All language subtitles for massacro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:40,253 --> 00:00:42,653 - This is sure going to be good. - Junior knows how to do things. 3 00:03:18,845 --> 00:03:25,751 You left to find a pot of gold 4 00:03:27,287 --> 00:03:32,452 A thousand miles you rode alone All alone 5 00:03:32,559 --> 00:03:38,930 The long and lonely way will not lead you anywhere 6 00:03:39,032 --> 00:03:46,461 You'll come back home, someday You'll come back home, someday 7 00:03:48,141 --> 00:03:54,410 The wind will steal your pot of gold 8 00:03:55,615 --> 00:04:00,882 And fill your eyes with burning sand, bitter sand 9 00:04:00,987 --> 00:04:07,222 No star will show the way And no one will hear your prayer 10 00:04:07,327 --> 00:04:15,166 You'll come back home, someday You'll come back home, someday 11 00:04:15,902 --> 00:04:25,277 You went away forever You went away alone. 12 00:04:25,946 --> 00:04:39,587 But someone's always waitin' for you at home, today 13 00:04:54,941 --> 00:05:01,369 No star will show the way And no one will hear your prayer 14 00:05:01,481 --> 00:05:09,115 You'll come back home, someday You'll come back home, someday 15 00:05:09,689 --> 00:05:18,996 You went away forever You went away alone. 16 00:05:19,866 --> 00:05:34,145 But someone's always waitin' for you at home, today 17 00:05:56,836 --> 00:05:58,929 Murry! Look at this! 18 00:05:59,039 --> 00:06:00,529 Good boy! 19 00:06:24,764 --> 00:06:26,857 That 's enough for today. Come and it! 20 00:06:36,576 --> 00:06:37,406 Here you are, Jake. 21 00:06:40,313 --> 00:06:41,075 Here's yours. 22 00:06:41,915 --> 00:06:43,815 Here you go. 23 00:06:46,252 --> 00:06:47,981 That's for you. 24 00:06:50,890 --> 00:06:51,754 Here we go. 25 00:07:32,732 --> 00:07:34,131 Vincent! 26 00:07:34,434 --> 00:07:36,766 Did you come from home? How's my brother Jeff? 27 00:07:36,870 --> 00:07:39,065 Has something happend to old Mercedes? 28 00:07:40,440 --> 00:07:41,930 Why did you come here? 29 00:07:43,309 --> 00:07:44,469 Who sent you? 30 00:07:52,652 --> 00:07:57,112 >From Carradine. He says I have to come here quick. That's all he says. 31 00:07:58,024 --> 00:08:00,515 Why does Carradine want me to come back there? 32 00:08:01,294 --> 00:08:02,886 Why don't you answer?! 33 00:08:03,329 --> 00:08:04,819 Tell me what's happened! 34 00:08:05,031 --> 00:08:07,022 I don't know, Tom, I don't know. 35 00:08:07,867 --> 00:08:09,494 Then you and I can go back to town! 36 00:08:09,602 --> 00:08:11,331 I'm never going back to that town! 37 00:09:41,928 --> 00:09:42,917 Come in! 38 00:09:44,697 --> 00:09:45,686 Hello, Murray. 39 00:09:47,100 --> 00:09:48,567 What's this all about, son? 40 00:09:48,668 --> 00:09:51,330 Why do you want to leave? Is something wrong? 41 00:09:51,704 --> 00:09:54,366 An ol d friend of the family has sent me a note. 42 00:09:55,375 --> 00:09:57,104 He says I have to come home. 43 00:09:57,744 --> 00:09:58,802 Home? 44 00:09:59,379 --> 00:10:00,437 Who do you have at home? 45 00:10:00,813 --> 00:10:02,405 My brother Jeff 46 00:10:03,149 --> 00:10:05,242 and our old Indian nurse Mercedes. 47 00:10:06,753 --> 00:10:10,018 Jeff has some land and a nice house. 48 00:10:11,557 --> 00:10:14,253 When my mother died, she had been a widow for years, 49 00:10:14,694 --> 00:10:16,457 she left everything to him 50 00:10:17,063 --> 00:10:19,327 and made me swear that I'd go away. 51 00:10:19,832 --> 00:10:22,130 Why? Not enough land for two? 52 00:10:22,235 --> 00:10:23,930 Oh, yes, there was enough, 53 00:10:24,037 --> 00:10:26,972 but I had money. They sent it to me wherever I was. 54 00:10:27,073 --> 00:10:28,802 Didn't you ever go back home? 55 00:10:29,442 --> 00:10:31,876 Once for a few days, years ago. 56 00:10:42,055 --> 00:10:42,885 I'll be back soon! 57 00:10:42,989 --> 00:10:44,149 Goodbye! 58 00:10:44,757 --> 00:10:45,485 Take care. Bye, Tom. 59 00:10:45,591 --> 00:10:46,387 Take care of yourself, son! 60 00:12:57,757 --> 00:13:01,022 Excuse me, isn't this the farm of widow Corbett's son? 61 00:13:01,127 --> 00:13:02,719 No, mister, it's Scott's land. 62 00:13:03,529 --> 00:13:05,360 I'm talking about Jeff Corbett. 63 00:13:05,465 --> 00:13:09,299 And who's that? This here land belongs to mister Scott now. 64 00:13:10,570 --> 00:13:13,300 Do you know where I can find Jeff Corbett, please? 65 00:13:13,539 --> 00:13:16,474 I don't know who this man is you're talking about. 66 00:13:16,576 --> 00:13:17,372 Get going! 67 00:13:20,680 --> 00:13:21,442 Ask them. 68 00:13:22,248 --> 00:13:23,442 Thank you. 69 00:13:26,619 --> 00:13:27,608 Can you tell me 70 00:13:28,087 --> 00:13:30,385 where I can find the widow Corbett's son? 71 00:13:30,490 --> 00:13:33,323 I'm sorry, we're not from these parts. 72 00:13:35,361 --> 00:13:38,956 Hey! Anybody know the son of widow Corbett? 73 00:13:40,333 --> 00:13:43,359 Yes, I know! He works as a blacksmith with the old Chinese fellow, 74 00:13:43,469 --> 00:13:45,994 at the corner near the saloon, behind the Scott bank. 75 00:13:46,706 --> 00:13:47,536 Thank you. 76 00:13:52,879 --> 00:13:54,107 Where are you going? 77 00:13:54,780 --> 00:13:56,907 Back to town? 78 00:14:01,521 --> 00:14:04,718 You're a stranger, but you better learn some things quick. 79 00:14:04,924 --> 00:14:08,792 When you see that sign, 80 00:14:08,895 --> 00:14:10,487 don't pass through unless you're invited. 81 00:14:11,130 --> 00:14:14,293 That sign means you're standing on mister Scott's property, 82 00:14:14,400 --> 00:14:17,836 and mister Scott doesn't like people trespassing on land that belongs to him. 83 00:14:18,871 --> 00:14:22,272 So long. Don't forget what I said. 84 00:14:29,282 --> 00:14:32,217 Where did you steal the horse? 85 00:16:00,172 --> 00:16:01,161 Good morning. 86 00:16:01,941 --> 00:16:03,101 Good morning. 87 00:16:03,576 --> 00:16:05,567 I'm looking for Jeffrey Corbett. 88 00:16:05,678 --> 00:16:09,205 He should be here. But as you see, 89 00:16:09,315 --> 00:16:10,441 he is not here. 90 00:16:10,549 --> 00:16:11,573 Where can I find him? 91 00:16:11,684 --> 00:16:14,915 You follow the smell of tequila. 92 00:16:15,021 --> 00:16:16,249 Where does he live? 93 00:16:16,355 --> 00:16:20,382 He has a house. However, who knows if he lives there! 94 00:16:20,493 --> 00:16:23,360 You go on road to west, it's outside of town! 95 00:16:25,998 --> 00:16:30,492 Hey, stranger, you mustn't run away like this without you do your duty. 96 00:16:30,603 --> 00:16:35,404 Information costs 20 cents. I don't work for nothing. 97 00:16:36,042 --> 00:16:38,169 What... if I don't give it to you? 98 00:16:38,277 --> 00:16:40,370 Confucius say: 99 00:16:40,579 --> 00:16:44,140 "If you want to live a long life, try 100 00:16:44,250 --> 00:16:48,209 to be ignorant and know nothing." But in this town, 101 00:16:48,354 --> 00:16:49,821 you have to know a lot of things 102 00:16:50,756 --> 00:16:52,781 to live a long life. 103 00:16:53,159 --> 00:16:54,319 Twenty cents, please. 104 00:17:29,061 --> 00:17:30,119 It's Scott. 105 00:18:28,587 --> 00:18:29,576 Hold it! 106 00:19:39,692 --> 00:19:43,389 We're leaving, mister Scott. We can't get along on what we earn. 107 00:19:43,496 --> 00:19:46,056 Working for you don't yield us anything. 108 00:19:46,332 --> 00:19:49,961 But you can't leave us like this, my good friend. What's your name, hmm? 109 00:19:50,402 --> 00:19:52,734 Farr, Jeremiah Farr. 110 00:19:52,838 --> 00:19:54,237 Well, Jeremiah, you see, 111 00:19:54,473 --> 00:19:57,670 there 's plenty of land around here: 112 00:19:57,910 --> 00:20:01,846 Fields to cultivate, virginlands to be cleared, herds to tend. 113 00:20:02,248 --> 00:20:04,273 That's true, mister Scott... 114 00:20:08,754 --> 00:20:13,088 There's plenty of land, there are fields to cultivate, herds to tend, 115 00:20:13,192 --> 00:20:15,422 but not when it's Scott's lands and herds! 116 00:20:15,528 --> 00:20:17,894 My son is right. We're going 117 00:20:17,997 --> 00:20:22,593 It's a pretty place and we're sorry to leave it, but we can't do otherwise. 118 00:20:22,735 --> 00:20:26,796 But, Jeremiah, how can you leave land where you lived so long, 119 00:20:26,906 --> 00:20:29,431 land where you've buried your dead? 120 00:20:29,542 --> 00:20:31,533 None of my dead are buried here. 121 00:20:35,080 --> 00:20:36,274 One will be now. 122 00:22:04,570 --> 00:22:06,128 A new customer. 123 00:22:49,948 --> 00:22:51,472 Long life to you! 124 00:23:17,976 --> 00:23:21,810 Come in! It's open. 125 00:23:36,729 --> 00:23:39,061 Who are you? 126 00:23:40,599 --> 00:23:41,623 What do you want? 127 00:23:43,368 --> 00:23:44,198 You want a drink? 128 00:23:47,973 --> 00:23:49,702 No one wants nothing. 129 00:23:50,175 --> 00:23:52,871 Don't drink. 130 00:23:56,548 --> 00:23:59,483 Who are you anyhow? 131 00:24:16,835 --> 00:24:18,166 It's Tom! 132 00:24:34,086 --> 00:24:35,280 Hello, Jeff. 133 00:24:49,968 --> 00:24:50,957 Jeff! 134 00:24:52,571 --> 00:24:53,595 Tom! 135 00:26:02,875 --> 00:26:05,969 When are you leaving, Tom? 136 00:26:08,914 --> 00:26:11,348 I just got here and now you want me to leave. 137 00:26:12,017 --> 00:26:13,814 You have to go, Tom. 138 00:26:14,386 --> 00:26:16,081 You can't stay here. 139 00:26:18,090 --> 00:26:22,424 It wasn't my idea to come. Carradine sent me a note. 140 00:26:23,195 --> 00:26:25,095 He said to come and I'm here. 141 00:26:26,064 --> 00:26:27,895 I was worried about you two... 142 00:26:31,069 --> 00:26:32,400 Why are you living in this shack?! 143 00:26:37,609 --> 00:26:40,373 I heard ma's farm belongs to somebody named Scott... 144 00:26:46,251 --> 00:26:48,378 You had the right to sell it to anyone you wanted, 145 00:26:48,487 --> 00:26:50,682 but why to a rat like Scott and a hyena like Junior? 146 00:26:50,789 --> 00:26:53,417 You have to leave, Tom, and quick. 147 00:26:53,525 --> 00:26:56,858 You mustn't let yourself be seen around here. 148 00:26:56,962 --> 00:26:59,123 Did you meet anyone you know? 149 00:27:00,866 --> 00:27:02,299 No, I didn't meet anyone. 150 00:27:05,737 --> 00:27:06,726 Alright, 151 00:27:07,606 --> 00:27:10,973 I'll go outside now and get your horse ready. 152 00:27:13,578 --> 00:27:16,638 I'm not going any place, not before I've talked with Carradine! 153 00:27:26,091 --> 00:27:27,422 Don't you fight, 154 00:27:28,060 --> 00:27:30,722 not you two. 155 00:27:33,865 --> 00:27:35,890 I've got to see Carradine. 156 00:29:54,739 --> 00:29:55,569 Well, boys, 157 00:29:56,274 --> 00:29:57,172 having fun? 158 00:31:56,595 --> 00:31:58,825 Hey, bartender! Tequila! 159 00:32:40,038 --> 00:32:42,404 Here. Hey, bartender, give me a drink, will ya? 160 00:32:44,476 --> 00:32:45,340 Hey, you! 161 00:32:48,446 --> 00:32:49,572 Give us a light. 162 00:32:50,081 --> 00:32:52,015 I don 't smoke. 163 00:33:52,377 --> 00:33:53,776 Hey, tequila! 164 00:34:11,096 --> 00:34:13,690 I'm thirsty. 165 00:34:28,680 --> 00:34:29,442 Excuse me. 166 00:34:30,014 --> 00:34:30,673 Two! 167 00:36:40,545 --> 00:36:41,671 Come on, let's go home. 168 00:36:41,779 --> 00:36:43,940 No-oh... 169 00:36:44,816 --> 00:36:45,976 I was having fun. 170 00:36:51,856 --> 00:36:52,845 Listen: 171 00:36:53,691 --> 00:36:54,817 Confucius say: 172 00:36:55,059 --> 00:36:58,859 "He who is always strong of heart can defeat an army." 173 00:36:58,963 --> 00:37:03,457 But as usual he was wrong. Everyone needs a little help. 174 00:37:10,074 --> 00:37:13,168 One dollar a shot, please... 175 00:37:20,685 --> 00:37:23,620 I'm putting it away for my old age. 176 00:37:23,721 --> 00:37:25,154 One... two... three 177 00:37:25,857 --> 00:37:28,223 That's enough. 178 00:37:53,551 --> 00:37:56,042 I have to shake those men off and get to Carradine. 179 00:37:56,321 --> 00:37:58,016 Yeah, go ahead. 180 00:37:59,857 --> 00:38:02,553 Your horse has rested long enough. 181 00:38:03,227 --> 00:38:05,593 You had a good time with your friends at the saloon. 182 00:38:06,397 --> 00:38:08,490 I'll say goodbye to Mercedes for you. 183 00:38:08,633 --> 00:38:10,726 Let's shake hands and then you get out of here. 184 00:38:11,636 --> 00:38:13,194 Get out of here! 185 00:38:14,339 --> 00:38:15,101 No. 186 00:38:16,407 --> 00:38:18,170 Now, while I'm gone you stay out of trouble. 187 00:38:30,588 --> 00:38:33,751 Thanks, oh lord, for the food 188 00:38:33,925 --> 00:38:36,519 which we are now about to receive. 189 00:38:37,195 --> 00:38:38,184 Amen. 190 00:38:59,017 --> 00:39:00,644 Tom! I've been expecting you. Come in. 191 00:39:01,152 --> 00:39:02,176 Did anyone see you? 192 00:39:02,286 --> 00:39:02,775 I don't think so. 193 00:39:02,887 --> 00:39:03,876 Wait a minute. 194 00:39:04,188 --> 00:39:05,485 We can't talk here. 195 00:39:08,626 --> 00:39:11,789 Let's go to the hay loft. We can go around the back way. 196 00:39:13,197 --> 00:39:14,164 Come on, come. 197 00:39:16,134 --> 00:39:17,533 What is it, mother? 198 00:39:45,196 --> 00:39:46,185 Carradine! 199 00:39:50,201 --> 00:39:51,361 Scott's men... 200 00:41:26,130 --> 00:41:27,995 Your favourite piece, isn't it? 201 00:41:28,633 --> 00:41:31,659 You taught it to me, holding me on your lap. 202 00:41:32,069 --> 00:41:33,127 Remember? 203 00:41:33,237 --> 00:41:34,829 Son, I want to talk to you. 204 00:41:35,139 --> 00:41:37,471 You want me to finish the piece. 205 00:41:38,709 --> 00:41:41,177 You always used to ask me for it, 206 00:41:42,246 --> 00:41:43,804 until a few years ago. 207 00:41:43,915 --> 00:41:45,644 You're grown up now, Junior. 208 00:41:53,090 --> 00:41:55,024 You love me, daddy? 209 00:41:55,126 --> 00:41:56,957 I want to talk to you. 210 00:41:57,061 --> 00:41:58,426 What is it, daddy? 211 00:42:00,331 --> 00:42:01,992 Aren't we still one? 212 00:42:02,767 --> 00:42:05,565 Remember, you and me, 213 00:42:06,270 --> 00:42:08,966 not you, not me, 214 00:42:09,106 --> 00:42:10,573 both of us. 215 00:42:11,709 --> 00:42:13,768 You pushed me away from you! 216 00:42:13,878 --> 00:42:15,743 You mustn't do whatever You feel like, son! 217 00:42:15,847 --> 00:42:18,975 You told me I was the boss, that I was in charge. 218 00:42:19,083 --> 00:42:20,380 There is a limit to everything! 219 00:42:20,785 --> 00:42:23,686 To everything, daddy, to everything... 220 00:42:30,761 --> 00:42:32,820 Not just to what I do... 221 00:42:38,102 --> 00:42:39,831 Understand? 222 00:42:40,538 --> 00:42:41,732 What are you trying to say? 223 00:42:41,839 --> 00:42:44,774 What you are trying not to say. 224 00:42:47,478 --> 00:42:48,775 Please, daddy, 225 00:42:49,947 --> 00:42:52,882 don't put yourself against me. 226 00:42:55,519 --> 00:42:56,986 I love you. 227 00:43:15,406 --> 00:43:17,636 Let's finish the piece together, shall we? 228 00:43:38,029 --> 00:43:39,894 What's going on around here? 229 00:43:40,998 --> 00:43:42,829 Why did they kill the Carradines? 230 00:43:43,668 --> 00:43:45,727 Why didn't they get rid of us at the saloon? 231 00:43:47,138 --> 00:43:48,935 And who's Scott? 232 00:43:52,276 --> 00:43:53,971 What have I got to do with what's happened? 233 00:43:54,578 --> 00:43:55,772 When will it be my turn? 234 00:43:55,980 --> 00:43:56,912 When? 235 00:43:57,014 --> 00:44:01,576 You can rest easy, they won't shoot at you. 236 00:44:02,019 --> 00:44:05,216 That's right. They don't want to shoot at me. 237 00:44:05,323 --> 00:44:06,517 But why? 238 00:44:10,394 --> 00:44:11,725 Want a drink? 239 00:44:12,964 --> 00:44:14,864 You must give me a hand, Jeff. 240 00:44:16,567 --> 00:44:19,127 If you want a hand, I'll give you one. 241 00:44:21,505 --> 00:44:24,804 I'll go and get your horse ready, 242 00:44:25,076 --> 00:44:27,567 so that you can leave. 243 00:44:32,650 --> 00:44:34,550 Tomorrow I'm going to see Scott. 244 00:44:34,652 --> 00:44:36,210 At least he'll be able to tell me something. 245 00:44:36,320 --> 00:44:37,309 Well, 246 00:44:39,023 --> 00:44:41,685 I think I'll go to sleep. 247 00:44:48,332 --> 00:44:50,300 Goodbye, mister Carradine. 248 00:45:00,444 --> 00:45:01,934 Good morning. 249 00:45:05,416 --> 00:45:07,884 Confucius say: 250 00:45:07,985 --> 00:45:13,321 "Burying the dead is a gratuitous and meritoriuos task." But 251 00:45:13,424 --> 00:45:17,383 Cofucius, of course, didn't live in this town. 252 00:45:17,495 --> 00:45:22,558 Burial takes up much of my time, and unfortunately I have to make it profitable. 253 00:45:22,666 --> 00:45:25,726 Confucius will surely forgive me 254 00:45:26,270 --> 00:45:31,606 if I say that the Carradines' funeral costs three dollars a coffin. 255 00:45:32,309 --> 00:45:35,210 Which comes to... comes to... 256 00:45:35,713 --> 00:45:39,240 er, twelve. 257 00:45:44,522 --> 00:45:45,511 Thank you. 258 00:45:45,623 --> 00:45:50,788 You know how to live. 259 00:45:51,762 --> 00:45:52,888 Now, 260 00:45:53,431 --> 00:45:55,956 can you tell me where to find Scott? 261 00:45:57,768 --> 00:45:59,292 Have you a million dollars? 262 00:45:59,970 --> 00:46:00,766 What? 263 00:46:01,072 --> 00:46:03,302 Confucius he also say: 264 00:46:03,407 --> 00:46:07,810 "There is no amount of money that can equal the earthly life of a man, 265 00:46:07,912 --> 00:46:11,348 even if he is very lowly." And I am very lowly, 266 00:46:11,449 --> 00:46:17,911 but for this once I heartily agree with Confucius. 267 00:46:32,770 --> 00:46:34,601 What will you have to drink? 268 00:46:35,940 --> 00:46:37,066 Whisky double. 269 00:46:41,679 --> 00:46:43,203 How is Mister Scott? 270 00:46:45,716 --> 00:46:47,946 Fine, I think. 271 00:46:49,887 --> 00:46:51,286 Where can I find him? 272 00:46:51,989 --> 00:46:52,978 Find who? 273 00:46:58,395 --> 00:47:00,590 Doesn't this saloon belong to Mister Scott? 274 00:47:00,798 --> 00:47:01,457 What saloon? 275 00:47:08,806 --> 00:47:10,034 Can you give me a little scotch, chubby? 276 00:47:10,141 --> 00:47:11,540 Yeah. 277 00:47:11,642 --> 00:47:13,200 This place is mine, too. 278 00:47:17,414 --> 00:47:19,507 My name is Tom Corbett, Madam. 279 00:47:20,384 --> 00:47:21,874 Can you give me some information? 280 00:47:22,753 --> 00:47:23,845 Depends. 281 00:47:24,722 --> 00:47:26,781 Where does Mister Scott live? 282 00:47:27,258 --> 00:47:29,351 Now that's not a piece of information. 283 00:47:29,560 --> 00:47:30,652 What is it? 284 00:47:30,995 --> 00:47:33,293 Much more and much less. 285 00:47:33,531 --> 00:47:37,797 You see, Mister Corbett, in this town everyone knows where Mister Scott lives. 286 00:47:38,002 --> 00:47:39,731 What do I do then? 287 00:47:40,271 --> 00:47:41,761 What do you do then? Well, 288 00:47:42,206 --> 00:47:46,142 if no one has told you, I'm not going to be the one to do it. 289 00:48:22,947 --> 00:48:25,415 Nobody wants to tell me where to find Scott. 290 00:48:25,516 --> 00:48:28,007 But if I have to ride all over New Mexico, I'll find him. 291 00:48:28,452 --> 00:48:30,613 Yeah, sooner or later. 292 00:48:31,655 --> 00:48:33,316 Why don't you come with me? 293 00:48:33,591 --> 00:48:36,185 We'd never get to him. 294 00:48:36,894 --> 00:48:37,622 Why not? 295 00:48:38,062 --> 00:48:40,257 Too many guards. 296 00:48:40,364 --> 00:48:42,161 They shoot on sight. 297 00:48:48,806 --> 00:48:50,273 I'll go with you. 298 00:48:51,242 --> 00:48:54,609 With you, I'm safe. 299 00:48:56,413 --> 00:48:57,937 Alright. Shall we go? 300 00:48:58,082 --> 00:48:59,071 Why not? 301 00:49:48,165 --> 00:49:49,962 I've got to see Mister Scott. 302 00:49:50,067 --> 00:49:52,763 Sorry, I haven't been told about that. 303 00:49:54,138 --> 00:49:55,435 I've got to see him. 304 00:49:55,806 --> 00:49:59,003 If you really had to see Mister Scott, he would have told us about it. 305 00:50:02,946 --> 00:50:04,573 I can't let you go on. 306 00:50:15,826 --> 00:50:17,885 Do you really want to see Scott? 307 00:50:18,662 --> 00:50:20,152 Why, of course I do. 308 00:50:20,264 --> 00:50:22,562 But the way things are going, I reckon I'll never get to see him. 309 00:50:22,666 --> 00:50:26,625 Will you take the responsibility for the death of those six men? 310 00:50:28,806 --> 00:50:31,502 Take the responsibility? Before who? 311 00:50:31,608 --> 00:50:33,439 Before Scott. 312 00:50:33,677 --> 00:50:37,272 If he asks, tell him it was you 313 00:50:37,381 --> 00:50:39,542 who took care of them. 314 00:50:54,732 --> 00:50:57,462 The things you have to do for relatives. 315 00:51:11,415 --> 00:51:13,076 Hey, gentkemen! 316 00:51:35,305 --> 00:51:36,932 Shall we go on? 317 00:52:11,208 --> 00:52:14,939 You see, over there are three more. 318 00:52:16,447 --> 00:52:19,575 Want to ask i f they're going to let you pass? 319 00:52:21,118 --> 00:52:24,554 No, you don't feel like making conversation. 320 00:52:27,491 --> 00:52:28,981 Wait... 321 00:52:36,567 --> 00:52:37,864 Hey, gentlemen! 322 00:53:11,134 --> 00:53:13,068 Whisky's no good for me. 323 00:53:22,079 --> 00:53:25,344 Now, if you just keep on going in that there direction, you won't meet ayone. 324 00:53:25,449 --> 00:53:29,977 A few miles and you'll find yourself in front of Scott's ranch. 325 00:53:30,120 --> 00:53:30,984 And you? 326 00:53:31,755 --> 00:53:35,054 I'm going back to town. I'll take the long way. 327 00:53:36,927 --> 00:53:39,896 I wouldn't want to meet up with any trouble! 328 00:54:15,232 --> 00:54:16,426 Howdy. 329 00:55:33,343 --> 00:55:36,176 He's not one of the guests. 330 00:55:37,014 --> 00:55:38,606 I suppose not. 331 00:55:58,068 --> 00:55:59,194 I remember as if it were yesterday. There he was, a grown man. 332 00:55:59,302 --> 00:56:00,633 And he'd never in his life been in a big town. He was so confused and flabbergasted 333 00:56:00,737 --> 00:56:03,365 that he mounted his horse and headed straight back for the desert. 334 00:56:05,075 --> 00:56:07,771 Yes I remember him vaguely. 335 00:56:10,380 --> 00:56:12,439 Why, you weren't even born then. 336 00:56:42,879 --> 00:56:45,279 I... I have to talk to you, Mister Scott. 337 00:56:45,649 --> 00:56:49,483 Young man, as you can very well see, I've got guests. 338 00:56:49,586 --> 00:56:52,555 I'd be glad to listen to you some other day. 339 00:56:52,789 --> 00:56:54,757 Now, if you'll excuse me... 340 00:56:59,596 --> 00:57:02,565 Well? 341 00:57:03,533 --> 00:57:04,727 Didn't you hear? 342 00:57:06,903 --> 00:57:07,892 Get out! 343 00:59:11,695 --> 00:59:14,027 Go on, give it to him! Give it to him! 344 00:59:56,006 --> 00:59:57,200 You're doing fine. 345 00:59:57,540 --> 01:00:00,008 I must say, he's very obstinate. 346 01:00:10,487 --> 01:00:11,954 It serves him right! 347 01:00:18,161 --> 01:00:19,185 May I? 348 01:00:27,938 --> 01:00:28,495 That's enough! 349 01:00:28,605 --> 01:00:29,765 No, Mister Scott, 350 01:00:30,206 --> 01:00:31,764 he must get up by himself. 351 01:00:38,682 --> 01:00:40,206 Had enough? 352 01:01:03,139 --> 01:01:04,128 That's enough! 353 01:01:04,541 --> 01:01:07,032 You can't whip him like a dog! 354 01:01:10,680 --> 01:01:13,171 Mr. Scott says that's enough. 355 01:01:50,653 --> 01:01:51,813 I'll be back... 356 01:02:14,444 --> 01:02:15,433 Tom! 357 01:02:28,691 --> 01:02:31,125 I'll see Mister Scott tomorrow. 358 01:02:31,227 --> 01:02:33,286 He had some guests for dinner today. 359 01:02:33,396 --> 01:02:35,455 Junior's good with a whi p, ain't he? 360 01:02:38,802 --> 01:02:41,794 Tom, come to bed. 361 01:02:47,877 --> 01:02:52,280 You mustn't see that man again, Tom, you mustn't. 362 01:02:52,415 --> 01:02:56,078 Leave right away. Do it for your poor mother and for me. 363 01:02:56,286 --> 01:03:00,279 Tom, get out of here quick! 364 01:05:16,359 --> 01:05:18,327 Get away, you! 365 01:05:54,931 --> 01:05:56,023 I'll come wi th you... 366 01:06:09,379 --> 01:06:11,176 What have the Scotts got against us? 367 01:06:11,281 --> 01:06:13,476 Scott killed my father. 368 01:06:17,353 --> 01:06:19,048 No one ever told me that... 369 01:06:20,823 --> 01:06:23,257 our father had been killed by Scott. 370 01:06:23,793 --> 01:06:27,354 It was my father he killed. 371 01:07:46,342 --> 01:07:49,209 Who's that up there? Is Scott with them? 372 01:07:49,846 --> 01:07:52,576 I can't tell from here. We're just going to have to find out. 373 01:07:52,682 --> 01:07:54,149 Come on. 374 01:08:16,839 --> 01:08:17,669 This way! 375 01:08:47,670 --> 01:08:48,967 Hey, gentlemen! 376 01:08:53,543 --> 01:08:56,171 Mister Scott wants to see you! 377 01:08:56,345 --> 01:09:01,442 Nothing doing! Let him come here so I can put a bullet between his eyes. 378 01:09:02,285 --> 01:09:04,947 Scott is your father. 379 01:09:15,765 --> 01:09:18,165 Mister Scott told me to tell you 380 01:09:18,267 --> 01:09:19,996 that he has to speak to you about something very important in person. 381 01:09:34,884 --> 01:09:37,876 Come out, Tom! I have to talk to you! 382 01:09:38,154 --> 01:09:39,178 Please! 383 01:10:06,983 --> 01:10:08,974 It was me who sent for you. 384 01:10:09,085 --> 01:10:11,349 I told Carradine to look for you. 385 01:10:12,121 --> 01:10:14,282 I want you to come live wi th me. 386 01:10:14,557 --> 01:10:16,081 We've been separated too long. 387 01:10:16,192 --> 01:10:18,353 Ask that rat, your father, about Mercedes! 388 01:10:18,461 --> 01:10:20,895 I don't know anything, I swear i t! 389 01:10:21,464 --> 01:10:24,194 I'll get the murderers, I promise you. 390 01:10:25,268 --> 01:10:27,862 Come wi th me. Everything, 391 01:10:28,671 --> 01:10:31,731 all I have, belongs to you, my son. 392 01:10:32,775 --> 01:10:35,642 Junior is mad... 393 01:12:31,594 --> 01:12:33,585 Now I understand everything. 394 01:12:34,964 --> 01:12:36,795 Everything make sense? 395 01:12:38,234 --> 01:12:43,331 Scott sent for me. Junior killed Carradine and then Mercedes. 396 01:12:44,473 --> 01:12:45,804 Mercedes knew. 397 01:12:48,144 --> 01:12:48,974 Yes. 398 01:12:51,147 --> 01:12:53,877 Junior wanted the whole ranch for himself, 399 01:12:54,750 --> 01:13:00,017 and when he realized that a part or all of it was suddenly slipping out of his hands 400 01:13:03,426 --> 01:13:05,155 he killed his father. 401 01:13:07,229 --> 01:13:09,163 And I'll kill him... 402 01:13:25,214 --> 01:13:27,774 Aren't you going to come along with me, Jeff? 403 01:13:28,084 --> 01:13:31,110 Revenging Scott isn't any business of mine. 404 01:13:32,588 --> 01:13:34,215 What would you do in my place? 405 01:13:34,857 --> 01:13:36,825 I'm not i n your place. 406 01:13:38,594 --> 01:13:42,690 Even if it costs me my life, Junior will pay for this. 407 01:13:43,032 --> 01:13:46,490 He's your brother, do what you like with him. 408 01:15:15,457 --> 01:15:16,287 Hey! 409 01:15:16,792 --> 01:15:18,419 I've changed my mind! 410 01:15:18,527 --> 01:15:20,461 I want to make sure you don't give your brother any special treatment! 411 01:15:23,132 --> 01:15:24,599 See you at the ranch! 412 01:15:55,464 --> 01:15:57,557 You attack from outside, and me from the inside. 413 01:15:57,766 --> 01:15:58,425 >From inside? 414 01:15:58,534 --> 01:15:59,626 I'm going now. 415 01:16:00,236 --> 01:16:02,227 You keep shooting, and from different places. 416 01:16:02,338 --> 01:16:04,704 Make them think that we're together. 417 01:16:04,807 --> 01:16:07,332 Shoot with the rifle and the pistol, both. Get it? 418 01:16:07,776 --> 01:16:08,538 I get you. 419 01:16:08,644 --> 01:16:09,633 I'll see you later. 420 01:20:01,910 --> 01:20:03,172 Hey, gentlemen! 421 01:20:10,919 --> 01:20:12,352 A little politeness will get you anything. 422 01:20:22,831 --> 01:20:24,230 This way, quick! 423 01:21:01,270 --> 01:21:02,862 You! Go that way! 424 01:22:00,696 --> 01:22:01,424 Hey, gentlemen! 425 01:22:54,816 --> 01:22:56,306 Hey, excuse me! 426 01:22:57,419 --> 01:22:58,317 You take him! 427 01:23:11,033 --> 01:23:13,729 You go out there. I'll cover your back. 428 01:25:39,681 --> 01:25:42,946 It's family business. It's up to you. 429 01:26:51,653 --> 01:26:53,086 You can't kill your brother! 430 01:27:12,007 --> 01:27:18,776 You left to find a pot of gold 431 01:27:20,248 --> 01:27:25,618 A thousand miles you rode alone All a lone 432 01:27:25,720 --> 01:27:31,886 The long and lonely way will not lead you anywhere 433 01:27:31,993 --> 01:27:39,365 You'll come back home, someday You'll come back home, someday. 434 01:27:41,102 --> 01:27:47,530 The wind will steal your pot of gold 435 01:27:48,343 --> 01:27:53,576 And fill your eyes with burning sand, bitter sand 436 01:27:53,682 --> 01:27:59,917 No star will show the way And no one will hear your prayer 437 01:28:00,021 --> 01:28:07,223 You'll come back home, someday You'll come back home, someday. 438 01:28:08,597 --> 01:28:17,869 You went away forever You went away a lone 439 01:28:18,640 --> 01:28:33,010 But someone's always waitin' for you at home, today 440 01:28:47,535 --> 01:28:54,031 No star will show the way And no one will hear your 441 01:28:54,142 --> 01:29:01,514 You'll come back home, someday You'll come back home, someday. 442 01:29:02,550 --> 01:29:11,948 You went away forever You went away a lone 443 01:29:12,761 --> 01:29:27,506 But someone's always waitin' for you at home, today 444 01:29:28,305 --> 01:29:34,361 Please rate this subtitle at www.osdb.link/86haw Help other users to choose the best subtitles31564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.