All language subtitles for episode 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,800 --> 00:01:01,800 UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA 2 00:01:21,800 --> 00:01:25,500 Well, finally! I looked all over for you. 3 00:01:25,500 --> 00:01:27,800 Your luck, it seems, goes to me. 4 00:01:27,800 --> 00:01:31,200 Wanted to go, one day off on Sunday and... 5 00:01:31,200 --> 00:01:35,200 here's to you! Oh! 6 00:01:37,500 --> 00:01:40,400 I called a troop meeting, wanted to ask you, you to replace the guard. 7 00:01:40,400 --> 00:01:42,600 Want to have all people at the meeting. 8 00:01:42,600 --> 00:01:43,800 Something important? 9 00:01:43,800 --> 00:01:45,300 You have to ask? 10 00:01:45,300 --> 00:01:47,900 Since then, he kidnapped the detective Kwassa... 11 00:01:47,900 --> 00:01:49,400 Kidnapped? 12 00:01:49,400 --> 00:01:53,100 What do you think? However, listen for yourself. 13 00:01:53,100 --> 00:01:54,700 Adventure seven, or 14 00:01:54,700 --> 00:01:57,500 A mysterious letter detective Hippolytus quassa, or 15 00:01:57,500 --> 00:02:01,500 Detection of den Central Alberta Flash. 16 00:02:04,800 --> 00:02:06,700 Ready, chief. You can start. 17 00:02:06,700 --> 00:02:08,900 Tell me "comrade groups". 18 00:02:08,900 --> 00:02:12,900 There, chief... the company officer. 19 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 Will tell you everything after the meeting. I have to go. 20 00:02:16,400 --> 00:02:19,500 Guard! To take a position. 21 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 There! Chef! Friend squadron! 22 00:02:36,200 --> 00:02:39,500 Comrades! I have to give you a report on the results of searches 23 00:02:39,500 --> 00:02:42,100 our friend and comrade Cesca Peikert, 24 00:02:42,100 --> 00:02:46,100 disappeared under still unknown circumstances. 25 00:02:46,300 --> 00:02:49,100 You know, last night I spent 26 00:02:49,100 --> 00:02:52,600 together with our invaluable friend detective Hippolyte Quassam 27 00:02:52,600 --> 00:02:55,400 on a Stakeout in the restaurant "Arizona". 28 00:02:55,400 --> 00:02:58,300 Know also that the result of this operation, I got together with pan Fanfare 29 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 in a cage with lions. 30 00:03:00,300 --> 00:03:03,100 Ha ha ha! 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,700 Settle down! Peace! 32 00:03:06,700 --> 00:03:10,000 Comrades, I have to tell you sad news. 33 00:03:10,000 --> 00:03:13,400 With the operation "Lion's mouth" returned the detective Ippolit Kvass. 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,700 How not come back? What? Impossible! 35 00:03:15,700 --> 00:03:18,000 Peace of mind! Comrades, calm down! 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,600 Silence! Silence! 37 00:03:20,600 --> 00:03:23,300 I suspect that detective Ippolit Kvass was kidnapped. 38 00:03:23,300 --> 00:03:27,300 Stolen? Who? Under what circumstances? When? 39 00:03:34,500 --> 00:03:38,500 Please! Excuse me please feel free to contac... 40 00:03:40,900 --> 00:03:44,900 I'm so sorry that you allow yourself to take your time. 41 00:03:47,400 --> 00:03:50,300 But I have one request to you. 42 00:03:50,300 --> 00:03:54,300 But I see that in this situation it is most likely not true. 43 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 You want me you somewhere for a ride? 44 00:03:56,600 --> 00:04:00,600 Sure! I just got a letter, you need to find Marek! 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,300 I suspect that it is at this moment... 46 00:04:05,300 --> 00:04:06,500 At the headquarters! 47 00:04:06,500 --> 00:04:10,500 And I was in the guard for the guard! Attention! 48 00:04:10,600 --> 00:04:14,200 You are in the guard... do Not understand. 49 00:04:14,200 --> 00:04:18,200 The boys have something very important to discuss. 50 00:04:21,100 --> 00:04:24,800 After the loss of detective Kwassa! 51 00:04:24,800 --> 00:04:27,600 And, it is! I received a letter from him! 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,300 What?! 53 00:04:29,300 --> 00:04:33,300 My friend sends a message, which means he's alive! 54 00:04:35,600 --> 00:04:39,100 Yes? 55 00:04:39,100 --> 00:04:43,100 Only the content of the letter is so confusing that I have to show it to Marek. 56 00:04:46,700 --> 00:04:50,700 Ah! Then come back to headquarters. 57 00:04:59,100 --> 00:05:02,500 Come on! 58 00:05:02,500 --> 00:05:06,500 I suspect that at the moment... 59 00:05:13,400 --> 00:05:15,500 Dear Anatole! I'm on the trail. 60 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 Doing a little observation. 61 00:05:17,600 --> 00:05:20,500 Soon everyone will be in captivity as it deserved. 62 00:05:20,500 --> 00:05:23,100 Do not give police another ten days. 63 00:05:23,100 --> 00:05:26,100 In the evening sit plyatsok. Drank the whole flask. 64 00:05:26,100 --> 00:05:27,800 Study of boredom chess. 65 00:05:27,800 --> 00:05:29,200 No known under the sun game better. 66 00:05:29,200 --> 00:05:31,300 With reverence, Kvass. 67 00:05:31,300 --> 00:05:35,300 Oh! Finally some news, fortunately, the detective is alive. 68 00:05:35,300 --> 00:05:39,300 Alive. And even conducting surveillance. 69 00:05:39,700 --> 00:05:43,200 That explains why he could not move. 70 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 What are you looking at, boy? 71 00:05:45,400 --> 00:05:49,400 Wonder how the letter had time to reach. 72 00:05:51,700 --> 00:05:55,700 Really! I didn't pay attention to it! 73 00:05:55,900 --> 00:05:59,900 After the detective was gone yesterday! 74 00:06:02,100 --> 00:06:06,100 It was night when you went back for it in a restaurant and there was not caught. 75 00:06:07,400 --> 00:06:10,500 Interesting. 76 00:06:10,500 --> 00:06:13,300 A letter has already been reached. 77 00:06:13,300 --> 00:06:16,800 Reached, although it is only eleven a.m. and Sunday! 78 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Yes, it's really suspicious. 79 00:06:19,800 --> 00:06:21,100 Piccolo! 80 00:06:21,100 --> 00:06:23,400 Listen, sh... squadron! 81 00:06:23,400 --> 00:06:27,400 Bring a magnifying glass. 82 00:06:42,100 --> 00:06:45,000 This letter is a fake. 83 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 I believe that this is not a detective Quass wrote it? 84 00:06:49,200 --> 00:06:51,100 Maybe he wrote, maybe not. 85 00:06:51,100 --> 00:06:52,900 I don't know the handwriting of detective Kwassa. 86 00:06:52,900 --> 00:06:56,900 But one thing is certain - this letter was not mailed. 87 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 And the brand? 88 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Mark old. Pasted on the envelope the old mark. 89 00:07:05,100 --> 00:07:09,100 And the stamp? Enough to check the stamp. 90 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 The postmark date is may 15, but five is bad imprinted. 91 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 I doubt it, five if at all. Looks like a three. 92 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 And the Roman five was once a stick, but it scraped. 93 00:07:26,400 --> 00:07:29,800 This is exactly April, not may. 94 00:07:29,800 --> 00:07:32,300 But who and why would send such a letter? 95 00:07:32,300 --> 00:07:36,300 I was thinking about it, I'm afraid it's a trap. 96 00:07:36,300 --> 00:07:39,500 Detective Kvass can be in the hands of criminals. 97 00:07:39,500 --> 00:07:43,400 They forged the letter, so we were not worried for the fate of the detective, 98 00:07:43,400 --> 00:07:45,200 and not reported to the police. 99 00:07:45,200 --> 00:07:46,500 Indeed, it is possible. 100 00:07:46,500 --> 00:07:48,600 He forged a letter, allegedly written by a detective, 101 00:07:48,600 --> 00:07:51,500 and threw it in the mailbox of Pigusov. 102 00:07:51,500 --> 00:07:55,500 Dear sir said - supposedly a detective. 103 00:07:56,700 --> 00:08:00,600 You assume that this letter was not written by my friend personally? 104 00:08:00,600 --> 00:08:01,800 I think so. 105 00:08:01,800 --> 00:08:03,500 Me too. 106 00:08:03,500 --> 00:08:07,500 I checked this possibility after he received the letter. 107 00:08:07,500 --> 00:08:10,700 Its complicated contents made me suspicious. 108 00:08:10,700 --> 00:08:13,600 Then I compared this letter with others 109 00:08:13,600 --> 00:08:16,700 once received from my friend. 110 00:08:16,700 --> 00:08:18,000 So what? 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,100 This letter is written by someone else, right? 112 00:08:20,100 --> 00:08:23,900 This letter was written detective Kvass, personally. 113 00:08:23,900 --> 00:08:25,900 So then what does this whole story with the fake name? 114 00:08:25,900 --> 00:08:29,900 Why detective Quas set off in such deceptive shenanigans? 115 00:08:30,000 --> 00:08:33,800 The letter could write a detective Kvass personally, but not voluntarily! 116 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 Like this? Impossible! How do you know? 117 00:08:35,800 --> 00:08:37,300 Detective Kwassa? Incredible! 118 00:08:37,300 --> 00:08:39,600 Calm down, comrades! Peace! 119 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 Those who locked the detective Kwassa could find a way 120 00:08:42,600 --> 00:08:45,100 to get him to write this letter. 121 00:08:45,100 --> 00:08:49,100 Detective Kvass were looking for a way to give us some information. 122 00:08:49,900 --> 00:08:52,300 This may mean that the letter contains a double message! 123 00:08:52,300 --> 00:08:56,300 I think so. Light the burner. 124 00:09:08,400 --> 00:09:12,400 No, it's not. Let's try a different tool. 125 00:09:12,700 --> 00:09:16,700 Maybe Konik? Interesting. Interesting combination. 126 00:09:42,300 --> 00:09:45,200 In this case, there is only one possibility. 127 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 In the letter the encrypted message. 128 00:09:47,200 --> 00:09:50,800 Encrypted? How? 129 00:09:50,800 --> 00:09:52,900 I wondered, looking at the letter, 130 00:09:52,900 --> 00:09:56,900 why it consists of eight words in each of the seven lines? 131 00:09:57,600 --> 00:10:01,000 Eight words in each row, what does that mean? 132 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Yes, exactly! Why eight words? 133 00:10:03,000 --> 00:10:05,600 I am surprised by the fact that detective Kvass, 134 00:10:05,600 --> 00:10:08,700 despite the fact that, as he writes, conducts surveillance, 135 00:10:08,700 --> 00:10:10,900 is engaged in another game of chess. 136 00:10:10,900 --> 00:10:13,300 And claims that no game in the world better! 137 00:10:13,300 --> 00:10:14,600 It's true. I don't know the game better. 138 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 No wonder that detective Quess she admires. 139 00:10:17,800 --> 00:10:21,400 The Konik. A horse, an elephant. An elephant, a horse. 140 00:10:21,400 --> 00:10:25,400 The Konik. 141 00:10:25,400 --> 00:10:29,400 Well, Yes. But is that a reason to be in such an important letter to write about it? 142 00:10:29,900 --> 00:10:33,800 To emphasize this fact. The Konik, Konik... 143 00:10:33,800 --> 00:10:37,500 Of course, Konik! Comrades! 144 00:10:37,500 --> 00:10:40,400 These eight words each line 145 00:10:40,400 --> 00:10:43,900 eight chess cells in the same row. 146 00:10:43,900 --> 00:10:47,900 Chess cells? How can it be connected? 147 00:10:49,400 --> 00:10:53,400 How? So, what if, starting with the first word, that is, with the word "I" 148 00:10:57,200 --> 00:11:01,100 we will move the chess horse to the right 149 00:11:01,100 --> 00:11:05,100 and then at the bottom turn left, then decipher the following message: 150 00:11:05,400 --> 00:11:09,400 "I sharpened the flask under the dumplings". 151 00:11:13,800 --> 00:11:17,800 Ho-Ho-Ho! Good one, boy, that's a great joke! 152 00:11:18,800 --> 00:11:22,000 This is no joke, this is a serious message. 153 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Serious? Here is the number. 154 00:11:25,200 --> 00:11:29,200 I sharpened the flask under the dumplings. 155 00:11:32,900 --> 00:11:34,200 Like this? 156 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 Don't you see - the words together in a sentence! 157 00:11:36,600 --> 00:11:40,600 What if, in your opinion, is this proposal? 158 00:11:41,800 --> 00:11:44,200 I'm thinking about it. 159 00:11:44,200 --> 00:11:47,800 If I could only decipher the meaning of the words "flask" and "dumplings". 160 00:11:47,800 --> 00:11:50,600 They have to mean something. Something important. 161 00:11:50,600 --> 00:11:54,600 Do you think Celestine? 162 00:11:54,700 --> 00:11:58,400 Flaska, flaska... This must mean the name of the gangster, 163 00:11:58,400 --> 00:12:01,000 who locked the detective under the dumplings! 164 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Well, Celestine! 165 00:12:02,600 --> 00:12:05,100 Here exactly we are talking about our good familiar - Alberta for flash! 166 00:12:05,100 --> 00:12:07,400 I Flash is not a flask. 167 00:12:07,400 --> 00:12:09,600 And you would like to detective Quass wrote to you: 168 00:12:09,600 --> 00:12:13,200 "I'm trapped by albert Flashy in his lair..."? 169 00:12:13,200 --> 00:12:15,800 Well, okay, but that means "dumplings"? 170 00:12:15,800 --> 00:12:19,100 Wrote sitting under the dumplings. 171 00:12:19,100 --> 00:12:21,100 Dumplings, dumplings, dumplings, dumplings... 172 00:12:21,100 --> 00:12:22,300 * Milk - it means Jack. 173 00:12:22,300 --> 00:12:24,600 What did you say? 174 00:12:24,600 --> 00:12:27,100 You read, perhaps, "About those two that stole the moon"? 175 00:12:27,100 --> 00:12:28,000 Well, Yes. 176 00:12:28,000 --> 00:12:29,400 And there was Jacek and Dumplings. 177 00:12:29,400 --> 00:12:30,900 They were confused: Jacek called Dumplings, 178 00:12:30,900 --> 00:12:33,800 and the Dumplings - Jacek. 179 00:12:33,800 --> 00:12:35,900 Now I understand everything. 180 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Comrades, detective Kvass locked Jacek. 181 00:12:38,900 --> 00:12:41,000 Under Jacek? 182 00:12:41,000 --> 00:12:42,900 Why Jacek? 183 00:12:42,900 --> 00:12:45,400 Who is Jacek, chief? 184 00:12:45,400 --> 00:12:47,200 "Under Jacek" - this means that under the Holy Jacek, 185 00:12:47,200 --> 00:12:49,400 in the basement of the Church of St. Jacek. 186 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 Should be there any dungeons or basements, 187 00:12:51,400 --> 00:12:54,700 in which the gang albert Flesh its lair. 188 00:12:54,700 --> 00:12:55,800 This is your district. 189 00:12:55,800 --> 00:12:58,300 Will go there tomorrow after school. 190 00:12:58,300 --> 00:13:00,000 Scout on, and if you notice anything suspicious 191 00:13:00,000 --> 00:13:02,300 call the center. 192 00:13:02,300 --> 00:13:04,600 Yeah, take a few people to help. 193 00:13:04,600 --> 00:13:07,100 I will come to you later, I need to go to the captain Adulto. 194 00:13:07,100 --> 00:13:07,900 Piccolo! 195 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 What is it, chief? 196 00:13:09,200 --> 00:13:10,800 Tomorrow is a post in the Department. 197 00:13:10,800 --> 00:13:11,900 There, chief! 198 00:13:11,900 --> 00:13:15,900 Chief?! I told you to address me as "comrade groups". 199 00:13:18,500 --> 00:13:22,500 Fellow company officer, this is... lemons! 200 00:13:24,600 --> 00:13:28,100 Comrades! The first item of our collection is exhausted. 201 00:13:28,100 --> 00:13:32,100 The free offers. Who wants to speak? 202 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 Comrades, I wanted to say, I mean, I wanted to suggest that 203 00:13:39,900 --> 00:13:43,900 instead of a conclusion, to treat everyone to ice cream! 204 00:13:44,300 --> 00:13:47,200 Uraaaa! 205 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 Who "for"? 206 00:13:51,300 --> 00:13:55,300 3, 3, 5, 5, you for 1 zloty. 207 00:14:00,900 --> 00:14:04,900 Comrade, for 1 zloty? It won't be much of a ball, comrade, 208 00:14:05,600 --> 00:14:09,500 throw a couple more zlotys. 209 00:14:09,500 --> 00:14:10,700 Three zlotys! 210 00:14:10,700 --> 00:14:14,700 Yay! 211 00:14:15,800 --> 00:14:19,000 After eating the ice cream immediately proceed to action! 212 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 We need to find detective Kwassa and Cesca Picarta! Okay? 213 00:14:21,200 --> 00:14:25,200 Clear. 214 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 We said that we are interested in old churches, and showed us all 215 00:14:31,800 --> 00:14:34,100 the cellars too. 216 00:14:34,100 --> 00:14:35,500 So what? 217 00:14:35,500 --> 00:14:36,900 Dungeons no. 218 00:14:36,900 --> 00:14:40,800 In the basement, the nuns keep the barrels of pickles and sauerkraut. 219 00:14:40,800 --> 00:14:44,600 Puncture. We must have incorrectly decoded a letter detective Kwassa. 220 00:14:44,600 --> 00:14:45,500 Peridion. 221 00:14:45,500 --> 00:14:46,600 Yes, chef. 222 00:14:46,600 --> 00:14:47,800 Take your people and go back. 223 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 Wait a minute, that's not all. 224 00:14:50,400 --> 00:14:53,200 Passing the Church of St. Basilio, we noticed a man, 225 00:14:53,200 --> 00:14:55,800 which appears in our file Cabinet Oblique. 226 00:14:55,800 --> 00:14:57,300 We started to follow him. 227 00:14:57,300 --> 00:14:59,400 Rascal came under the Church wall and vanished like camphor. 228 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 As it is vanished? 229 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 Maybe it was just entered the Church through the side door? 230 00:15:04,000 --> 00:15:07,400 No, I checked. There all side doors are locked. 231 00:15:07,400 --> 00:15:11,400 We were inside, there is only a boy, and two old ladies. 232 00:15:11,400 --> 00:15:15,300 Take positions in front of the Church and wait. 233 00:15:15,300 --> 00:15:16,800 I come to you about an hour of the day. 234 00:15:16,800 --> 00:15:19,300 There, chief. 235 00:15:19,300 --> 00:15:20,800 Oh God, I want to drink. 236 00:15:20,800 --> 00:15:23,200 Would drink a barrel of lemonade. 237 00:15:23,200 --> 00:15:26,800 How do you get out? Maybe someone watching the place? 238 00:15:26,800 --> 00:15:29,500 Yah. So much time sticking out and nothing. 239 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 However, now the friend will see. 240 00:15:51,400 --> 00:15:55,400 Orangeade, please. 241 00:16:05,700 --> 00:16:09,700 Let another, in this there was no gas. 242 00:16:38,800 --> 00:16:42,800 Will pay you back, my cricket, please. 243 00:17:03,400 --> 00:17:07,400 Come on! Go there! 244 00:17:08,200 --> 00:17:12,200 Mruvka, Celestine, Peridin - way, the rest of me! 245 00:18:18,300 --> 00:18:19,200 So what? 246 00:18:19,200 --> 00:18:20,100 Gone. 247 00:18:20,100 --> 00:18:21,000 Where? 248 00:18:21,000 --> 00:18:22,300 There. 249 00:18:22,300 --> 00:18:26,300 Gone where? Into the wall? People - this is not camphor. 250 00:18:26,900 --> 00:18:30,000 I saw it here and was gone. 251 00:18:30,000 --> 00:18:31,900 Maybe you imagined it. 252 00:18:31,900 --> 00:18:35,300 He saw, as he turned in that direction but could go further. 253 00:18:35,300 --> 00:18:36,500 Where next? 254 00:18:36,500 --> 00:18:40,500 There! 255 00:18:50,800 --> 00:18:52,500 Saw them? 256 00:18:52,500 --> 00:18:54,300 What? Who? Where? 257 00:18:54,300 --> 00:18:58,300 Well these three. One in the vest, the second portfolio. 258 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 No, we are not seen. 259 00:19:00,800 --> 00:19:04,800 Impossible. 260 00:19:15,600 --> 00:19:19,600 And yet. Now everything is clear. 261 00:19:20,200 --> 00:19:22,100 This figure is the same Holy Jacek! 262 00:19:22,100 --> 00:19:25,000 That's about it wrote detective Kvass, and I, fool, thought that it is 263 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 about the Church of St. Jacek. 264 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 Then the detective Kvass must be somewhere nearby. 265 00:19:30,600 --> 00:19:34,600 Wrote that sharpened by Jacek. Under Jacek? Clear! 266 00:19:41,400 --> 00:19:45,200 Wait, no. Piccolo, let wire. 267 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 Steel, copper, or conventional iron? 268 00:19:46,800 --> 00:19:50,800 Let it be steel, faster! 269 00:20:06,100 --> 00:20:08,100 So how? Now, you know? 270 00:20:08,100 --> 00:20:09,800 There is an empty space. 271 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 Well, Yes, but how they got there? 272 00:20:11,900 --> 00:20:15,900 How? 273 00:20:39,500 --> 00:20:43,500 Look! The ball bearings! 274 00:20:57,500 --> 00:21:01,500 Full automation! 275 00:21:06,500 --> 00:21:10,500 Enough to turn the cross to the doors opened by themselves! 276 00:21:10,700 --> 00:21:14,100 Cleverly. And no one would have guessed, looking at the niche. 277 00:21:14,100 --> 00:21:18,000 All designed to use the natural shape of the sculpture. 278 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 I need three volunteers. 279 00:21:20,900 --> 00:21:24,500 The action threat. We enter the shelter of the enemy. 280 00:21:24,500 --> 00:21:28,500 Who called? I only need three. 281 00:21:29,100 --> 00:21:33,100 Will draw lots. I only need three. 282 00:21:33,300 --> 00:21:37,300 Piccolo! Get matches. 283 00:21:38,300 --> 00:21:42,300 Give each one at a time. 284 00:21:43,600 --> 00:21:47,600 Peridion, Piccolo and Mrowka. Snap off heads. Drop! 285 00:22:13,900 --> 00:22:17,500 Peridion, it is a dangerous expedition, and you have to stay on top. 286 00:22:17,500 --> 00:22:19,100 Keep watch on the surface. 287 00:22:19,100 --> 00:22:21,800 But chief, I pulled! 288 00:22:21,800 --> 00:22:25,800 I know, but you're capable of. If I die, you must replace me. 289 00:22:26,500 --> 00:22:29,900 You go Celestine. Piccolo, what with the inventory? 290 00:22:29,900 --> 00:22:33,400 Full set, chief. Only with worse food. 291 00:22:33,400 --> 00:22:35,500 I don't expect a big outing. There are... 292 00:22:35,500 --> 00:22:36,900 Now that we have... 293 00:22:36,900 --> 00:22:40,700 Four cases of water, juice, mackerel in tomato sauce and biscuits. 294 00:22:40,700 --> 00:22:43,700 Nothing can be done, we don't have time to restock. 295 00:22:43,700 --> 00:22:45,800 Every minute is precious. 296 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Forward, just! 297 00:22:48,800 --> 00:22:50,700 All! 298 00:22:50,700 --> 00:22:52,100 While! 299 00:22:52,100 --> 00:22:56,100 All! 300 00:22:56,200 --> 00:22:57,200 While! 301 00:22:57,200 --> 00:23:01,100 If we don't go to five, let captain Adulto. While! 302 00:23:01,100 --> 00:23:02,000 Good day, comrades! 303 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Good day, comrade squadron! 304 00:23:13,300 --> 00:23:17,300 Guys! There's someone in there! I have someone holding! 305 00:23:27,900 --> 00:23:30,400 Chief, come out from under his cap. 306 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 Well, go out, do not see that you cap pinched? 307 00:23:33,000 --> 00:23:36,300 Hell of a start, huh? 308 00:23:36,300 --> 00:23:40,300 Just don't talk about failure, and it will bring misfortune. 309 00:23:43,200 --> 00:23:47,200 Well, what's so funny? It would be better helped to pull the cap. 310 00:00:08,250 --> 00:00:17,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 23783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.