All language subtitles for +White.Snake.2.Green.Snake.2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Sister! 2 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sister! 3 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, I'm coming for you. 4 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Today, insects awaken, and spring begins. 5 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 We two snake sisters 6 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 will overturn Jinshan Temple. 7 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, the power of stillness. 8 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 All living things are contained in me. 9 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Go! 10 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Take her! 11 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sister! 12 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 13 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 14 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 15 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Master! 16 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 You're so powerful. Leave her be. 17 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 Please let her go. 18 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sister! 19 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Sister. 20 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 I caused all this. 21 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 I don't blame him. 22 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 That useless man. He's not your Xuan. 23 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, the monk won't make things hard for you. 24 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 This child. 25 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Give him to his father. 26 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 No! 27 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 28 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Keep going! 29 00:04:22,958 --> 00:04:25,666 Sister. 30 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sister! 31 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 To Hangzhou's Leifeng Pagoda, for eternity. 32 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Be a lesson to others. 33 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Sins. 34 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, you're a joke. 35 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lust, murder… 36 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 You broke every taboo. 37 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 What gives you the right to persecute us? 38 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 I practice my faith, but I still have my demons. 39 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 I regret that. 40 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 I have no right. 41 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 But Dharma is greater than me and is eternal. 42 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 I took her in obedience to it. 43 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Excuses! 44 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma this, Dharma that. 45 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 We live in peace 46 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 and bother no one. 47 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 And yet you have to destroy us. 48 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 You're only stronger than us. 49 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 That's all! 50 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 I'm not going to take you. 51 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Go away. 52 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 You useless man. 53 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 You never managed to help Blanca. 54 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 In every incarnation, 55 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 you just hurt her. 56 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Becoming a monk doesn't free you of your bonds. 57 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 I'm not leaving. 58 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 I'll kill you, you stinking monk! 59 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Entangled fates and empty lives. 60 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 The pursuit of illusion 61 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 bars entry to Nirvana. 62 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Go to the place of self-annihilation. 63 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sister… 64 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 What is this place? 65 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Am I in Leifeng Pagoda too? 66 00:09:16,625 --> 00:09:19,583 Sister! 67 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 68 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, you bald donkey. 69 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 What is this place? 70 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Show yourself! 71 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Where are my powers? 72 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Who are you? 73 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Your name? 74 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Run! 75 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 I'm out of ammunition. 76 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 What? 77 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Get in. 78 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Thank you. 79 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 You're new here, aren't you? 80 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 I'm Sun. Sister Sun. 81 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Come on. 82 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun-- 83 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 84 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 What is this place? 85 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, devil town. 86 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 87 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Hurry, go inside. 88 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 That blasted Bull-Horse gang can't be far. 89 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Who was the guy that saved us? 90 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Him? 91 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 He thinks he's a hero, 92 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 but he's not so strong. 93 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Also, he doesn't take sides. 94 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 In this world, the weak don't have a choice. 95 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Come on. 96 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 This is Octopus's territory. Our refuge. 97 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 You saw how dangerous it is out there. 98 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 In here, it's a bit safer. 99 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 But not totally. 100 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 What dynasty are you from? 101 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynasty? 102 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 The Great Song. 103 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 What's your dynasty? 104 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 1,000 years after yours. 105 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 You wouldn't get it. 106 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Here, there's folk from every era. 107 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humans, demons, and those Bullheads and Horsefaces. 108 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 I came two months ago. 109 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 I was rock climbing 110 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 and 2 m from the peak, 111 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 I slipped and fell. 112 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 When I opened my eyes, here I was. 113 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Here, I learned that 114 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 the spirit world is real. 115 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 However, these demons aren't so scary. 116 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 They're extremely strong, but they can't shape-shift. 117 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 And no magic powers like in the legends. 118 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 119 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 What is it, really? 120 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 It's not heaven, hell, nor the human realm. 121 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 In Asuraville, it's dog-eat-dog. 122 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Neither humans nor spirits want to die. 123 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 You have to be strong. 124 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 You know it, babe. 125 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 I keep telling you, just be mine. 126 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 You won't need to risk your life 127 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 just to survive. 128 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Another little sweetie-- -Get lost. 129 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Why so serious? 130 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Why waste your youth… 131 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Let's go. 132 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 In here, hurry. 133 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Want some soda? 134 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Let me show you some books. 135 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 They'll tell you 136 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 what has happened in the last 1,000 years. 137 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Is it strange skipping all that time? 138 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 I did it before. 139 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 500 years that time. 140 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Really? 141 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 This book isn't bad. Have a read. 142 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Besides books, there's this. 143 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 There's lots of stuff stored inside. 144 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Check out what you missed out on. 145 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Maybe it's not so much. 146 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Here, you try. 147 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Strong stance. 148 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Firm grip. 149 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Try again. 150 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Yes. 151 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 The city is alive. 152 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Alive? 153 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 There's a lot more weirdness. 154 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 You haven't seen anything yet. 155 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Whatever this is, I need to escape it. 156 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 I have to find my sister. 157 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 To leave, 158 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 you have to survive first. 159 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Damn it. Bullheads and Horsefaces. Their whole gang is here. 160 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Run! They're occupying the building! 161 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Why? -I don't know. 162 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 But they'll kill everyone for sure. 163 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Hurry! 164 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 No exit that way. To the roof! 165 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Mr. Bull. 166 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Master Simon. 167 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Since I came to this city, 168 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 every minute is life-and-death, 169 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 that we've survived till now 170 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 is no small feat. 171 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 No small feat. 172 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 You really want to fight all the time? 173 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 They're already on the roof. 174 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Two tigers can't share one mountain. 175 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Victory! -Victory! 176 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 When two tigers fight, one gets hurt. 177 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 That one isn't necessarily me. 178 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 It's time we worked that out. 179 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 No time like the present. 180 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 You've got a point. 181 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Follow me. 182 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sister Sun… 183 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Go! 184 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Hurry! 185 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Run! 186 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Get in. Hurry! 187 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 These demons are getting out of control. 188 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 In the beginning, they would appear once a month. 189 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Now, it's every few days! 190 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 So true, Third Lieutenant. 191 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuraville's cycles of storm, fire, flood, and poison gas, 192 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 the four kalpas, bring on the evil spirits. 193 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 The kalpas go faster and faster 194 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 and it's harder and harder to survive. 195 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 So we have to unite and power up, 196 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 conserve our strength, 197 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 not open our doors to just anyone. 198 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 That's right. 199 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Humans and demons don't belong here. 200 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 This is Raksha territory. 201 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 I'm neither a Raksha 202 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 nor a monster. 203 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon kept us Rakshas from being wiped out. 204 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 We swore to make him our leader. 205 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Third Lieutenant and Fourth Lieutenant, we welcome humans and demons 206 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 because they're useful. 207 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 And her? What use is she? 208 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Cursed little demon! 209 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Little Raksha, how vain you are. 210 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 I'm not afraid of this stinking mud. 211 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 I'm not afraid of you. 212 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 And I'm not afraid of the Bull-Horses. 213 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 You boastful little demon! 214 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Since you made me your leader, 215 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 in these times, I've done everything I could 216 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 to live up to your expectations. 217 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 However, 218 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 regardless of the natural chaos 219 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 or the reappearance of the evil spirits, 220 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 supplies are our top priority. 221 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 True. 222 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Second Lieutenant. 223 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 We have food, 224 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 but fuel is low. 225 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 At sunrise, the evil spirits will retreat, 226 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 and I'll go to All-Good Market. 227 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 All-Good Market? 228 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 And she 229 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 is going with me. 230 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Okay. 231 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 If she can bring back supplies, 232 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 the Rakshas will have a place for her. 233 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 As soon as you're ready, we're off. 234 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 I'll wait outside. 235 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 These collapsing buildings are pretty scary. 236 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 But they expel stuff like cars and food 237 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 just like tides dump fish on the beach. 238 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 What kind of people end up here? 239 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 People who aren't ready. 240 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Those who resist leaving this life 241 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 for another reincarnation. 242 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 True. 243 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 I'm resisting. 244 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 My sister and I were so close. 245 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Then she fell in love with a weakling. 246 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 If she had to fall in love, 247 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 why not pick a man strong enough to protect her? 248 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Not many men are stronger than you. 249 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 The Bull-Horses. What's their story? 250 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Them? 251 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 They're a monster clan. 252 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 In Asuraville, besides humans and demons, 253 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 there are monsters like Bull-Horses and Rakshas. 254 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 And those evil spirits? 255 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 They once were humans, demons, or monsters. 256 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 No one knows where they came from. 257 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 But if they bite you, you turn into one. 258 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 You're a lousy driver. 259 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Let's go. 260 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Everyone in Asuraville agreed, 261 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 the area from here on belongs to All-Good Market. 262 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 It's neutral ground, can't be invaded. 263 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 This Asuraville… 264 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 The boss of All-Good Market. 265 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 She knows it best. 266 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Give it to me. 267 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stop him! 268 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 How dare you! 269 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 It's you. 270 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 You know him? 271 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 When I first got here, he saved me. 272 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Gosh. 273 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 We have visitors. 274 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 You wanted to know Asuraville's origins? 275 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, what's it all about? 276 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Why am I here? 277 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Here you go. 278 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 It seems you know two of my old customers. 279 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 I'll tell you. Why not? 280 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 The most agonizing thing in the world 281 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 is unfulfilled desire. 282 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Worldly frustration gave rise to Asuraville. 283 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 You can't reincarnate. 284 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 Traveling through time, you end up here 285 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 thanks to the strength of your obsession. 286 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Obsession? 287 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 It's what you can't get or give up. 288 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 It torments you with all kinds of resentment. 289 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 That is obsession. 290 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 That unsatisfied desire 291 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 concentrates itself on an object 292 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 that you arrive here with. 293 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 It's the symbol of your obsession. 294 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 True, this gourd's love potions torment me. 295 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 So how can I get out of here? 296 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Come with me. 297 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Since all suffering 298 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 comes from an attachment, 299 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 to stop suffering, 300 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 let go of what you desire. 301 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 This pool of water 302 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 is called Release. 303 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Dive in and you'll escape. 304 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 It's as easy as that? 305 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Of course. 306 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 The Pool of Release is amazing. 307 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Enter and all things will disappear, 308 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 with that little obsession included. 309 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 But before jumping, 310 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 everyone hesitates. 311 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 See? 312 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Why is that? 313 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Because they see in the water 314 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 the very thing that torments them. 315 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 I'm not ready. 316 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Give me more time. I'll pass that exam! 317 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 I'll pass it for sure. 318 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 I'll pass it for sure. 319 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 So much sorrow 320 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Who can I tell? 321 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 A misplaced love and there I fell 322 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 How to put aside 323 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Such beautiful infatuation? 324 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 In rain and wind 325 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 I dwell 326 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastic! 327 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 The Peach Blossom Fairy has freed herself! 328 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 A piece of her soul 329 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 was attached to that jade. 330 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Now, it's over. 331 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Both attachment and soul are gone. 332 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 She has been cleansed of it all. 333 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 And so, she has left Asuraville. 334 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Why isn't my obsession clear to me? 335 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 It's because your memory is flawed. 336 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 337 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 338 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Whatever he looks like 339 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 or whether he remembers me or not, 340 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 I have to find him. 341 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 It's because 342 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 I remember. 343 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Why must you remember? 344 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Why? 345 00:43:51,208 --> 00:43:53,833 Why? 346 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Do you want to take the leap? 347 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 You'll leave Asuraville if you do. 348 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 You'll forget the person in the pool. 349 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Your memory gone. You'll be released. 350 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 It's hard to jump. 351 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 I knew you wouldn't. 352 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 If you're in Asuraville, 353 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 it's because you can't let go. 354 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Goodbye. 355 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 I guess this is goodbye. 356 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Another kalpa. 357 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 And it's not even 24 hours! 358 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Run! It's coming our way! 359 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Let's go! 360 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 These kalpas, what are they? 361 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Cycles of calamity. 362 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 It's the respiration of Asuraville. 363 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Between breaths, 364 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 it tries to eliminate those that won't leave. 365 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Hurry, to the Pool of Release! 366 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Hurry! Get in! -Verta, hurry! 367 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Hurry! 368 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 My brush! 369 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 No! 370 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 If you don't cut off their heads, 371 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 you can't kill them. 372 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Our supplies were burned. 373 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 We have to walk back. 374 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Are you okay? 375 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Yes. 376 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, why don't we take him with us? 377 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Why did the guy you saved 378 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 turn around and hurt you? 379 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 This is Asuraville. 380 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Do you think you're a bodhisattva? 381 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Do you have a bodhisattva's special powers? 382 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 You're just a bad imitation. 383 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 His heart is good, but he's weak. 384 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 He hurts others, including himself. 385 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 I've seen people like this. 386 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 But he still saved me. 387 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Let's take him back to Raksha territory. 388 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 I can't take in someone without a face. 389 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 A man with such a face, walking in Asuraville, 390 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 is a perfect fit. 391 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Okay. 392 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 I'll take him. 393 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Where are the Rakshas? 394 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Something is wrong. 395 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 We'll enter through the secret passage. 396 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Go! Get out of here! 397 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 I'll take you all on! 398 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Let's go. 399 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Third Lieutenant! 400 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Today, all you Rakshas will die. 401 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Where's Simon? 402 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 You missed him. 403 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 He'll be back for revenge. 404 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Victory! 405 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Victory! -Victory! 406 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 We defeated the Rakshas today 407 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 thanks to your efforts. 408 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Out with the old, in with the new. 409 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Heaven's law. 410 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 The city of Asuraville, 411 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 the form of a moment. 412 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Life is brief. -Life is brief. 413 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Kalpas run their course. -Kalpas run their course. 414 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Rise. 415 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 You are now Defenders. 416 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Let everyone see the new faces you have chosen. 417 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Victory! -Victory! 418 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 I'll rise again. 419 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Just wait and see. 420 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 A flood kalpa! Run! 421 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Hurry, there's a door over there. 422 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 He's a burden! 423 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, let's flee this place. 424 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hand in hand, we'll rise again. 425 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 One day, 426 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 we'll escape Asuraville. 427 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Don't worry about me. 428 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Go. 429 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 430 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 431 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 432 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 433 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 If this is how it is, 434 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 you've become a burden too. 435 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 436 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Strong or weak, men are all the same. 437 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 When it comes to the crunch, 438 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 they run. 439 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Why did I end up in Asuraville? 440 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 I've struggled at death's door. 441 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 But what's the point in resisting? 442 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 It's only to know 443 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 what the world is like. 444 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 445 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 446 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 447 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Maybe to get bitten by these creatures 448 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 and lose all consciousness 449 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 would be a kind of release. 450 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 451 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 452 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 453 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Look at me! 454 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 455 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Keep going! 456 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 457 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 You're Blanca! 458 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Careful! 459 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 460 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 It's another twilight. 461 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 How many have we seen together? 462 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 You don't recall 463 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 being trapped under the pagoda? 464 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 How did you escape? 465 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Who are you? 466 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Why are you in a man's body? 467 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Of my past, 468 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 I have no memory. 469 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 All I recall is crossing a road. 470 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 The light changed. 471 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 There was a truck. 472 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 I flew into the air. 473 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Time seemed to stop. 474 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 What happened? 475 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Why was I still in the air? 476 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 It couldn't be. 477 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Someone was waiting for me. 478 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Time stopped. 479 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 I know the feeling. 480 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Then my face hit the ground. 481 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 When I came to, 482 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 I was lying on concrete. 483 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 There was fire all around, everywhere. 484 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 And I arrived here. 485 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 This bone flute in my hands, 486 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 I still don't know 487 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 why this represents my obsession. 488 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 All I know 489 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 is I have to leave here. 490 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 I need to find that person 491 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 whose faint image 492 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 I saw in the pool. 493 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 494 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 It's like the outside world. 495 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Only the strong survive. 496 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 My sister loved a man whose heart 497 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 was greater than his ability. 498 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 So I thought, 499 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 if I ever fall in love, 500 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 it will be with someone strong, 501 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 who would protect me in times of trouble. 502 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 I came to Asuraville and met Simon. 503 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 But he's just another selfish man. 504 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 In the face of danger, 505 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 he lies and sells you out. 506 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 It's the same old story. 507 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 So maybe my sister was right. 508 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 In the end, strength is irrelevant. 509 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Maybe, 510 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 if his heart is true, that's enough. 511 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 You don't remember me. 512 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 So when I got here, 513 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 why did you save me? 514 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 I can't explain it. 515 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 I just knew I had to do it. 516 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 No matter how dangerous it was. 517 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Really, it was like that. 518 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 When I saw you, 519 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 you felt so familiar. 520 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Early on, you forgot, 521 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 but then seemed to remember. 522 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 I understand. 523 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 524 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 In any case, you're here in Asuraville. 525 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 And we're together again. 526 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 It's great. 527 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 The boss of All-Good Market. 528 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Does she have other ways of leaving? 529 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 In all Asuraville, 530 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 only she came on her own accord. 531 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 She knows the way out for sure. 532 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Will she help us? 533 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 I heard she came to Asuraville 534 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 because the people and demons here 535 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 all have something she wants. 536 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 She's a merchant. 537 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 It's true, I'm a merchant. 538 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 You want to leave Asuraville, 539 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 but can you give me what I want? 540 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 What do you want? Name it. 541 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Come. 542 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 In the human world, I run a small business. 543 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 It's a workshop. 544 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 That little workshop has smelters 545 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 that need lots of fuel every day. 546 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 That fuel comes from your obsessions. 547 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 The stronger they are, the fiercer their obsessions, 548 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 the harder they burn. 549 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 What I want from both of you 550 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 are your obsessions. 551 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Just before you both got here, 552 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 a disillusioned soul, at the end of his rope, 553 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 came to do business with me. 554 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 He also wants to leave Asuraville. 555 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 556 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 557 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Do you have a grudge against Simon? 558 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 No. 559 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 560 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 have you thought it through? 561 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Do it! 562 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 There's another way to leave. 563 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Wish Bridge. 564 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Although it's hard, 565 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 there are advantages. 566 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 You can escape intact from Asuraville 567 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 with your body and memories. 568 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simon's choice 569 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 was of course that one. 570 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 His obsession was fierce 571 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 and thus an excellent fuel. 572 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 If I take this obsession, 573 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 the drive to compete will fade. 574 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 You'll be weak. 575 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Would you be willing? 576 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Strong or weak, what does it matter? 577 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 So long as we can leave Asuraville 578 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 and be together for a while, 579 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 I'll do anything. 580 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 And you? 581 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Of course I'm willing. 582 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Good, it's a deal. 583 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Look. 584 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville is shaped like a snake. 585 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Its head and tail almost meet. 586 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 The intriguing thing is 587 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 that the tail 588 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 is where the evil spirits nest. 589 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Even more amazing. 590 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 The snake's tail, at times, 591 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 grows a little bridge at its tip. 592 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 That's the Wish Bridge. 593 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 If you jump from there 594 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 into the snake's mouth, 595 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 you will leave Asuraville. 596 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 You have to take care with the jump. 597 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 You've got only one moment to do it in. 598 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 When is that? 599 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Little Demon, 600 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 I'm a businesswoman. 601 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 When the deal is done, 602 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 I'll tell you. 603 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Since we've met before, 604 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 even if the deal can't be done, 605 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 I'll let you in on a secret anyway. 606 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 About the timing of the bridge… 607 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bullheads! 608 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 They only just destroyed the Rakshas 609 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 and they're already smashing up my market? 610 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Raise the iron chains! 611 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Cut it! 612 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attack that boat! 613 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Take it. 614 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Get up there! 615 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Boss, the fire wrecked our defenses. 616 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Retreat to the Pool of Release? 617 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Let's go. 618 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Master Simon, your old friend is here. 619 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Him? 620 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 What does he want with this place? 621 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 He wants all of Asuraville. 622 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 That was fast. 623 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Master Simon, I'm sorry. 624 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 We're trapped. 625 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Boss, this Wish Bridge… 626 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 I'm afraid I won't make it. 627 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 But I still need to thank you. 628 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 It's amazing, but shedding my obsession 629 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 gave me instant joy. 630 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 It's just business. No need to thank me. 631 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 632 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 I'm sorry about before. 633 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Goodbye for now. 634 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 635 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Today, we'll finish this. 636 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Finish? 637 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 How do you know this is the end? 638 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 639 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Careful! 640 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 641 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 642 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Today, I've united all of Asuraville. 643 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Boss, 644 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 why won't a talent like you join me? 645 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 To join you, 646 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 does one have to lock on a human skin mask? 647 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Boss. 648 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Do you know how I found you so quickly? 649 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Everyone here knows 650 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 that if you put on this mask, 651 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 you can change your appearance 652 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 into anything you want. 653 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 But few know 654 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 that the mask has another small use. 655 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 It gives off a faint smell. 656 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Wherever he goes, 657 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 I can track him down. 658 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 The market's layout was clear as day. 659 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 You did very well this time. 660 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 It was worth giving you this mask 661 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 and saving your life. 662 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 663 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Only after unhooking his mask, 664 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 did I realize this famous knight-errant 665 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 was our master's spy. 666 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Our master is a great strategist. 667 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 You're not Blanca? 668 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Who are you, really? 669 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 You liar. 670 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 How could I believe you were Blanca? 671 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Put on this human skin mask 672 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 and rise as a Defender. 673 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 The city of Asuraville, 674 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 the form of a moment. 675 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Life is brief. 676 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpas run their course. 677 01:20:21,750 --> 01:20:31,833 -Victory! -Victory! 678 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 He changed back to his human face? 679 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Doesn't he want to become a Defender? 680 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 I just realized 681 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 to give face but get rejected, 682 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 that's so embarrassing. 683 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Let me tell you something. 684 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 When a kalpa begins, 685 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 throw yourself in. 686 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 You can have this Pool of Release! 687 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 688 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Leader! Help me! 689 01:23:02,291 --> 01:23:04,541 Verta! 690 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 691 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Who are you really? 692 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Who are you? 693 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 When I first got to Asuraville, 694 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 I had no memory and a ruined face. 695 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 The Bullhead leader saved me. 696 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 He gave me 697 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 my life. 698 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 But the day I saw you, 699 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 I don't know why, I… 700 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Then in the Pool of Release, 701 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 I saw that face. 702 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 You called her Blanca. 703 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 While in the tunnel, 704 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 I thought 705 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 if I changed to look like Blanca, 706 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 maybe you would listen to me-- 707 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 But you're not her! 708 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No, I'm not. 709 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Nor am I strong enough 710 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 to protect you in Asuraville. 711 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Strength doesn't matter. 712 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 The strong can lie, 713 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 as can the weak. 714 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 But you know, 715 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 I understand 716 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 I made a mistake. 717 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Why do I always rely on others? 718 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Weak or strong, 719 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 they'll all hurt you. 720 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 It's better for me to strengthen myself. 721 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Don't apologize. 722 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 It's my mistake. 723 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 I should've known 724 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 that I can only rely on myself. 725 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 I won't free myself from obsession. 726 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Nor will I rely on anyone else again. 727 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 If I'm strong enough, 728 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 I'll kill Fahai myself, 729 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 overturn that pagoda, 730 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 and release myself from Asuraville! 731 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 At the pool, 732 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 why did you change back to Blanca? 733 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Let's go. 734 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 At the pool, that fox told me 735 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 the secret of Wish Bridge. 736 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 What makes the bridge grow 737 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 is Asuraville's black wind tunnel. 738 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 The tunnel is a place of karmic testing. 739 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 If you can survive its many torments, 740 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 you will achieve release. 741 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 A path will extend from the serpent's tail. 742 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 That's the Wish Bridge. 743 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 We're here. This is it. 744 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Hurry! 745 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Get in! 746 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 That fox really sticks her neck out. 747 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Whatever. 748 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 I'll do it for her and send you in. 749 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Little Demon, you know why you're in Asuraville? 750 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, twists of fate, it's hard to say for sure. 751 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 There's a reason for your fear and loathing. 752 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 And it's in that tunnel. 753 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 It's a trial by fire. 754 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 A lapse of will and you will burn to ash. 755 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sure you want to go? 756 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Fear and loathing? 757 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 I want to see for myself. 758 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Right. Look after yourself. 759 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Thank you. 760 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 I'm going in. 761 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 762 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 What's in there? 763 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 764 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 How long was I in there? 765 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Only a moment. Then you came flying out. 766 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 It's an empty landscape 767 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 and I was there for two hours. 768 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 What? 769 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 I'm going in. 770 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 You're back, Little Demon. 771 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinking monk. 772 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 I've wiped out so much evil, 773 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 but some always get away. 774 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Little Demon, 775 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 you should release yourself from obsession. 776 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 No way. 777 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 He's connected to you. 778 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Living things shouldn't be trapped by desire 779 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 but should release themselves through reincarnation. 780 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 This city shouldn't exist. 781 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 I gave him a golden aura as a talisman 782 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 to help him conquer Asuraville. 783 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 So he could kill those who wouldn't go, 784 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 or force them to leave 785 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 and be reincarnated. 786 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 What reward did you give him 787 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 to make him a slave to your will? 788 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 When Asuraville is empty, it will collapse and disappear. 789 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 I'll stop him from falling into Hell 790 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 and keep him whole 791 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 so he can go back to his world. 792 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Little Demon. 793 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 You should release yourself too. 794 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Everything I do is to help people into the next life. 795 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 I don't need release or your help. 796 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 797 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Don't come here! 798 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 I'm okay. 799 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Little Demon, years have passed. 800 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 When will you stop? 801 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 When I've defeated you 802 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 and toppled the tower! 803 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 804 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 805 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Your flute. 806 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Too tight? 807 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 It's fine. 808 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 It has been 20 years, Little Demon. 809 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 You've never stopped harassing me. 810 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Not until you're overthrown, 811 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 and the pagoda is toppled. 812 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma is all-embracing, but things do end. 813 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Not all that is sought is granted. 814 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 That applies to me too. 815 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 I am powerless. 816 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Good will prevail. 817 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 818 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 We can leave Asuraville. 819 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "When a kalpa begins, throw yourself in." 820 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Twenty years inside is one day outside. 821 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 You're free of your karma. 822 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville won't keep you any longer. 823 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Go, Little Demon. 824 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 My golden aura! 825 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 You tricked me, Monk! 826 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 You tricked me! 827 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Wish Bridge! 828 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 The fox said 829 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 that when a kalpa begins, 830 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 throw yourself in. 831 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 What should I call you? 832 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 I really don't remember my name. 833 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Call me what you like. 834 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 It's only a name. 835 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Sure, it's only a name. 836 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 From here, 837 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 I'm going to find my sister. 838 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 You can go and look 839 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 for the person you saw in the pool. 840 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Let's go! 841 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Hurry! 842 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 A kalpa is rising! A gas kalpa! 843 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Help me! 844 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Hurry, help me! 845 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 846 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Jump! 847 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Hurry! 848 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 The bridge is collapsing. Hurry! 849 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 I still haven't turned. 850 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Hang on. 851 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 I want to leave. 852 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 I can't change. I can't. 853 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 I have to be able to get out. 854 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Quick! 855 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 I can go back. 856 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Jump in… 857 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 I'll be saved 858 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 and go back home. 859 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Hurry! 860 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 You! 861 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Why? 862 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Why did you let him bite you? 863 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 No! 864 01:52:09,083 --> 01:52:11,416 No! 865 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 No! 866 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 No! 867 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 No! 868 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Don't. 869 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 870 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 I can't leave Asuraville. 871 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Tell me why! 872 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Why? 873 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 It was the day the insects awakened, 874 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 and petals filled the air 875 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 like now. 876 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 I see 877 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 the face in the water clearly now. 878 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 879 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 880 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 I left Asuraville 881 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 and returned to the world of desire. 882 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 That person in Asuraville… 883 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 But no one knows 884 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 where Asuraville is in the world. 885 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 And there's my sister too. 886 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagoda has collapsed. 887 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 And her? 888 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Grandpa, that tower, is it Leifeng Pagoda? 889 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Yes. 890 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 It didn't fall? 891 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 It's still standing? 892 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No. It was rebuilt recently. 893 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Were you away? 894 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Everyone knows that. 895 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 The old pagoda collapsed long ago. 896 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Collapsed? 897 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Yes, if it had really trapped White Snake, 898 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 she would have been free years ago. 899 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Maybe she cleansed her karma and has been reincarnated. 900 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 She could be anywhere. 901 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 You should go see the exhibition there. 902 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 After the pagoda fell, they found things, 903 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 treasures they've put on display. 904 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Come, look at this here. 905 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Now, here is a mystery of the tower. 906 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -It's a hairpin. -Correct, it's a hairpin. 907 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Notice it's an ancient hairpin, 908 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 but this hairpin 909 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 is made of bone. 910 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 But why was it under the tower 911 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 and why was it broken? 912 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Where's the missing piece? 913 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sister! 914 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 You don't recall 915 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 being trapped under the pagoda? 916 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 How did you escape? 917 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Of my past, 918 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 I have no memory. 919 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 When I first got to Asuraville 920 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 I had no memory and a ruined face. 921 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 There was fire all around. 922 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 You don't remember me. 923 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Why did you save me? -I'm not sure either. 924 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 I just knew I had to do it. 925 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 When I saw you, you felt so familiar. 926 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 And this bone flute in my hands. 927 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 I still don't know 928 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 why this represents my obsession. 929 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 930 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 That person in Asuraville 931 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 was you, right? 932 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 You escaped 933 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 and also went to Asuraville. 934 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Today, insects awaken. 935 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 We two snake sisters 936 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 will overturn Jinshan Temple. 937 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sister! 938 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 939 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Keep going! 940 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 941 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Why isn't my obsession clear to me? 942 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 I need to find that person 943 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 whose faint image 944 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 I saw in the pool. 945 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Tell me why! 946 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Why? 947 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 It was the day the insects awakened, 948 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 and petals filled the air 949 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 like now. 950 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 I see 951 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 the face in the water clearly now. 952 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 It was the day the insects awakened, 953 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 and petals filled the air. 954 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 955 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 All along, the person you were looking for 956 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 was me. 957 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 What do you want? Name it. 958 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 You forgot your past life and much of this one too, 959 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 but you seem to remember something. 960 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 I understand. 961 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 I have to leave this place. 962 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 There's someone waiting for me. 963 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 What should I call you? 964 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 I really don't remember my name. 965 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Call me what you like. 966 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 It's only a name. 967 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 From here, 968 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 I'm going to find my sister. 969 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 You can go and look 970 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 for the person you saw in the pool. 971 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 972 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 973 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Another thousand years! 974 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Where's the thing? 975 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 My enemy is in sight. 976 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Revenge is mine! 61688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.