All language subtitles for +Crown.Of.Shadows.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:03,250 Queen Ginnarra 2 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 rules the kingdom of Aberon with an iron fist. 3 00:01:07,500 --> 00:01:09,708 To her devout followers, 4 00:01:09,708 --> 00:01:12,291 she's the Prophet of the Abyss, 5 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 a master of unfathomable power, 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,708 commanding forces that lie beyond the grasp 7 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 of mortal understanding. 8 00:01:20,250 --> 00:01:22,916 They believe that through their evil deeds, 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 they may win her unearthly blessings. 10 00:01:27,333 --> 00:01:31,750 She led a rebellion against us and murdered my father. 11 00:01:32,875 --> 00:01:34,750 I fled to the deadlines, 12 00:01:35,708 --> 00:01:36,750 in exile. 13 00:01:38,750 --> 00:01:41,916 They who devote themselves to the Gods of the Abyss 14 00:01:41,916 --> 00:01:44,291 forsake their humanity, 15 00:01:44,291 --> 00:01:46,916 embracing atrocity, murder 16 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 and every unspeakable act known to man. 17 00:01:50,500 --> 00:01:56,291 It is through human suffering, grief, loss, and horror 18 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 that she seeks to appease the dark gods. 19 00:02:00,166 --> 00:02:05,541 And with their power, she commands our fate. 20 00:02:06,250 --> 00:02:11,708 But there is a truth that chills the blood within my veins. 21 00:02:11,708 --> 00:02:15,583 Queen Ginnarra is not only the ruler of our kingdom, 22 00:02:17,625 --> 00:02:19,166 she is my sister. 23 00:03:34,666 --> 00:03:36,458 On that day, 24 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 I often wonder what my father's final words were? 25 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 Was it he who summoned it? 26 00:03:58,791 --> 00:04:00,625 I will never know what it was, 27 00:04:01,958 --> 00:04:03,750 and I have never seen it again. 28 00:04:04,958 --> 00:04:07,000 Without its fire and smoke, 29 00:04:08,125 --> 00:04:09,666 I could not have escaped. 30 00:04:11,416 --> 00:04:12,500 It saved me, 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,916 but it could not save my father, 32 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 neither could I. 33 00:05:27,083 --> 00:05:28,416 Begone demon. 34 00:05:58,083 --> 00:06:01,333 I see you, dearest brother. 35 00:06:21,875 --> 00:06:22,916 Wait, 36 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 Has she not seen you? 37 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 She sees you. 38 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 Run. 39 00:10:48,416 --> 00:10:53,125 By order of Queen Ginnarra, you are sentenced to death. 40 00:11:00,000 --> 00:11:03,916 I knew your father, boy. I served him. 41 00:11:07,416 --> 00:11:08,958 Now you can die for him. 42 00:11:16,041 --> 00:11:17,666 Prepare to meet your father. 43 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 He escaped us. 44 00:13:28,958 --> 00:13:33,250 Mother will be disappointed. 45 00:13:37,833 --> 00:13:38,958 We... 46 00:13:38,958 --> 00:13:40,000 Wait. 47 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 You needn't worry. 48 00:13:56,291 --> 00:13:57,833 He is still here. 49 00:14:03,666 --> 00:14:04,708 In fact, 50 00:14:08,666 --> 00:14:10,291 he's right 51 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 over 52 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 there. 53 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 Protect the Prince. 54 00:16:01,375 --> 00:16:02,583 Are you deaf? 55 00:16:06,125 --> 00:16:07,458 Do you seek it? 56 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 No. 57 00:16:35,833 --> 00:16:37,583 Will you help me up? 58 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 What happened? 59 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 What happened? 60 00:18:22,291 --> 00:18:23,708 Please, help us. 61 00:18:27,375 --> 00:18:28,416 My Prince. 62 00:20:17,708 --> 00:20:22,375 It is through human suffering, grief, loss, 63 00:20:22,375 --> 00:20:26,375 and horror that she seeks to appease the Dark Gods. 64 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 And with their power, 65 00:20:30,583 --> 00:20:33,291 my sister commands our fate. 66 00:21:58,541 --> 00:22:03,541 Your journey brought you up a cold hill 67 00:22:04,416 --> 00:22:08,416 and now you are to be serenaded 68 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 by the passing of the innocent. 69 00:22:13,083 --> 00:22:16,458 Do you not wish to join them? 70 00:22:18,791 --> 00:22:21,958 So, you might be death, 71 00:22:23,083 --> 00:22:24,375 but you may be 72 00:22:25,125 --> 00:22:29,750 but an uninvited companion that you surely are. 73 00:22:31,208 --> 00:22:32,791 Uninvited, yes, 74 00:22:36,208 --> 00:22:40,625 but not unwelcome. 75 00:22:43,791 --> 00:22:46,958 You are ancient and wise. 76 00:22:46,958 --> 00:22:48,416 I suspect as much. 77 00:22:50,541 --> 00:22:51,875 It is said. 78 00:22:55,166 --> 00:22:56,750 May I ask a question 79 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 For a price? 80 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 What price? 81 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 How may I defeat my sister? 82 00:23:19,291 --> 00:23:21,583 A worthy question, 83 00:23:22,083 --> 00:23:27,750 but not the one that beats loudest in your heart. 84 00:23:31,125 --> 00:23:33,500 The beast that saved me, What is it? 85 00:23:39,666 --> 00:23:41,208 What do I wish to ask? 86 00:23:46,166 --> 00:23:48,541 About your father? 87 00:23:49,291 --> 00:23:50,875 You dream of him. 88 00:23:54,541 --> 00:23:59,250 You want to know his words? 89 00:23:59,583 --> 00:24:04,541 You must wait and ask him, yourself. 90 00:24:05,000 --> 00:24:10,750 Be patient for the embrace of 91 00:24:10,750 --> 00:24:14,333 mortality looms ever closer. 92 00:24:14,958 --> 00:24:16,833 I know death well, old one. 93 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 I said... 94 00:25:00,333 --> 00:25:03,375 Prince Raemin was right. 95 00:25:05,791 --> 00:25:09,000 All we had to do was sow despair 96 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 and there you would be 97 00:25:16,375 --> 00:25:18,458 bleating like a sorrowful lamb. 98 00:25:26,416 --> 00:25:27,625 I should have seen you. 99 00:25:30,666 --> 00:25:32,916 Yes, but well, 100 00:25:36,291 --> 00:25:40,208 your sister possesses many dark gifts. 101 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Perhaps I shall receive one 102 00:25:44,041 --> 00:25:47,583 after presenting her with your head. 103 00:25:49,583 --> 00:25:50,625 This head? 104 00:25:59,291 --> 00:26:01,083 He must not be swiftly killed. 105 00:26:03,750 --> 00:26:05,750 He must suffer through the night. 106 00:26:07,583 --> 00:26:08,625 Cripple him, 107 00:26:13,291 --> 00:26:15,125 but he must still breathe. 108 00:26:44,708 --> 00:26:50,416 Your sister ordered us to flay the skin off your face 109 00:26:56,875 --> 00:27:00,041 and bury you alive. 110 00:27:03,041 --> 00:27:07,083 What do you think about that? 111 00:29:32,125 --> 00:29:34,625 Start digging the pit. 112 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 In a short time, 113 00:29:50,208 --> 00:29:54,333 your face will be in that jar. 114 00:30:02,000 --> 00:30:03,875 You'll not see me again. 115 00:30:07,166 --> 00:30:08,333 But I shall see you. 116 00:30:57,333 --> 00:31:02,250 Run. 117 00:31:49,208 --> 00:31:51,708 You are hereby stripped of your titles of rank. 118 00:31:51,708 --> 00:31:55,625 Your flesh shall not bear the mark of the Black God. 119 00:31:55,625 --> 00:31:58,583 Your body shall be removed from this court 120 00:31:58,583 --> 00:32:01,208 and taken to a sacrificial site. 121 00:32:03,208 --> 00:32:05,375 By order of Queen Ginnarra, 122 00:32:05,375 --> 00:32:08,333 you shall be mutilated beyond recognition, 123 00:32:08,333 --> 00:32:12,041 your hands severed and displayed atop the prison tower 124 00:32:12,041 --> 00:32:14,666 as a warning to others. 125 00:32:14,666 --> 00:32:18,458 Your torment shall continue beyond death 126 00:32:18,458 --> 00:32:20,708 for now and forever. 127 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 So it is written, so it is commanded. 128 00:32:41,125 --> 00:32:45,291 Have you nothing to say in your defense. 129 00:32:48,166 --> 00:32:51,083 Why did you fail? 130 00:32:54,833 --> 00:32:57,666 Why are your clothes so dirty? 131 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 You smell of soot and smoke? 132 00:33:16,416 --> 00:33:19,000 I cannot believe what I say. 133 00:33:23,625 --> 00:33:24,666 Speak 134 00:33:37,583 --> 00:33:41,250 Your Majesty, your brother was within our grasp. 135 00:33:42,500 --> 00:33:46,166 Something fell from the sky like a shooting star, 136 00:33:50,250 --> 00:33:51,333 It breathed fire. 137 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 We could not fight it. 138 00:34:01,666 --> 00:34:02,708 Chancellor, 139 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 question him. 140 00:34:08,250 --> 00:34:09,291 Learn everything 141 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 And your decree? 142 00:34:23,583 --> 00:34:25,125 We shall spare him. 143 00:34:33,333 --> 00:34:36,583 Uncover his wife or child. 144 00:34:38,583 --> 00:34:41,416 Let him choose one to take his place. 145 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 I would rather die, your Majesty. 146 00:34:46,958 --> 00:34:48,000 I know. 147 00:35:12,625 --> 00:35:15,708 Is it really him? 148 00:35:15,708 --> 00:35:16,791 I think it is. 149 00:35:22,875 --> 00:35:25,166 He hasn't got long. Hold him. 150 00:35:28,416 --> 00:35:32,208 She own a feared dead. 151 00:35:34,541 --> 00:35:36,250 Have you a bandage, now? 152 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 Why? Why? 153 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 Why? 154 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 Why did you kill him? 155 00:35:44,708 --> 00:35:45,750 Why? 156 00:35:54,875 --> 00:35:56,375 Help me. 157 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 It is not always so 158 00:36:19,916 --> 00:36:24,875 that our passing can be so peaceful as this. 159 00:36:29,875 --> 00:36:31,458 Are you ready? 160 00:36:32,958 --> 00:36:34,416 I feel ready. 161 00:36:36,458 --> 00:36:40,291 But you have a question still. 162 00:36:41,583 --> 00:36:46,250 Shall you not live to ask it first? 163 00:36:49,875 --> 00:36:50,916 The creature, 164 00:36:52,708 --> 00:36:54,750 two times it has it saved my life? 165 00:36:57,250 --> 00:36:58,541 What is it? 166 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Did my father summon it? 167 00:37:04,250 --> 00:37:05,291 Tell me. 168 00:37:06,750 --> 00:37:10,541 You are not ready to ask. 169 00:37:12,500 --> 00:37:13,625 Why me? 170 00:37:15,583 --> 00:37:16,916 Why not my father? 171 00:37:20,125 --> 00:37:25,333 Why not? 172 00:37:26,333 --> 00:37:29,291 Why not him? 173 00:37:36,916 --> 00:37:41,916 Perhaps it is unable to do so despite its longing, 174 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 just as you cannot break free from that stretcher, 175 00:37:48,583 --> 00:37:51,708 powerless to restore your honor, 176 00:37:52,375 --> 00:37:56,333 powerless to resist your sister. 177 00:37:57,000 --> 00:38:00,250 You betray yourself and your people 178 00:38:00,875 --> 00:38:03,041 no less than she. 179 00:38:10,041 --> 00:38:12,041 Hurry, bind them quickly. 180 00:38:13,958 --> 00:38:15,416 I said quickly. 181 00:38:19,458 --> 00:38:21,625 Talk to him and keep him awake. 182 00:38:30,083 --> 00:38:33,791 We hereby appoint Prince Raemin as the Lord Commander 183 00:38:33,791 --> 00:38:35,875 of her majesty's Black Claw Guard. 184 00:38:36,958 --> 00:38:40,416 The Black Claws serve as the vigilant eyes and ears 185 00:38:40,416 --> 00:38:42,541 of the Dark Gods of the abyss. 186 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Your mission is to lead our warriors 187 00:38:46,750 --> 00:38:49,416 deep into the lands of Aberon 188 00:38:49,416 --> 00:38:53,416 in search of the traitorous heretic Elderon. 189 00:38:54,500 --> 00:38:58,458 You are to apprehend him and bring him into your custody 190 00:38:58,458 --> 00:39:00,625 to face her majesty's judgment. 191 00:39:01,666 --> 00:39:03,500 The sentence is death. 192 00:39:05,083 --> 00:39:09,000 A gruesome mutilation, lasting no fewer than 10 days? 193 00:39:09,000 --> 00:39:13,041 This ancient ritual will be a sacrificial offering 194 00:39:13,041 --> 00:39:16,208 to the masters of the abyss. 195 00:39:16,208 --> 00:39:19,958 You'll remove his face and present it to her Majesty 196 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 before the night birds of winter make their call. 197 00:39:24,541 --> 00:39:26,833 Will you accept this solemn duty? 198 00:39:32,916 --> 00:39:34,833 With pleasure, mother. 199 00:41:25,833 --> 00:41:29,666 I'm humbled by your presence, your Majesty. 200 00:41:37,333 --> 00:41:39,958 He refuses to answer the chancellor's questions. 201 00:41:41,791 --> 00:41:45,625 So we tore his tongue, spilled his guts. 202 00:41:47,250 --> 00:41:48,916 Still he refuses to yield. 203 00:41:53,833 --> 00:41:55,875 Did you suffer all this 204 00:41:59,708 --> 00:42:01,291 for an audience with me? 205 00:42:02,250 --> 00:42:07,750 Yes. 206 00:42:13,416 --> 00:42:15,666 Tell me if this beast you saw. 207 00:42:26,333 --> 00:42:30,625 Please sire, you need to rest. 208 00:42:33,875 --> 00:42:35,083 Water. 209 00:43:04,916 --> 00:43:06,083 Who are you? 210 00:43:06,083 --> 00:43:07,125 Elias. 211 00:43:08,208 --> 00:43:09,916 Thank you, Elias. 212 00:43:12,000 --> 00:43:16,541 Now, do you have a staff I can use to walk? 213 00:43:16,958 --> 00:43:18,000 Elias. 214 00:43:45,208 --> 00:43:47,041 Summon my priests? 215 00:43:52,000 --> 00:43:54,166 Which ones your Majesty? 216 00:43:56,333 --> 00:43:57,708 All of them. 217 00:46:04,750 --> 00:46:07,125 I should have shielded them from harm. 218 00:46:09,458 --> 00:46:10,958 What could I do? 219 00:46:12,291 --> 00:46:13,333 And even, 220 00:46:15,375 --> 00:46:17,208 what can I do? 221 00:46:29,416 --> 00:46:31,375 Prince Elderon. 222 00:46:37,458 --> 00:46:40,291 I'm glad you're alive. 223 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Me too. 224 00:46:47,625 --> 00:46:51,208 I serve the rebellion against your sister. 225 00:46:56,583 --> 00:47:00,166 As you observe the manner of my dress, 226 00:47:00,500 --> 00:47:04,125 let me assure you, I'm not one of them. 227 00:47:11,583 --> 00:47:14,833 But it helps to look like one. 228 00:47:16,166 --> 00:47:18,291 I report on their movements to the friar. 229 00:47:20,416 --> 00:47:22,333 And is he your leader? 230 00:47:27,000 --> 00:47:29,291 Could be you, Prince, 231 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 if you lead us. 232 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 Please tell me there's an army of you. 233 00:47:44,416 --> 00:47:46,250 Unfortunately, there aren't many. 234 00:47:47,750 --> 00:47:51,083 What about you friend from the sky? 235 00:47:54,125 --> 00:47:55,166 What? 236 00:47:57,583 --> 00:47:58,625 The beast, 237 00:48:01,125 --> 00:48:02,166 that breathes fire. 238 00:48:20,458 --> 00:48:25,041 You gave me a son, a beautiful son. 239 00:48:26,583 --> 00:48:32,500 When man said it couldn't be done, you gave me one. 240 00:48:34,166 --> 00:48:35,500 You gave me one. 241 00:48:37,375 --> 00:48:40,541 I offer my thanks to the true father, 242 00:48:42,375 --> 00:48:43,416 my true father, 243 00:48:46,083 --> 00:48:48,583 the one who blessed me with a child. 244 00:48:51,083 --> 00:48:54,500 Masters of the abyss, hear my words of thanks. 245 00:48:55,250 --> 00:48:59,250 Protect him as he ventures forth from this place. 246 00:49:00,125 --> 00:49:04,166 Make him the conqueror of my heretic brother. 247 00:49:04,166 --> 00:49:05,333 I implore you. 248 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Mother. 249 00:49:14,708 --> 00:49:15,750 You summoned me. 250 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 They made you beautiful. 251 00:49:40,208 --> 00:49:41,500 Just they promised. 252 00:49:49,750 --> 00:49:51,625 I was praying to your father. 253 00:49:57,291 --> 00:49:59,625 I must be going. 254 00:49:59,625 --> 00:50:00,666 Wait. 255 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 You pursue my brother. 256 00:50:08,583 --> 00:50:11,875 He's protected by a creature, 257 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 the same creature that spared him 258 00:50:14,208 --> 00:50:16,083 from certain death twice before. 259 00:50:29,250 --> 00:50:31,083 No man can defeat it, 260 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 but a God can. 261 00:52:09,250 --> 00:52:12,333 The Black Claw Guard was unleashed upon our lands. 262 00:52:14,625 --> 00:52:18,000 But unlike the rest of their army, 263 00:52:18,000 --> 00:52:21,916 they move quickly and remain almost unseen at night. 264 00:52:22,708 --> 00:52:27,041 They destroyed the villages of Keton, Meran and Raganna 265 00:52:28,500 --> 00:52:29,750 causing many to flee. 266 00:52:31,458 --> 00:52:32,875 How many fill the roads? 267 00:52:33,875 --> 00:52:35,583 Almost 1,000 come this way. 268 00:52:37,291 --> 00:52:40,750 But the enemy doesn't occupy what it conquers. 269 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 They change their strategy. 270 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 This forces only seeks one thing, 271 00:52:46,500 --> 00:52:48,666 to Sow chaos and terror. 272 00:52:51,041 --> 00:52:53,166 They're led by a new commander. 273 00:53:08,458 --> 00:53:09,708 May I get you some water? 274 00:53:18,291 --> 00:53:19,916 What's happened? 275 00:53:19,916 --> 00:53:21,583 Everyone's dying. 276 00:53:28,750 --> 00:53:29,791 Shh. 277 00:53:32,083 --> 00:53:35,541 One of them shall betray you all 278 00:53:36,750 --> 00:53:38,541 and bring you to me. 279 00:53:51,833 --> 00:53:55,041 Our armies face defeat. 280 00:53:55,041 --> 00:53:57,916 We must strike from within. 281 00:53:57,916 --> 00:53:59,750 I have a plan. 282 00:53:59,750 --> 00:54:03,375 It means certain death. 283 00:54:03,375 --> 00:54:06,333 But can't he summon the creature? 284 00:54:14,083 --> 00:54:15,125 Can't you? 285 00:54:29,958 --> 00:54:31,333 But you are our king. 286 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Tell me your plan. 287 00:55:08,166 --> 00:55:12,000 Your Majesty, I bring important news from our war 288 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 against the rebel heretics. 289 00:55:15,500 --> 00:55:19,041 Whilst Prince Raemin has inflicted significant 290 00:55:19,041 --> 00:55:22,625 devastation upon the enemy heartlands, 291 00:55:22,625 --> 00:55:27,666 his methods have unleashed unforeseen consequences. 292 00:55:29,041 --> 00:55:33,625 The devastation has brought the rebels 293 00:55:33,625 --> 00:55:36,625 to the brink of collapse indeed. 294 00:55:36,625 --> 00:55:38,791 But they have also affected 295 00:55:38,791 --> 00:55:42,000 the province's loyal to your majesty as well. 296 00:55:43,125 --> 00:55:46,708 They have brought chaos 297 00:55:46,708 --> 00:55:50,541 and anarchy to our own heartlands, your Majesty, 298 00:55:50,541 --> 00:55:54,041 and refugees spill from every quarter. 299 00:55:54,041 --> 00:55:58,583 The Council of Dukes who remain assuredly loyal 300 00:55:58,583 --> 00:56:01,750 to your majesty and are devoted 301 00:56:01,750 --> 00:56:04,916 to the Dark Gods of the Abyss have pleaded with me 302 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 to bring this matter to your attention 303 00:56:06,958 --> 00:56:12,208 as their armies are also affected by these events. 304 00:56:12,208 --> 00:56:13,916 They- 305 00:56:43,500 --> 00:56:45,708 For you, your Majesty, 306 00:56:45,708 --> 00:56:46,750 from Prince Raemin. 307 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 It is the infant of Duke Latham. 308 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 The Duke has betrayed you. 309 00:56:55,041 --> 00:56:57,041 His armies have joined the rebellion, 310 00:56:58,583 --> 00:56:59,791 but not this little one. 311 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 His only child belongs to you. 312 00:57:20,166 --> 00:57:22,000 The rest of the council of Dukes 313 00:57:22,000 --> 00:57:25,125 are assuredly loyal to your Majesty. 314 00:57:28,916 --> 00:57:30,583 Have my priests arrived? 315 00:57:32,166 --> 00:57:35,000 Oh yes. 316 00:57:37,750 --> 00:57:40,583 Prince Raemin's gift proves most suitable. 317 00:57:42,625 --> 00:57:45,208 Take it to my private chapel at once. 318 00:57:46,583 --> 00:57:49,583 At once, your Majesty. 319 00:58:07,166 --> 00:58:09,041 The Council of Dukes waver 320 00:58:09,041 --> 00:58:12,250 in their support of Queen Ginnarra. 321 00:58:12,250 --> 00:58:14,333 The atrocities committed by Prince Raemin 322 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 are tipping them towards us. 323 00:58:16,750 --> 00:58:20,083 The fear, chaos, and crave order. 324 00:58:20,083 --> 00:58:22,833 None more so than our friend Duke Latham. 325 00:58:24,166 --> 00:58:25,583 He is a merciful man. 326 00:58:26,125 --> 00:58:28,916 He spared our people on more than one occasion. 327 00:58:31,791 --> 00:58:33,125 Which aroused suspicion. 328 00:58:33,916 --> 00:58:37,708 But before they could arrest him, he send us this map. 329 00:58:38,500 --> 00:58:40,750 It shows us the way through the maze 330 00:58:40,750 --> 00:58:42,833 underneath the black temple, 331 00:58:42,833 --> 00:58:47,833 all the way down to the Queen's own private chapel. 332 00:58:48,541 --> 00:58:52,791 There we can put an end to the war once and for all. 333 00:58:54,125 --> 00:58:58,666 Excuse me, where is Duke Latham now? 334 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 He is... 335 00:59:08,041 --> 00:59:11,166 You are our rightful king, Prince Elderon. 336 00:59:12,375 --> 00:59:14,916 And will you lead us? 337 00:59:47,125 --> 00:59:48,166 Yes. 338 00:59:51,708 --> 00:59:52,791 I'll need a guide. 339 00:59:57,416 --> 01:00:01,291 I fear I must accompany you 340 01:00:01,291 --> 01:00:04,208 in case your infection returns. 341 01:00:04,208 --> 01:00:05,250 I can do it. 342 01:00:06,916 --> 01:00:09,333 You've showed me how. I can do it. 343 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 You came here with such darkness in your heart, 344 01:00:17,083 --> 01:00:21,250 but now I can see the path to your salvation. 345 01:00:25,375 --> 01:00:26,916 I'll pack your bag, 346 01:00:27,458 --> 01:00:31,416 all the herbs and ointments you require. 347 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 Go in peace. 348 01:01:43,458 --> 01:01:46,958 Tomorrow, they will die. 349 01:01:48,166 --> 01:01:50,833 Is that so? 350 01:01:50,833 --> 01:01:55,458 Both of them, but not you? 351 01:01:56,583 --> 01:01:58,916 Not yet. 352 01:02:13,875 --> 01:02:18,041 Poor, poor Elderon. 353 01:02:20,416 --> 01:02:23,166 He'd never, ever have guessed 354 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 it would be you who betrayed him. 355 01:02:27,208 --> 01:02:31,375 But I'm glad that it is. 356 01:02:38,208 --> 01:02:40,416 Keep them occupied until the appointed time. 357 01:02:41,916 --> 01:02:45,458 We strike tomorrow with something new, 358 01:02:46,958 --> 01:02:48,458 something terrifying, 359 01:02:49,958 --> 01:02:53,791 a gift from Mother. 360 01:04:43,625 --> 01:04:47,041 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 361 01:04:47,041 --> 01:04:48,916 It wasn't my fault. 362 01:04:49,500 --> 01:04:51,416 It wasn't my fault. 363 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 364 01:04:52,666 --> 01:04:55,291 It wasn't my fault. It wasn't. 365 01:04:57,500 --> 01:05:00,541 It wasn't my fault. It was my fault. 366 01:05:00,541 --> 01:05:03,083 It was my fault. It wasn't my fault. 367 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 It wasn't my fault. 368 01:05:05,250 --> 01:05:08,500 It wasn't. It wasn't my fault. 369 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 It was my fault. 370 01:05:12,958 --> 01:05:14,041 It wasn't. 371 01:05:14,041 --> 01:05:15,416 It wasn't my fault. 372 01:05:16,208 --> 01:05:18,583 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 373 01:06:31,625 --> 01:06:33,083 Your Majesty, 374 01:06:35,083 --> 01:06:36,750 are you sure you wish to proceed? 375 01:06:40,625 --> 01:06:42,083 Yes. 376 01:06:48,791 --> 01:06:52,458 To the dark masters of the universe, 377 01:06:52,458 --> 01:06:54,208 to the ancient ones, 378 01:06:54,958 --> 01:06:59,125 to the primordial rulers before time and space, 379 01:07:00,125 --> 01:07:02,333 to the lords of existence, 380 01:07:03,583 --> 01:07:06,750 we offer a sacrifice of royal blood. 381 01:07:08,750 --> 01:07:13,083 With this gift, we open a passage into the void 382 01:07:13,458 --> 01:07:15,625 and present the spirit and soul 383 01:07:15,625 --> 01:07:20,583 of your prophet here on Earth, Queen Ginnarra. 384 01:07:20,583 --> 01:07:22,750 For the eternal union of this soul, 385 01:07:23,166 --> 01:07:27,875 I offer two vessels of flesh, 386 01:07:27,875 --> 01:07:29,791 priests of the highest rank. 387 01:07:30,666 --> 01:07:32,875 May you transform them into a spirits 388 01:07:32,875 --> 01:07:35,500 and servants of the darkest order. 389 01:07:36,041 --> 01:07:39,541 Grant them such power that the enemies of the prophet 390 01:07:39,541 --> 01:07:42,750 may tremble and surrender before them. 391 01:07:49,291 --> 01:07:51,750 As I extinguish one life, 392 01:07:53,291 --> 01:07:54,708 will you extinguish your soul 393 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 and submit it to the void 394 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 now and forever? 395 01:08:06,541 --> 01:08:07,583 I will. 396 01:08:55,750 --> 01:08:56,791 Is it done? 397 01:09:05,333 --> 01:09:07,541 They will become something else, 398 01:09:07,541 --> 01:09:12,583 something powerful, forever sworn to serve you. 399 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 What shape or form they may take, I cannot tell. 400 01:09:17,583 --> 01:09:22,250 But it will shake the foundations of the Earth. 401 01:09:26,791 --> 01:09:28,375 And so shall I. 402 01:12:31,916 --> 01:12:35,750 The council of Dukes does not support this. 403 01:12:40,750 --> 01:12:42,083 Goodness. 404 01:12:42,083 --> 01:12:43,416 What has she awakened? 405 01:12:45,083 --> 01:12:46,458 She's gone to far now. 406 01:12:47,750 --> 01:12:48,958 You know that. 407 01:12:55,000 --> 01:12:56,375 And Duke Latham, 408 01:12:58,166 --> 01:13:00,666 imprisoned and tortured without trial 409 01:13:01,000 --> 01:13:04,583 by that upstart, Raemin. 410 01:13:04,583 --> 01:13:06,708 The Dukes are close to turning. 411 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 You need to decide where you stand. 412 01:13:15,041 --> 01:13:16,666 Yes, your grace. 413 01:13:18,041 --> 01:13:19,791 This should be our last meeting. 414 01:13:20,166 --> 01:13:22,458 I have assembled my armies 415 01:13:23,000 --> 01:13:26,791 and I will offer amnesty to any rebel that joins me. 416 01:13:27,208 --> 01:13:29,833 Let Raemin fight his mother's war. 417 01:13:31,125 --> 01:13:32,166 I'm done. 418 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 What do you have, brother, 419 01:14:15,000 --> 01:14:17,125 that I haven't already surpassed? 420 01:14:18,750 --> 01:14:20,875 Whatever God favors you 421 01:14:21,625 --> 01:14:24,666 cannot hope to compete with mine. 422 01:14:25,666 --> 01:14:27,041 You are the past, 423 01:14:28,291 --> 01:14:30,916 dead and buried beside Father. 424 01:14:36,125 --> 01:14:38,833 You're childless and forgotten. 425 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 I am whole. 426 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 I am eternal. 427 01:15:06,916 --> 01:15:08,375 Go. 428 01:15:51,750 --> 01:15:52,791 Please. 429 01:15:57,208 --> 01:15:58,625 He isn't a fighter. 430 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 I'll teach him only to defend himself. 431 01:16:08,000 --> 01:16:10,125 I respect the oaths of your order. 432 01:16:13,833 --> 01:16:14,875 Deep down, 433 01:16:15,750 --> 01:16:19,125 he's a good boy now. 434 01:16:21,125 --> 01:16:23,958 Please take care of him. 435 01:16:29,708 --> 01:16:30,750 I'm sorry. 436 01:16:44,375 --> 01:16:45,791 You say he's good now. 437 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 Was he not always so? 438 01:16:54,000 --> 01:16:55,041 No. 439 01:17:09,750 --> 01:17:14,666 It will be easier if you trust no one, prince. 440 01:17:23,291 --> 01:17:24,666 Did you not mean king? 441 01:17:28,291 --> 01:17:29,708 King. 442 01:17:43,250 --> 01:17:44,291 Prince Raemin, 443 01:17:46,125 --> 01:17:48,041 I bring word from inside. 444 01:17:48,500 --> 01:17:51,041 Elderon on has recovered. 445 01:17:51,041 --> 01:17:52,791 They plan on infiltrating the Black Temple 446 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 and assassinating the Queen. 447 01:17:55,791 --> 01:17:56,833 Oh. 448 01:18:00,125 --> 01:18:02,166 Men are in position, sir. 449 01:18:02,166 --> 01:18:05,208 The spy's corrected of their defenses. 450 01:18:05,208 --> 01:18:06,458 We have them surrounded. 451 01:18:09,375 --> 01:18:11,875 And they don't even know it. 452 01:18:14,000 --> 01:18:15,875 May I give the order to attack? 453 01:18:18,250 --> 01:18:19,291 No. 454 01:18:20,375 --> 01:18:21,416 We are to wait. 455 01:18:27,000 --> 01:18:28,833 Mother has a surprise for us. 456 01:18:30,583 --> 01:18:32,708 Let's wait and find out what it is. 457 01:18:36,500 --> 01:18:40,750 When they run, kill the man first, 458 01:18:42,125 --> 01:18:44,125 but leave the woman and the children for me. 459 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 I want to play with them. 460 01:18:48,916 --> 01:18:51,750 I must have my little games of life and death 461 01:18:53,416 --> 01:18:55,291 to make examples of them you see, 462 01:21:09,083 --> 01:21:10,625 If you hadn't brought us here? 463 01:21:14,041 --> 01:21:16,458 We couldn't say goodbye in front of the others, 464 01:21:19,208 --> 01:21:21,500 It would've frightened them to see us leave. 465 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 Help him. 466 01:23:05,791 --> 01:23:07,375 Come on, we've gotta go. 467 01:23:07,916 --> 01:23:09,833 Move. 468 01:24:58,500 --> 01:24:59,541 They caught him. 469 01:25:38,750 --> 01:25:40,708 Death to the heretic. 470 01:26:40,708 --> 01:26:42,291 Have they gone? 471 01:27:19,541 --> 01:27:23,291 I see you brother and I see this. 472 01:27:24,708 --> 01:27:27,500 The precious leader of your rebellion 473 01:27:27,500 --> 01:27:32,666 shall languish in a hell like no other. 474 01:27:32,666 --> 01:27:34,625 Shall you come see? 475 01:27:36,625 --> 01:27:40,541 Shall you come see? 476 01:27:48,458 --> 01:27:49,583 I shall. 477 01:29:25,708 --> 01:29:28,625 Prince Raemin, 478 01:29:28,625 --> 01:29:33,708 we extend our congratulations on your remarkable triumphs 479 01:29:33,708 --> 01:29:37,166 over the rebels of the Aberon provinces. 480 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 We take immense pleasure in the news 481 01:29:41,708 --> 01:29:44,875 of the capture of the rebel leader, 482 01:29:44,875 --> 01:29:49,750 a friar who espoused the forbidden heretical faiths 483 01:29:49,750 --> 01:29:53,041 that have long been consigned to superstitious oblivion. 484 01:29:54,583 --> 01:29:58,583 In recognition of your accomplishments, 485 01:29:58,583 --> 01:30:01,000 the crown bestows upon you, 486 01:30:01,000 --> 01:30:04,958 the titles of Heir and Crown Prince, 487 01:30:04,958 --> 01:30:07,625 as well as the esteemed position 488 01:30:07,625 --> 01:30:12,666 of Prelate and Sovereign Lord to the Council of Dukes 489 01:30:24,083 --> 01:30:26,625 Step forward. 490 01:30:47,833 --> 01:30:50,958 By the ancient gods of the abyss, 491 01:30:50,958 --> 01:30:56,083 I appoint thee Crown Prince of the Kingdom of Aberon, 492 01:30:56,083 --> 01:31:01,208 Prelate and Sovereign Lord of the council of Dukes, 493 01:31:03,750 --> 01:31:08,541 my one and only appointed heir, my son, 494 01:31:10,625 --> 01:31:13,500 my beautiful son. 495 01:31:19,166 --> 01:31:20,208 Mother. 496 01:31:27,583 --> 01:31:29,041 I sense my brother is near. 497 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 I feel his presence. 498 01:31:34,333 --> 01:31:35,791 Does your spy live. 499 01:31:38,041 --> 01:31:39,083 Oh yes. 500 01:31:40,625 --> 01:31:42,958 Like a scorpion, he shall strike 501 01:31:42,958 --> 01:31:44,250 when least expected. 502 01:31:47,708 --> 01:31:49,625 When you command, I mean. 503 01:32:03,375 --> 01:32:05,833 Please, your Grace, 504 01:32:07,333 --> 01:32:10,083 you cannot see Duke Latham. 505 01:32:10,083 --> 01:32:12,000 He's under arrest. 506 01:32:12,000 --> 01:32:13,041 I have every right. 507 01:32:15,000 --> 01:32:17,958 But Prince Raemin has had Duke Latham 508 01:32:17,958 --> 01:32:19,291 expelled from the council. 509 01:32:22,000 --> 01:32:23,666 He's no longer under its protection 510 01:32:23,666 --> 01:32:25,666 On what authority? 511 01:32:29,083 --> 01:32:30,666 I don't know. 512 01:32:32,375 --> 01:32:33,875 When is he to be tried? 513 01:32:34,583 --> 01:32:37,666 Tomorrow morning, you Grace. 514 01:32:40,250 --> 01:32:43,083 I shall represent myself. 515 01:32:44,083 --> 01:32:45,833 Now, take me to him. 516 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 I think he missed his family, 517 01:33:51,083 --> 01:33:54,791 so I helped him join them. 518 01:34:32,500 --> 01:34:36,208 Why is he your friend? 519 01:34:39,166 --> 01:34:40,208 He's not. 520 01:34:42,041 --> 01:34:43,083 He's not 521 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 any longer? 522 01:34:48,375 --> 01:34:50,083 Not any longer? 523 01:35:26,916 --> 01:35:30,458 The dragon is with your father now, 524 01:35:30,458 --> 01:35:33,750 along with the so many others 525 01:35:35,583 --> 01:35:39,458 in the ever after world that awaits you. 526 01:35:41,125 --> 01:35:43,250 How long do I have? 527 01:35:44,500 --> 01:35:47,333 Even I cannot answer that. 528 01:35:49,375 --> 01:35:52,000 Are you so prepared for death 529 01:35:52,000 --> 01:35:55,291 that you cannot prepare for life? 530 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 I don't know. 531 01:35:57,500 --> 01:36:01,250 Another among you is like this. 532 01:36:03,583 --> 01:36:04,750 Be careful. 533 01:36:06,041 --> 01:36:07,250 He shall murder you. 534 01:36:10,875 --> 01:36:11,958 Can I prevent it? 535 01:36:14,541 --> 01:36:17,958 Have you a reason to? 536 01:36:24,208 --> 01:36:26,041 It was an accident. 537 01:36:26,041 --> 01:36:27,416 I swear. I swear. 538 01:36:49,250 --> 01:36:50,291 I am sorry. 539 01:36:51,666 --> 01:36:53,166 It was a memory. 540 01:36:55,375 --> 01:36:56,875 Horrible memory. 541 01:37:00,041 --> 01:37:01,375 What happened? 542 01:37:18,125 --> 01:37:23,166 The enemy has left the capital almost undefended. 543 01:37:25,000 --> 01:37:28,291 We can make it to the temple undetected, 544 01:37:28,291 --> 01:37:30,083 but we must be careful. 545 01:37:30,083 --> 01:37:33,625 Raemin is guarding it with his Black Claw Guards. 546 01:37:33,625 --> 01:37:35,041 Why is it undefended? 547 01:37:36,958 --> 01:37:39,458 Because they have crushed the rebellion 548 01:37:39,458 --> 01:37:41,125 and they've arrested the friar 549 01:37:43,250 --> 01:37:44,916 and our beast is dead. 550 01:37:46,583 --> 01:37:49,916 Maybe they'll even think our new king is dead. 551 01:37:50,708 --> 01:37:54,125 They'll not miss the chance to rape, 552 01:37:54,791 --> 01:37:59,041 murder and loot their way to the South Coast. 553 01:38:00,541 --> 01:38:01,958 No. 554 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 Pack your bags. 555 01:38:16,666 --> 01:38:18,500 Can you lead us into the temple? 556 01:38:19,750 --> 01:38:21,083 Yes. 557 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 Where'd you learn to fight? 558 01:38:29,833 --> 01:38:33,083 I learned as you did survive or die. 559 01:38:35,500 --> 01:38:38,583 You move your blade like a cutthroat criminal 560 01:38:42,375 --> 01:38:44,083 That I do. 561 01:38:44,083 --> 01:38:47,208 It's never the blade you see that you must fear. 562 01:38:54,791 --> 01:38:56,125 Is it? 563 01:38:59,875 --> 01:39:02,166 I hope the friar's dead. 564 01:39:11,250 --> 01:39:13,583 I don't want him to suffer. 565 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Have you come here with your confession. 566 01:40:00,708 --> 01:40:04,458 Was it a gloat over the massacre of your own people? 567 01:40:05,708 --> 01:40:08,291 Others will take my place. 568 01:40:08,291 --> 01:40:11,583 Your rule will come to an end, I promise you. 569 01:40:24,750 --> 01:40:27,541 Well, what is it? 570 01:40:28,750 --> 01:40:30,416 I don't have long. 571 01:40:57,291 --> 01:41:00,833 You simply came here to watch an old man die. 572 01:41:22,708 --> 01:41:25,666 May the old gods bless you 573 01:41:28,958 --> 01:41:31,333 with redemption, my child. 574 01:41:37,375 --> 01:41:42,208 I offer you my love like a father 575 01:41:42,458 --> 01:41:43,791 would a daughter. 576 01:41:45,875 --> 01:41:48,125 Wayward, though you are, 577 01:41:49,833 --> 01:41:52,333 there is a place for you, 578 01:41:52,333 --> 01:41:57,375 my home and in the heart of God. 579 01:42:07,416 --> 01:42:09,541 It's all right, my child. 580 01:42:13,500 --> 01:42:14,541 Fear not. 581 01:42:17,625 --> 01:42:21,333 When the time comes, it'll feel like sleep. 582 01:42:25,416 --> 01:42:30,750 And if I can spare you from the Gods of the Abyss, 583 01:42:32,750 --> 01:42:36,916 I will take your hand and bring you with me 584 01:42:38,708 --> 01:42:43,708 wherever it is we go. 585 01:43:14,916 --> 01:43:15,958 Guards. 586 01:43:38,833 --> 01:43:40,875 Please, no. 587 01:43:45,708 --> 01:43:48,833 I bring word from Duke Ramast. 588 01:43:48,833 --> 01:43:53,708 Tomorrow the Council of Dukes shall spell Prince Raemin 589 01:43:53,708 --> 01:43:57,625 and declare their loyalty to King Elderon. 590 01:43:59,333 --> 01:44:01,541 We shall march from the Westlands 591 01:44:01,541 --> 01:44:03,750 and take the capital tomorrow 592 01:44:03,750 --> 01:44:06,666 before the queen can summon her armies. 593 01:44:06,666 --> 01:44:09,208 I can't believe it. 594 01:44:10,583 --> 01:44:13,541 Duke Ramast trusts you'll prepare 595 01:44:13,541 --> 01:44:15,666 everything for his arrival, 596 01:44:16,958 --> 01:44:21,375 But the two beasts? 597 01:44:21,375 --> 01:44:24,750 Without the queen to command them 598 01:44:24,750 --> 01:44:29,791 the beasts shall become just beasts. 599 01:44:34,583 --> 01:44:36,500 You have my full support. 600 01:45:29,208 --> 01:45:31,708 Where is that stupid old man? 601 01:45:33,541 --> 01:45:36,083 Bring him here at once. 602 01:45:45,708 --> 01:45:46,750 You. 603 01:45:49,708 --> 01:45:51,958 Deliver the rebels the terms of surrender. 604 01:45:57,166 --> 01:45:58,416 We'll be merciful, 605 01:45:59,625 --> 01:46:00,666 shall'nt we, mother? 606 01:46:05,625 --> 01:46:06,916 What news of my brother? 607 01:46:17,583 --> 01:46:19,000 They took my bait and entered 608 01:46:19,000 --> 01:46:20,625 to the South Gate last night. 609 01:46:21,458 --> 01:46:25,875 They're underneath the temple right now, trapped. 610 01:46:28,541 --> 01:46:32,833 So, my brother expects to find me in my chapel. 611 01:46:34,250 --> 01:46:35,916 I won't disappoint him. 612 01:46:40,291 --> 01:46:41,958 What? 613 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 We shall offer him as a sacrifice 614 01:46:45,250 --> 01:46:47,416 to the Dark Gods of the Abyss. 615 01:46:49,083 --> 01:46:50,708 Yes, Mother. 616 01:46:55,708 --> 01:46:57,000 No, no. You don't understand. 617 01:46:57,000 --> 01:46:59,166 Now I'm very ill today. No, please. 618 01:46:59,166 --> 01:47:01,958 Oh, I'm not well. I'm sick. 619 01:47:03,708 --> 01:47:05,250 Please, you don't understand me. 620 01:47:05,250 --> 01:47:07,958 Oh, I'm very sorry. 621 01:47:07,958 --> 01:47:09,666 I'm not so well today. 622 01:47:09,666 --> 01:47:13,625 Your Majesty, I cannot attend to you today. 623 01:47:13,625 --> 01:47:18,041 I must stay in my chambers until my mind repairs itself. 624 01:47:18,041 --> 01:47:20,291 I'm quite ill. 625 01:47:44,291 --> 01:47:46,583 Shh. 626 01:47:49,666 --> 01:47:51,500 Shh. 627 01:48:06,958 --> 01:48:08,875 No more of this. 628 01:48:11,250 --> 01:48:12,666 Tell me. 629 01:48:13,500 --> 01:48:18,000 Duke Ramast has betrayed your Majesty 630 01:48:18,000 --> 01:48:21,250 and sworn loyalty to Elderon. 631 01:48:21,250 --> 01:48:26,291 He's rounding the remaining rebels into his army 632 01:48:27,791 --> 01:48:30,541 and marshals them in the Westlands. 633 01:48:30,541 --> 01:48:32,625 He should arrive here within the hour. 634 01:48:34,375 --> 01:48:36,291 - Summon the Dukes at once. - Okay. 635 01:48:36,291 --> 01:48:37,708 I will hold counsel? 636 01:48:37,708 --> 01:48:39,291 Too late. They fled. 637 01:48:39,291 --> 01:48:40,791 They're with the enemy now. 638 01:48:54,375 --> 01:48:55,583 You fool. 639 01:48:55,916 --> 01:48:59,666 Your constant provocation has fermented rebellion. 640 01:49:02,291 --> 01:49:05,208 Now, you rule a mere council of one. 641 01:49:32,291 --> 01:49:35,000 Hear me Dark Gods of the Abyss. 642 01:49:38,250 --> 01:49:42,083 Send now your two avenging angels of the sky. 643 01:50:11,750 --> 01:50:13,500 Get 'em on on bend. 644 01:50:13,500 --> 01:50:14,833 Come on. Don't tarry. 645 01:50:14,833 --> 01:50:15,875 Find them. 646 01:50:20,208 --> 01:50:23,333 Leave no stone unturned. Find them. 647 01:50:25,416 --> 01:50:27,708 But do not kill Elderon. 648 01:50:29,875 --> 01:50:31,458 My Prince, 649 01:50:31,458 --> 01:50:33,958 we spotted two creatures heading towards the wastelands. 650 01:50:33,958 --> 01:50:35,541 Good. Good. 651 01:50:37,250 --> 01:50:42,291 Elderon, where are you? 652 01:51:07,875 --> 01:51:10,250 There's no sign of them. 653 01:51:10,250 --> 01:51:13,750 They're here somewhere. 654 01:51:15,166 --> 01:51:17,833 Why does my spine not feel it yet? 655 01:51:28,041 --> 01:51:29,250 All right, maggots, 656 01:51:29,250 --> 01:51:30,916 you should help him line 'em. 657 01:51:30,916 --> 01:51:32,333 Sent these to remaining stations. 658 01:51:32,333 --> 01:51:34,208 Take one, two with me now. 659 01:51:34,208 --> 01:51:35,458 Find them, you maggots. 660 01:51:35,458 --> 01:51:37,250 I don't wanna hear any excuses. 661 01:51:37,250 --> 01:51:39,166 Find them. 662 01:54:07,541 --> 01:54:10,125 You dress like them. 663 01:54:10,125 --> 01:54:11,625 What do you mean? 664 01:54:12,625 --> 01:54:15,208 I said, what do you mean? 665 01:54:21,208 --> 01:54:23,291 It is the friar? 666 01:54:32,291 --> 01:54:37,333 Go. 667 01:55:01,291 --> 01:55:02,333 Don't go. 668 01:55:11,666 --> 01:55:13,291 Please, help me. 669 01:55:14,500 --> 01:55:15,541 Help me. 670 01:55:18,375 --> 01:55:19,416 Elias. 671 01:56:02,458 --> 01:56:04,708 Come close to me, my child. 672 01:56:22,333 --> 01:56:26,416 Come close to me, my child. 673 01:56:28,666 --> 01:56:31,083 Come close to me. 674 01:56:32,291 --> 01:56:35,791 Come to me, my child. 675 01:57:38,583 --> 01:57:40,500 Did I not warn you? 676 01:57:40,500 --> 01:57:42,833 He wasn't always good. 677 01:57:48,166 --> 01:57:52,083 He murdered a child and hid its little body. 678 01:57:57,500 --> 01:57:58,541 It was an accident. 679 01:58:02,416 --> 01:58:08,416 Behold the murder weapon in his hand. 680 01:58:16,291 --> 01:58:18,625 I know your secrets too, prince. 681 01:58:21,291 --> 01:58:24,583 Your pathetic cries for your lost father 682 01:58:26,375 --> 01:58:28,291 echo through eternity. 683 01:58:45,375 --> 01:58:48,250 Let me take the pain away, Prince. 684 01:59:03,375 --> 01:59:05,416 Death is coming, Prince. 685 01:59:20,375 --> 01:59:21,916 Move those wagons. 686 01:59:22,875 --> 01:59:25,250 Move fast. Let's move. 687 01:59:25,250 --> 01:59:27,500 Your Grace, two great creatures 688 01:59:27,500 --> 01:59:30,333 have been spotted heading this way. 689 01:59:45,291 --> 01:59:46,333 Elias, no! 690 01:59:51,958 --> 01:59:53,666 No one must know. 691 01:59:54,833 --> 01:59:56,416 No one must know. 692 01:59:59,083 --> 02:00:00,791 It was an accident. 693 02:00:03,666 --> 02:00:05,375 It was an accident. 694 02:00:06,333 --> 02:00:07,708 No one must know. 695 02:00:14,666 --> 02:00:16,958 It was an accident. 696 02:00:16,958 --> 02:00:18,833 Don't you see. 697 02:00:18,833 --> 02:00:21,166 No one must know. 698 02:00:23,375 --> 02:00:27,375 It was an accident. 699 02:00:38,958 --> 02:00:40,625 It was an accident. 700 02:01:43,666 --> 02:01:46,958 Your mother nearly killed me with her demon. 701 02:01:48,958 --> 02:01:50,541 Is it dead? 702 02:01:55,041 --> 02:01:57,958 Yes. 703 02:02:08,625 --> 02:02:12,916 Take him to mother. 704 02:04:57,583 --> 02:04:58,625 You. 705 02:05:02,666 --> 02:05:06,791 You killed our father. 706 02:05:15,708 --> 02:05:20,708 I need this knife only to extinguish your life. 707 02:05:22,625 --> 02:05:26,708 But my hands can inflict pain. 708 02:05:29,541 --> 02:05:31,583 Such pain. 709 02:05:31,791 --> 02:05:32,833 Father! 710 02:05:37,333 --> 02:05:38,375 Father! 711 02:05:41,833 --> 02:05:42,875 Father! 712 02:05:44,333 --> 02:05:45,375 Father! 713 02:05:46,333 --> 02:05:47,375 Father! 714 02:06:12,333 --> 02:06:16,250 By my hand, I sacrifice to thee, 715 02:06:18,125 --> 02:06:20,750 to the Dark Gods of the Abyss, 716 02:06:25,416 --> 02:06:27,708 the masters of the abyss, 717 02:06:29,333 --> 02:06:31,458 the blood of my brother. 718 02:07:33,375 --> 02:07:38,208 - For Elderon. - For Elderon. 719 02:08:14,375 --> 02:08:15,750 For Elderon! 720 02:08:25,583 --> 02:08:27,083 What was that? 721 02:08:29,000 --> 02:08:30,875 Protect the Queen. 722 02:08:37,541 --> 02:08:38,791 Watch him. 723 02:10:28,208 --> 02:10:29,500 Summon my son. 724 02:10:51,541 --> 02:10:52,958 Guards! 725 02:11:01,041 --> 02:11:03,625 The friar made this for you. 726 02:11:08,791 --> 02:11:14,166 It'll send you to sleep without pain. 727 02:11:54,750 --> 02:11:56,458 Fear not. 728 02:11:59,166 --> 02:12:04,000 When the time comes, it will feel like sleep. 729 02:12:06,750 --> 02:12:12,333 If I can spare you from the Gods of the Abyss, 730 02:12:14,666 --> 02:12:18,250 I'll take your hand and bring you with me 731 02:12:20,625 --> 02:12:24,833 wherever it is we go. 732 02:13:19,125 --> 02:13:20,166 You're alone. 733 02:13:25,166 --> 02:13:27,458 I'm not afraid of you, uncle. 734 02:13:27,458 --> 02:13:28,583 You're a broken man. 735 02:13:28,583 --> 02:13:30,000 Closer to death than I. 736 02:13:34,833 --> 02:13:36,041 My sister? 737 02:13:41,541 --> 02:13:43,166 Dead, 738 02:13:43,166 --> 02:13:44,666 as shall you. 739 02:13:53,750 --> 02:13:55,291 Then you'll be king? 740 02:14:01,833 --> 02:14:02,875 Good. 741 02:14:04,916 --> 02:14:06,416 I don't want it. 742 02:14:07,875 --> 02:14:10,291 Yet you are king. 743 02:14:10,291 --> 02:14:11,333 I am not. 744 02:17:18,541 --> 02:17:20,833 Are you ready, my friend? 745 02:17:22,291 --> 02:17:24,250 I know what my father said. 746 02:17:28,083 --> 02:17:34,083 He promised to love and to protect you. 747 02:17:34,916 --> 02:17:38,291 That, he always did. 748 02:17:50,958 --> 02:17:52,500 I am ready now. 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.