267
00:22:07,900 --> 00:22:10,100
"Doček je bio topao."
268
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
"Bila bi zapanjena, mama."
269
00:22:13,000 --> 00:22:17,500
"Postoje i viši lordovi, pravi aristokrati i..."
270
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
"Dragi tata!"
271
00:22:23,400 --> 00:22:28,300
"Nisam se zaljubio u vatu. Ali bi ti se ovdje svidjelo."
272
00:22:28,600 --> 00:22:31,900
Svjež vjetar će puhati kroz školu.
273
00:22:32,100 --> 00:22:34,600
Samo ako se ne pretvori u vihor.
274
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
"Svuda miriše sijeno."
275
00:22:38,400 --> 00:22:40,100
* Školsko zvono *
276
00:22:41,000 --> 00:22:43,600
Ovo je dr. Dobler, naš liječnik u zajednici.
277
00:22:43,800 --> 00:22:46,200
Samo uđi, kolega.
278
00:22:49,000 --> 00:22:50,600
Ustaje!
279
00:22:50,800 --> 00:22:53,500
Jesmo li stavljeni na teške uvjete?
280
00:22:53,600 --> 00:22:58,400
Vašem srcu i plućima, gospođo Gaderthurn. Ali samo djevojčici, naravno.
281
00:22:58,800 --> 00:23:01,200
To će biti gotovo u trenu. Ah! - Ah!
282
00:23:02,200 --> 00:23:04,600
Dobro jutro. - Dobro jutro. Sunce.
283
00:23:06,900 --> 00:23:08,700
I sjednite!
284
00:23:10,500 --> 00:23:12,900
A ti, kolega, pođi sa mnom.
285
00:23:13,900 --> 00:23:16,600
Ima li Casagrande sada problem?
286
00:23:16,700 --> 00:23:20,000
On uvijek ima problem. To mu je u prirodi.
287
00:23:20,200 --> 00:23:24,600
U prvom tjednu rata pucao je iz pješačkog protuzračnog topa
288
00:23:25,000 --> 00:23:28,300
zastava izbušena rupama, samo da bi se potaknula mržnja.
289
00:23:29,200 --> 00:23:33,000
Pa, onda su ga prebacili na Zapadni front.
290
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
Na frontu zbog nečega takvog?
291
00:23:36,800 --> 00:23:39,300
Na zastavi je bila svastika.
292
00:23:39,800 --> 00:23:43,000
Nisam ni slijep, dragi moj, zar ne?
293
00:23:43,200 --> 00:23:48,400
A što se tiče onoga što se ranije dogodilo u crkvi, bez izvanbračnih veza!
294
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
Više ne želim nikakve veze među kolegama.
295
00:23:51,700 --> 00:23:54,500
Ali ja imam... - Koncentriraj se na saksofon.
296
00:23:54,600 --> 00:23:58,400
I uz tvoju crnačku glazbu. Ali ostavi žene na miru!
297
00:24:02,900 --> 00:24:04,700
"Dragi tata!"
298
00:24:05,000 --> 00:24:09,800
"Zemlja je još ljepša nego što sam mogao zamisliti."
299
00:24:10,500 --> 00:24:12,900
*atmosferska glazba*
300
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
*nježna glazba*
301
00:24:30,600 --> 00:24:34,100
"Postoje mjesta tamo gdje vrijeme stoji."
302
00:24:34,300 --> 00:24:36,900
"Jer je i sama zadivljena."
303
00:24:37,200 --> 00:24:39,800
"Nadam se da ćeš to vidjeti, tata."
304
00:24:44,600 --> 00:24:47,100
*impresivna glazba*
305
00:25:07,200 --> 00:25:09,600
*mirujuća glazba*
306
00:25:19,400 --> 00:25:21,500
Pozdrav, gospođo Erna.
307
00:25:28,200 --> 00:25:32,500
"Nasmiješio bi se, tata. WC je zapravo u štali."
308
00:25:32,700 --> 00:25:36,700
"Krava Lisa me štiti dok obavljam svoje poslove."
309
00:25:36,800 --> 00:25:38,300
Uh!
310
00:25:38,800 --> 00:25:42,800
Pošta je ovdje. Gospođo Gaderthurn. - Gospođo Gaderthurn, pošta.
311
00:25:43,200 --> 00:25:46,500
Da. Dolazim. - Gospođa Gaderthurn, poštanska pomoćnica.
312
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Bok. - Bok.
313
00:25:52,800 --> 00:25:55,300
(uzdišući:) Domaće, strane. - Hvala vam.
314
00:25:55,900 --> 00:26:00,200
U inozemstvu? Innsbruck u inozemstvu? - Ha, da, daleko, zar ne?
315
00:26:01,000 --> 00:26:04,900
Hvala. Izgleda bolje. Preživjet ću.
316
00:26:05,400 --> 00:26:07,600
Vidimo se opet. Uh... - Vidimo se opet.
317
00:26:08,400 --> 00:26:11,400
Ako biste mogli, molim vas, dajte mi to.
318
00:26:11,700 --> 00:26:14,000
Hvala. - London? Poštovanje.
319
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
Daleko, uostalom. Vidimo se opet. - Vidimo se opet.
320
00:26:20,800 --> 00:26:24,700
(Majka:) "Vrati se. Innsbruck je živahan grad."
321
00:26:24,800 --> 00:26:27,200
"Ima finih ljudi, aristokrata."
322
00:26:27,400 --> 00:26:32,000
"Znaš što zaslužuješ. Nikad ne zaboravi odakle dolaziš."
323
00:26:32,200 --> 00:26:34,100
Gospođa Erna. - Da?
324
00:26:34,300 --> 00:26:36,200
"Nikad to ne zaboravi."
325
00:26:38,100 --> 00:26:41,800
Svinjska koža bi trebala biti zavezana, molim vas. - Da.
326
00:26:47,600 --> 00:26:49,700
"Poznavala je ovaj grb."
327
00:26:49,900 --> 00:26:52,000
"Svi u dolini to znaju."
328
00:26:53,600 --> 00:26:57,600
"Baron i njegova majka su moćni zemljoposjednici."
329
00:26:57,800 --> 00:27:03,000
"Zaslužuju poštovanje. Čini se da se sve niti ovdje spajaju."
330
00:27:04,100 --> 00:27:06,200
Heiner. - Da, mama?
331
00:27:07,200 --> 00:27:11,200
Što imate s uredom za registraciju stanovnika Innsbrucka?
332
00:27:11,400 --> 00:27:13,700
Samo malo istraživanja. - Oh.
333
00:27:13,900 --> 00:27:16,800
Ljudi kažu da je udovica .
334
00:27:17,100 --> 00:27:21,200
Da, i lijepa je. - Udovica dezertera.
335
00:27:21,400 --> 00:27:26,500
Pa što? Rat je gotov. - Ne zanosi se, sine.
336
00:27:26,800 --> 00:27:31,600
To su ti potpuno nove strane. – Čista znatiželja, ništa više.
337
00:27:32,800 --> 00:27:35,400
Preuzmi odatle, Heiner.
338
00:27:35,600 --> 00:27:39,500
Ako ona govori naš jezik, ako znaš što mislim,
339
00:27:39,700 --> 00:27:43,900
Sigurno se neće zaljubiti u jednog od idiota ovdje.
340
00:27:44,100 --> 00:27:45,600
Čuješ li?
341
00:27:48,100 --> 00:27:49,800
Da, opet.
342
00:27:49,900 --> 00:27:52,700
Je li tako? - Upravo tako. A onda opet van.
343
00:27:54,100 --> 00:27:58,400
Ups. Nije dio serije. - Ne, ovo nije lokalna povijest.
344
00:27:58,700 --> 00:28:01,900
Ali je lijepo. - Moja bivša... žena.
345
00:28:02,000 --> 00:28:05,900
I on je ovdje predavao. - Trebao bi biti pažljiviji sa svojim arhiviranjem.
346
00:28:06,100 --> 00:28:07,600
* Kucanje *
347
00:28:09,000 --> 00:28:13,100
Oprostite. Ako ste završili, imam posla.
348
00:28:13,400 --> 00:28:17,300
A kad smo već kod Falvkopfa, ne zaboravite: sutrašnji sastanak.
349
00:28:22,100 --> 00:28:25,800
Nemoj mi to raditi. Zadirkuješ li me?
350
00:28:26,100 --> 00:28:29,100
55.000 šilinga za moje pašnjake tamo gore.
351
00:28:29,400 --> 00:28:32,800
I ovaj nered će imati posljedice.
352
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
Možete se osloniti na to!
353
00:28:34,700 --> 00:28:36,800
Prijeti mi koliko god želiš.
354
00:28:37,100 --> 00:28:39,600
To su činjenice, sve činjenice.
355
00:28:40,400 --> 00:28:43,800
Ovdje se ništa nije dogodilo 100 godina .
356
00:28:44,000 --> 00:28:47,700
Osim nekoliko štala. - Mrtvi su se znojili.
357
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
Lavina je ubila Pijine roditelje.
358
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
Što sam još kriv?!
359
00:28:53,000 --> 00:28:56,200
Ovaj članak je klevetnički! Bit će posljedica.
360
00:28:56,500 --> 00:29:00,000
Moji su odvjetnici obaviješteni. Neka dođu!
361
00:29:07,500 --> 00:29:09,300
*Nabori*
362
00:29:16,300 --> 00:29:18,600
*Nabori*
363
00:29:23,600 --> 00:29:25,400
*Nabori*
364
00:29:44,500 --> 00:29:47,900
"Dva kamena dalje je Eugeniova kuća."
365
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
*nježna glazba*
366
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
* Pijetao kukuriče. *
367
00:30:10,600 --> 00:30:15,500
"Ponekad moraš uzeti stvar u svoje ruke. To si rekao, tata."
368
00:30:15,800 --> 00:30:20,000
* Jazz glazba: Dinah Washington * "Kakvu razliku čini jedan dan"
369
00:30:38,500 --> 00:30:40,500
Ona sigurno može obaviti stvari.
370
00:30:41,500 --> 00:30:43,600
I to dobrovoljno.
371
00:30:43,900 --> 00:30:45,400
(Farmer:) Da.
372
00:30:46,400 --> 00:30:50,800
Ali ona se slika i zbunjuje dječaka.
373
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Ne samo dječak.
374
00:30:55,800 --> 00:30:58,100
* Jazz glazba *
375
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
* Truba automobila * (Žena:) Baron.
376
00:31:03,900 --> 00:31:05,700
* Autohupe *
377
00:31:06,800 --> 00:31:11,300
Gle, mamac je vani. Riba neće zagristi.
378
00:31:11,600 --> 00:31:13,100
Čekati.
379
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
Čekati.
380
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
* Jazz glazba *
381
00:31:55,300 --> 00:31:57,300
Operi se, prljava ptico!
382
00:32:05,100 --> 00:32:07,100
* Jazz glazba *
383
00:32:15,200 --> 00:32:20,000
* klasična glazba Vivaldija * Moj sin me zainteresirao.
384
00:32:20,400 --> 00:32:22,400
Slobodno se osvrnite oko sebe.
385
00:32:22,700 --> 00:32:26,100
Oh, ako vam ne smeta, prekrasno je.
386
00:32:26,600 --> 00:32:27,700
Venecijanac.
387
00:32:27,700 --> 00:32:30,300
Sredina 18. stoljeća, Murano staklo.
388
00:32:30,600 --> 00:32:35,500
Padam na lampe. To mi je pomalo fetiš.
389
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
Šampanjac? - Fetiš na lampe.
390
00:32:38,800 --> 00:32:40,700
Šarmantan, šarmantan.
391
00:32:40,900 --> 00:32:44,600
Zamislite da su zli nacisti imali...
392
00:32:44,900 --> 00:32:47,600
O, kada je to bilo, Heiner? - 1942.
393
00:32:47,900 --> 00:32:51,300
...ne bi elektrificirali dolinu '42.
394
00:32:51,600 --> 00:32:55,800
Mogli bismo danas razgovarati uz petrolej u polumraku.
395
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Molim te, mama. - Oh, znaš, ja...
396
00:33:00,600 --> 00:33:05,300
Možeš reći gluposti i na svjetlu , općenito, mislim.
397
00:33:05,600 --> 00:33:08,100
Molim? - Mama nije razumjela.
398
00:33:08,800 --> 00:33:11,600
Rijetko se tako nešto viđa. To sam i mislio.
399
00:33:11,900 --> 00:33:15,300
Nemam struje u sobi. - Eto tako.
400
00:33:15,600 --> 00:33:19,100
Ljudi ovdje su siromašni, ali štede na krivom mjestu.
401
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
Zemlja, to je sve što ih zanima.
402
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
Hektari i krave su im valuta.
403
00:33:26,700 --> 00:33:30,600
Ali imate zemlju koju ne želite prodati.
404
00:33:30,900 --> 00:33:34,700
Iako postoji ponuda. - Ponuda? Ponuda!
405
00:33:35,000 --> 00:33:39,800
Gospođo Gaderthurn, ima toliko ljepših stvari o kojima možemo razgovarati večeras.
406
00:33:40,100 --> 00:33:44,300
Prepustimo ovo pitanje gradskom vijeću, hoćemo li?
407
00:33:47,000 --> 00:33:51,400
Nisam spomenuo/la koliko ti savršeno ovo svjetlo stoji.
408
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Hvala Vam, gospodine Barone.
409
00:33:54,800 --> 00:33:57,000
*glasno zvonjenje*
410
00:34:00,100 --> 00:34:03,400
Je li ona Židovka? - Ne, mama. Nije Židovka.
411
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
Ali izgleda kao Židovka. - Ima tamnu kosu.
412
00:34:07,300 --> 00:34:09,800
I iz strogo katoličke obitelji.
413
00:34:10,000 --> 00:34:14,200
U našem dijelu svijeta, Židovi se , kao što znate, nalaze samo na grobljima.
414
00:34:14,500 --> 00:34:16,500
* Zvoni školsko zvono. *
415
00:34:21,000 --> 00:34:22,800
Dobro jutro
416
00:34:24,200 --> 00:34:27,300
Nažalost, ne mogu ponuditi šampanjac .
417
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
* Vrata se zalupe. *
418
00:34:48,000 --> 00:34:50,100
"Što da kažem, tata?"
419
00:34:51,600 --> 00:34:53,400
* Koraci *
420
00:35:01,600 --> 00:35:03,300
*škripanje*
421
00:35:10,100 --> 00:35:12,200
Seppe, previše sam star za tebe.
422
00:35:16,600 --> 00:35:19,100
Ti si majstor, zar ne?
423
00:35:21,800 --> 00:35:25,200
* klasična glazba: * "Bolero" od Mauricea Ravela
424
00:36:02,800 --> 00:36:07,100
Dođi, Gospodine Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao.
425
00:36:07,200 --> 00:36:11,600
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.
426
00:36:11,900 --> 00:36:16,800
(Radio:) "...nije odredio datum povlačenja okupacijskih trupa."
427
00:36:17,100 --> 00:36:22,200
"Beč. Ministar vanjskih poslova Figl nije mogao priznati austrijsku zajedničku odgovornost za rat"
428
00:36:22,900 --> 00:36:25,500
pregovarati o odstupanju od državnog ugovora."
429
00:36:28,100 --> 00:36:31,300
Vani je kubični metar. Samo naprijed!
430
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
Sad ? - Sad!
431
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
Sranje! Sranje!
432
00:36:46,100 --> 00:36:49,600
„Znaš, svakodnevni život mi je ušao u dušu.“
433
00:36:49,800 --> 00:36:53,900
"Mnogo toga me opterećuje. Ništa više nije lako."
434
00:36:54,200 --> 00:36:58,400
"Htio sam Eugeniov cilj učiniti svojim. Neuspjeh, tata."
435
00:36:58,500 --> 00:37:01,000
"Više ne odgovaram staroj Jenny ."
436
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
"Treba razumjeti muškarce."
437
00:37:08,600 --> 00:37:11,800
"Ni mene nije briga za Barona ."
438
00:37:13,100 --> 00:37:15,100
* Svinja cvili. *
439
00:37:18,300 --> 00:37:19,800
* Quieken *
440
00:37:26,900 --> 00:37:28,700
* nasilno cviljenje *
441
00:37:31,600 --> 00:37:35,300
* glasna klasična glazba i škripanje izvana *
442
00:37:40,200 --> 00:37:42,000
* Pucanj *
443
00:37:48,300 --> 00:37:50,800
* klasična glazba iz štale *
444
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Što se tamo događa?
445
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Ništa nije, Oče.
446
00:37:57,700 --> 00:38:01,000
Glazba usred bijela dana! Dolazi do toga.
447
00:38:02,900 --> 00:38:05,400
Ostavite ga na miru! Van!
448
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
Isključeno! * Vrlo glasna klasična glazba *
449
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
* Glazba završava. *
450
00:38:18,400 --> 00:38:21,000
Glazba i posao se ne miješaju.
451
00:38:22,700 --> 00:38:25,100
* Zvek, Erna ljutito vrisne. *
452
00:38:26,600 --> 00:38:29,300
Nazovi ga opet i reci mu,
453
00:38:29,400 --> 00:38:33,000
da imamo novu sobu za nju, dovraga.
454
00:38:33,200 --> 00:38:37,700
Što si ovaj tip misli da je?! Ponaša se kao da je njezin čuvar, gospodar svega.
455
00:38:50,500 --> 00:38:53,000
Puno vam hvala. Hvala vam. - Nema na čemu.
456
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
Dobrodošli natrag, gđo. Gaderthurn. *Sirena*
457
00:38:59,400 --> 00:39:02,200
Dobar dan, gospođo Gaderthurn. - Dobar dan.
458
00:39:04,000 --> 00:39:05,100
Čuo/la sam za to.
459
00:39:05,100 --> 00:39:08,500
Bezgranična drskost. - Ima i gorih stvari.
460
00:39:08,800 --> 00:39:13,300
Obavijestio sam tvoju majku. - Uz svo dužno poštovanje, moja majka?
461
00:39:13,500 --> 00:39:18,700
Prije nego što itko proširi vijest, ona sada sve zna iz prve ruke.
462
00:39:18,900 --> 00:39:20,900
Ah, iz prve ruke.
463
00:39:21,200 --> 00:39:25,200
Je li vam gradonačelnik rekao za moju ponudu? - O da.
464
00:39:25,600 --> 00:39:30,600
I puno vam hvala na tome. Ali od sada ću živjeti ovdje gore.
465
00:39:31,100 --> 00:39:34,600
Gradonačelnik ima... - Da, ako vi tako kažete.
466
00:39:35,300 --> 00:39:38,900
Moj put do škole bit će puno kraći. - Razumijem.
467
00:39:39,800 --> 00:39:41,700
Onda sve najbolje.
468
00:39:41,900 --> 00:39:43,400
Hvala.
469
00:39:51,300 --> 00:39:54,000
Uzet ću kofere, ako vam ne smeta.
470
00:39:54,800 --> 00:39:58,700
Ispraznili smo tavan. Svidjet će ti se.
471
00:40:00,300 --> 00:40:03,400
Bio si jako ljut, zar ne? - Malo.
472
00:40:03,600 --> 00:40:08,500
Muškarci su ti pripremili lijepu sobu . Na tavanu.
473
00:40:08,600 --> 00:40:12,400
Ima struje. Ne moraš se više ljutiti. - Dobro.
474
00:40:12,400 --> 00:40:14,600
Uz struju postoji i glazba.
475
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
Sve smo bliže i bliže.
476
00:40:17,100 --> 00:40:18,600
Crijevo.
477
00:40:19,000 --> 00:40:21,800
Sve pod jednim krovom, dobro zaštićeno.
478
00:40:22,100 --> 00:40:24,000
Hvala Vam, direktore.
479
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
Oh, iz Londona. - Možete se osloniti na poštu i Charlieja Parkera.
480
00:40:32,400 --> 00:40:35,400
Charlie Parker. - Za uređenje sobe.
481
00:40:36,400 --> 00:40:37,800
Hvala...
482
00:40:38,800 --> 00:40:40,300
... ti.
483
00:40:42,500 --> 00:40:45,900
I onda skoro završiš u krivim rukama.
484
00:40:46,100 --> 00:40:48,800
Baron je bio vrlo galantan. - Razumijem.
485
00:40:49,400 --> 00:40:51,000
Galantan.
486
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
Daj mi nogu.
487
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
* Tutnjava * Nigsch.
488
00:41:04,100 --> 00:41:06,000
Moram ići.
489
00:41:15,600 --> 00:41:18,000
*harmonična glazba*
490
00:41:25,800 --> 00:41:28,600
Pusti me sada, zaslužio sam to.
491
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
*nježna glazba*
492
00:41:51,200 --> 00:41:53,200
* Cvrkut male ptice. *
493
00:42:03,400 --> 00:42:07,200
"Uskoro će mi nedostajati Jenny. I druge stvari također."
494
00:42:08,600 --> 00:42:11,000
*nježna glazba*
495
00:42:18,300 --> 00:42:20,900
"Danas ćemo igrati jednu malu igru."
496
00:42:21,000 --> 00:42:24,800
Što držim u ruci? - Različak, učitelju.
497
00:42:24,900 --> 00:42:27,400
Divno, Katharina. A ovo su...?
498
00:42:27,600 --> 00:42:29,300
(sve:) Margarite.
499
00:42:29,600 --> 00:42:32,500
To je bilo lako. Danas sam ga ubrao.
500
00:42:32,600 --> 00:42:35,100
Dakle, to je jesensko cvijeće, zar ne?
501
00:42:35,900 --> 00:42:38,200
(svi:) Ne, proljetno cvijeće.
502
00:42:38,600 --> 00:42:42,500
Koje je godišnje doba? - (sve:) Jesen.
503
00:42:44,000 --> 00:42:45,400
Da.
504
00:42:46,200 --> 00:42:48,400
Pa, tko je sad lud?
505
00:42:48,500 --> 00:42:51,300
Mi ili priroda? * Djeca se smiju, kucaju. *
506
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
Da, molim. Gore!
507
00:42:54,000 --> 00:42:56,100
Kad smo već kod lokalne povijesti. - Lokalna povijest?
508
00:42:56,400 --> 00:43:01,000
Sutra je sastanak gradskog vijeća. Volio bih da budete tamo. - Volio bih.
509
00:43:02,300 --> 00:43:04,200
I sjednite!
510
00:43:04,500 --> 00:43:09,200
Uvijek ista ruta: kroz zaštićenu šumu, preko klanca, u stambeno područje.
511
00:43:09,500 --> 00:43:12,300
Ipak, stalno se grade nove farme .
512
00:43:12,500 --> 00:43:14,800
Zime postaju toplije.
513
00:43:15,000 --> 00:43:18,200
Ovo ne mijenja statistiku. Napomena:
514
00:43:18,700 --> 00:43:21,600
1497: deset smrtnih slučajeva od strane Falvkopfleua.
515
00:43:21,900 --> 00:43:24,600
1526: 15 mrtvih, isti Leu.
516
00:43:24,700 --> 00:43:27,800
1689: osam smrtnih slučajeva iz prašine Mont Calva.
517
00:43:28,000 --> 00:43:30,800
Jesmo li sada na satu povijesti?
518
00:43:30,900 --> 00:43:32,600
Još danas imam posla.
519
00:43:32,600 --> 00:43:35,000
Provjerite svoje grablje za snijeg.
520
00:43:35,100 --> 00:43:37,800
Nisi bio gore osam godina.
521
00:43:37,900 --> 00:43:41,100
A prije toga, bili ste zauzeti konačnom pobjedom.
522
00:43:43,000 --> 00:43:47,300
Mnogo pričaš. Priroda uvijek pobjeđuje.
523
00:43:47,400 --> 00:43:50,800
Ne možeš se boriti protiv Boga. - Ali možeš se boriti protiv snijega.
524
00:43:51,300 --> 00:43:53,900
U pravu je. - Vi ste kao telad.
525
00:43:54,600 --> 00:43:57,600
Kao telad! A telad se kolju.
526
00:43:57,800 --> 00:44:02,300
Nema kočnica gore. - Sve to košta bogatstvo!
527
00:44:02,500 --> 00:44:06,800
Investirao je i dobiva kaznu. - Mogao bi i prodati.
528
00:44:06,900 --> 00:44:10,500
Prodati? Savezna vlada se ne osjeća odgovornom, nema novca.
529
00:44:10,600 --> 00:44:14,800
Okrivite općinu. Nemaju novca. Trebam li ga pokloniti?!
530
00:44:15,100 --> 00:44:18,100
Znaš da je naša ponuda poštena. - Oh!
531
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
Možemo stvari raditi drugačije. - Oprostite?
532
00:44:23,000 --> 00:44:27,400
Ove čelične grede koje bi trebale biti ovdje, gospodine von Kessel,
533
00:44:28,300 --> 00:44:32,000
Nije ga vjetar nosio, već ljudsko biće.
534
00:44:32,200 --> 00:44:34,700
Tragovi brušenja tu i tamo.
535
00:44:34,900 --> 00:44:38,800
Pretjeruješ, Casagrande! - Trebali bismo biti razumni.
536
00:44:39,100 --> 00:44:41,200
Nisam još završio/la.
537
00:44:41,700 --> 00:44:44,400
Naša zaštita od lavina, dame i gospodo
538
00:44:45,100 --> 00:44:49,000
Dakle, ovdje je u Metzlerovoj kući umjesto gore na planini.
539
00:44:49,800 --> 00:44:52,900
Sad pitajte baruna zašto. - Dosta je!
540
00:44:53,200 --> 00:44:56,800
Također moraš uzeti u obzir njegove motive. - Njihova je krivnja...
541
00:44:57,200 --> 00:44:59,800
*Svi uzbuđeno viču .*
542
00:45:00,200 --> 00:45:03,200
* Ne možeš razumjeti pojedince . *
543
00:45:06,900 --> 00:45:08,400
Od!
544
00:45:10,300 --> 00:45:12,300
* Djeca se smiju. *
545
00:45:16,100 --> 00:45:18,700
Dođi k meni! Tamo, pogledaj!
546
00:45:20,900 --> 00:45:25,900
"Ovo je Eugeniova planina. Ovo je njegov dom. Ovdje crpi svoj bijes."
547
00:45:27,300 --> 00:45:28,800
I.
548
00:45:29,400 --> 00:45:32,200
Jednostavno rastavljeno i odvučeno.
549
00:45:33,000 --> 00:45:36,200
Tragovi brušenja tu i tamo. - (šapućući): Gledaj.
550
00:45:40,800 --> 00:45:43,400
"Eugenijev otac je ovdje umro,"
551
00:45:43,500 --> 00:45:46,800
Pijini roditelji i mnogi drugi."
552
00:45:47,700 --> 00:45:49,600
"Svi u snijegu."
553
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
Snijeg je pas.
554
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
Lavine imaju dušu.
555
00:46:00,200 --> 00:46:02,600
I oni imaju ime.
556
00:46:02,700 --> 00:46:06,200
Davitelj je, na primjer, najsporiji.
557
00:46:07,400 --> 00:46:11,800
Pritisak snijega može usporeno rotirati kuću oko svoje osi.
558
00:46:13,700 --> 00:46:15,500
Razumijete li?
559
00:46:16,600 --> 00:46:18,600
Piton i zec.
560
00:46:19,000 --> 00:46:23,200
Prašina je najbrža. Juri poput paklenog vjetra.
561
00:46:23,400 --> 00:46:25,800
"Sjeverozapad dolazi odande gore."
562
00:46:26,000 --> 00:46:29,600
"Sve gomila ovdje, prije četiri metra."
563
00:46:29,800 --> 00:46:32,400
Vjetar je babica lavina.
564
00:46:33,400 --> 00:46:35,600
1000 metara nadmorske visine do Lutza.
565
00:46:36,400 --> 00:46:39,400
Govoriš kao da su... - Živi. Upravo tako.
566
00:46:40,200 --> 00:46:42,000
Živa bića.
567
00:46:42,800 --> 00:46:45,000
Onaj ćudljivi, davitelj.
568
00:46:45,200 --> 00:46:48,500
Osobno poznajem takvu jadnu lavinu .
569
00:46:48,800 --> 00:46:53,600
Savjet: Ako vam voda teče iz nosa u usta, kopajte prema gore.
570
00:46:53,800 --> 00:46:55,600
Gore.
571
00:47:00,100 --> 00:47:02,100
Već su tamo.
572
00:47:03,000 --> 00:47:05,400
Tu su čak i bez snijega.
573
00:47:05,800 --> 00:47:08,000
Uh! Vrtiš se.
574
00:47:08,400 --> 00:47:11,100
Slušajte pažljivo. Čuči okolo, vreba.
575
00:47:14,700 --> 00:47:16,800
Zatvori oči.
576
00:47:24,400 --> 00:47:26,300
Lud si.
577
00:47:32,400 --> 00:47:33,900
Ovdje.
578
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
Zapisao/la sam to.
579
00:47:41,600 --> 00:47:44,600
Ne želim otići odavde. - Ni ja.
580
00:47:53,100 --> 00:47:56,200
Pazite, djeco! Sklonite se s puta! *Vrisak*
581
00:48:01,000 --> 00:48:03,300
"Borba se nastavlja, tata."
582
00:48:04,600 --> 00:48:06,400
"Drugi pokušaj."
583
00:48:06,700 --> 00:48:08,600
Gospodine barune. - Da?
584
00:48:11,200 --> 00:48:12,600
Savršen.
585
00:48:12,900 --> 00:48:14,600
Svjetlo?
586
00:48:14,900 --> 00:48:16,400
Sve.
587
00:48:17,200 --> 00:48:19,600
Hvala vam. - Izvolite uđite.
588
00:48:24,800 --> 00:48:26,900
Molim vas, sjednite. - Hvala vam.
589
00:48:28,300 --> 00:48:30,400
Smijem li? - Naravno.
590
00:48:37,400 --> 00:48:39,400
* Glazba za klavir *
591
00:48:45,600 --> 00:48:48,900
Znaš... Reci mi ako griješim.
592
00:48:50,000 --> 00:48:53,300
Sve stvari ovdje koje vidiš i dodirneš,
593
00:48:54,400 --> 00:48:56,400
kako ih dodiruješ,
594
00:48:58,100 --> 00:49:02,200
to je bio dio tvog života, to je dio tvog života.
595
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
To su prekrasne stvari.
596
00:49:05,500 --> 00:49:07,000
Da.
597
00:49:07,300 --> 00:49:10,700
Ali život ne daje jamstva, gospodine Barone.
598
00:49:11,000 --> 00:49:14,500
Možda ne jamstva, ali... mogućnosti.
599
00:49:21,500 --> 00:49:24,000
* Jazz glazba: "Ljubavnik" *
600
00:49:34,600 --> 00:49:40,800
(Lagao/la sam:) "Ne znam zašto, ali osjećam se tako tužno."
601
00:49:41,400 --> 00:49:47,100
"Žudim probati nešto što nikad nisam probao/la."
602
00:49:48,000 --> 00:49:50,600
"Nikad nisam imao ljubavi."
603
00:49:51,000 --> 00:49:53,400
"Nikad se nisam poljubio/la."
604
00:49:53,600 --> 00:49:55,600
"Ljubavni čovjek,
605
00:49:56,300 --> 00:49:59,700
oh, gdje možeš biti?"
606
00:50:01,200 --> 00:50:05,700
"Ljubavniče, gdje možeš biti?"
607
00:50:10,500 --> 00:50:12,600
Ona će biti moja žena.
608
00:50:13,200 --> 00:50:15,100
Tako je to.
609
00:50:16,000 --> 00:50:17,800
Sve teškoće
610
00:50:18,100 --> 00:50:20,500
bi bio izbrisan iz tvog života.
611
00:50:20,600 --> 00:50:23,600
Ali volim svoj posao i volim...
612
00:50:23,900 --> 00:50:25,400
"Eugenio."
613
00:50:27,200 --> 00:50:28,800
"Eugenio."
614
00:50:29,000 --> 00:50:32,400
"A kad budeš slobodan, imam ti nešto priznati."
615
00:50:32,500 --> 00:50:36,300
"Nemoj zaspati! Nemoj zaspati, draga moja!"
616
00:50:36,700 --> 00:50:38,900
"Molim te, nemoj zaspati."
617
00:50:39,300 --> 00:50:41,300
* Muhe zuje. *
618
00:50:42,300 --> 00:50:43,900
"Eugenio!"
619
00:50:49,600 --> 00:50:51,400
"Eugenio."
620
00:50:51,500 --> 00:50:54,000
"Eugenio. Pia. Ne tako brzo!"
621
00:50:54,100 --> 00:50:56,200
"Što je mama rekla?"
622
00:50:56,400 --> 00:50:58,300
"Lauser! Lauser."
623
00:51:08,900 --> 00:51:12,500
Mogu biti tvoja garancija sigurnosti,
624
00:51:13,500 --> 00:51:17,300
budućnost prosperiteta i, ako dopustite,
625
00:51:19,100 --> 00:51:21,000
za tvoje srce.
626
00:51:22,400 --> 00:51:25,800
(Radio:) "Njihove pjesme su još uvijek sveprisutne."
627
00:51:25,900 --> 00:51:30,000
"Evo je sa svojim najnovijim hitom, Zarah Leander."
628
00:51:30,400 --> 00:51:34,000
(Pjesma:) "Nitko ne bi trebao znati kad se ljubiš,
629
00:51:34,200 --> 00:51:37,700
kad od sreće sve zaboraviš ?"
630
00:51:39,800 --> 00:51:42,200
"Može li ovo stvarno biti grijeh..."
631
00:51:42,900 --> 00:51:47,000
To je vrlo star komad i nadamo se da je na kraju svog putovanja.
632
00:51:47,200 --> 00:51:50,600
Prekrasno je. - To su samo kamenje bez tebe.
633
00:51:50,700 --> 00:51:54,800
Iznimno si velikodušan/na. Ali to ne mogu prihvatiti.
634
00:51:55,000 --> 00:51:56,500
Erna.
635
00:51:56,700 --> 00:52:00,100
Govorimo istim jezikom, iste smo krvi.
636
00:52:00,300 --> 00:52:03,700
Život se često odlučuje u nekoliko trenutaka.
637
00:52:03,800 --> 00:52:05,800
I sada postoji jedan takav?
638
00:52:06,000 --> 00:52:10,100
Ne želim brz odgovor. Ali trebali biste znati, ja...
639
00:52:11,400 --> 00:52:15,100
Spremni smo, djeco. Sve je spremno.
640
00:52:18,900 --> 00:52:20,400
Erna.
641
00:52:21,900 --> 00:52:24,400
* Glazba: Zarah Leander *
642
00:52:32,600 --> 00:52:34,600
O, Baron.
643
00:52:36,700 --> 00:52:42,100
Falvkopf. Vidio si koliko je moj sin uložio.
644
00:52:42,500 --> 00:52:44,500
O da, imam.
645
00:52:44,600 --> 00:52:46,400
Također.
646
00:52:46,600 --> 00:52:50,100
Iznad svega, vidio sam što je postalo.
647
00:52:50,400 --> 00:52:54,300
Moguće je da je vaš sin sabotiran, masovno sabotiran.
648
00:52:54,600 --> 00:52:59,200
Ovo je nevjerojatno! Ovaj agitator je iza tebe.
649
00:52:59,800 --> 00:53:03,400
Samo sam te htio pitati... I apeliram na tvoj...
650
00:53:03,700 --> 00:53:08,100
Kršćanska ljubav? Poštedi nas toga! - Molim te, mama.
651
00:53:13,200 --> 00:53:17,400
Gospodine barone, Vi ste velikodušni, hrabri i utjecajni.
652
00:53:17,700 --> 00:53:22,200
Ali prodajom svojih pašnjaka, čak i ako donosi malo novca,
653
00:53:22,300 --> 00:53:25,600
Mogli biste dati novim generacijama... - Prestanite!
654
00:53:25,900 --> 00:53:28,000
Preplavljeni su patosom.
655
00:53:28,200 --> 00:53:31,800
Jeste li vi Casagrandeov odvjetnik? - Ne, nisam.
656
00:53:31,900 --> 00:53:35,100
Ja sam svjedok, ništa više i ništa manje.
657
00:53:35,300 --> 00:53:39,900
I neću dopustiti nikome da me spriječi da progovorim, čak ni u tvojoj kući.
658
00:53:43,100 --> 00:53:45,400
Kakvi su ovo maniri?!
659
00:53:45,800 --> 00:53:48,600
Žena dezertera, rekao sam ti.
660
00:53:57,100 --> 00:53:59,800
Molim vas, oprostite mi, gospođo Gaderthurn.
661
00:54:01,200 --> 00:54:05,400
Vidio sam gore koliko je... ugrožen naš mali svijet.
662
00:54:05,700 --> 00:54:07,600
Naš mali svijet?
663
00:54:08,400 --> 00:54:10,200
Tako predan/a?
664
00:54:11,000 --> 00:54:13,400
Mogao sam dobro zamisliti
665
00:54:14,100 --> 00:54:16,700
Ostani ovdje zauvijek, Barone.
666
00:54:20,300 --> 00:54:22,300
Dolina je prekrasna.
667
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
Mnogo toga ovdje je prekrasno.
668
00:54:25,100 --> 00:54:29,400
Ali tamo u Blonsu nikada neće biti sigurnosti. Znaš to.
669
00:54:29,900 --> 00:54:31,600
Sigurnost.
670
00:54:31,900 --> 00:54:36,800
Ti tvrdoglavi ljudi dobrovoljno grade svoje farme u lavinskim koridorima.
671
00:54:37,000 --> 00:54:41,400
Onda neka bude kako žele. Josipe!
672
00:54:42,200 --> 00:54:45,400
Tvoja majka još uvijek dobro čuje. - Razbistri se!
673
00:54:45,700 --> 00:54:49,800
Želio bih ostati. - Taj svijet tamo nije tvoj.
674
00:54:50,500 --> 00:54:54,200
Ovdje... s nama biste bili na pravoj strani.
675
00:54:55,200 --> 00:54:57,400
Za svaki slučaj. *Prsten*
676
00:55:00,200 --> 00:55:02,800
Očekujete li još gostiju? - Vidjet ćemo.
677
00:55:04,400 --> 00:55:06,200
Da vidimo.
678
00:55:08,400 --> 00:55:10,600
(iznenađeno:) Mama. - Moje dijete.
679
00:55:11,900 --> 00:55:13,800
Dopusti mi da te zagrlim.
680
00:55:16,400 --> 00:55:19,200
Da si još više zakasnio,
681
00:55:19,300 --> 00:55:21,800
Ja bih nazvao policiju.
682
00:55:22,100 --> 00:55:25,400
Tako privlačna žena u ovom surovom kraju.
683
00:55:26,600 --> 00:55:30,300
Gospođo von Kessel, smijem li Vam čestitati na sinu?
684
00:55:30,400 --> 00:55:33,400
Rijetko sam bio tako izvrsno ukoren.
685
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
Živjeli izvrsno!
686
00:55:37,500 --> 00:55:40,600
"On ima elokvenciju i osjećaj za tradiciju."
687
00:55:40,800 --> 00:55:43,900
"Aristokrat od glave do pete."
688
00:55:44,500 --> 00:55:48,200
Znaš li što je to? - Pretpostavljam da je to bogatstvo.
689
00:55:52,600 --> 00:55:57,800
O... Znaš što su učinili našem malom dvorcu, zar ne?
690
00:55:58,000 --> 00:56:00,400
Zovu ga omladinski hostel.
691
00:56:00,600 --> 00:56:05,000
U sobi tvoje djevojke sada se nalazi 20 užeglih madraca,
692
00:56:05,100 --> 00:56:07,800
na kojem žive neki hulje.
693
00:56:08,100 --> 00:56:09,700
I ja...
694
00:56:09,900 --> 00:56:14,200
Moram kod kuće izrezivati vez za malo novca.
695
00:56:14,400 --> 00:56:18,600
Znaš li što to znači? - Da, mama. Znam što to znači.
696
00:56:24,200 --> 00:56:27,900
Što se događa ovdje u ovoj kući, molim vas,
697
00:56:28,400 --> 00:56:31,800
je najveća i posljednja prilika u našim životima.
698
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
U mom životu, mama.
699
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
To je moj život.
700
00:56:36,500 --> 00:56:38,500
* Muha zuji. *
701
00:56:46,600 --> 00:56:48,500
Sviđa mi se.
702
00:56:49,200 --> 00:56:52,300
Tvoja mala lampa će se ovdje osjećati usamljeno.
703
00:56:53,200 --> 00:56:55,100
Sviđa mi se.
704
00:56:55,400 --> 00:56:57,800
Što si očekivao? Palaču?
705
00:56:58,000 --> 00:57:02,600
Većina žena ovdje ima samo dvije haljine, za ljeto i zimu.
706
00:57:03,100 --> 00:57:06,800
Ljudi ovdje su siromašni, da. Ali oni su gospodari.
707
00:57:06,900 --> 00:57:08,900
Ponosni i čestiti ljudi.
708
00:57:09,100 --> 00:57:12,700
Nitko od njih ne može se mjeriti s Baronom.
709
00:57:13,700 --> 00:57:16,200
Želiš li još uvijek vidjeti moj razred?
710
00:57:16,500 --> 00:57:21,400
Nikad ne zaboravi odakle dolaziš, dijete moje. Nikad to ne zaboravi.
711
00:57:31,300 --> 00:57:33,400
* Svira jazz glazbu. *
712
00:57:33,600 --> 00:57:35,000
Eugenio.
713
00:57:35,300 --> 00:57:36,800
Eugenio.
714
00:57:39,900 --> 00:57:41,900
Zašto ništa ne kažeš?
715
00:57:42,200 --> 00:57:44,400
Jer nema se što reći.
716
00:57:45,600 --> 00:57:48,200
Tvoj saksofon se ne slaže.
717
00:57:50,900 --> 00:57:55,600
Još je uvijek privlačan muškarac, zar ne? - Da. Da, jest.
718
00:57:56,000 --> 00:57:58,100
I on je također bogat.
719
00:57:58,400 --> 00:58:00,300
Da, on je.
720
00:58:00,600 --> 00:58:02,700
Jesi li spavala s njim? - Što?
721
00:58:04,200 --> 00:58:07,600
To je jednostavno pitanje. - Kako ste došli do tog zaključka?
722
00:58:09,200 --> 00:58:12,400
Htio sam ti sinoć nešto donijeti .
723
00:58:12,500 --> 00:58:15,500
Svjetlo je još uvijek bilo upaljeno, kao i radio.
724
00:58:16,100 --> 00:58:19,100
Samo tebe nije bilo tamo. Cijelu noć.
725
00:58:19,900 --> 00:58:23,000
Ne, nisam bio tamo cijelu noć.
726
00:58:23,400 --> 00:58:25,700
Trebao/la sam se odjaviti?
727
00:58:25,900 --> 00:58:27,400
Ne.
728
00:58:28,000 --> 00:58:32,600
Mogli ste mi reći što nudite za jednu noć.
729
00:58:38,700 --> 00:58:42,400
Bože moj! - Znaš, dobro pivo!
730
00:58:42,600 --> 00:58:44,600
Ah! - Što te muči?
731
00:58:46,100 --> 00:58:48,100
Daj mi ruku.
732
00:58:49,300 --> 00:58:53,900
Pogledajte to. Čitak rukopis. - Ni gospođa nije baš toliko profinjena.
733
00:58:55,600 --> 00:58:58,300
Jesi li bila drska? - Bila je s barunom.
734
00:58:58,600 --> 00:59:00,600
Cijelu noć.
735
00:59:02,000 --> 00:59:05,300
S majkom, da. - O čemu pričaš?
736
00:59:05,600 --> 00:59:09,200
Čuo sam ih oboje kako razgovaraju. I dopusti mi da ti nešto kažem...
737
00:59:10,200 --> 00:59:12,100
* Kucanje * Erna.
738
00:59:12,300 --> 00:59:14,100
Erna, molim te.
739
00:59:18,100 --> 00:59:20,600
*Tango glazba s radija*
740
00:59:23,000 --> 00:59:24,900
* Kucanje * Erna.
741
00:59:30,000 --> 00:59:32,100
* Glazba postaje glasnija. *
742
00:59:37,800 --> 00:59:41,300
"(Muškarac:) Jedna runda, gazda!" - I dupla.
743
00:59:43,500 --> 00:59:45,400
Dvostruki.
744
00:59:47,100 --> 00:59:49,200
Kada dolazi? - Odmah.
745
00:59:52,800 --> 00:59:55,900
Pojačaj malo. Već sam otišao.
746
00:59:58,000 --> 01:00:01,500
Nastavljamo našu seriju o zaštiti od lavina
747
01:00:01,800 --> 01:00:05,200
Danas će o toj temi govoriti priznati stručnjak."
748
01:00:05,300 --> 01:00:09,200
"Za mikrofonom je učitelj Casagrande iz Blonsa." - "Dragi slušatelji."
749
01:00:09,500 --> 01:00:13,800
"U nastavku prošle emisije, još jednom osnovno
750
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
o prirodi i mehanici lavine."
751
01:00:18,500 --> 01:00:20,900
"Prvo, faktor vlage."
752
01:00:21,000 --> 01:00:24,600
"Što je snijeg vlažniji , lavina je sporija."
753
01:00:24,900 --> 01:00:26,800
"Opasni..."
754
01:00:26,900 --> 01:00:29,500
Kako je to moguće? Upravo je bio ovdje.
755
01:00:29,700 --> 01:00:31,800
Traka, Bertl. Traka.
756
01:00:33,100 --> 01:00:35,000
Vreća za brbljanje.
757
01:00:35,300 --> 01:00:40,100
Lavina Glärnisch u Švicarskoj srušila se brzinom
758
01:00:40,200 --> 01:00:43,100
od 450 kilometara na sat u dolinu."
759
01:00:43,300 --> 01:00:47,300
"Popela se stotinama metara uz suprotnu padinu,
760
01:00:47,500 --> 01:00:52,000
prije nego što se zarone natrag i prouzroči još više štete."
761
01:00:52,800 --> 01:00:58,000
"Val pritiska koji prethodi lavini može srušiti kuće u zrak."
762
01:00:58,600 --> 01:01:03,800
"Ljudi umiru od puknuća pluća prije nego što ih lavina stigne."
763
01:01:04,200 --> 01:01:06,900
"Pritisak lavine je ogroman."
764
01:01:07,300 --> 01:01:12,100
"Pitanje: Kako se netko može zaštititi od takve iskonske sile?"
765
01:01:12,300 --> 01:01:15,900
"U mom selu..." - Casagrande bi te trebao štititi.
766
01:01:16,000 --> 01:01:17,800
On to i radi.
767
01:01:21,500 --> 01:01:24,800
U redu je. - "...na skliskim livadama..."
768
01:01:25,000 --> 01:01:28,400
To su gluposti! - (Žena:) Wernere, molim te, nemoj.
769
01:01:28,800 --> 01:01:31,400
"Već 20 godina..." * Radio utihne. *
770
01:01:31,500 --> 01:01:35,000
Mora da je mudrost jeo žlicom.
771
01:01:38,400 --> 01:01:41,600
"...1000 kilograma. Da, dobro ste čuli."
772
01:01:41,800 --> 01:01:46,100
"100 tona po kvadratnom metru." - To je moj radio, Metzler.
773
01:01:46,900 --> 01:01:49,400
Pažnja. - Da, moj Bože!
774
01:01:54,100 --> 01:01:57,800
Ti si vazal, upravitelj gospodara i do!
775
01:01:58,300 --> 01:02:01,700
Sad ostavi Metzlera na miru! Što hoćeš?
776
01:02:01,900 --> 01:02:04,000
Pivo. - Pivo.
777
01:02:06,800 --> 01:02:10,300
Ovo je Blons, Metzler, a ne Baron Company!
778
01:02:10,500 --> 01:02:12,900
Kraj Hitlerizma! Kraj!
779
01:02:19,300 --> 01:02:21,400
Wernere, stani odmah! Kraj!
780
01:02:22,100 --> 01:02:23,600
Na!
781
01:02:23,800 --> 01:02:28,200
(Pjesma:) "Dobar prijatelj je najveće blago koje postoji."
782
01:02:33,000 --> 01:02:35,800
„A onda Pijina tajna tajna.“
783
01:02:36,400 --> 01:02:39,400
" Dugo smo pod nadzorom."
784
01:02:44,500 --> 01:02:46,500
* Kravlja zvona zvone. *
785
01:02:47,000 --> 01:02:49,300
"Mjesto kamo me ona vodi,
786
01:02:49,400 --> 01:02:52,700
mi je poznato kao i glazba koja zvuči."
787
01:02:53,600 --> 01:02:56,100
Glazba: "Bolero" od Ravela
788
01:02:58,300 --> 01:03:00,300
Jennyjevi nisu ovdje.
789
01:03:06,400 --> 01:03:08,300
Samo uđi.
790
01:03:09,300 --> 01:03:10,900
Iznenađenje.
791
01:03:11,400 --> 01:03:13,400
* Grmljavinska oluja *
792
01:03:30,300 --> 01:03:32,300
* Glazba završava. *
793
01:03:34,600 --> 01:03:37,600
Najsigurnije mjesto za ispriku.
794
01:03:39,600 --> 01:03:42,400
Kakav mali poklon, pomislio sam u sebi.
795
01:03:42,700 --> 01:03:45,600
Mislio si. - Jennyjevi su na Alpu.
796
01:03:49,100 --> 01:03:50,800
Za mene?
797
01:03:53,200 --> 01:03:58,000
Znaš, cijelu noć sam razgovarao sa svojim psom i...
798
01:03:58,200 --> 01:04:00,200
I? Što je rekao?
799
01:04:00,400 --> 01:04:02,300
* Glazba počinje. *
800
01:04:02,500 --> 01:04:06,800
„Smanji se“, rekao je. „Lezi na leđa, idiote.“
801
01:04:08,500 --> 01:04:13,000
Moja majka je bila tamo. Spavao sam u njezinoj sobi. - Oprosti.
802
01:04:13,200 --> 01:04:16,300
Poludio sam pred tvojim vratima.
803
01:04:24,200 --> 01:04:26,000
* Daj *
804
01:04:27,000 --> 01:04:29,500
Lezi na leđa, idiote.
805
01:04:40,600 --> 01:04:42,600
*uzbuđeno disanje*
806
01:05:00,600 --> 01:05:02,800
* Ne možeš ih razumjeti. *
807
01:05:05,500 --> 01:05:07,800
* Ne možeš ga razumjeti. *
808
01:05:09,400 --> 01:05:11,200
A sada idi!
809
01:05:15,200 --> 01:05:17,200
*uzbuđeno disanje*
810
01:05:36,800 --> 01:05:38,800
* Daj *
811
01:05:55,800 --> 01:05:57,800
* Gramofon se zaustavlja. *
812
01:06:05,800 --> 01:06:07,700
* Daj *
813
01:06:23,400 --> 01:06:25,800
*uzbudljiva glazba*
814
01:06:56,600 --> 01:06:58,100
Eugenio.
815
01:06:58,600 --> 01:07:00,500
* Ona se smije. *
816
01:07:01,300 --> 01:07:03,300
Ludi tip, ti.
817
01:07:05,200 --> 01:07:07,700
Ne bismo li trebali biti oprezni?
818
01:07:07,900 --> 01:07:10,000
Nema veze, zar ne?
819
01:07:12,100 --> 01:07:14,500
Vaš suparnik neće popustiti.
820
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
Dobro. - Što, dobro?
821
01:07:19,800 --> 01:07:22,800
Ti si oružje. Najbolje što imam.
822
01:07:23,000 --> 01:07:26,700
Znam što smjeraš. - Volim te i vjerujem ti.
823
01:07:26,800 --> 01:07:30,600
Ne možete to zahtijevati. - Ugovor već postoji.
824
01:07:30,800 --> 01:07:33,400
Samo nam treba njegov potpis.
825
01:07:34,900 --> 01:07:36,800
"Izletnički parobrod za Bodensko jezero."
826
01:07:37,500 --> 01:07:40,500
Neću to učiniti zauvijek .
827
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
*harmonična glazba*
828
01:08:03,800 --> 01:08:06,500
Veličanstven parobrod, zar ne?
829
01:08:06,700 --> 01:08:10,000
Izgrađen iste godine kao i Titanic. - Oh.
830
01:08:10,500 --> 01:08:14,800
Nadam se da ćemo preživjeti putovanje. - Ne brini.
831
01:08:15,000 --> 01:08:17,400
Ovdje nema ledenih brijegova, osim ovog.
832
01:08:17,700 --> 01:08:19,000
Oh.
833
01:08:19,300 --> 01:08:21,800
Traka za kosu bi mogla biti prava stvar.
834
01:08:22,600 --> 01:08:25,900
U ovim olujnim vremenima. - Gdje si to nabavio?
835
01:08:26,200 --> 01:08:30,000
Mnogo toga mi je skrenuto na pozornost. Tako to dobivam iz prve ruke.
836
01:08:30,200 --> 01:08:33,400
Živjeli... hm, toplija budućnost onda!
837
01:08:39,100 --> 01:08:42,200
Zapravo, ovaj put sam očekivao odbijanje.
838
01:08:43,000 --> 01:08:46,600
I sada stojiš preda mnom, u svoj svojoj slavi.
839
01:08:47,800 --> 01:08:50,400
Što bih trebao misliti o tebi?
840
01:08:51,800 --> 01:08:54,000
Još uvijek sam tabu zona.
841
01:08:54,300 --> 01:08:57,700
Redatelj to tako želi. - Redatelj?
842
01:09:01,100 --> 01:09:03,200
Pogledaj me u oči.
843
01:09:04,000 --> 01:09:08,600
Nisam tuđi odvjetnik. Ja sam svoj šef.
844
01:09:08,800 --> 01:09:12,100
A moj strah je moja stvar. - Bojiš li se?
845
01:09:12,400 --> 01:09:16,300
Da, bojim se. Bojim se otkad sam bio gore.
846
01:09:16,500 --> 01:09:19,300
Ako pristanete na ovu prodaju, ja...
847
01:09:20,100 --> 01:09:25,200
Oh... Radije bih imala tvoj potpis nego sve ogrlice na svijetu.
848
01:09:26,500 --> 01:09:29,000
Zašto to ne učiniš... za mene?
849
01:09:32,700 --> 01:09:34,500
Za tebe?
850
01:09:34,900 --> 01:09:36,900
Da, za mene.
851
01:09:41,200 --> 01:09:43,500
Dođite ovamo! Dođite svi ovamo!
852
01:09:44,600 --> 01:09:46,400
Pada snijeg.
853
01:09:47,500 --> 01:09:49,000
Konačno.
854
01:09:51,000 --> 01:09:54,400
"Da, pada snijeg, i iako je to bilo sasvim normalno,
855
01:09:54,700 --> 01:09:57,000
dočekano je sa zaprepaštenjem."
856
01:09:57,700 --> 01:10:00,200
*atmosferska glazba*
857
01:10:00,700 --> 01:10:05,500
(Radio:) "Snježne padavine će biti samo kratkotrajne."
858
01:10:14,900 --> 01:10:18,900
"Poslala sam svoju lutku na Badnjak."
859
01:10:19,200 --> 01:10:21,200
"Stigla je sigurno."
860
01:10:27,100 --> 01:10:29,300
"Sve je sigurno stiglo."
861
01:10:36,500 --> 01:10:39,000
*atmosferska glazba*
862
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
"I još nešto, tata."
863
01:10:43,200 --> 01:10:46,600
"Mislim da sam uspio omekšati barunovo srce."
864
01:10:46,800 --> 01:10:50,100
"Kaže da će potpisati 2. siječnja."
865
01:10:50,400 --> 01:10:52,700
"Jesam li ja zločesta djevojka?"
866
01:10:55,600 --> 01:10:59,600
Vjernici pjevaju "Tiha noć, sveta noć".
867
01:11:01,000 --> 01:11:05,200
(svi pjevaju): "Budući da smo pogođeni
868
01:11:05,400 --> 01:11:10,200
spasonosni sat."
869
01:11:10,600 --> 01:11:14,200
"Sklad i pomirenje bili su im na licima,
870
01:11:14,400 --> 01:11:17,800
kao da pjevaju pjesmu posljednji put."
871
01:11:20,700 --> 01:11:22,600
Sretan Božić!
872
01:11:23,000 --> 01:11:24,900
Sretan Božić!
873
01:11:31,700 --> 01:11:34,200
*mirna glazba*
874
01:11:42,000 --> 01:11:44,800
Već je milimetar, gospodine učitelju.
875
01:11:45,100 --> 01:11:46,900
Moćan, moćan.
876
01:11:47,200 --> 01:11:49,200
Hajde, mama, idemo.
877
01:11:49,300 --> 01:11:53,400
Ne griješite, inspektore. Inače će vas vrag uzeti.
878
01:11:53,600 --> 01:11:56,400
Bože sačuvaj, gospođo Casagrande. Hajde, Wernere.
879
01:11:56,500 --> 01:11:59,300
Sretan Božić! - Sretan Božić!
880
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Uzalud sam zvao učiteljevu kuću.
881
01:12:11,300 --> 01:12:15,200
Sada vam to moram dati neformalno. - Molim vas, ne.
882
01:12:15,900 --> 01:12:18,600
Gospodine Barone, molim vas. - Sretan Božić!
883
01:12:19,400 --> 01:12:21,400
Sretan Božić!
884
01:12:27,200 --> 01:12:29,900
"Eugenio i ja moramo biti oprezni."
885
01:12:30,000 --> 01:12:32,400
"Osam dana i osam noći."
886
01:12:46,900 --> 01:12:49,300
*nježna glazba*
887
01:12:50,900 --> 01:12:56,500
"I tako je došao 31. prosinca 1953., jednako neupadljiv kao i prethodni dani."
888
01:12:56,700 --> 01:12:58,700
"Previše toplo, previše toplo."
889
01:13:00,600 --> 01:13:03,900
*Žamor glasova i glazbe* (Muškarci:) Živjeli! Živjeli!
890
01:13:13,300 --> 01:13:16,800
" Trebao bi znati da je ples rijedak u Blonsu ."
891
01:13:17,000 --> 01:13:20,400
"Ali te večeri svijet se htio raspasti."
892
01:13:20,600 --> 01:13:23,300
"Kao da novo doba kuca na vrata."
893
01:13:26,300 --> 01:13:28,600
* Glazba prestaje, ljudi utihnu. *
894
01:13:30,500 --> 01:13:32,000
Maurice. - Ah.
895
01:13:32,400 --> 01:13:35,200
Ovo je Maurice, francuska vojska.
896
01:13:35,300 --> 01:13:38,600
Bonsoir. Francuska i američka vojska.
897
01:13:38,700 --> 01:13:43,100
Američko ratno zrakoplovstvo, poručnik Finelli. Colorado... Planine.
898
01:13:44,800 --> 01:13:49,000
Oh, donio sam ti malo glazbe. - (Metzler:) Nichts da!
899
01:13:49,600 --> 01:13:51,500
Što, nema ništa tamo?
900
01:13:51,800 --> 01:13:54,800
Ništa tamo! Zatvoreni događaj.
901
01:13:58,300 --> 01:14:00,600
Živjeli osloboditelji, blagoslovljeni bili!
902
01:14:00,900 --> 01:14:02,600
Točno. - Točno.
903
01:14:03,100 --> 01:14:05,500
(svi:) Točno. - (Domaćin:) Točno.
904
01:14:05,800 --> 01:14:09,200
Ima sira, jaja i nešto za piće ako želiš.
905
01:14:09,300 --> 01:14:11,800
Malo sira i malo pića.
906
01:14:14,600 --> 01:14:16,600
Što je sad ovo?
907
01:14:17,700 --> 01:14:21,000
(Njemački izgovor:) Haley, Bill. - Bill što?
908
01:14:21,300 --> 01:14:27,000
Ne, ne, ne. Ne, to je Bill Haley. To je gospodin Rock'n'Roll, prijatelju.
909
01:14:27,500 --> 01:14:30,500
(Voditelj:) Ah, Haley Bill. Je li sir dobar?
910
01:14:30,900 --> 01:14:34,400
To je najbolji komad sira koji sam ikada jeo u životu.
911
01:14:34,700 --> 01:14:37,400
Što on govori? - Bertl, ušuti.
912
01:14:39,400 --> 01:14:41,800
* Rock'n'Roll glazba *
913
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Tako je. - Bertl.
914
01:15:13,100 --> 01:15:15,600
Tako je. - To je za muškarce.
915
01:15:22,500 --> 01:15:24,100
Razumiješ?
916
01:15:24,500 --> 01:15:26,200
Da, Berte.
917
01:15:55,600 --> 01:15:57,600
*uzbuđeno stenjanje*
918
01:16:05,600 --> 01:16:07,400
* Stenjanje *
919
01:16:10,900 --> 01:16:12,900
* nasilno jaukanje *
920
01:16:20,500 --> 01:16:22,400
Ups, gospodine učitelju.
921
01:16:28,100 --> 01:16:30,100
Vrata su se pomiješala, ha?
922
01:16:35,800 --> 01:16:40,600
"Mesar je poslao Dünsera i nekoliko ljudi do žičare za materijal."
923
01:16:41,400 --> 01:16:44,400
"I počeli su se odvijati čudni događaji ."
924
01:16:44,600 --> 01:16:46,500
* Kucanje * Eugenio.
925
01:16:46,900 --> 01:16:48,400
Eugenio.
926
01:16:50,700 --> 01:16:53,000
Žao mi je, Eugenio, zar ne?
927
01:16:53,600 --> 01:16:57,700
da ti dam... - Sad pročitaj naglas!
928
01:17:00,100 --> 01:17:04,200
"Eugenio Casagrande optužen je za tešku krađu."
929
01:17:04,500 --> 01:17:08,400
" Iz Falvkopfa su mu izvukli dvije čelične grede."
930
01:17:08,600 --> 01:17:10,600
"Kao bahati hulje."
931
01:17:10,800 --> 01:17:16,200
"Svjedok i pokretač istrage je zapovjednik pošte Metzler."
932
01:17:16,400 --> 01:17:18,000
Prestani!
933
01:17:18,400 --> 01:17:22,800
"Ni sam Metzler više nije bio zadovoljan time. Nije on loš tip."
934
01:17:23,000 --> 01:17:26,300
"Kad je u civilnoj odjeći, u flanelu i korduroju,
935
01:17:26,400 --> 01:17:28,600
onda je on jednostavno Werner."
936
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
"Bezopasan čovjek pod tuđim palcem."
937
01:17:32,200 --> 01:17:33,800
Nastavi dalje.
938
01:17:35,600 --> 01:17:37,700
Da, gospodine, Obersturm...
939
01:17:43,400 --> 01:17:45,800
*mračna glazba*
940
01:17:58,100 --> 01:18:01,000
* Muški glas, pucnjava iz mitraljeza *
941
01:18:08,500 --> 01:18:10,500
Ja sam s konjem.
942
01:18:25,100 --> 01:18:27,000
Ha, Mela. Kreni!
943
01:18:31,000 --> 01:18:32,600
* Suzi *
944
01:18:40,600 --> 01:18:42,000
Metzler?
945
01:18:42,500 --> 01:18:44,000
Metzler.
946
01:18:45,500 --> 01:18:47,000
* Suzi *
947
01:18:48,600 --> 01:18:50,100
Wernere!
948
01:18:52,500 --> 01:18:54,000
Isus.
949
01:18:57,500 --> 01:18:59,000
Werner.
950
01:19:08,100 --> 01:19:09,600
*Nabori*
951
01:19:19,900 --> 01:19:24,100
" Preuzeo je na sebe pitanje materijalne žičare."
952
01:19:24,300 --> 01:19:26,500
"Ni riječi od klijenta."
953
01:19:26,600 --> 01:19:28,600
Sve će biti riješeno.
954
01:19:29,700 --> 01:19:31,700
* Zvoni zvono. *
955
01:19:41,600 --> 01:19:44,300
Zašto ovdje natrag, kao gubavac?
956
01:19:44,500 --> 01:19:49,400
Vatikan tvrdi da samoubojice nemaju pravo na kršćanski pokop.
957
01:19:50,400 --> 01:19:54,000
Gospodine, daj mu vječni pokoj. Neka mu vječno svjetlo obasjava život.
958
01:19:54,200 --> 01:19:57,700
Neka počiva u miru. Amen. - (svi): Amen.
959
01:19:58,400 --> 01:20:01,200
"I onda, niotkuda..."
960
01:20:02,000 --> 01:20:03,800
Ali sada.
961
01:20:05,000 --> 01:20:08,100
Hajde sad! - Što je s Baronom?
962
01:20:08,700 --> 01:20:11,700
"I zakašnjelo božićno čudo."
963
01:20:12,000 --> 01:20:16,300
"Baron je prodao svoje padine, preko noći."
964
01:20:16,500 --> 01:20:19,600
"Prodano općini za 65.000 šilinga."
965
01:20:19,800 --> 01:20:21,400
Čestitam.
966
01:20:28,100 --> 01:20:32,800
"Dakle, sada je stigla zima. Prva u svoj svojoj ljepoti."
967
01:20:33,500 --> 01:20:36,000
*atmosferska glazba*
968
01:20:45,900 --> 01:20:50,200
"A onda, u roku od nekoliko sati, postaje drzak i pretjeran."
969
01:20:50,500 --> 01:20:53,200
"Na putu smo prema Eugenijevoj kući."
970
01:20:53,400 --> 01:20:55,800
„Iz sigurnosnih razloga, kaže.“
971
01:20:56,200 --> 01:21:01,000
"Nebo je ljuto na nas, tata. I svećenik će biti."
972
01:21:01,200 --> 01:21:04,100
"Ali mi smo već mala obitelj."
973
01:21:04,300 --> 01:21:07,300
* Pia pjeva nešto na talijanskom. *
974
01:21:07,600 --> 01:21:11,700
(smijeh:) Od velike si mi pomoći. - Nešto si izgubio/la.
975
01:21:11,800 --> 01:21:14,700
Eugenio, imam mjesta za četvero ovdje.
976
01:21:14,800 --> 01:21:16,800
Tako je bilo planirano.
977
01:21:17,100 --> 01:21:20,600
Za četiri, za četiri. * Pia pjeva na talijanskom. *
978
01:21:20,800 --> 01:21:22,800
Pst! Poruke. - Pst!
979
01:21:23,100 --> 01:21:28,200
(Radio:) "Zbog snježnih padalina promet je u kolapsu."
980
01:21:28,500 --> 01:21:34,400
"Mnoge telefonske linije su u prekidu. Sela na velikim nadmorskim visinama su izolirana."
981
01:21:35,000 --> 01:21:40,200
"Ceste do Große Walsertala su neprohodne zbog snježnih ploča."
982
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
"Stanovništvo treba ostati mirno."
983
01:21:43,500 --> 01:21:47,500
" Sve ceste u Große Walsertal su sada zatvorene ,"
984
01:21:47,700 --> 01:21:50,400
od Thüringerberga do St. Gerolda."
985
01:21:50,600 --> 01:21:52,600
To se događa tako brzo?
986
01:21:54,600 --> 01:21:56,500
Pogledaj kroz prozor.
987
01:21:57,300 --> 01:21:59,700
Sutra će ovdje biti mrkli mrak.
988
01:22:00,200 --> 01:22:02,600
Mora da si bio/bila jako sladak/slatka.
989
01:22:02,800 --> 01:22:05,800
Inače Djed Mraz ne bi smišljao takve ideje.
990
01:22:07,800 --> 01:22:09,800
* Svira glazbena kutija. *
991
01:22:11,600 --> 01:22:13,600
Laku noć, princezo.
992
01:22:13,800 --> 01:22:16,900
Hoćeš li ostati s nama sada? Zauvijek i uvijek?
993
01:22:17,100 --> 01:22:18,800
Zauvijek.
994
01:22:27,800 --> 01:22:29,800
* Vjetar zavija. *
995
01:22:36,600 --> 01:22:41,200
Zaglavljeni smo, zar ne? Nitko ne može ući ni izaći.
996
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Tako je svake zime.
997
01:22:45,200 --> 01:22:49,300
"Jednom svake minute, signal pauze s Radija Vorarlberg."
998
01:22:49,500 --> 01:22:52,000
"Inače, samo kuća priča."
999
01:22:52,100 --> 01:22:54,300
* Zvončica s radija *
1000
01:22:58,500 --> 01:23:00,900
* tupo lomljenje i škripanje *
1001
01:23:10,100 --> 01:23:14,200
"Tlak snijega može usporeno zavrtjeti kuću oko svoje osi."
1002
01:23:14,600 --> 01:23:16,600
"Piton i zec."
1003
01:23:19,100 --> 01:23:21,600
* opresivna glazba *
1004
01:23:34,700 --> 01:23:36,800
* tup tresak *
1005
01:23:40,800 --> 01:23:45,800
(Radio:) "Ceste u bočne doline Montafona su također zatvorene ."
1006
01:23:46,300 --> 01:23:50,700
Što se događa? Sve visi nakrivo. - Slike vise ravno.
1007
01:23:53,300 --> 01:23:55,100
Zid.
1008
01:23:55,600 --> 01:23:57,600
To je zid.
1009
01:23:58,500 --> 01:24:00,500
* tupo škripanje *
1010
01:24:06,500 --> 01:24:09,500
Što je to bilo? - Ostaješ s Pijom.
1011
01:24:13,400 --> 01:24:15,400
Što je dolje?
1012
01:24:15,500 --> 01:24:19,200
Ne brini. Tata lopatom čisti snijeg s vrata.
1013
01:24:19,300 --> 01:24:23,000
"On kopa male rovove protiv pritiska snijega. Svi to rade."
1014
01:24:23,200 --> 01:24:24,800
(Radio:) "Blokirani su..."
1015
01:24:38,500 --> 01:24:41,100
(tiho:) To je to, nema više struje.
1016
01:24:45,800 --> 01:24:48,600
"Eugenio kreće prema selu,
1017
01:24:48,900 --> 01:24:51,600
kako bi nabavili naftu i druge stvari."
1018
01:24:51,800 --> 01:24:56,700
"Vjerojatno ćemo ostati dulje. Snijeg je strogi čuvar."
1019
01:24:57,300 --> 01:24:58,800
Kršenje.
1020
01:24:59,900 --> 01:25:03,500
I kerozin. - I moj radio na baterije... na baterije.
1021
01:25:03,800 --> 01:25:06,400
Molim vas, budite tako ljubazni. - Svi telefoni u dolini su mrtvi.
1022
01:25:06,600 --> 01:25:11,000
Ako lav sada dođe, nitko nam ne može pomoći. - Bit će sve u redu.
1023
01:25:12,800 --> 01:25:14,800
Dvoje mrtvih u Fontaneli.
1024
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
Progutao ga je lav. Pazi. - Isuse Kriste.
1025
01:25:20,400 --> 01:25:23,700
Eugenio, mama mora doći i kod učitelja.
1026
01:25:23,800 --> 01:25:26,300
Tamo je sigurnije. * Plače. *
1027
01:25:28,900 --> 01:25:30,400
Eugenio.
1028
01:25:30,700 --> 01:25:34,200
Pakiram svoje stvari. - Povedi mamu sa sobom.
1029
01:25:34,900 --> 01:25:36,800
Čujete li? - Da.
1030
01:25:38,100 --> 01:25:40,600
*mračna glazba*
1031
01:25:48,600 --> 01:25:50,800
Dvoje mrtvih u Fontaneli.
1032
01:25:51,800 --> 01:25:55,800
Gle, ponio sam radio sa sobom. - Barem radio.
1033
01:26:01,900 --> 01:26:04,000
Moram pojačati zvuk.
1034
01:26:04,300 --> 01:26:06,800
(Radio:) "Prve lavine..." *rže*
1035
01:26:10,600 --> 01:26:13,500
"U narednim satima..." - The Dünser.
1036
01:26:13,700 --> 01:26:15,400
* Kucanje *
1037
01:26:17,200 --> 01:26:20,300
Bok. Htio sam priznati.
1038
01:26:20,500 --> 01:26:23,600
Po ovom vremenu, Dünser? Sve je sređeno.
1039
01:26:23,800 --> 01:26:28,500
Za ime Božje, priznaj. Dopustio sam da me uvuku u to.
1040
01:26:29,000 --> 01:26:31,800
Eto, to je za malog. - Hvala.
1041
01:26:32,200 --> 01:26:35,300
Uđite. Napravit ću čaj. - Hvala vam.
1042
01:26:44,600 --> 01:26:46,600
Uskoro nešto dolazi dolje.
1043
01:26:46,800 --> 01:26:49,100
Kažu da se može osjetiti miris lavine.
1044
01:26:49,400 --> 01:26:55,200
Ne, ne. Konji starih kočijaša skupljali su plodove s vjetra.
1045
01:26:56,200 --> 01:26:59,900
To je dobar osjećaj, čaj od gospine šljive. Pia ga je donijela.
1046
01:27:00,200 --> 01:27:02,000
Pst! Poruke.
1047
01:27:03,500 --> 01:27:06,200
(Radio:) "Ponavljam, upozorenje na lavinu petog stupnja."
1048
01:27:06,900 --> 01:27:09,500
"Olujni sjeverni vjetrovi i dalje pušu."
1049
01:27:09,700 --> 01:27:14,100
" Na zavjetrinskim padinama nakupile su se velike količine snijega ."
1050
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
Otišao je.
1051
01:27:21,500 --> 01:27:26,500
Savjest ga je natjerala ovamo, iako su ga njegovi ljudi čekali.
1052
01:27:26,800 --> 01:27:30,800
Uvijek ima nekoga tko ga šalje. Eno ga, Jennyne krave.
1053
01:27:31,000 --> 01:27:34,500
Moraju se musti. Vrište kao iz sveg glasa.
1054
01:27:34,800 --> 01:27:37,800
Ostani dolje. Odmah se vraćam.
1055
01:27:38,100 --> 01:27:40,800
Pia, pomozi mami spakirati.
1056
01:27:51,600 --> 01:27:54,300
Hajde, idemo do prozora dnevne sobe.
1057
01:27:59,100 --> 01:28:04,200
"Ceste do Große Walsertala su neprohodne zbog snježnih ploča."
1058
01:28:04,400 --> 01:28:07,400
"Stanovništvo se poziva na smirenost"
1059
01:28:08,000 --> 01:28:12,800
i pomno pratiti satna izvješća o situaciji."
1060
01:28:17,600 --> 01:28:20,100
*uzbudljiva glazba*
1061
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
* Ptičji krik. *
1062
01:28:27,100 --> 01:28:28,800
* Sudar *
1063
01:28:33,700 --> 01:28:35,900
*mračna glazba*
1064
01:28:48,800 --> 01:28:51,400
* dramatična glazba, rzanje *
1065
01:28:54,100 --> 01:28:55,600
* Suzi *
1066
01:29:07,600 --> 01:29:09,200
* Vrisak *
1067
01:29:12,400 --> 01:29:14,900
*dramska glazba*
1068
01:29:21,500 --> 01:29:23,000
Također.
1069
01:29:23,200 --> 01:29:25,000
Također! Također!
1070
01:29:25,200 --> 01:29:26,900
Također. Također.
1071
01:29:27,700 --> 01:29:29,500
Erna! - Sudoper!
1072
01:29:29,800 --> 01:29:31,400
Eugenio.
1073
01:29:31,700 --> 01:29:34,800
Eugenio. Znao sam. Neće ga povrijediti.
1074
01:29:35,100 --> 01:29:38,900
Moraš biti hrabar sada, anđele moj. Hajde, mali.
1075
01:29:46,400 --> 01:29:47,900
Eugenio!
1076
01:29:48,200 --> 01:29:49,700
Eugenio!
1077
01:30:02,500 --> 01:30:05,100
* nježna, tužna glazba *
1078
01:30:10,600 --> 01:30:12,900
* Ne možeš ih razumjeti. *
1079
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
Tata! Mama!
1080
01:30:32,900 --> 01:30:34,400
Mama!
1081
01:30:34,600 --> 01:30:37,900
"Troje Jenny su mrtve. Dečki su preživjeli."
1082
01:30:45,600 --> 01:30:48,100
*tužna glazba*
1083
01:31:04,000 --> 01:31:06,500
*tužna glazba*
1084
01:31:12,200 --> 01:31:13,700
Eugenio.
1085
01:31:14,300 --> 01:31:16,300
Gazda je mrtav.
1086
01:31:17,300 --> 01:31:20,100
Ako se ovako nastavi, ovdje će biti previše gužve.
1087
01:31:20,400 --> 01:31:22,300
Nemamo mjesta.
1088
01:31:28,800 --> 01:31:30,700
Kuća...
1089
01:31:31,600 --> 01:31:34,500
Letjelo je. Eksplodiralo. Svi su nestali!
1090
01:31:35,600 --> 01:31:38,900
Ne paničari, Dünser. Letio je, kakve gluposti.
1091
01:31:39,100 --> 01:31:43,100
Nije ti dopušteno ostati u kući. Učitelju, ne ovdje.
1092
01:31:44,800 --> 01:31:48,000
Lav ponovno dolazi, veći, s Mont Calva.
1093
01:31:49,000 --> 01:31:51,800
Moramo otići odavde. Mama, moramo izaći.
1094
01:31:52,100 --> 01:31:54,700
Ozlijeđeni nisu sposobni za transport.
1095
01:31:55,400 --> 01:31:59,000
I u nekom trenutku više ne možemo pobjeći od smrti.
1096
01:31:59,400 --> 01:32:02,500
Umru li ovdje ili ondje, moramo se moliti.
1097
01:32:02,600 --> 01:32:04,900
Moramo moliti, svi zajedno.
1098
01:32:06,000 --> 01:32:09,500
(svi): Zdravo Marijo, milosti puna.
1099
01:32:10,200 --> 01:32:12,200
Gospodin je s tobom.
1100
01:32:12,400 --> 01:32:15,100
Blagoslovljena si ti među ženama.
1101
01:32:15,300 --> 01:32:18,900
I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus,
1102
01:32:19,700 --> 01:32:22,200
koji se krvlju znojio za nas.
1103
01:32:22,900 --> 01:32:25,300
Sveta Marijo, Majko Božja,
1104
01:32:26,000 --> 01:32:28,300
moli za nas jadne grešnike.
1105
01:32:28,700 --> 01:32:32,000
Sada i u času naše smrti.
1106
01:32:32,300 --> 01:32:33,800
Amen.
1107
01:32:34,400 --> 01:32:37,600
Zdravo Marijo, milosti puna.
1108
01:32:38,100 --> 01:32:42,700
Gospodin je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama.
1109
01:32:42,900 --> 01:32:45,100
(Pia:) Gdje je Bog?
1110
01:32:48,800 --> 01:32:50,800
Nije tamo.
1111
01:32:54,600 --> 01:32:57,000
*tužna glazba*
1112
01:33:02,800 --> 01:33:04,700
Moja lutka...
1113
01:33:05,700 --> 01:33:07,700
"Želim svoju lutku."
1114
01:33:12,200 --> 01:33:14,200
Želim svoju lutku.
1115
01:33:20,300 --> 01:33:23,000
"Nešto strašno se dogodilo, tata."
1116
01:33:23,200 --> 01:33:26,900
"Ipak, bio sam sretan na usponu s Eugeniom."
1117
01:33:27,100 --> 01:33:31,300
"Mnogo sekundi. Bilo je hladno, ali nisam se smrzavao."
1118
01:33:33,100 --> 01:33:35,600
"Volim te. Volim te."
1119
01:33:36,700 --> 01:33:40,000
"Ti si ta s kojom želim živjeti . Čuješ li me?"
1120
01:33:42,900 --> 01:33:45,700
"Ako me voliš. Čuješ li me?"
1121
01:33:46,600 --> 01:33:48,500
"Čuješ li me?"
1122
01:33:49,000 --> 01:33:51,400
*nježna glazba*
1123
01:34:06,600 --> 01:34:11,000
(Žena:) I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
1124
01:34:11,200 --> 01:34:15,100
Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas jadne grešnike.
1125
01:34:15,300 --> 01:34:18,700
Sada i u času naše smrti. Amen.
1126
01:34:18,900 --> 01:34:21,700
"Zdravo Marijo, milosti puna."
1127
01:34:21,800 --> 01:34:25,900
"Gospodin je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama."
1128
01:34:26,100 --> 01:34:30,500
"I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus."
1129
01:34:30,700 --> 01:34:34,700
"Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas jadne grešnike."
1130
01:34:34,800 --> 01:34:38,600
"Sada i u čas naše smrti. Amen."
1131
01:34:39,900 --> 01:34:42,400
*tužna glazba*
1132
01:34:51,700 --> 01:34:53,600
Vaša kronika.
1133
01:34:54,000 --> 01:34:58,100
Ako kuća propadne, propast će i kronika.
1134
01:34:58,900 --> 01:35:00,900
"To nije bio Eugenio."
1135
01:35:01,200 --> 01:35:04,400
"Cijelo njegovo srce i duša su u ovom scenariju."
1136
01:35:05,300 --> 01:35:07,300
"To nije bio Eugenio."
1137
01:35:15,300 --> 01:35:17,300
*nježna glazba*
1138
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
I ja tebe volim.
1139
01:35:22,600 --> 01:35:25,100
Volim te više od svog života.
1140
01:35:26,300 --> 01:35:29,000
Ne možemo li ostati ovdje?
1141
01:35:29,400 --> 01:35:31,400
Samo prestani.
1142
01:35:36,200 --> 01:35:38,000
Lutka.
1143
01:35:54,900 --> 01:35:59,900
* Glasovi žena i muškaraca: Svi govore uglas. *
1144
01:36:04,200 --> 01:36:06,200
Odakle dolaze glasovi?
1145
01:36:07,800 --> 01:36:10,200
S druge strane doline.
1146
01:36:10,500 --> 01:36:12,500
* I dalje glasovi *
1147
01:36:12,700 --> 01:36:14,800
Zašto ih možemo čuti?
1148
01:36:17,500 --> 01:36:21,700
* Čudni glasovi. Ne možeš razumjeti Ernu i Eugenia. *
1149
01:36:22,000 --> 01:36:24,100
* Vjetar huče. *
1150
01:36:27,100 --> 01:36:29,400
* jeziv urlik *
1151
01:36:30,800 --> 01:36:34,800
Gospodin je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama.
1152
01:36:35,000 --> 01:36:38,200
I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
1153
01:36:40,700 --> 01:36:44,300
Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike.
1154
01:36:45,400 --> 01:36:49,100
Sada i u času naše smrti. Amen.
1155
01:36:50,700 --> 01:36:53,900
...Marija, milosti puna. Gospodin je s tobom.
1156
01:36:55,500 --> 01:36:58,200
...među ženama i blagoslovljen je...
1157
01:36:59,600 --> 01:37:01,300
... Nebo...
1158
01:37:10,100 --> 01:37:12,000
*Beba brblja*
1159
01:37:14,400 --> 01:37:16,800
* Svira glazbena kutija.* * Leprša *
1160
01:37:18,600 --> 01:37:20,000
"Tata."
1161
01:37:21,900 --> 01:37:24,900
"Kad voda teče iz nosa u usta..."
1162
01:37:25,100 --> 01:37:28,000
"Kako je s tobom? Što je tamo?"
1163
01:37:28,300 --> 01:37:30,900
"Sad to možeš reći. Hajde, reci."
1164
01:37:31,300 --> 01:37:33,100
*Smijeh*
1165
01:37:34,600 --> 01:37:37,500
"Eugenio. Eugenio, ne tako brzo!"
1166
01:37:37,700 --> 01:37:41,700
"Kad ti voda teče iz nosa u usta, kopaj prema gore."
1167
01:37:41,900 --> 01:37:43,400
* Dječji glas *
1168
01:37:43,700 --> 01:37:47,000
"...trebao sam te udariti. Gubi se, glupa životinjo!"
1169
01:37:47,400 --> 01:37:49,800
"Iskopaj, gore."
1170
01:37:50,800 --> 01:37:52,700
* Vrana grakće. *
1171
01:38:00,300 --> 01:38:02,300
*Ona kašlje.*
1172
01:38:08,000 --> 01:38:09,500
Eugenio.
1173
01:38:10,500 --> 01:38:12,100
Eugenio?
1174
01:38:13,600 --> 01:38:15,200
Eugenio.
1175
01:38:15,400 --> 01:38:16,900
Eugenio.
1176
01:38:17,500 --> 01:38:19,000
Eugenio.
1177
01:38:19,200 --> 01:38:21,200
* Svira glazbena kutija. * Eugene...
1178
01:38:21,600 --> 01:38:23,200
Eugenio?
1179
01:38:26,800 --> 01:38:28,200
Eugenio?
1180
01:38:28,600 --> 01:38:30,200
Eugenio!
1181
01:38:30,600 --> 01:38:32,400
* Ona zastenje. *
1182
01:38:34,100 --> 01:38:36,100
*tiho jaukanje*
1183
01:38:36,600 --> 01:38:39,000
Eugenio, živ si. Živ si.
1184
01:38:41,800 --> 01:38:43,300
Ah!
1185
01:38:45,200 --> 01:38:47,600
* Ona dahće i stenje. *
1186
01:38:47,900 --> 01:38:51,500
Erna, prestani. Prestani. Ne možeš to sama.
1187
01:38:52,400 --> 01:38:54,400
Dovedi muškarce.
1188
01:38:55,500 --> 01:38:58,000
Ova glupa stvar me koči.
1189
01:38:58,300 --> 01:39:00,500
Da, dobro. Dobro. Dobro.
1190
01:39:00,800 --> 01:39:03,800
Bit ću tamo odmah. Bit ću tamo odmah. - Erna.
1191
01:39:04,400 --> 01:39:06,400
Erna, lutka. - Da.
1192
01:39:06,800 --> 01:39:08,800
* Svira glazbena kutija. *
1193
01:39:24,500 --> 01:39:26,900
*mračna glazba*
1194
01:39:29,200 --> 01:39:30,700
Mama?
1195
01:39:32,200 --> 01:39:33,700
Mama?
1196
01:39:35,000 --> 01:39:36,500
Također?
1197
01:39:42,900 --> 01:39:45,400
* opresivna glazba *
1198
01:39:52,000 --> 01:39:53,400
Također?
1199
01:39:58,300 --> 01:40:00,700
*mračna glazba*
1200
01:40:04,900 --> 01:40:06,400
Također?
1201
01:40:07,100 --> 01:40:08,600
Također.
1202
01:40:13,100 --> 01:40:14,600
Također?
1203
01:40:15,400 --> 01:40:19,400
O, moj Bože. O, moj Bože. Je li te poštedio, djevojko?
1204
01:40:19,700 --> 01:40:23,700
A što je s dječakom? - Živ je. Ali je ozlijeđen.
1205
01:40:24,000 --> 01:40:28,000
Trebam pomoć muškaraca. - I mi ih trebamo.
1206
01:40:28,200 --> 01:40:29,700
Erna?
1207
01:40:30,000 --> 01:40:31,800
Mama. - Pia.
1208
01:40:32,500 --> 01:40:34,900
Seppe i Dünser bi mogli pomoći.
1209
01:40:35,100 --> 01:40:38,100
Tko zna gdje su? - Znam.
1210
01:40:39,700 --> 01:40:42,200
Gore na crkvenom tornju kod radija.
1211
01:40:45,400 --> 01:40:49,400
"Neki od ozlijeđenih odvedeni su u mljekaru. Ima kamene zidove."
1212
01:40:49,500 --> 01:40:51,400
"Kao crkva."
1213
01:40:55,500 --> 01:40:57,300
* Životinjski krik *
1214
01:41:08,100 --> 01:41:09,800
Gubi se odavde!
1215
01:41:10,100 --> 01:41:12,400
* Zvukovi i glazba s radija *
1216
01:41:19,100 --> 01:41:21,000
(Žena:) Konačno.
1217
01:41:23,000 --> 01:41:25,000
* Čovjek stenje. *
1218
01:41:28,200 --> 01:41:30,400
(Muškarac:) Mliječna industrija...
1219
01:41:31,700 --> 01:41:34,800
Isuse, doktore. Neka vam se Gospodin smiluje.
1220
01:41:35,000 --> 01:41:36,700
Sve je nestalo.
1221
01:41:37,500 --> 01:41:39,500
Svima. - Svima?
1222
01:41:47,700 --> 01:41:49,800
Nastavi pisati, Bertl.
1223
01:41:50,200 --> 01:41:52,100
Više ne mogu.
1224
01:41:56,400 --> 01:41:59,100
Samo naprijed. Pobrini se za djevojku.
1225
01:41:59,800 --> 01:42:01,800
Ostavite lijek tamo.
1226
01:42:02,300 --> 01:42:03,800
Eugenio.
1227
01:42:04,800 --> 01:42:08,100
Moram vidjeti Eugenia. - Daj da te pregledam.
1228
01:42:24,300 --> 01:42:26,600
Ne mogu pronaći nijednu slomljenu kost.
1229
01:42:27,100 --> 01:42:31,100
Ali ako smijem pitati, koliko dugo traje vaše vrijeme?
1230
01:42:31,200 --> 01:42:36,000
Dugo vremena. Mislio sam da je odavno gotovo i da sam prestar.
1231
01:42:36,200 --> 01:42:38,500
Ne, ne, tek počinje.
1232
01:42:38,700 --> 01:42:42,800
Mislim, puni ste nade , gospođo Gaderthurn.
1233
01:42:43,700 --> 01:42:45,900
Ti... ti ćeš roditi dijete.
1234
01:42:48,000 --> 01:42:50,500
*duševna glazba*
1235
01:42:59,900 --> 01:43:03,600
"Jesi li to čuo, tata? Tek mi počinje."
1236
01:43:04,600 --> 01:43:08,000
"A sada je na popisu za smrt 56 imena ."
1237
01:43:15,600 --> 01:43:17,400
Eugene. Eugene.
1238
01:43:18,500 --> 01:43:21,100
Nas dvoje... - Ništa uzbudljivo sada.
1239
01:43:21,300 --> 01:43:23,700
Pričekaj dok ne bude slobodan. - Mhm.
1240
01:43:27,400 --> 01:43:29,300
Teški gubitak krvi.
1241
01:43:30,200 --> 01:43:32,800
Ali nema rupture pluća, hvala Bogu.
1242
01:43:33,100 --> 01:43:37,400
Sada ne mogu puno učiniti. Moramo ga izvući odande.
1243
01:43:37,700 --> 01:43:39,700
Sranje! Kako?!
1244
01:43:40,100 --> 01:43:44,800
(Radio:) "...poduzete su mjere kako bi vam se brzo pružila pomoć."
1245
01:43:45,100 --> 01:43:48,900
Nemaju pojma! Idem na crkveni toranj do radija.
1246
01:43:49,000 --> 01:43:52,900
U pravu je. Spasenje može doći samo odozgo.
1247
01:43:53,200 --> 01:43:55,200
Da, točno. Odozgo.
1248
01:43:56,600 --> 01:44:00,900
Vojnici. Uvijek nosim broj sa sobom. Pilot.
1249
01:44:01,600 --> 01:44:04,600
Da, baš. Helikopter sa čeličnom sajlom.
1250
01:44:05,000 --> 01:44:10,400
Kamo želiš ići noću? - Na telefon. U Thüringerberg.
1251
01:44:10,700 --> 01:44:13,700
To je opasno po život čak i tijekom dana!
1252
01:44:13,800 --> 01:44:18,000
Pa što? Svi moji ljudi su mrtvi. Što ja još uvijek radim ovdje?!
1253
01:44:21,000 --> 01:44:22,900
Vidjet ćeš,
1254
01:44:23,200 --> 01:44:25,000
Dünser...
1255
01:44:27,000 --> 01:44:28,900
Razvedrava se.
1256
01:44:29,600 --> 01:44:31,600
Bravo za helikoptere.
1257
01:44:33,200 --> 01:44:36,600
Nemoj zaspati. Nemoj zaspati, draga moja.
1258
01:44:36,800 --> 01:44:39,300
(plače): Molim te, nemoj zaspati.
1259
01:44:39,700 --> 01:44:41,800
Nemoj zaspati, molim te.
1260
01:44:43,000 --> 01:44:45,600
* nježna, tužna glazba *
1261
01:44:48,000 --> 01:44:49,400
Molim...
1262
01:44:49,800 --> 01:44:52,000
...da vidim zvijezde.
1263
01:44:55,300 --> 01:44:58,100
Evo, draga moja. Evo, draga moja.
1264
01:44:58,600 --> 01:45:02,400
Potreban je novi krov. - Potrebna je nova kuća.
1265
01:45:03,600 --> 01:45:06,400
Kad budeš slobodan/slobodna, imam ti nešto priznati.
1266
01:45:06,500 --> 01:45:09,800
Znaš li da ti je supruga izvrsna kuharica?
1267
01:45:10,100 --> 01:45:12,000
Nemoj zaspati.
1268
01:45:12,200 --> 01:45:14,000
Nemoj zaspati.
1269
01:45:14,200 --> 01:45:18,400
Reći ću ti što ću ti kuhati kad ovo završi.
1270
01:45:18,600 --> 01:45:23,000
Trebamo teletinu, svinjetinu i govedinu. Čujete li?
1271
01:45:23,600 --> 01:45:26,800
Četvrt kilograma svakome. Volim te više od svega.
1272
01:45:27,200 --> 01:45:30,500
Volim te. Sol, papar, muškatni oraščić, mažuran.
1273
01:45:31,100 --> 01:45:32,900
Dva jaja.
1274
01:45:33,200 --> 01:45:35,800
Žlica brašna, sol. - To već imamo.
1275
01:45:35,900 --> 01:45:39,700
Što? Što kažeš, ljubavi moja? Nemoj zaspati.
1276
01:45:41,100 --> 01:45:44,300
"Molim te, nemoj zaspati. Nemoj zaspati."
1277
01:45:45,000 --> 01:45:46,600
* Sirene *
1278
01:45:54,600 --> 01:45:56,100
Erna.
1279
01:45:56,300 --> 01:45:57,800
Erna.
1280
01:45:58,200 --> 01:45:59,900
Radio.
1281
01:46:00,000 --> 01:46:02,800
Oprosti mi, oprosti mi. Zaspao sam.
1282
01:46:05,700 --> 01:46:10,400
(Radio:) "... obaviješten o strašnim lavinama,
1283
01:46:11,000 --> 01:46:13,300
koji su utjecali na vašu dolinu."
1284
01:46:13,500 --> 01:46:16,200
Sad svi znaju. * Buka helikoptera *
1285
01:46:16,500 --> 01:46:18,600
Što ja to govorim, Dünser...
1286
01:46:19,800 --> 01:46:23,100
Dünser i Amerika. - Izvući će vas odavde!
1287
01:46:23,200 --> 01:46:25,200
Dovest će te ovdje...
1288
01:46:32,000 --> 01:46:33,400
Ah.
1289
01:46:34,600 --> 01:46:37,600
* Muškarac joj nešto dovikuje na engleskom. *
1290
01:46:41,400 --> 01:46:43,000
Spreman!
1291
01:46:48,600 --> 01:46:51,100
* pokretna glazba *
1292
01:47:04,800 --> 01:47:08,200
Sve će sada biti u redu, anđele moj. Sve će biti u redu.
1293
01:47:12,000 --> 01:47:13,600
Priznati...
1294
01:47:14,000 --> 01:47:16,000
Moraš priznati...
1295
01:47:17,400 --> 01:47:20,100
Čekamo dijete, moje je sve.
1296
01:47:21,600 --> 01:47:23,300
Dijete.
1297
01:47:26,900 --> 01:47:28,600
Nas dvoje.
1298
01:47:35,800 --> 01:47:38,000
Moj ljubavnik, moj muž.
1299
01:47:39,800 --> 01:47:41,800
Živim s tobom.
1300
01:47:42,700 --> 01:47:44,800
Uvijek i uvijek, s tobom.
1301
01:47:49,300 --> 01:47:52,200
Čekamo dijete, Eugenio!
1302
01:47:52,600 --> 01:47:54,400
Nas dvoje.
1303
01:47:56,500 --> 01:47:57,900
"Eugenio."
1304
01:47:58,200 --> 01:48:00,500
"Eugenio. Ne tako brzo!"
1305
01:48:01,200 --> 01:48:03,100
"Ne tako brzo!"
1306
01:48:06,000 --> 01:48:07,400
Papa!
1307
01:48:10,300 --> 01:48:11,800
Papa!
1308
01:48:13,400 --> 01:48:14,800
Papa!
1309
01:48:16,200 --> 01:48:17,600
Papa!
1310
01:48:21,300 --> 01:48:24,500
(Radio:) "Postoji preko 1000 timova za pomoć
1311
01:48:24,800 --> 01:48:27,900
iz Lihtenštajna, Švicarske, Njemačke
1312
01:48:28,100 --> 01:48:31,000
i iz naše domovine ."
1313
01:48:31,700 --> 01:48:36,700
"Većina spasilačkih timova već je u akciji..."
1314
01:48:52,800 --> 01:48:55,100
(Muškarac:) Hajde, Hasso! Traži! Traži!
1315
01:49:10,200 --> 01:49:12,100
Gospođa Gaderthurn.
1316
01:49:12,700 --> 01:49:14,600
Gospođa Gaderthurn.
1317
01:49:15,800 --> 01:49:17,600
Gospođa Gaderthurn.
1318
01:49:23,000 --> 01:49:24,600
Casagrande.
1319
01:49:26,400 --> 01:49:29,300
Žao mi je. Jako mi je žao.
1320
01:49:30,000 --> 01:49:31,400
Sve.
1321
01:49:32,000 --> 01:49:35,600
Riječ... Oprostite na pitanju, ali...
1322
01:49:36,400 --> 01:49:39,900
Za tvoju budućnost. Je li ogrlica barem...?
1323
01:49:41,400 --> 01:49:45,700
Morat ćeš potražiti u Lutzu. Ili možda dalje.
1324
01:49:46,800 --> 01:49:48,800
Na sigurnoj strani.
1325
01:49:51,200 --> 01:49:54,000
Gubitak, na to... nisam bio naviknut.
1326
01:49:55,100 --> 01:49:57,100
Svi smo izgubili.
1327
01:49:57,600 --> 01:49:59,700
Ljudi ovdje ne plaču.
1328
01:50:01,500 --> 01:50:03,000
Ne.
1329
01:50:03,300 --> 01:50:06,200
Ti si izvanredna žena, Erna.
1330
01:50:06,500 --> 01:50:09,200
Bila mi je čast upoznati vas.
1331
01:50:15,200 --> 01:50:17,400
* tragična glazba *
1332
01:50:45,400 --> 01:50:47,700
*dugi, razvučeni vrisak*
1333
01:50:57,100 --> 01:50:59,800
Ha!
1334
01:51:00,200 --> 01:51:01,900
* Jeka *
1335
01:51:13,900 --> 01:51:16,800
Ha!
1336
01:51:28,200 --> 01:51:30,000
* Zvonjava zvona *
1337
01:51:37,200 --> 01:51:39,400
To je ono što je Pia učinila.
1338
01:51:40,300 --> 01:51:42,200
Ovdje leže,
1339
01:51:42,800 --> 01:51:44,500
svih 57.
1340
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
Vole te, ljudi.
1341
01:51:48,700 --> 01:51:50,700
I meni se sviđaju.
1342
01:51:51,900 --> 01:51:54,300
I tati bi se on svidio.
1343
01:51:55,900 --> 01:51:58,400
Ostat ćeš ovdje, zar ne?
1344
01:51:58,900 --> 01:52:00,400
Da.
1345
01:52:00,600 --> 01:52:02,600
Ostat ćemo.
1346
01:52:08,400 --> 01:52:11,000
"Svi znakovi su ukazivali na novi početak."
1347
01:52:11,200 --> 01:52:15,600
"Uskoro će i svjetski moćnici odlučiti o novom poretku."
1348
01:52:15,700 --> 01:52:18,100
"Dobili smo državni ugovor."
1349
01:52:18,500 --> 01:52:21,300
"(Muškarac:) ... i Austrija je slobodna!"
1350
01:52:21,500 --> 01:52:23,000
*Živjeli*
1351
01:52:23,200 --> 01:52:26,400
"Austrija je bila mala , a Austrija slobodna."
1352
01:52:26,500 --> 01:52:31,000
"Baš kao i ono malo dijete koje mi je uvijek izmicalo iz ruku."
1353
01:52:32,600 --> 01:52:34,100
Eugenio.
1354
01:52:34,300 --> 01:52:36,100
Eugenio. Pia.
1355
01:52:36,400 --> 01:52:38,000
Eugenio!
1356
01:52:39,500 --> 01:52:42,200
Eugenio! * Njih dvoje se veselo smiju. *
1357
01:52:48,400 --> 01:52:52,300
Eugenio, Pia! Ne tako brzo! Što je mama rekla?!
1358
01:53:00,100 --> 01:53:02,200
Ti si gubitnik. Ti si gubitnik.
1359
01:53:07,200 --> 01:53:08,700
Eugenio!
1360
01:53:09,100 --> 01:53:10,900
* Hihoće se *
1361
01:53:22,400 --> 01:53:23,400
*100002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.