All language subtitles for episode 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA 2 00:01:17,500 --> 00:01:20,800 This adventure I can't tell because I haven't experienced. 3 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 We just entered the dungeon of the monastery, where 4 00:01:23,400 --> 00:01:26,100 hope to find Cesca Peikert and detective Kwassa, 5 00:01:26,100 --> 00:01:28,600 captive by unidentified gunmen. 6 00:01:28,600 --> 00:01:31,500 Will we find them? I don't know, same as you. 7 00:01:31,500 --> 00:01:34,400 I only know that it will be... 8 00:01:34,400 --> 00:01:38,400 Adventure eighth or... 9 00:02:14,400 --> 00:02:18,400 CHRISTOPHORUS, ARIANUS 10 00:02:19,900 --> 00:02:23,900 mortus may 31 summer of the Lord 1689. 11 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 The cemetery of the monks? 12 00:02:29,400 --> 00:02:31,100 No, it's the catacombs Arian. 13 00:02:31,100 --> 00:02:33,700 Arian? What is that? 14 00:02:33,700 --> 00:02:35,800 You know... In old times were such Gentiles, 15 00:02:35,800 --> 00:02:36,900 they wore wooden swords. 16 00:02:36,900 --> 00:02:38,800 Why? 17 00:02:38,800 --> 00:02:42,300 It was necessary though sometimes to look in the history books, I would know! 18 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 I have no time for you to read a lecture. 19 00:02:44,300 --> 00:02:45,800 Feel? 20 00:02:45,800 --> 00:02:46,600 What? 21 00:02:46,600 --> 00:02:50,600 Nothing. Where in the basement the fresh air? 22 00:02:53,200 --> 00:02:57,200 If the ventilation is working. 23 00:03:05,400 --> 00:03:07,500 I think there is some other alternative? 24 00:03:07,500 --> 00:03:11,200 Sure! The three types that came this way, 25 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 they couldn't have just vanished! 26 00:03:14,200 --> 00:03:15,900 There must be some passage. 27 00:03:15,900 --> 00:03:18,100 Maybe hid in the sarcophagus? 28 00:03:18,100 --> 00:03:22,100 Look! Not all closed plates! 29 00:03:38,100 --> 00:03:39,800 We're all alone. 30 00:03:39,800 --> 00:03:43,700 But where, to the devil, those three? Supposed to be here. 31 00:03:43,700 --> 00:03:46,300 Piccolo, take out another flashlight. 32 00:03:46,300 --> 00:03:48,400 You need to check the walls and sarcophagi. 33 00:03:48,400 --> 00:03:51,400 I work with Celestine, you Nudecom. 34 00:03:51,400 --> 00:03:53,600 Come, Celestine, take the part of the catacombs. 35 00:03:53,600 --> 00:03:57,600 Check it out here. 36 00:04:07,100 --> 00:04:09,400 Hey, Piccolo, surprise? 37 00:04:09,400 --> 00:04:11,200 Surprise? What? 38 00:04:11,200 --> 00:04:13,100 Look, there are empty sarcophagi. 39 00:04:13,100 --> 00:04:15,700 Lie down in the sarcophagus and pretend to be mummies. 40 00:04:15,700 --> 00:04:16,800 That, good? 41 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 Well. They won't know what happened to us. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,600 Start looking for us, and when we look in our sarcophagi, 43 00:04:21,600 --> 00:04:23,700 we go out screaming. 44 00:04:23,700 --> 00:04:26,600 Come on. You jump at that and I this. 45 00:04:26,600 --> 00:04:30,600 When you stick a flashlight in the sarcophagus - jump. 46 00:04:43,400 --> 00:04:47,400 What happened? 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 Piccolo and Nudis escaped. 48 00:04:54,500 --> 00:04:56,200 Ran away? 49 00:04:56,200 --> 00:04:57,700 Scared. 50 00:04:57,700 --> 00:05:01,100 What are they afraid of? Piccolo're a brave guy. 51 00:05:01,100 --> 00:05:04,200 So what about them? 52 00:05:04,200 --> 00:05:08,000 ! I - Arian spirit! 53 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Crazy? We have a second of extra, and you have jokes in my head. 54 00:05:13,400 --> 00:05:16,600 As soon as you reach the surface, will present a free-kick report. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,600 Nudes! Get out! An end to the jokes. 56 00:05:24,300 --> 00:05:28,300 Do you hear? Now, come on out! Do you hear? 57 00:05:31,400 --> 00:05:32,800 In which the sarcophagus climbed, Nudis? 58 00:05:32,800 --> 00:05:35,300 This, comrade. 59 00:05:35,300 --> 00:05:39,300 Piccolo. 60 00:05:45,100 --> 00:05:46,400 Piccolo, there's no one there. 61 00:05:46,400 --> 00:05:47,900 Not, if he jumped in there, comrade? 62 00:05:47,900 --> 00:05:49,700 I - this, and Nudes that. 63 00:05:49,700 --> 00:05:50,500 You're not confused, Piccolo? 64 00:05:50,500 --> 00:05:54,500 No, comrade. 65 00:05:54,500 --> 00:05:55,600 Where Nodes stood in front of the jump? 66 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Here. 67 00:05:56,600 --> 00:05:58,000 And here Nudis jumped inside, right? 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,100 Yes, comrade, that's it. 69 00:05:59,100 --> 00:06:03,100 Save! 70 00:06:09,400 --> 00:06:10,800 Here is the lift we have. 71 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Move out for them, huh? 72 00:06:11,800 --> 00:06:15,800 Wait. It is not known as there back up. 73 00:06:16,600 --> 00:06:18,500 In which case you need to try to pull. 74 00:06:18,500 --> 00:06:19,700 One of us should stay. 75 00:06:19,700 --> 00:06:23,700 This one is me, comrade. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,600 It was your idea? 77 00:06:44,600 --> 00:06:45,200 Well, mine, but... 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,500 No "but"! 79 00:06:46,500 --> 00:06:48,600 It is fortunate that nothing happened. 80 00:06:48,600 --> 00:06:51,700 Another time for such jokes will fly from the squad. 81 00:06:51,700 --> 00:06:55,000 Do you think there is going sarcophagi? 82 00:06:55,000 --> 00:06:56,800 I don't know what there is, but I know that from this moment 83 00:06:56,800 --> 00:06:58,800 we have to be quiet and careful. 84 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 And no stupid jokes. 85 00:07:00,400 --> 00:07:01,900 Nothing is done without my consent. Okay? 86 00:07:01,900 --> 00:07:03,900 Clear. 87 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 Where is Celestine, chief? 88 00:07:04,900 --> 00:07:08,900 Upstairs. We do not know whether the platform of the sarcophagus to trigger down. 89 00:07:09,200 --> 00:07:13,100 If necessary I can give the signal. 90 00:07:13,100 --> 00:07:16,600 See this lift operates on the principle of the unit. 91 00:07:16,600 --> 00:07:18,500 Slides down under the weight of the passenger, 92 00:07:18,500 --> 00:07:22,100 but when I want to go upstairs, pull this cord, 93 00:07:22,100 --> 00:07:26,100 and in this case... 94 00:07:31,700 --> 00:07:33,100 Works great. 95 00:07:33,100 --> 00:07:35,800 Those Arians invented all of these mechanisms? 96 00:07:35,800 --> 00:07:37,500 Knock yourself on the forehead, Piccolo! 97 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Steel cables in the 17th century... 98 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Pull down, Celestine! 99 00:07:41,800 --> 00:07:45,800 Now send the platform upward. 100 00:07:57,600 --> 00:08:00,900 We were in a den of criminals! 101 00:08:00,900 --> 00:08:02,000 And you thought where? 102 00:08:02,000 --> 00:08:03,400 What is it? 103 00:08:03,400 --> 00:08:05,200 Piccolo made an unearthly discovery. 104 00:08:05,200 --> 00:08:09,200 See how many boxes. 105 00:08:09,300 --> 00:08:12,100 One Shoe in the box. On the right foot. 106 00:08:12,100 --> 00:08:14,400 And we at the headquarters are levanony. 107 00:08:14,400 --> 00:08:17,500 It's probably the ones Sovkhozy. 108 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Well, enough talking, let's move! 109 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 From this point to talk in a whisper, okay? 110 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Clear! 111 00:09:11,800 --> 00:09:15,800 Rascals! They have all the amenities! 112 00:09:16,500 --> 00:09:20,500 See how much cables! 113 00:09:31,900 --> 00:09:35,900 But as it is swept! Cleaner than on marszałkowska! 114 00:09:39,500 --> 00:09:43,500 Here you go. 115 00:09:43,900 --> 00:09:47,900 Oh my God! Blood! This is probably notebook Cesca. 116 00:09:49,400 --> 00:09:53,400 Is there some kind of name. Jerzy RUB... The Corpse! 117 00:09:55,200 --> 00:09:59,200 Corpse? It's impossible. There is no such horrible names. 118 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Turbis, and not some Corpse. In the fifth grade. 119 00:10:12,300 --> 00:10:16,300 How do I know this handwriting? 120 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Chief, I found... 121 00:10:24,300 --> 00:10:26,900 Quiet, you idiot, we're screwed! 122 00:10:26,900 --> 00:10:29,200 Cartridge, caliber 9, where found? 123 00:10:29,200 --> 00:10:33,200 There. 124 00:10:45,400 --> 00:10:48,400 Blood! 125 00:10:48,400 --> 00:10:50,900 See the blood on the wall. 126 00:10:50,900 --> 00:10:54,900 Someone shot and wounded. 127 00:10:55,300 --> 00:10:58,100 I don't think. Nowhere casings from bullets. 128 00:10:58,100 --> 00:11:00,500 And what does this cartridge? 129 00:11:00,500 --> 00:11:01,900 Could have lost it. 130 00:11:01,900 --> 00:11:04,700 And the blood on the notebook and on the wall? 131 00:11:04,700 --> 00:11:06,600 Got into a fight, I guess. 132 00:11:06,600 --> 00:11:09,600 During the struggle they have had the bullet. 133 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 One of them punched the other in the nose. 134 00:11:11,400 --> 00:11:15,300 And the one that got dropped on the wall. 135 00:11:15,300 --> 00:11:19,300 Kept hand crovesi nose, looking for a handkerchief and felt the notebook. 136 00:11:20,800 --> 00:11:24,000 When I held the notebook, the other again it collided, 137 00:11:24,000 --> 00:11:25,400 the notebook fell and... 138 00:11:25,400 --> 00:11:28,700 Well, and why he was carrying a notebook? 139 00:11:28,700 --> 00:11:30,900 This is probably the notebook of his son. Thieves, too, are children. 140 00:11:30,900 --> 00:11:34,800 But why he brought this notebook? 141 00:11:34,800 --> 00:11:38,800 Enough discussion, go ahead. 142 00:12:30,800 --> 00:12:33,400 Guys, we've been here before! 143 00:12:33,400 --> 00:12:37,400 I had to go straight down the corridor, not to turn. 144 00:14:02,100 --> 00:14:06,100 Stop. Grid. 145 00:14:06,100 --> 00:14:10,100 Need to see what's behind bars. 146 00:14:13,700 --> 00:14:15,800 This is the same type that brought me satchel. 147 00:14:15,800 --> 00:14:19,100 He was standing with a fat man at the kiosk with water. 148 00:14:19,100 --> 00:14:20,300 See, refrigerators. 149 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 It's not the refrigerators, the electric furnace, 150 00:14:22,600 --> 00:14:25,400 in which criminals are being melted down gold objects. 151 00:14:25,400 --> 00:14:29,400 Melted? What? 152 00:14:31,600 --> 00:14:35,500 After all, this is the finished product, very expensive and well made. 153 00:14:35,500 --> 00:14:38,300 But these stolen items are difficult to sell and you can get there! 154 00:14:38,300 --> 00:14:40,900 Where to get? 155 00:14:40,900 --> 00:14:42,600 In the hands of the police. 156 00:14:42,600 --> 00:14:45,400 Look! What a beautiful Cup and drenovci! 157 00:14:45,400 --> 00:14:47,600 Don't feel sorry for them to melt? 158 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 Melted it all in the headquarters, and probably smogut abroad. 159 00:15:04,900 --> 00:15:07,400 Well, what is so widened his fish-like eyes? 160 00:15:07,400 --> 00:15:11,100 Get up, take the keys, well, probably. 161 00:15:11,100 --> 00:15:13,800 And then you decorate as Antosya of Turpis. 162 00:15:13,800 --> 00:15:17,200 Back already? Why are you so nervous, my cricket? 163 00:15:17,200 --> 00:15:21,200 And, the devil take me, I thought I was called to eliminate 164 00:15:21,400 --> 00:15:25,100 this Jackal Vencislava Inconspicuous, and only Turpis said 165 00:15:25,100 --> 00:15:29,100 what is Vencislava Inconspicuous grabbed Hippolyta Kwassa. 166 00:15:29,200 --> 00:15:33,200 Yes, it is, in turn, very nasty bug. 167 00:15:33,200 --> 00:15:35,200 I for this error - in the face. 168 00:15:35,200 --> 00:15:39,200 Don't like hatchet job. You know my responsibility. 169 00:16:04,500 --> 00:16:08,500 Hold. Because these nerves I forgot about the gloves. 170 00:16:08,800 --> 00:16:12,800 I cleaned and cleaned, and they are all messy and dirty. 171 00:16:14,600 --> 00:16:18,600 Turpis me they were so stained his dirty nedomytye nedobity face. 172 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 In our time no one should be hit, people will immediately get dirty. 173 00:16:30,100 --> 00:16:34,100 And by the way, why did they bring this detective? 174 00:16:34,800 --> 00:16:38,800 And tell me, Boatswain, feed him pea soup? 175 00:16:41,400 --> 00:16:45,400 I was supposed to go on vacation to a sanatorium. 176 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Lost health in these burrows. 177 00:16:57,500 --> 00:17:01,500 Light a candle. Get Cecilia. Kvass wait. 178 00:17:02,400 --> 00:17:06,400 Of course, it's not urgent. 179 00:17:07,500 --> 00:17:11,500 Right, boss called you, that you talked to Kassam. 180 00:17:20,800 --> 00:17:22,700 No one with him could not agree. 181 00:17:22,700 --> 00:17:25,000 And what to say? On the head it... 182 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Oh, watch the cricket. With Quassam need politely. 183 00:17:29,300 --> 00:17:31,700 The chef knows what he's doing. 184 00:17:31,700 --> 00:17:35,700 Kvass very necessary, because it destroys the competition. 185 00:17:36,200 --> 00:17:40,200 If not Kvass, Vencislav Inconspicuous had taken possession of the whole of Warsaw, 186 00:17:41,100 --> 00:17:42,800 and drove us to the province. 187 00:17:42,800 --> 00:17:46,000 Well... Kvass comes on his heels. 188 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 But... You idiot, don't step on mine! 189 00:17:51,300 --> 00:17:55,300 Oh, cricket, this is a unpleasant misunderstanding. 190 00:17:57,000 --> 00:17:58,400 I'm still sitting here. 191 00:17:58,400 --> 00:18:02,200 But Werth and hurt. 192 00:18:02,200 --> 00:18:06,200 In this case, freeze motionless, cricket. 193 00:18:08,500 --> 00:18:12,500 And by the way, I wonder, will you be able... 194 00:18:12,800 --> 00:18:13,900 It will be possible? 195 00:18:13,900 --> 00:18:15,000 Snatch. 196 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 To grab? That snatch? 197 00:18:19,200 --> 00:18:22,600 Well, at least a little bit of encyclopedic knowledge, 198 00:18:22,600 --> 00:18:25,700 owned by Ippolit Kvass. 199 00:18:25,700 --> 00:18:28,700 It is important your assignment. 200 00:18:28,700 --> 00:18:32,700 To snatch at any cost at least for the letter "a". Or "B". 201 00:18:35,400 --> 00:18:38,800 They say that Kvass has a large encyclopedic knowledge? 202 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 Look - file. 203 00:18:40,800 --> 00:18:42,500 Turbanova again mixed up the cakes. 204 00:18:42,500 --> 00:18:43,600 Bitch. 205 00:18:43,600 --> 00:18:45,500 Yes, terribly. 206 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 If our chief had, at least a quarter of the knowledge 207 00:18:50,600 --> 00:18:54,000 which keeps in your mind Ippolit Kvass, 208 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 we would have already been millionaires in Frisco, Caracas, 209 00:18:59,700 --> 00:19:02,500 not to mention bogotá, my cricket. 210 00:19:02,500 --> 00:19:05,600 I think I will be able to snatch? 211 00:19:05,600 --> 00:19:09,600 Well, of course. Assuming that pumped into the pea soup. 212 00:19:10,200 --> 00:19:13,600 What is this pea soup? 213 00:19:13,600 --> 00:19:16,400 This is a favorite soup of Hippolytus Kwassa. 214 00:19:16,400 --> 00:19:20,400 And besides, it was laced lozenges Veracocha. 215 00:19:20,900 --> 00:19:22,300 Veracocha? 216 00:19:22,300 --> 00:19:24,100 Veracocha. 217 00:19:24,100 --> 00:19:26,400 What is Veracocha? 218 00:19:26,400 --> 00:19:28,900 It's a hell of a tool. 219 00:19:28,900 --> 00:19:32,600 It is the patient's first, you know, good mood, 220 00:19:32,600 --> 00:19:36,600 and then the need to speak, to vent, to open. 221 00:19:36,600 --> 00:19:39,900 In one word, tells what he knows. 222 00:19:39,900 --> 00:19:43,800 Two hours later falls asleep. 223 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 I like it! 224 00:19:46,400 --> 00:19:50,400 Honestly, I like it... veracocha. 225 00:19:51,200 --> 00:19:54,500 You need to talk veracocha, cricket. 226 00:19:54,500 --> 00:19:58,500 Maybe I'll run a sample of this veracocha? 227 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 Just kidding, cricket. 228 00:20:00,600 --> 00:20:03,000 For once in my life I would tell the truth! 229 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 And then I'd recorded and given to listen to the police. 230 00:20:07,300 --> 00:20:11,300 Well hold. 231 00:20:25,400 --> 00:20:29,400 And it's you, kitty. 232 00:20:50,600 --> 00:20:53,800 Heard? Guys, detective Kvass in terrible danger. 233 00:20:53,800 --> 00:20:54,500 Veracocha. 234 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 Veracocha! 235 00:20:56,500 --> 00:21:00,000 We cannot allow detective Kwassa fed this soup. 236 00:21:00,000 --> 00:21:00,800 What should I do? 237 00:21:00,800 --> 00:21:02,000 We have no weapons! 238 00:21:02,000 --> 00:21:03,700 Look, Piccolo, immediately run for a Boatswain. 239 00:21:03,700 --> 00:21:07,600 Will catch up with him, and when you're from the feet on up to ten 240 00:21:07,600 --> 00:21:08,800 leave it it. 241 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 When the Boats turn around, run in our direction, okay? 242 00:21:11,600 --> 00:21:12,900 The rest is our task. 243 00:21:12,900 --> 00:21:14,500 There! 244 00:21:14,500 --> 00:21:16,300 Just take your best shot, it all depends on this shot. 245 00:21:16,300 --> 00:21:17,500 Forward! 246 00:21:17,500 --> 00:21:19,600 And now - please, separate the tasks. 247 00:21:19,600 --> 00:21:23,600 Go there, you're here. 248 00:21:56,700 --> 00:21:57,400 What is it? 249 00:21:57,400 --> 00:21:58,600 Stop or I'll shoot! 250 00:21:58,600 --> 00:22:00,100 Shoot, cricket, don't ask, shoot! 251 00:22:00,100 --> 00:22:02,400 Stand! 252 00:22:02,400 --> 00:22:06,400 Cricket, wait. 253 00:22:06,800 --> 00:22:10,800 Stand! 254 00:22:26,700 --> 00:22:30,000 Remove the Cecilia, or I'll shoot. 255 00:22:30,000 --> 00:22:31,700 Chief, he's got a gun! 256 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Celestine, tickle him! 257 00:22:43,900 --> 00:22:47,900 Nudes, tie his mouth! 258 00:22:49,800 --> 00:22:53,800 Get this shit, and I complain... 259 00:22:58,000 --> 00:23:00,100 Cricket's sake, what's wrong with you? 260 00:23:00,100 --> 00:23:03,500 Hands up, my cricket! 261 00:23:03,500 --> 00:23:04,700 Marek Pegus, is that you? 262 00:23:04,700 --> 00:23:08,700 Who were you expecting? Maybe Vencislava Inconspicuous? 263 00:23:09,000 --> 00:23:12,900 Unfortunately, you will have to wait to meet him. 264 00:23:12,900 --> 00:23:15,400 But I hope that detective Kvass will accelerate this moment. 265 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 And yet - take us to him! 266 00:23:17,400 --> 00:23:18,900 Piccolo, go get him pan! 267 00:23:18,900 --> 00:23:22,700 It has taken chief! 268 00:23:22,700 --> 00:23:26,700 Thank you. 269 00:23:27,500 --> 00:23:31,500 Sorry, my cricket. 270 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 My greatest surprise! 271 00:23:44,400 --> 00:23:48,300 Neutralize Theophilus Boatswain, locked up in a cell Chrysostom Hilo 272 00:23:48,300 --> 00:23:52,300 well, no, no, it's... 273 00:23:54,300 --> 00:23:58,300 Theophilus Boatswain, bound young scout! 274 00:23:59,600 --> 00:24:03,600 Even in my many years of practice, the detective was not such 275 00:24:04,500 --> 00:24:08,500 implausible event! 276 00:24:14,600 --> 00:24:17,700 The pea soup! 277 00:24:17,700 --> 00:24:21,700 Do not eat, throw this pan! 278 00:24:23,700 --> 00:24:27,700 Celestine! Tickle pan detective. 279 00:24:28,600 --> 00:24:32,600 Why? Why you denied me a pot of the best soup in the world? 280 00:24:36,100 --> 00:24:40,100 Three days I have eaten was not, for three days I refrained from food 281 00:24:40,800 --> 00:24:43,000 because they didn't trust these bastards. 282 00:24:43,000 --> 00:24:46,300 This soup is seasoned with tablets Veracocha. 283 00:24:46,300 --> 00:24:50,300 Veracocha? Impossible. Why? 284 00:24:51,000 --> 00:24:53,200 The boatswain had to force-feed you this soup 285 00:24:53,200 --> 00:24:57,200 they wanted you gave them their encyclopaedic knowledge. 286 00:24:57,300 --> 00:25:01,000 Wanted to use them in their criminal activities. 287 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 You don't eat too much of this soup? 288 00:25:05,700 --> 00:25:09,700 Fortunately, no. Threatening me only some of the gab, 289 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 but I will try to resist. 290 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 So guys, the most important thing that these villains have failed to carry out their plans, 291 00:25:17,700 --> 00:25:21,100 I will try with your help to carry out their. 292 00:25:21,100 --> 00:25:24,700 So, boys, enough chatter, time to take action! 293 00:25:24,700 --> 00:25:27,900 We still have the main quest, and every minute is precious. 294 00:25:27,900 --> 00:25:31,200 We must free Cesena Picarta from the hands of these bastards 295 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 but first you need to know where it locked up. 296 00:25:34,000 --> 00:25:36,900 So guys, every minute is valuable! 297 00:25:36,900 --> 00:25:40,900 So let me sit down. 298 00:25:41,900 --> 00:25:44,000 In my opinion, we need to conduct a small meeting. 299 00:25:44,000 --> 00:25:46,800 Don't worry, I'll try to be concise and brief. 300 00:25:46,800 --> 00:25:49,300 Now, to the audience, 301 00:25:49,300 --> 00:25:51,400 we should spend it for several reasons. 302 00:25:51,400 --> 00:25:54,300 First, to decipher, to reveal, to stop 303 00:25:54,300 --> 00:25:57,900 further dirty plans for this down-to-earth, cynical bandit, 304 00:25:57,900 --> 00:25:59,500 what is albert Flash. 305 00:25:59,500 --> 00:26:02,300 The albert Flash that for thirty years 306 00:26:02,300 --> 00:26:04,100 eel slips from my hands, 307 00:26:04,100 --> 00:26:07,900 who in his hands holds the power over all the bandits in the capital, 308 00:26:07,900 --> 00:26:11,900 ranging from pickpockets and ending with the hyenas at the fountains. 309 00:26:12,100 --> 00:26:15,700 This is albert, Flesh, declared a relentless war 310 00:26:15,700 --> 00:26:19,400 virtuoso classics of crime Vencislava Inconspicuous, 311 00:26:19,400 --> 00:26:23,400 because Vencislav Inconspicuous did not want to take modern 312 00:26:24,400 --> 00:26:28,400 vulgar and rude methods of the robbery, while remaining true to the classic 313 00:26:28,500 --> 00:26:32,500 delicate forms of theft that were used until 1939. 314 00:26:32,800 --> 00:26:36,800 This is albert, Flash, who is my enemy since time immemorial... 315 00:26:48,800 --> 00:26:52,800 caption: this concludes the eighth series, 316 00:26:53,300 --> 00:26:57,000 because we, the children, should not interrupt the elders. 317 00:26:57,000 --> 00:27:00,300 And detective Ippolit Kvass needs to speak out, 318 00:27:00,300 --> 00:27:03,200 because unknowingly ate a soup seasoned with scary means 319 00:27:03,200 --> 00:27:07,200 called Viracocha. 320 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 And because - see in the ninth series. 321 00:00:08,750 --> 00:00:18,000 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 24224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.