Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:03,250
Queen Ginnarra
2
00:01:03,250 --> 00:01:06,625
rules the kingdom of Aberon with an iron fist.
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,708
To her devout followers,
4
00:01:09,708 --> 00:01:12,291
she's the Prophet of the Abyss,
5
00:01:12,291 --> 00:01:15,291
a master of unfathomable power,
6
00:01:15,291 --> 00:01:17,708
commanding forces that lie beyond the grasp
7
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
of mortal understanding.
8
00:01:20,250 --> 00:01:22,916
They believe that through their evil deeds,
9
00:01:22,916 --> 00:01:25,833
they may win her unearthly blessings.
10
00:01:27,333 --> 00:01:31,750
She led a rebellion against us and murdered my father.
11
00:01:32,875 --> 00:01:34,750
I fled to the deadlines,
12
00:01:35,708 --> 00:01:36,750
in exile.
13
00:01:38,750 --> 00:01:41,916
They who devote themselves to the Gods of the Abyss
14
00:01:41,916 --> 00:01:44,291
forsake their humanity,
15
00:01:44,291 --> 00:01:46,916
embracing atrocity, murder
16
00:01:46,916 --> 00:01:50,500
and every unspeakable act known to man.
17
00:01:50,500 --> 00:01:56,291
It is through human suffering, grief, loss, and horror
18
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
that she seeks to appease the dark gods.
19
00:02:00,166 --> 00:02:05,541
And with their power, she commands our fate.
20
00:02:06,250 --> 00:02:11,708
But there is a truth that chills the blood within my veins.
21
00:02:11,708 --> 00:02:15,583
Queen Ginnarra is not only the ruler of our kingdom,
22
00:02:17,625 --> 00:02:19,166
she is my sister.
23
00:03:34,666 --> 00:03:36,458
On that day,
24
00:03:36,458 --> 00:03:39,333
I often wonder what my father's final words were?
25
00:03:40,375 --> 00:03:42,541
Was it he who summoned it?
26
00:03:58,791 --> 00:04:00,625
I will never know what it was,
27
00:04:01,958 --> 00:04:03,750
and I have never seen it again.
28
00:04:04,958 --> 00:04:07,000
Without its fire and smoke,
29
00:04:08,125 --> 00:04:09,666
I could not have escaped.
30
00:04:11,416 --> 00:04:12,500
It saved me,
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,916
but it could not save my father,
32
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
neither could I.
33
00:05:27,083 --> 00:05:28,416
Begone demon.
34
00:05:58,083 --> 00:06:01,333
I see you, dearest brother.
35
00:06:21,875 --> 00:06:22,916
Wait,
36
00:06:28,000 --> 00:06:29,958
Has she not seen you?
37
00:06:38,041 --> 00:06:39,125
She sees you.
38
00:06:41,041 --> 00:06:42,083
Run.
39
00:10:48,416 --> 00:10:53,125
By order of Queen Ginnarra, you are sentenced to death.
40
00:11:00,000 --> 00:11:03,916
I knew your father, boy. I served him.
41
00:11:07,416 --> 00:11:08,958
Now you can die for him.
42
00:11:16,041 --> 00:11:17,666
Prepare to meet your father.
43
00:13:22,416 --> 00:13:23,833
He escaped us.
44
00:13:28,958 --> 00:13:33,250
Mother will be disappointed.
45
00:13:37,833 --> 00:13:38,958
We...
46
00:13:38,958 --> 00:13:40,000
Wait.
47
00:13:44,250 --> 00:13:45,375
You needn't worry.
48
00:13:56,291 --> 00:13:57,833
He is still here.
49
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
In fact,
50
00:14:08,666 --> 00:14:10,291
he's right
51
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
over
52
00:14:19,125 --> 00:14:20,166
there.
53
00:14:25,500 --> 00:14:27,166
Protect the Prince.
54
00:16:01,375 --> 00:16:02,583
Are you deaf?
55
00:16:06,125 --> 00:16:07,458
Do you seek it?
56
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
No.
57
00:16:35,833 --> 00:16:37,583
Will you help me up?
58
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
What happened?
59
00:18:20,541 --> 00:18:22,291
What happened?
60
00:18:22,291 --> 00:18:23,708
Please, help us.
61
00:18:27,375 --> 00:18:28,416
My Prince.
62
00:20:17,708 --> 00:20:22,375
It is through human suffering, grief, loss,
63
00:20:22,375 --> 00:20:26,375
and horror that she seeks to appease the Dark Gods.
64
00:20:26,708 --> 00:20:29,875
And with their power,
65
00:20:30,583 --> 00:20:33,291
my sister commands our fate.
66
00:21:58,541 --> 00:22:03,541
Your journey brought you up a cold hill
67
00:22:04,416 --> 00:22:08,416
and now you are to be serenaded
68
00:22:08,416 --> 00:22:11,583
by the passing of the innocent.
69
00:22:13,083 --> 00:22:16,458
Do you not wish to join them?
70
00:22:18,791 --> 00:22:21,958
So, you might be death,
71
00:22:23,083 --> 00:22:24,375
but you may be
72
00:22:25,125 --> 00:22:29,750
but an uninvited companion that you surely are.
73
00:22:31,208 --> 00:22:32,791
Uninvited, yes,
74
00:22:36,208 --> 00:22:40,625
but not unwelcome.
75
00:22:43,791 --> 00:22:46,958
You are ancient and wise.
76
00:22:46,958 --> 00:22:48,416
I suspect as much.
77
00:22:50,541 --> 00:22:51,875
It is said.
78
00:22:55,166 --> 00:22:56,750
May I ask a question
79
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
For a price?
80
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
What price?
81
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
How may I defeat my sister?
82
00:23:19,291 --> 00:23:21,583
A worthy question,
83
00:23:22,083 --> 00:23:27,750
but not the one that beats loudest in your heart.
84
00:23:31,125 --> 00:23:33,500
The beast that saved me, What is it?
85
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
What do I wish to ask?
86
00:23:46,166 --> 00:23:48,541
About your father?
87
00:23:49,291 --> 00:23:50,875
You dream of him.
88
00:23:54,541 --> 00:23:59,250
You want to know his words?
89
00:23:59,583 --> 00:24:04,541
You must wait and ask him, yourself.
90
00:24:05,000 --> 00:24:10,750
Be patient for the embrace of
91
00:24:10,750 --> 00:24:14,333
mortality looms ever closer.
92
00:24:14,958 --> 00:24:16,833
I know death well, old one.
93
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
I said...
94
00:25:00,333 --> 00:25:03,375
Prince Raemin was right.
95
00:25:05,791 --> 00:25:09,000
All we had to do was sow despair
96
00:25:11,208 --> 00:25:12,541
and there you would be
97
00:25:16,375 --> 00:25:18,458
bleating like a sorrowful lamb.
98
00:25:26,416 --> 00:25:27,625
I should have seen you.
99
00:25:30,666 --> 00:25:32,916
Yes, but well,
100
00:25:36,291 --> 00:25:40,208
your sister possesses many dark gifts.
101
00:25:42,541 --> 00:25:44,041
Perhaps I shall receive one
102
00:25:44,041 --> 00:25:47,583
after presenting her with your head.
103
00:25:49,583 --> 00:25:50,625
This head?
104
00:25:59,291 --> 00:26:01,083
He must not be swiftly killed.
105
00:26:03,750 --> 00:26:05,750
He must suffer through the night.
106
00:26:07,583 --> 00:26:08,625
Cripple him,
107
00:26:13,291 --> 00:26:15,125
but he must still breathe.
108
00:26:44,708 --> 00:26:50,416
Your sister ordered us to flay the skin off your face
109
00:26:56,875 --> 00:27:00,041
and bury you alive.
110
00:27:03,041 --> 00:27:07,083
What do you think about that?
111
00:29:32,125 --> 00:29:34,625
Start digging the pit.
112
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
In a short time,
113
00:29:50,208 --> 00:29:54,333
your face will be in that jar.
114
00:30:02,000 --> 00:30:03,875
You'll not see me again.
115
00:30:07,166 --> 00:30:08,333
But I shall see you.
116
00:30:57,333 --> 00:31:02,250
Run.
117
00:31:49,208 --> 00:31:51,708
You are hereby stripped of your titles of rank.
118
00:31:51,708 --> 00:31:55,625
Your flesh shall not bear the mark of the Black God.
119
00:31:55,625 --> 00:31:58,583
Your body shall be removed from this court
120
00:31:58,583 --> 00:32:01,208
and taken to a sacrificial site.
121
00:32:03,208 --> 00:32:05,375
By order of Queen Ginnarra,
122
00:32:05,375 --> 00:32:08,333
you shall be mutilated beyond recognition,
123
00:32:08,333 --> 00:32:12,041
your hands severed and displayed atop the prison tower
124
00:32:12,041 --> 00:32:14,666
as a warning to others.
125
00:32:14,666 --> 00:32:18,458
Your torment shall continue beyond death
126
00:32:18,458 --> 00:32:20,708
for now and forever.
127
00:32:20,708 --> 00:32:24,666
So it is written, so it is commanded.
128
00:32:41,125 --> 00:32:45,291
Have you nothing to say in your defense.
129
00:32:48,166 --> 00:32:51,083
Why did you fail?
130
00:32:54,833 --> 00:32:57,666
Why are your clothes so dirty?
131
00:32:57,666 --> 00:33:00,125
You smell of soot and smoke?
132
00:33:16,416 --> 00:33:19,000
I cannot believe what I say.
133
00:33:23,625 --> 00:33:24,666
Speak
134
00:33:37,583 --> 00:33:41,250
Your Majesty, your brother was within our grasp.
135
00:33:42,500 --> 00:33:46,166
Something fell from the sky like a shooting star,
136
00:33:50,250 --> 00:33:51,333
It breathed fire.
137
00:33:53,500 --> 00:33:55,125
We could not fight it.
138
00:34:01,666 --> 00:34:02,708
Chancellor,
139
00:34:06,208 --> 00:34:07,250
question him.
140
00:34:08,250 --> 00:34:09,291
Learn everything
141
00:34:11,708 --> 00:34:13,333
And your decree?
142
00:34:23,583 --> 00:34:25,125
We shall spare him.
143
00:34:33,333 --> 00:34:36,583
Uncover his wife or child.
144
00:34:38,583 --> 00:34:41,416
Let him choose one to take his place.
145
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
I would rather die, your Majesty.
146
00:34:46,958 --> 00:34:48,000
I know.
147
00:35:12,625 --> 00:35:15,708
Is it really him?
148
00:35:15,708 --> 00:35:16,791
I think it is.
149
00:35:22,875 --> 00:35:25,166
He hasn't got long. Hold him.
150
00:35:28,416 --> 00:35:32,208
She own a feared dead.
151
00:35:34,541 --> 00:35:36,250
Have you a bandage, now?
152
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Why? Why?
153
00:35:40,875 --> 00:35:41,916
Why?
154
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
Why did you kill him?
155
00:35:44,708 --> 00:35:45,750
Why?
156
00:35:54,875 --> 00:35:56,375
Help me.
157
00:36:16,541 --> 00:36:19,916
It is not always so
158
00:36:19,916 --> 00:36:24,875
that our passing can be so peaceful as this.
159
00:36:29,875 --> 00:36:31,458
Are you ready?
160
00:36:32,958 --> 00:36:34,416
I feel ready.
161
00:36:36,458 --> 00:36:40,291
But you have a question still.
162
00:36:41,583 --> 00:36:46,250
Shall you not live to ask it first?
163
00:36:49,875 --> 00:36:50,916
The creature,
164
00:36:52,708 --> 00:36:54,750
two times it has it saved my life?
165
00:36:57,250 --> 00:36:58,541
What is it?
166
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
Did my father summon it?
167
00:37:04,250 --> 00:37:05,291
Tell me.
168
00:37:06,750 --> 00:37:10,541
You are not ready to ask.
169
00:37:12,500 --> 00:37:13,625
Why me?
170
00:37:15,583 --> 00:37:16,916
Why not my father?
171
00:37:20,125 --> 00:37:25,333
Why not?
172
00:37:26,333 --> 00:37:29,291
Why not him?
173
00:37:36,916 --> 00:37:41,916
Perhaps it is unable to do so despite its longing,
174
00:37:43,625 --> 00:37:47,875
just as you cannot break free from that stretcher,
175
00:37:48,583 --> 00:37:51,708
powerless to restore your honor,
176
00:37:52,375 --> 00:37:56,333
powerless to resist your sister.
177
00:37:57,000 --> 00:38:00,250
You betray yourself and your people
178
00:38:00,875 --> 00:38:03,041
no less than she.
179
00:38:10,041 --> 00:38:12,041
Hurry, bind them quickly.
180
00:38:13,958 --> 00:38:15,416
I said quickly.
181
00:38:19,458 --> 00:38:21,625
Talk to him and keep him awake.
182
00:38:30,083 --> 00:38:33,791
We hereby appoint Prince Raemin as the Lord Commander
183
00:38:33,791 --> 00:38:35,875
of her majesty's Black Claw Guard.
184
00:38:36,958 --> 00:38:40,416
The Black Claws serve as the vigilant eyes and ears
185
00:38:40,416 --> 00:38:42,541
of the Dark Gods of the abyss.
186
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
Your mission is to lead our warriors
187
00:38:46,750 --> 00:38:49,416
deep into the lands of Aberon
188
00:38:49,416 --> 00:38:53,416
in search of the traitorous heretic Elderon.
189
00:38:54,500 --> 00:38:58,458
You are to apprehend him and bring him into your custody
190
00:38:58,458 --> 00:39:00,625
to face her majesty's judgment.
191
00:39:01,666 --> 00:39:03,500
The sentence is death.
192
00:39:05,083 --> 00:39:09,000
A gruesome mutilation, lasting no fewer than 10 days?
193
00:39:09,000 --> 00:39:13,041
This ancient ritual will be a sacrificial offering
194
00:39:13,041 --> 00:39:16,208
to the masters of the abyss.
195
00:39:16,208 --> 00:39:19,958
You'll remove his face and present it to her Majesty
196
00:39:19,958 --> 00:39:23,083
before the night birds of winter make their call.
197
00:39:24,541 --> 00:39:26,833
Will you accept this solemn duty?
198
00:39:32,916 --> 00:39:34,833
With pleasure, mother.
199
00:41:25,833 --> 00:41:29,666
I'm humbled by your presence, your Majesty.
200
00:41:37,333 --> 00:41:39,958
He refuses to answer the chancellor's questions.
201
00:41:41,791 --> 00:41:45,625
So we tore his tongue, spilled his guts.
202
00:41:47,250 --> 00:41:48,916
Still he refuses to yield.
203
00:41:53,833 --> 00:41:55,875
Did you suffer all this
204
00:41:59,708 --> 00:42:01,291
for an audience with me?
205
00:42:02,250 --> 00:42:07,750
Yes.
206
00:42:13,416 --> 00:42:15,666
Tell me if this beast you saw.
207
00:42:26,333 --> 00:42:30,625
Please sire, you need to rest.
208
00:42:33,875 --> 00:42:35,083
Water.
209
00:43:04,916 --> 00:43:06,083
Who are you?
210
00:43:06,083 --> 00:43:07,125
Elias.
211
00:43:08,208 --> 00:43:09,916
Thank you, Elias.
212
00:43:12,000 --> 00:43:16,541
Now, do you have a staff I can use to walk?
213
00:43:16,958 --> 00:43:18,000
Elias.
214
00:43:45,208 --> 00:43:47,041
Summon my priests?
215
00:43:52,000 --> 00:43:54,166
Which ones your Majesty?
216
00:43:56,333 --> 00:43:57,708
All of them.
217
00:46:04,750 --> 00:46:07,125
I should have shielded them from harm.
218
00:46:09,458 --> 00:46:10,958
What could I do?
219
00:46:12,291 --> 00:46:13,333
And even,
220
00:46:15,375 --> 00:46:17,208
what can I do?
221
00:46:29,416 --> 00:46:31,375
Prince Elderon.
222
00:46:37,458 --> 00:46:40,291
I'm glad you're alive.
223
00:46:42,916 --> 00:46:44,583
Me too.
224
00:46:47,625 --> 00:46:51,208
I serve the rebellion against your sister.
225
00:46:56,583 --> 00:47:00,166
As you observe the manner of my dress,
226
00:47:00,500 --> 00:47:04,125
let me assure you, I'm not one of them.
227
00:47:11,583 --> 00:47:14,833
But it helps to look like one.
228
00:47:16,166 --> 00:47:18,291
I report on their movements to the friar.
229
00:47:20,416 --> 00:47:22,333
And is he your leader?
230
00:47:27,000 --> 00:47:29,291
Could be you, Prince,
231
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
if you lead us.
232
00:47:39,250 --> 00:47:41,291
Please tell me there's an army of you.
233
00:47:44,416 --> 00:47:46,250
Unfortunately, there aren't many.
234
00:47:47,750 --> 00:47:51,083
What about you friend from the sky?
235
00:47:54,125 --> 00:47:55,166
What?
236
00:47:57,583 --> 00:47:58,625
The beast,
237
00:48:01,125 --> 00:48:02,166
that breathes fire.
238
00:48:20,458 --> 00:48:25,041
You gave me a son, a beautiful son.
239
00:48:26,583 --> 00:48:32,500
When man said it couldn't be done, you gave me one.
240
00:48:34,166 --> 00:48:35,500
You gave me one.
241
00:48:37,375 --> 00:48:40,541
I offer my thanks to the true father,
242
00:48:42,375 --> 00:48:43,416
my true father,
243
00:48:46,083 --> 00:48:48,583
the one who blessed me with a child.
244
00:48:51,083 --> 00:48:54,500
Masters of the abyss, hear my words of thanks.
245
00:48:55,250 --> 00:48:59,250
Protect him as he ventures forth from this place.
246
00:49:00,125 --> 00:49:04,166
Make him the conqueror of my heretic brother.
247
00:49:04,166 --> 00:49:05,333
I implore you.
248
00:49:06,500 --> 00:49:07,541
Mother.
249
00:49:14,708 --> 00:49:15,750
You summoned me.
250
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
They made you beautiful.
251
00:49:40,208 --> 00:49:41,500
Just they promised.
252
00:49:49,750 --> 00:49:51,625
I was praying to your father.
253
00:49:57,291 --> 00:49:59,625
I must be going.
254
00:49:59,625 --> 00:50:00,666
Wait.
255
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
You pursue my brother.
256
00:50:08,583 --> 00:50:11,875
He's protected by a creature,
257
00:50:11,875 --> 00:50:14,208
the same creature that spared him
258
00:50:14,208 --> 00:50:16,083
from certain death twice before.
259
00:50:29,250 --> 00:50:31,083
No man can defeat it,
260
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
but a God can.
261
00:52:09,250 --> 00:52:12,333
The Black Claw Guard was unleashed upon our lands.
262
00:52:14,625 --> 00:52:18,000
But unlike the rest of their army,
263
00:52:18,000 --> 00:52:21,916
they move quickly and remain almost unseen at night.
264
00:52:22,708 --> 00:52:27,041
They destroyed the villages of Keton, Meran and Raganna
265
00:52:28,500 --> 00:52:29,750
causing many to flee.
266
00:52:31,458 --> 00:52:32,875
How many fill the roads?
267
00:52:33,875 --> 00:52:35,583
Almost 1,000 come this way.
268
00:52:37,291 --> 00:52:40,750
But the enemy doesn't occupy what it conquers.
269
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
They change their strategy.
270
00:52:43,416 --> 00:52:46,500
This forces only seeks one thing,
271
00:52:46,500 --> 00:52:48,666
to Sow chaos and terror.
272
00:52:51,041 --> 00:52:53,166
They're led by a new commander.
273
00:53:08,458 --> 00:53:09,708
May I get you some water?
274
00:53:18,291 --> 00:53:19,916
What's happened?
275
00:53:19,916 --> 00:53:21,583
Everyone's dying.
276
00:53:28,750 --> 00:53:29,791
Shh.
277
00:53:32,083 --> 00:53:35,541
One of them shall betray you all
278
00:53:36,750 --> 00:53:38,541
and bring you to me.
279
00:53:51,833 --> 00:53:55,041
Our armies face defeat.
280
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
We must strike from within.
281
00:53:57,916 --> 00:53:59,750
I have a plan.
282
00:53:59,750 --> 00:54:03,375
It means certain death.
283
00:54:03,375 --> 00:54:06,333
But can't he summon the creature?
284
00:54:14,083 --> 00:54:15,125
Can't you?
285
00:54:29,958 --> 00:54:31,333
But you are our king.
286
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Tell me your plan.
287
00:55:08,166 --> 00:55:12,000
Your Majesty, I bring important news from our war
288
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
against the rebel heretics.
289
00:55:15,500 --> 00:55:19,041
Whilst Prince Raemin has inflicted significant
290
00:55:19,041 --> 00:55:22,625
devastation upon the enemy heartlands,
291
00:55:22,625 --> 00:55:27,666
his methods have unleashed unforeseen consequences.
292
00:55:29,041 --> 00:55:33,625
The devastation has brought the rebels
293
00:55:33,625 --> 00:55:36,625
to the brink of collapse indeed.
294
00:55:36,625 --> 00:55:38,791
But they have also affected
295
00:55:38,791 --> 00:55:42,000
the province's loyal to your majesty as well.
296
00:55:43,125 --> 00:55:46,708
They have brought chaos
297
00:55:46,708 --> 00:55:50,541
and anarchy to our own heartlands, your Majesty,
298
00:55:50,541 --> 00:55:54,041
and refugees spill from every quarter.
299
00:55:54,041 --> 00:55:58,583
The Council of Dukes who remain assuredly loyal
300
00:55:58,583 --> 00:56:01,750
to your majesty and are devoted
301
00:56:01,750 --> 00:56:04,916
to the Dark Gods of the Abyss have pleaded with me
302
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
to bring this matter to your attention
303
00:56:06,958 --> 00:56:12,208
as their armies are also affected by these events.
304
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
They-
305
00:56:43,500 --> 00:56:45,708
For you, your Majesty,
306
00:56:45,708 --> 00:56:46,750
from Prince Raemin.
307
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
It is the infant of Duke Latham.
308
00:56:52,791 --> 00:56:54,041
The Duke has betrayed you.
309
00:56:55,041 --> 00:56:57,041
His armies have joined the rebellion,
310
00:56:58,583 --> 00:56:59,791
but not this little one.
311
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
His only child belongs to you.
312
00:57:20,166 --> 00:57:22,000
The rest of the council of Dukes
313
00:57:22,000 --> 00:57:25,125
are assuredly loyal to your Majesty.
314
00:57:28,916 --> 00:57:30,583
Have my priests arrived?
315
00:57:32,166 --> 00:57:35,000
Oh yes.
316
00:57:37,750 --> 00:57:40,583
Prince Raemin's gift proves most suitable.
317
00:57:42,625 --> 00:57:45,208
Take it to my private chapel at once.
318
00:57:46,583 --> 00:57:49,583
At once, your Majesty.
319
00:58:07,166 --> 00:58:09,041
The Council of Dukes waver
320
00:58:09,041 --> 00:58:12,250
in their support of Queen Ginnarra.
321
00:58:12,250 --> 00:58:14,333
The atrocities committed by Prince Raemin
322
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
are tipping them towards us.
323
00:58:16,750 --> 00:58:20,083
The fear, chaos, and crave order.
324
00:58:20,083 --> 00:58:22,833
None more so than our friend Duke Latham.
325
00:58:24,166 --> 00:58:25,583
He is a merciful man.
326
00:58:26,125 --> 00:58:28,916
He spared our people on more than one occasion.
327
00:58:31,791 --> 00:58:33,125
Which aroused suspicion.
328
00:58:33,916 --> 00:58:37,708
But before they could arrest him, he send us this map.
329
00:58:38,500 --> 00:58:40,750
It shows us the way through the maze
330
00:58:40,750 --> 00:58:42,833
underneath the black temple,
331
00:58:42,833 --> 00:58:47,833
all the way down to the Queen's own private chapel.
332
00:58:48,541 --> 00:58:52,791
There we can put an end to the war once and for all.
333
00:58:54,125 --> 00:58:58,666
Excuse me, where is Duke Latham now?
334
00:59:03,833 --> 00:59:04,875
He is...
335
00:59:08,041 --> 00:59:11,166
You are our rightful king, Prince Elderon.
336
00:59:12,375 --> 00:59:14,916
And will you lead us?
337
00:59:47,125 --> 00:59:48,166
Yes.
338
00:59:51,708 --> 00:59:52,791
I'll need a guide.
339
00:59:57,416 --> 01:00:01,291
I fear I must accompany you
340
01:00:01,291 --> 01:00:04,208
in case your infection returns.
341
01:00:04,208 --> 01:00:05,250
I can do it.
342
01:00:06,916 --> 01:00:09,333
You've showed me how. I can do it.
343
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
You came here with such darkness in your heart,
344
01:00:17,083 --> 01:00:21,250
but now I can see the path to your salvation.
345
01:00:25,375 --> 01:00:26,916
I'll pack your bag,
346
01:00:27,458 --> 01:00:31,416
all the herbs and ointments you require.
347
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
Go in peace.
348
01:01:43,458 --> 01:01:46,958
Tomorrow, they will die.
349
01:01:48,166 --> 01:01:50,833
Is that so?
350
01:01:50,833 --> 01:01:55,458
Both of them, but not you?
351
01:01:56,583 --> 01:01:58,916
Not yet.
352
01:02:13,875 --> 01:02:18,041
Poor, poor Elderon.
353
01:02:20,416 --> 01:02:23,166
He'd never, ever have guessed
354
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
it would be you who betrayed him.
355
01:02:27,208 --> 01:02:31,375
But I'm glad that it is.
356
01:02:38,208 --> 01:02:40,416
Keep them occupied until the appointed time.
357
01:02:41,916 --> 01:02:45,458
We strike tomorrow with something new,
358
01:02:46,958 --> 01:02:48,458
something terrifying,
359
01:02:49,958 --> 01:02:53,791
a gift from Mother.
360
01:04:43,625 --> 01:04:47,041
It wasn't my fault. It wasn't my fault.
361
01:04:47,041 --> 01:04:48,916
It wasn't my fault.
362
01:04:49,500 --> 01:04:51,416
It wasn't my fault.
363
01:04:51,416 --> 01:04:52,666
It wasn't my fault. It wasn't my fault.
364
01:04:52,666 --> 01:04:55,291
It wasn't my fault. It wasn't.
365
01:04:57,500 --> 01:05:00,541
It wasn't my fault. It was my fault.
366
01:05:00,541 --> 01:05:03,083
It was my fault. It wasn't my fault.
367
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
It wasn't my fault.
368
01:05:05,250 --> 01:05:08,500
It wasn't. It wasn't my fault.
369
01:05:08,500 --> 01:05:10,000
It was my fault.
370
01:05:12,958 --> 01:05:14,041
It wasn't.
371
01:05:14,041 --> 01:05:15,416
It wasn't my fault.
372
01:05:16,208 --> 01:05:18,583
It wasn't my fault. It wasn't my fault.
373
01:06:31,625 --> 01:06:33,083
Your Majesty,
374
01:06:35,083 --> 01:06:36,750
are you sure you wish to proceed?
375
01:06:40,625 --> 01:06:42,083
Yes.
376
01:06:48,791 --> 01:06:52,458
To the dark masters of the universe,
377
01:06:52,458 --> 01:06:54,208
to the ancient ones,
378
01:06:54,958 --> 01:06:59,125
to the primordial rulers before time and space,
379
01:07:00,125 --> 01:07:02,333
to the lords of existence,
380
01:07:03,583 --> 01:07:06,750
we offer a sacrifice of royal blood.
381
01:07:08,750 --> 01:07:13,083
With this gift, we open a passage into the void
382
01:07:13,458 --> 01:07:15,625
and present the spirit and soul
383
01:07:15,625 --> 01:07:20,583
of your prophet here on Earth, Queen Ginnarra.
384
01:07:20,583 --> 01:07:22,750
For the eternal union of this soul,
385
01:07:23,166 --> 01:07:27,875
I offer two vessels of flesh,
386
01:07:27,875 --> 01:07:29,791
priests of the highest rank.
387
01:07:30,666 --> 01:07:32,875
May you transform them into a spirits
388
01:07:32,875 --> 01:07:35,500
and servants of the darkest order.
389
01:07:36,041 --> 01:07:39,541
Grant them such power that the enemies of the prophet
390
01:07:39,541 --> 01:07:42,750
may tremble and surrender before them.
391
01:07:49,291 --> 01:07:51,750
As I extinguish one life,
392
01:07:53,291 --> 01:07:54,708
will you extinguish your soul
393
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
and submit it to the void
394
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
now and forever?
395
01:08:06,541 --> 01:08:07,583
I will.
396
01:08:55,750 --> 01:08:56,791
Is it done?
397
01:09:05,333 --> 01:09:07,541
They will become something else,
398
01:09:07,541 --> 01:09:12,583
something powerful, forever sworn to serve you.
399
01:09:12,958 --> 01:09:16,666
What shape or form they may take, I cannot tell.
400
01:09:17,583 --> 01:09:22,250
But it will shake the foundations of the Earth.
401
01:09:26,791 --> 01:09:28,375
And so shall I.
402
01:12:31,916 --> 01:12:35,750
The council of Dukes does not support this.
403
01:12:40,750 --> 01:12:42,083
Goodness.
404
01:12:42,083 --> 01:12:43,416
What has she awakened?
405
01:12:45,083 --> 01:12:46,458
She's gone to far now.
406
01:12:47,750 --> 01:12:48,958
You know that.
407
01:12:55,000 --> 01:12:56,375
And Duke Latham,
408
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
imprisoned and tortured without trial
409
01:13:01,000 --> 01:13:04,583
by that upstart, Raemin.
410
01:13:04,583 --> 01:13:06,708
The Dukes are close to turning.
411
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
You need to decide where you stand.
412
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
Yes, your grace.
413
01:13:18,041 --> 01:13:19,791
This should be our last meeting.
414
01:13:20,166 --> 01:13:22,458
I have assembled my armies
415
01:13:23,000 --> 01:13:26,791
and I will offer amnesty to any rebel that joins me.
416
01:13:27,208 --> 01:13:29,833
Let Raemin fight his mother's war.
417
01:13:31,125 --> 01:13:32,166
I'm done.
418
01:14:12,000 --> 01:14:13,625
What do you have, brother,
419
01:14:15,000 --> 01:14:17,125
that I haven't already surpassed?
420
01:14:18,750 --> 01:14:20,875
Whatever God favors you
421
01:14:21,625 --> 01:14:24,666
cannot hope to compete with mine.
422
01:14:25,666 --> 01:14:27,041
You are the past,
423
01:14:28,291 --> 01:14:30,916
dead and buried beside Father.
424
01:14:36,125 --> 01:14:38,833
You're childless and forgotten.
425
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
I am whole.
426
01:14:46,958 --> 01:14:48,875
I am eternal.
427
01:15:06,916 --> 01:15:08,375
Go.
428
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Please.
429
01:15:57,208 --> 01:15:58,625
He isn't a fighter.
430
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
I'll teach him only to defend himself.
431
01:16:08,000 --> 01:16:10,125
I respect the oaths of your order.
432
01:16:13,833 --> 01:16:14,875
Deep down,
433
01:16:15,750 --> 01:16:19,125
he's a good boy now.
434
01:16:21,125 --> 01:16:23,958
Please take care of him.
435
01:16:29,708 --> 01:16:30,750
I'm sorry.
436
01:16:44,375 --> 01:16:45,791
You say he's good now.
437
01:16:46,791 --> 01:16:47,875
Was he not always so?
438
01:16:54,000 --> 01:16:55,041
No.
439
01:17:09,750 --> 01:17:14,666
It will be easier if you trust no one, prince.
440
01:17:23,291 --> 01:17:24,666
Did you not mean king?
441
01:17:28,291 --> 01:17:29,708
King.
442
01:17:43,250 --> 01:17:44,291
Prince Raemin,
443
01:17:46,125 --> 01:17:48,041
I bring word from inside.
444
01:17:48,500 --> 01:17:51,041
Elderon on has recovered.
445
01:17:51,041 --> 01:17:52,791
They plan on infiltrating the Black Temple
446
01:17:52,791 --> 01:17:54,166
and assassinating the Queen.
447
01:17:55,791 --> 01:17:56,833
Oh.
448
01:18:00,125 --> 01:18:02,166
Men are in position, sir.
449
01:18:02,166 --> 01:18:05,208
The spy's corrected of their defenses.
450
01:18:05,208 --> 01:18:06,458
We have them surrounded.
451
01:18:09,375 --> 01:18:11,875
And they don't even know it.
452
01:18:14,000 --> 01:18:15,875
May I give the order to attack?
453
01:18:18,250 --> 01:18:19,291
No.
454
01:18:20,375 --> 01:18:21,416
We are to wait.
455
01:18:27,000 --> 01:18:28,833
Mother has a surprise for us.
456
01:18:30,583 --> 01:18:32,708
Let's wait and find out what it is.
457
01:18:36,500 --> 01:18:40,750
When they run, kill the man first,
458
01:18:42,125 --> 01:18:44,125
but leave the woman and the children for me.
459
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
I want to play with them.
460
01:18:48,916 --> 01:18:51,750
I must have my little games of life and death
461
01:18:53,416 --> 01:18:55,291
to make examples of them you see,
462
01:21:09,083 --> 01:21:10,625
If you hadn't brought us here?
463
01:21:14,041 --> 01:21:16,458
We couldn't say goodbye in front of the others,
464
01:21:19,208 --> 01:21:21,500
It would've frightened them to see us leave.
465
01:23:00,833 --> 01:23:02,375
Help him.
466
01:23:05,791 --> 01:23:07,375
Come on, we've gotta go.
467
01:23:07,916 --> 01:23:09,833
Move.
468
01:24:58,500 --> 01:24:59,541
They caught him.
469
01:25:38,750 --> 01:25:40,708
Death to the heretic.
470
01:26:40,708 --> 01:26:42,291
Have they gone?
471
01:27:19,541 --> 01:27:23,291
I see you brother and I see this.
472
01:27:24,708 --> 01:27:27,500
The precious leader of your rebellion
473
01:27:27,500 --> 01:27:32,666
shall languish in a hell like no other.
474
01:27:32,666 --> 01:27:34,625
Shall you come see?
475
01:27:36,625 --> 01:27:40,541
Shall you come see?
476
01:27:48,458 --> 01:27:49,583
I shall.
477
01:29:25,708 --> 01:29:28,625
Prince Raemin,
478
01:29:28,625 --> 01:29:33,708
we extend our congratulations on your remarkable triumphs
479
01:29:33,708 --> 01:29:37,166
over the rebels of the Aberon provinces.
480
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
We take immense pleasure in the news
481
01:29:41,708 --> 01:29:44,875
of the capture of the rebel leader,
482
01:29:44,875 --> 01:29:49,750
a friar who espoused the forbidden heretical faiths
483
01:29:49,750 --> 01:29:53,041
that have long been consigned to superstitious oblivion.
484
01:29:54,583 --> 01:29:58,583
In recognition of your accomplishments,
485
01:29:58,583 --> 01:30:01,000
the crown bestows upon you,
486
01:30:01,000 --> 01:30:04,958
the titles of Heir and Crown Prince,
487
01:30:04,958 --> 01:30:07,625
as well as the esteemed position
488
01:30:07,625 --> 01:30:12,666
of Prelate and Sovereign Lord to the Council of Dukes
489
01:30:24,083 --> 01:30:26,625
Step forward.
490
01:30:47,833 --> 01:30:50,958
By the ancient gods of the abyss,
491
01:30:50,958 --> 01:30:56,083
I appoint thee Crown Prince of the Kingdom of Aberon,
492
01:30:56,083 --> 01:31:01,208
Prelate and Sovereign Lord of the council of Dukes,
493
01:31:03,750 --> 01:31:08,541
my one and only appointed heir, my son,
494
01:31:10,625 --> 01:31:13,500
my beautiful son.
495
01:31:19,166 --> 01:31:20,208
Mother.
496
01:31:27,583 --> 01:31:29,041
I sense my brother is near.
497
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
I feel his presence.
498
01:31:34,333 --> 01:31:35,791
Does your spy live.
499
01:31:38,041 --> 01:31:39,083
Oh yes.
500
01:31:40,625 --> 01:31:42,958
Like a scorpion, he shall strike
501
01:31:42,958 --> 01:31:44,250
when least expected.
502
01:31:47,708 --> 01:31:49,625
When you command, I mean.
503
01:32:03,375 --> 01:32:05,833
Please, your Grace,
504
01:32:07,333 --> 01:32:10,083
you cannot see Duke Latham.
505
01:32:10,083 --> 01:32:12,000
He's under arrest.
506
01:32:12,000 --> 01:32:13,041
I have every right.
507
01:32:15,000 --> 01:32:17,958
But Prince Raemin has had Duke Latham
508
01:32:17,958 --> 01:32:19,291
expelled from the council.
509
01:32:22,000 --> 01:32:23,666
He's no longer under its protection
510
01:32:23,666 --> 01:32:25,666
On what authority?
511
01:32:29,083 --> 01:32:30,666
I don't know.
512
01:32:32,375 --> 01:32:33,875
When is he to be tried?
513
01:32:34,583 --> 01:32:37,666
Tomorrow morning, you Grace.
514
01:32:40,250 --> 01:32:43,083
I shall represent myself.
515
01:32:44,083 --> 01:32:45,833
Now, take me to him.
516
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
I think he missed his family,
517
01:33:51,083 --> 01:33:54,791
so I helped him join them.
518
01:34:32,500 --> 01:34:36,208
Why is he your friend?
519
01:34:39,166 --> 01:34:40,208
He's not.
520
01:34:42,041 --> 01:34:43,083
He's not
521
01:34:45,250 --> 01:34:46,291
any longer?
522
01:34:48,375 --> 01:34:50,083
Not any longer?
523
01:35:26,916 --> 01:35:30,458
The dragon is with your father now,
524
01:35:30,458 --> 01:35:33,750
along with the so many others
525
01:35:35,583 --> 01:35:39,458
in the ever after world that awaits you.
526
01:35:41,125 --> 01:35:43,250
How long do I have?
527
01:35:44,500 --> 01:35:47,333
Even I cannot answer that.
528
01:35:49,375 --> 01:35:52,000
Are you so prepared for death
529
01:35:52,000 --> 01:35:55,291
that you cannot prepare for life?
530
01:35:55,291 --> 01:35:56,333
I don't know.
531
01:35:57,500 --> 01:36:01,250
Another among you is like this.
532
01:36:03,583 --> 01:36:04,750
Be careful.
533
01:36:06,041 --> 01:36:07,250
He shall murder you.
534
01:36:10,875 --> 01:36:11,958
Can I prevent it?
535
01:36:14,541 --> 01:36:17,958
Have you a reason to?
536
01:36:24,208 --> 01:36:26,041
It was an accident.
537
01:36:26,041 --> 01:36:27,416
I swear. I swear.
538
01:36:49,250 --> 01:36:50,291
I am sorry.
539
01:36:51,666 --> 01:36:53,166
It was a memory.
540
01:36:55,375 --> 01:36:56,875
Horrible memory.
541
01:37:00,041 --> 01:37:01,375
What happened?
542
01:37:18,125 --> 01:37:23,166
The enemy has left the capital almost undefended.
543
01:37:25,000 --> 01:37:28,291
We can make it to the temple undetected,
544
01:37:28,291 --> 01:37:30,083
but we must be careful.
545
01:37:30,083 --> 01:37:33,625
Raemin is guarding it with his Black Claw Guards.
546
01:37:33,625 --> 01:37:35,041
Why is it undefended?
547
01:37:36,958 --> 01:37:39,458
Because they have crushed the rebellion
548
01:37:39,458 --> 01:37:41,125
and they've arrested the friar
549
01:37:43,250 --> 01:37:44,916
and our beast is dead.
550
01:37:46,583 --> 01:37:49,916
Maybe they'll even think our new king is dead.
551
01:37:50,708 --> 01:37:54,125
They'll not miss the chance to rape,
552
01:37:54,791 --> 01:37:59,041
murder and loot their way to the South Coast.
553
01:38:00,541 --> 01:38:01,958
No.
554
01:38:08,541 --> 01:38:09,583
Pack your bags.
555
01:38:16,666 --> 01:38:18,500
Can you lead us into the temple?
556
01:38:19,750 --> 01:38:21,083
Yes.
557
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
Where'd you learn to fight?
558
01:38:29,833 --> 01:38:33,083
I learned as you did survive or die.
559
01:38:35,500 --> 01:38:38,583
You move your blade like a cutthroat criminal
560
01:38:42,375 --> 01:38:44,083
That I do.
561
01:38:44,083 --> 01:38:47,208
It's never the blade you see that you must fear.
562
01:38:54,791 --> 01:38:56,125
Is it?
563
01:38:59,875 --> 01:39:02,166
I hope the friar's dead.
564
01:39:11,250 --> 01:39:13,583
I don't want him to suffer.
565
01:39:57,791 --> 01:40:00,708
Have you come here with your confession.
566
01:40:00,708 --> 01:40:04,458
Was it a gloat over the massacre of your own people?
567
01:40:05,708 --> 01:40:08,291
Others will take my place.
568
01:40:08,291 --> 01:40:11,583
Your rule will come to an end, I promise you.
569
01:40:24,750 --> 01:40:27,541
Well, what is it?
570
01:40:28,750 --> 01:40:30,416
I don't have long.
571
01:40:57,291 --> 01:41:00,833
You simply came here to watch an old man die.
572
01:41:22,708 --> 01:41:25,666
May the old gods bless you
573
01:41:28,958 --> 01:41:31,333
with redemption, my child.
574
01:41:37,375 --> 01:41:42,208
I offer you my love like a father
575
01:41:42,458 --> 01:41:43,791
would a daughter.
576
01:41:45,875 --> 01:41:48,125
Wayward, though you are,
577
01:41:49,833 --> 01:41:52,333
there is a place for you,
578
01:41:52,333 --> 01:41:57,375
my home and in the heart of God.
579
01:42:07,416 --> 01:42:09,541
It's all right, my child.
580
01:42:13,500 --> 01:42:14,541
Fear not.
581
01:42:17,625 --> 01:42:21,333
When the time comes, it'll feel like sleep.
582
01:42:25,416 --> 01:42:30,750
And if I can spare you from the Gods of the Abyss,
583
01:42:32,750 --> 01:42:36,916
I will take your hand and bring you with me
584
01:42:38,708 --> 01:42:43,708
wherever it is we go.
585
01:43:14,916 --> 01:43:15,958
Guards.
586
01:43:38,833 --> 01:43:40,875
Please, no.
587
01:43:45,708 --> 01:43:48,833
I bring word from Duke Ramast.
588
01:43:48,833 --> 01:43:53,708
Tomorrow the Council of Dukes shall spell Prince Raemin
589
01:43:53,708 --> 01:43:57,625
and declare their loyalty to King Elderon.
590
01:43:59,333 --> 01:44:01,541
We shall march from the Westlands
591
01:44:01,541 --> 01:44:03,750
and take the capital tomorrow
592
01:44:03,750 --> 01:44:06,666
before the queen can summon her armies.
593
01:44:06,666 --> 01:44:09,208
I can't believe it.
594
01:44:10,583 --> 01:44:13,541
Duke Ramast trusts you'll prepare
595
01:44:13,541 --> 01:44:15,666
everything for his arrival,
596
01:44:16,958 --> 01:44:21,375
But the two beasts?
597
01:44:21,375 --> 01:44:24,750
Without the queen to command them
598
01:44:24,750 --> 01:44:29,791
the beasts shall become just beasts.
599
01:44:34,583 --> 01:44:36,500
You have my full support.
600
01:45:29,208 --> 01:45:31,708
Where is that stupid old man?
601
01:45:33,541 --> 01:45:36,083
Bring him here at once.
602
01:45:45,708 --> 01:45:46,750
You.
603
01:45:49,708 --> 01:45:51,958
Deliver the rebels the terms of surrender.
604
01:45:57,166 --> 01:45:58,416
We'll be merciful,
605
01:45:59,625 --> 01:46:00,666
shall'nt we, mother?
606
01:46:05,625 --> 01:46:06,916
What news of my brother?
607
01:46:17,583 --> 01:46:19,000
They took my bait and entered
608
01:46:19,000 --> 01:46:20,625
to the South Gate last night.
609
01:46:21,458 --> 01:46:25,875
They're underneath the temple right now, trapped.
610
01:46:28,541 --> 01:46:32,833
So, my brother expects to find me in my chapel.
611
01:46:34,250 --> 01:46:35,916
I won't disappoint him.
612
01:46:40,291 --> 01:46:41,958
What?
613
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
We shall offer him as a sacrifice
614
01:46:45,250 --> 01:46:47,416
to the Dark Gods of the Abyss.
615
01:46:49,083 --> 01:46:50,708
Yes, Mother.
616
01:46:55,708 --> 01:46:57,000
No, no. You don't understand.
617
01:46:57,000 --> 01:46:59,166
Now I'm very ill today. No, please.
618
01:46:59,166 --> 01:47:01,958
Oh, I'm not well. I'm sick.
619
01:47:03,708 --> 01:47:05,250
Please, you don't understand me.
620
01:47:05,250 --> 01:47:07,958
Oh, I'm very sorry.
621
01:47:07,958 --> 01:47:09,666
I'm not so well today.
622
01:47:09,666 --> 01:47:13,625
Your Majesty, I cannot attend to you today.
623
01:47:13,625 --> 01:47:18,041
I must stay in my chambers until my mind repairs itself.
624
01:47:18,041 --> 01:47:20,291
I'm quite ill.
625
01:47:44,291 --> 01:47:46,583
Shh.
626
01:47:49,666 --> 01:47:51,500
Shh.
627
01:48:06,958 --> 01:48:08,875
No more of this.
628
01:48:11,250 --> 01:48:12,666
Tell me.
629
01:48:13,500 --> 01:48:18,000
Duke Ramast has betrayed your Majesty
630
01:48:18,000 --> 01:48:21,250
and sworn loyalty to Elderon.
631
01:48:21,250 --> 01:48:26,291
He's rounding the remaining rebels into his army
632
01:48:27,791 --> 01:48:30,541
and marshals them in the Westlands.
633
01:48:30,541 --> 01:48:32,625
He should arrive here within the hour.
634
01:48:34,375 --> 01:48:36,291
- Summon the Dukes at once. - Okay.
635
01:48:36,291 --> 01:48:37,708
I will hold counsel?
636
01:48:37,708 --> 01:48:39,291
Too late. They fled.
637
01:48:39,291 --> 01:48:40,791
They're with the enemy now.
638
01:48:54,375 --> 01:48:55,583
You fool.
639
01:48:55,916 --> 01:48:59,666
Your constant provocation has fermented rebellion.
640
01:49:02,291 --> 01:49:05,208
Now, you rule a mere council of one.
641
01:49:32,291 --> 01:49:35,000
Hear me Dark Gods of the Abyss.
642
01:49:38,250 --> 01:49:42,083
Send now your two avenging angels of the sky.
643
01:50:11,750 --> 01:50:13,500
Get 'em on on bend.
644
01:50:13,500 --> 01:50:14,833
Come on. Don't tarry.
645
01:50:14,833 --> 01:50:15,875
Find them.
646
01:50:20,208 --> 01:50:23,333
Leave no stone unturned. Find them.
647
01:50:25,416 --> 01:50:27,708
But do not kill Elderon.
648
01:50:29,875 --> 01:50:31,458
My Prince,
649
01:50:31,458 --> 01:50:33,958
we spotted two creatures heading towards the wastelands.
650
01:50:33,958 --> 01:50:35,541
Good. Good.
651
01:50:37,250 --> 01:50:42,291
Elderon, where are you?
652
01:51:07,875 --> 01:51:10,250
There's no sign of them.
653
01:51:10,250 --> 01:51:13,750
They're here somewhere.
654
01:51:15,166 --> 01:51:17,833
Why does my spine not feel it yet?
655
01:51:28,041 --> 01:51:29,250
All right, maggots,
656
01:51:29,250 --> 01:51:30,916
you should help him line 'em.
657
01:51:30,916 --> 01:51:32,333
Sent these to remaining stations.
658
01:51:32,333 --> 01:51:34,208
Take one, two with me now.
659
01:51:34,208 --> 01:51:35,458
Find them, you maggots.
660
01:51:35,458 --> 01:51:37,250
I don't wanna hear any excuses.
661
01:51:37,250 --> 01:51:39,166
Find them.
662
01:54:07,541 --> 01:54:10,125
You dress like them.
663
01:54:10,125 --> 01:54:11,625
What do you mean?
664
01:54:12,625 --> 01:54:15,208
I said, what do you mean?
665
01:54:21,208 --> 01:54:23,291
It is the friar?
666
01:54:32,291 --> 01:54:37,333
Go.
667
01:55:01,291 --> 01:55:02,333
Don't go.
668
01:55:11,666 --> 01:55:13,291
Please, help me.
669
01:55:14,500 --> 01:55:15,541
Help me.
670
01:55:18,375 --> 01:55:19,416
Elias.
671
01:56:02,458 --> 01:56:04,708
Come close to me, my child.
672
01:56:22,333 --> 01:56:26,416
Come close to me, my child.
673
01:56:28,666 --> 01:56:31,083
Come close to me.
674
01:56:32,291 --> 01:56:35,791
Come to me, my child.
675
01:57:38,583 --> 01:57:40,500
Did I not warn you?
676
01:57:40,500 --> 01:57:42,833
He wasn't always good.
677
01:57:48,166 --> 01:57:52,083
He murdered a child and hid its little body.
678
01:57:57,500 --> 01:57:58,541
It was an accident.
679
01:58:02,416 --> 01:58:08,416
Behold the murder weapon in his hand.
680
01:58:16,291 --> 01:58:18,625
I know your secrets too, prince.
681
01:58:21,291 --> 01:58:24,583
Your pathetic cries for your lost father
682
01:58:26,375 --> 01:58:28,291
echo through eternity.
683
01:58:45,375 --> 01:58:48,250
Let me take the pain away, Prince.
684
01:59:03,375 --> 01:59:05,416
Death is coming, Prince.
685
01:59:20,375 --> 01:59:21,916
Move those wagons.
686
01:59:22,875 --> 01:59:25,250
Move fast. Let's move.
687
01:59:25,250 --> 01:59:27,500
Your Grace, two great creatures
688
01:59:27,500 --> 01:59:30,333
have been spotted heading this way.
689
01:59:45,291 --> 01:59:46,333
Elias, no!
690
01:59:51,958 --> 01:59:53,666
No one must know.
691
01:59:54,833 --> 01:59:56,416
No one must know.
692
01:59:59,083 --> 02:00:00,791
It was an accident.
693
02:00:03,666 --> 02:00:05,375
It was an accident.
694
02:00:06,333 --> 02:00:07,708
No one must know.
695
02:00:14,666 --> 02:00:16,958
It was an accident.
696
02:00:16,958 --> 02:00:18,833
Don't you see.
697
02:00:18,833 --> 02:00:21,166
No one must know.
698
02:00:23,375 --> 02:00:27,375
It was an accident.
699
02:00:38,958 --> 02:00:40,625
It was an accident.
700
02:01:43,666 --> 02:01:46,958
Your mother nearly killed me with her demon.
701
02:01:48,958 --> 02:01:50,541
Is it dead?
702
02:01:55,041 --> 02:01:57,958
Yes.
703
02:02:08,625 --> 02:02:12,916
Take him to mother.
704
02:04:57,583 --> 02:04:58,625
You.
705
02:05:02,666 --> 02:05:06,791
You killed our father.
706
02:05:15,708 --> 02:05:20,708
I need this knife only to extinguish your life.
707
02:05:22,625 --> 02:05:26,708
But my hands can inflict pain.
708
02:05:29,541 --> 02:05:31,583
Such pain.
709
02:05:31,791 --> 02:05:32,833
Father!
710
02:05:37,333 --> 02:05:38,375
Father!
711
02:05:41,833 --> 02:05:42,875
Father!
712
02:05:44,333 --> 02:05:45,375
Father!
713
02:05:46,333 --> 02:05:47,375
Father!
714
02:06:12,333 --> 02:06:16,250
By my hand, I sacrifice to thee,
715
02:06:18,125 --> 02:06:20,750
to the Dark Gods of the Abyss,
716
02:06:25,416 --> 02:06:27,708
the masters of the abyss,
717
02:06:29,333 --> 02:06:31,458
the blood of my brother.
718
02:07:33,375 --> 02:07:38,208
- For Elderon. - For Elderon.
719
02:08:14,375 --> 02:08:15,750
For Elderon!
720
02:08:25,583 --> 02:08:27,083
What was that?
721
02:08:29,000 --> 02:08:30,875
Protect the Queen.
722
02:08:37,541 --> 02:08:38,791
Watch him.
723
02:10:28,208 --> 02:10:29,500
Summon my son.
724
02:10:51,541 --> 02:10:52,958
Guards!
725
02:11:01,041 --> 02:11:03,625
The friar made this for you.
726
02:11:08,791 --> 02:11:14,166
It'll send you to sleep without pain.
727
02:11:54,750 --> 02:11:56,458
Fear not.
728
02:11:59,166 --> 02:12:04,000
When the time comes, it will feel like sleep.
729
02:12:06,750 --> 02:12:12,333
If I can spare you from the Gods of the Abyss,
730
02:12:14,666 --> 02:12:18,250
I'll take your hand and bring you with me
731
02:12:20,625 --> 02:12:24,833
wherever it is we go.
732
02:13:19,125 --> 02:13:20,166
You're alone.
733
02:13:25,166 --> 02:13:27,458
I'm not afraid of you, uncle.
734
02:13:27,458 --> 02:13:28,583
You're a broken man.
735
02:13:28,583 --> 02:13:30,000
Closer to death than I.
736
02:13:34,833 --> 02:13:36,041
My sister?
737
02:13:41,541 --> 02:13:43,166
Dead,
738
02:13:43,166 --> 02:13:44,666
as shall you.
739
02:13:53,750 --> 02:13:55,291
Then you'll be king?
740
02:14:01,833 --> 02:14:02,875
Good.
741
02:14:04,916 --> 02:14:06,416
I don't want it.
742
02:14:07,875 --> 02:14:10,291
Yet you are king.
743
02:14:10,291 --> 02:14:11,333
I am not.
744
02:17:18,541 --> 02:17:20,833
Are you ready, my friend?
745
02:17:22,291 --> 02:17:24,250
I know what my father said.
746
02:17:28,083 --> 02:17:34,083
He promised to love and to protect you.
747
02:17:34,916 --> 02:17:38,291
That, he always did.
748
02:17:50,958 --> 02:17:52,500
I am ready now.
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.