Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,800 --> 00:01:01,800
UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA
2
00:01:21,800 --> 00:01:25,500
Well, finally! I looked all over for you.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,800
Your luck, it seems, goes to me.
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,200
Wanted to go, one day off on Sunday and...
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,200
here's to you! Oh!
6
00:01:37,500 --> 00:01:40,400
I called a troop meeting, wanted to ask you, you to replace the guard.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
Want to have all people at the meeting.
8
00:01:42,600 --> 00:01:43,800
Something important?
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,300
You have to ask?
10
00:01:45,300 --> 00:01:47,900
Since then, he kidnapped the detective Kwassa...
11
00:01:47,900 --> 00:01:49,400
Kidnapped?
12
00:01:49,400 --> 00:01:53,100
What do you think? However, listen for yourself.
13
00:01:53,100 --> 00:01:54,700
Adventure seven, or
14
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
A mysterious letter detective Hippolytus quassa, or
15
00:01:57,500 --> 00:02:01,500
Detection of den Central Alberta Flash.
16
00:02:04,800 --> 00:02:06,700
Ready, chief. You can start.
17
00:02:06,700 --> 00:02:08,900
Tell me "comrade groups".
18
00:02:08,900 --> 00:02:12,900
There, chief... the company officer.
19
00:02:13,200 --> 00:02:16,400
Will tell you everything after the meeting. I have to go.
20
00:02:16,400 --> 00:02:19,500
Guard! To take a position.
21
00:02:19,500 --> 00:02:23,500
There! Chef! Friend squadron!
22
00:02:36,200 --> 00:02:39,500
Comrades! I have to give you a report on the results of searches
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,100
our friend and comrade Cesca Peikert,
24
00:02:42,100 --> 00:02:46,100
disappeared under still unknown circumstances.
25
00:02:46,300 --> 00:02:49,100
You know, last night I spent
26
00:02:49,100 --> 00:02:52,600
together with our invaluable friend detective Hippolyte Quassam
27
00:02:52,600 --> 00:02:55,400
on a Stakeout in the restaurant "Arizona".
28
00:02:55,400 --> 00:02:58,300
Know also that the result of this operation, I got together with pan Fanfare
29
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
in a cage with lions.
30
00:03:00,300 --> 00:03:03,100
Ha ha ha!
31
00:03:03,100 --> 00:03:06,700
Settle down! Peace!
32
00:03:06,700 --> 00:03:10,000
Comrades, I have to tell you sad news.
33
00:03:10,000 --> 00:03:13,400
With the operation "Lion's mouth" returned the detective Ippolit Kvass.
34
00:03:13,400 --> 00:03:15,700
How not come back? What? Impossible!
35
00:03:15,700 --> 00:03:18,000
Peace of mind! Comrades, calm down!
36
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
Silence! Silence!
37
00:03:20,600 --> 00:03:23,300
I suspect that detective Ippolit Kvass was kidnapped.
38
00:03:23,300 --> 00:03:27,300
Stolen? Who? Under what circumstances? When?
39
00:03:34,500 --> 00:03:38,500
Please! Excuse me please feel free to contac...
40
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
I'm so sorry that you allow yourself to take your time.
41
00:03:47,400 --> 00:03:50,300
But I have one request to you.
42
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
But I see that in this situation it is most likely not true.
43
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
You want me you somewhere for a ride?
44
00:03:56,600 --> 00:04:00,600
Sure! I just got a letter, you need to find Marek!
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,300
I suspect that it is at this moment...
46
00:04:05,300 --> 00:04:06,500
At the headquarters!
47
00:04:06,500 --> 00:04:10,500
And I was in the guard for the guard! Attention!
48
00:04:10,600 --> 00:04:14,200
You are in the guard... do Not understand.
49
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
The boys have something very important to discuss.
50
00:04:21,100 --> 00:04:24,800
After the loss of detective Kwassa!
51
00:04:24,800 --> 00:04:27,600
And, it is! I received a letter from him!
52
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
What?!
53
00:04:29,300 --> 00:04:33,300
My friend sends a message, which means he's alive!
54
00:04:35,600 --> 00:04:39,100
Yes?
55
00:04:39,100 --> 00:04:43,100
Only the content of the letter is so confusing that I have to show it to Marek.
56
00:04:46,700 --> 00:04:50,700
Ah! Then come back to headquarters.
57
00:04:59,100 --> 00:05:02,500
Come on!
58
00:05:02,500 --> 00:05:06,500
I suspect that at the moment...
59
00:05:13,400 --> 00:05:15,500
Dear Anatole! I'm on the trail.
60
00:05:15,500 --> 00:05:17,600
Doing a little observation.
61
00:05:17,600 --> 00:05:20,500
Soon everyone will be in captivity as it deserved.
62
00:05:20,500 --> 00:05:23,100
Do not give police another ten days.
63
00:05:23,100 --> 00:05:26,100
In the evening sit plyatsok. Drank the whole flask.
64
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
Study of boredom chess.
65
00:05:27,800 --> 00:05:29,200
No known under the sun game better.
66
00:05:29,200 --> 00:05:31,300
With reverence, Kvass.
67
00:05:31,300 --> 00:05:35,300
Oh! Finally some news, fortunately, the detective is alive.
68
00:05:35,300 --> 00:05:39,300
Alive. And even conducting surveillance.
69
00:05:39,700 --> 00:05:43,200
That explains why he could not move.
70
00:05:43,200 --> 00:05:45,400
What are you looking at, boy?
71
00:05:45,400 --> 00:05:49,400
Wonder how the letter had time to reach.
72
00:05:51,700 --> 00:05:55,700
Really! I didn't pay attention to it!
73
00:05:55,900 --> 00:05:59,900
After the detective was gone yesterday!
74
00:06:02,100 --> 00:06:06,100
It was night when you went back for it in a restaurant and there was not caught.
75
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
Interesting.
76
00:06:10,500 --> 00:06:13,300
A letter has already been reached.
77
00:06:13,300 --> 00:06:16,800
Reached, although it is only eleven a.m. and Sunday!
78
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Yes, it's really suspicious.
79
00:06:19,800 --> 00:06:21,100
Piccolo!
80
00:06:21,100 --> 00:06:23,400
Listen, sh... squadron!
81
00:06:23,400 --> 00:06:27,400
Bring a magnifying glass.
82
00:06:42,100 --> 00:06:45,000
This letter is a fake.
83
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
I believe that this is not a detective Quass wrote it?
84
00:06:49,200 --> 00:06:51,100
Maybe he wrote, maybe not.
85
00:06:51,100 --> 00:06:52,900
I don't know the handwriting of detective Kwassa.
86
00:06:52,900 --> 00:06:56,900
But one thing is certain - this letter was not mailed.
87
00:06:57,600 --> 00:07:00,000
And the brand?
88
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Mark old. Pasted on the envelope the old mark.
89
00:07:05,100 --> 00:07:09,100
And the stamp? Enough to check the stamp.
90
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
The postmark date is may 15, but five is bad imprinted.
91
00:07:17,200 --> 00:07:21,200
I doubt it, five if at all. Looks like a three.
92
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
And the Roman five was once a stick, but it scraped.
93
00:07:26,400 --> 00:07:29,800
This is exactly April, not may.
94
00:07:29,800 --> 00:07:32,300
But who and why would send such a letter?
95
00:07:32,300 --> 00:07:36,300
I was thinking about it, I'm afraid it's a trap.
96
00:07:36,300 --> 00:07:39,500
Detective Kvass can be in the hands of criminals.
97
00:07:39,500 --> 00:07:43,400
They forged the letter, so we were not worried for the fate of the detective,
98
00:07:43,400 --> 00:07:45,200
and not reported to the police.
99
00:07:45,200 --> 00:07:46,500
Indeed, it is possible.
100
00:07:46,500 --> 00:07:48,600
He forged a letter, allegedly written by a detective,
101
00:07:48,600 --> 00:07:51,500
and threw it in the mailbox of Pigusov.
102
00:07:51,500 --> 00:07:55,500
Dear sir said - supposedly a detective.
103
00:07:56,700 --> 00:08:00,600
You assume that this letter was not written by my friend personally?
104
00:08:00,600 --> 00:08:01,800
I think so.
105
00:08:01,800 --> 00:08:03,500
Me too.
106
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
I checked this possibility after he received the letter.
107
00:08:07,500 --> 00:08:10,700
Its complicated contents made me suspicious.
108
00:08:10,700 --> 00:08:13,600
Then I compared this letter with others
109
00:08:13,600 --> 00:08:16,700
once received from my friend.
110
00:08:16,700 --> 00:08:18,000
So what?
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,100
This letter is written by someone else, right?
112
00:08:20,100 --> 00:08:23,900
This letter was written detective Kvass, personally.
113
00:08:23,900 --> 00:08:25,900
So then what does this whole story with the fake name?
114
00:08:25,900 --> 00:08:29,900
Why detective Quas set off in such deceptive shenanigans?
115
00:08:30,000 --> 00:08:33,800
The letter could write a detective Kvass personally, but not voluntarily!
116
00:08:33,800 --> 00:08:35,800
Like this? Impossible! How do you know?
117
00:08:35,800 --> 00:08:37,300
Detective Kwassa? Incredible!
118
00:08:37,300 --> 00:08:39,600
Calm down, comrades! Peace!
119
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
Those who locked the detective Kwassa could find a way
120
00:08:42,600 --> 00:08:45,100
to get him to write this letter.
121
00:08:45,100 --> 00:08:49,100
Detective Kvass were looking for a way to give us some information.
122
00:08:49,900 --> 00:08:52,300
This may mean that the letter contains a double message!
123
00:08:52,300 --> 00:08:56,300
I think so. Light the burner.
124
00:09:08,400 --> 00:09:12,400
No, it's not. Let's try a different tool.
125
00:09:12,700 --> 00:09:16,700
Maybe Konik? Interesting. Interesting combination.
126
00:09:42,300 --> 00:09:45,200
In this case, there is only one possibility.
127
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
In the letter the encrypted message.
128
00:09:47,200 --> 00:09:50,800
Encrypted? How?
129
00:09:50,800 --> 00:09:52,900
I wondered, looking at the letter,
130
00:09:52,900 --> 00:09:56,900
why it consists of eight words in each of the seven lines?
131
00:09:57,600 --> 00:10:01,000
Eight words in each row, what does that mean?
132
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Yes, exactly! Why eight words?
133
00:10:03,000 --> 00:10:05,600
I am surprised by the fact that detective Kvass,
134
00:10:05,600 --> 00:10:08,700
despite the fact that, as he writes, conducts surveillance,
135
00:10:08,700 --> 00:10:10,900
is engaged in another game of chess.
136
00:10:10,900 --> 00:10:13,300
And claims that no game in the world better!
137
00:10:13,300 --> 00:10:14,600
It's true. I don't know the game better.
138
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
No wonder that detective Quess she admires.
139
00:10:17,800 --> 00:10:21,400
The Konik. A horse, an elephant. An elephant, a horse.
140
00:10:21,400 --> 00:10:25,400
The Konik.
141
00:10:25,400 --> 00:10:29,400
Well, Yes. But is that a reason to be in such an important letter to write about it?
142
00:10:29,900 --> 00:10:33,800
To emphasize this fact. The Konik, Konik...
143
00:10:33,800 --> 00:10:37,500
Of course, Konik! Comrades!
144
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
These eight words each line
145
00:10:40,400 --> 00:10:43,900
eight chess cells in the same row.
146
00:10:43,900 --> 00:10:47,900
Chess cells? How can it be connected?
147
00:10:49,400 --> 00:10:53,400
How? So, what if, starting with the first word, that is, with the word "I"
148
00:10:57,200 --> 00:11:01,100
we will move the chess horse to the right
149
00:11:01,100 --> 00:11:05,100
and then at the bottom turn left, then decipher the following message:
150
00:11:05,400 --> 00:11:09,400
"I sharpened the flask under the dumplings".
151
00:11:13,800 --> 00:11:17,800
Ho-Ho-Ho! Good one, boy, that's a great joke!
152
00:11:18,800 --> 00:11:22,000
This is no joke, this is a serious message.
153
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Serious? Here is the number.
154
00:11:25,200 --> 00:11:29,200
I sharpened the flask under the dumplings.
155
00:11:32,900 --> 00:11:34,200
Like this?
156
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Don't you see - the words together in a sentence!
157
00:11:36,600 --> 00:11:40,600
What if, in your opinion, is this proposal?
158
00:11:41,800 --> 00:11:44,200
I'm thinking about it.
159
00:11:44,200 --> 00:11:47,800
If I could only decipher the meaning of the words "flask" and "dumplings".
160
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
They have to mean something. Something important.
161
00:11:50,600 --> 00:11:54,600
Do you think Celestine?
162
00:11:54,700 --> 00:11:58,400
Flaska, flaska... This must mean the name of the gangster,
163
00:11:58,400 --> 00:12:01,000
who locked the detective under the dumplings!
164
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Well, Celestine!
165
00:12:02,600 --> 00:12:05,100
Here exactly we are talking about our good familiar - Alberta for flash!
166
00:12:05,100 --> 00:12:07,400
I Flash is not a flask.
167
00:12:07,400 --> 00:12:09,600
And you would like to detective Quass wrote to you:
168
00:12:09,600 --> 00:12:13,200
"I'm trapped by albert Flashy in his lair..."?
169
00:12:13,200 --> 00:12:15,800
Well, okay, but that means "dumplings"?
170
00:12:15,800 --> 00:12:19,100
Wrote sitting under the dumplings.
171
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
Dumplings, dumplings, dumplings, dumplings...
172
00:12:21,100 --> 00:12:22,300
* Milk - it means Jack.
173
00:12:22,300 --> 00:12:24,600
What did you say?
174
00:12:24,600 --> 00:12:27,100
You read, perhaps, "About those two that stole the moon"?
175
00:12:27,100 --> 00:12:28,000
Well, Yes.
176
00:12:28,000 --> 00:12:29,400
And there was Jacek and Dumplings.
177
00:12:29,400 --> 00:12:30,900
They were confused: Jacek called Dumplings,
178
00:12:30,900 --> 00:12:33,800
and the Dumplings - Jacek.
179
00:12:33,800 --> 00:12:35,900
Now I understand everything.
180
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
Comrades, detective Kvass locked Jacek.
181
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
Under Jacek?
182
00:12:41,000 --> 00:12:42,900
Why Jacek?
183
00:12:42,900 --> 00:12:45,400
Who is Jacek, chief?
184
00:12:45,400 --> 00:12:47,200
"Under Jacek" - this means that under the Holy Jacek,
185
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
in the basement of the Church of St. Jacek.
186
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
Should be there any dungeons or basements,
187
00:12:51,400 --> 00:12:54,700
in which the gang albert Flesh its lair.
188
00:12:54,700 --> 00:12:55,800
This is your district.
189
00:12:55,800 --> 00:12:58,300
Will go there tomorrow after school.
190
00:12:58,300 --> 00:13:00,000
Scout on, and if you notice anything suspicious
191
00:13:00,000 --> 00:13:02,300
call the center.
192
00:13:02,300 --> 00:13:04,600
Yeah, take a few people to help.
193
00:13:04,600 --> 00:13:07,100
I will come to you later, I need to go to the captain Adulto.
194
00:13:07,100 --> 00:13:07,900
Piccolo!
195
00:13:07,900 --> 00:13:09,200
What is it, chief?
196
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
Tomorrow is a post in the Department.
197
00:13:10,800 --> 00:13:11,900
There, chief!
198
00:13:11,900 --> 00:13:15,900
Chief?! I told you to address me as "comrade groups".
199
00:13:18,500 --> 00:13:22,500
Fellow company officer, this is... lemons!
200
00:13:24,600 --> 00:13:28,100
Comrades! The first item of our collection is exhausted.
201
00:13:28,100 --> 00:13:32,100
The free offers. Who wants to speak?
202
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
Comrades, I wanted to say, I mean, I wanted to suggest that
203
00:13:39,900 --> 00:13:43,900
instead of a conclusion, to treat everyone to ice cream!
204
00:13:44,300 --> 00:13:47,200
Uraaaa!
205
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Who "for"?
206
00:13:51,300 --> 00:13:55,300
3, 3, 5, 5, you for 1 zloty.
207
00:14:00,900 --> 00:14:04,900
Comrade, for 1 zloty? It won't be much of a ball, comrade,
208
00:14:05,600 --> 00:14:09,500
throw a couple more zlotys.
209
00:14:09,500 --> 00:14:10,700
Three zlotys!
210
00:14:10,700 --> 00:14:14,700
Yay!
211
00:14:15,800 --> 00:14:19,000
After eating the ice cream immediately proceed to action!
212
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
We need to find detective Kwassa and Cesca Picarta! Okay?
213
00:14:21,200 --> 00:14:25,200
Clear.
214
00:14:29,300 --> 00:14:31,800
We said that we are interested in old churches, and showed us all
215
00:14:31,800 --> 00:14:34,100
the cellars too.
216
00:14:34,100 --> 00:14:35,500
So what?
217
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
Dungeons no.
218
00:14:36,900 --> 00:14:40,800
In the basement, the nuns keep the barrels of pickles and sauerkraut.
219
00:14:40,800 --> 00:14:44,600
Puncture. We must have incorrectly decoded a letter detective Kwassa.
220
00:14:44,600 --> 00:14:45,500
Peridion.
221
00:14:45,500 --> 00:14:46,600
Yes, chef.
222
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
Take your people and go back.
223
00:14:47,800 --> 00:14:50,400
Wait a minute, that's not all.
224
00:14:50,400 --> 00:14:53,200
Passing the Church of St. Basilio, we noticed a man,
225
00:14:53,200 --> 00:14:55,800
which appears in our file Cabinet Oblique.
226
00:14:55,800 --> 00:14:57,300
We started to follow him.
227
00:14:57,300 --> 00:14:59,400
Rascal came under the Church wall and vanished like camphor.
228
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
As it is vanished?
229
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Maybe it was just entered the Church through the side door?
230
00:15:04,000 --> 00:15:07,400
No, I checked. There all side doors are locked.
231
00:15:07,400 --> 00:15:11,400
We were inside, there is only a boy, and two old ladies.
232
00:15:11,400 --> 00:15:15,300
Take positions in front of the Church and wait.
233
00:15:15,300 --> 00:15:16,800
I come to you about an hour of the day.
234
00:15:16,800 --> 00:15:19,300
There, chief.
235
00:15:19,300 --> 00:15:20,800
Oh God, I want to drink.
236
00:15:20,800 --> 00:15:23,200
Would drink a barrel of lemonade.
237
00:15:23,200 --> 00:15:26,800
How do you get out? Maybe someone watching the place?
238
00:15:26,800 --> 00:15:29,500
Yah. So much time sticking out and nothing.
239
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
However, now the friend will see.
240
00:15:51,400 --> 00:15:55,400
Orangeade, please.
241
00:16:05,700 --> 00:16:09,700
Let another, in this there was no gas.
242
00:16:38,800 --> 00:16:42,800
Will pay you back, my cricket, please.
243
00:17:03,400 --> 00:17:07,400
Come on! Go there!
244
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Mruvka, Celestine, Peridin - way, the rest of me!
245
00:18:18,300 --> 00:18:19,200
So what?
246
00:18:19,200 --> 00:18:20,100
Gone.
247
00:18:20,100 --> 00:18:21,000
Where?
248
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
There.
249
00:18:22,300 --> 00:18:26,300
Gone where? Into the wall? People - this is not camphor.
250
00:18:26,900 --> 00:18:30,000
I saw it here and was gone.
251
00:18:30,000 --> 00:18:31,900
Maybe you imagined it.
252
00:18:31,900 --> 00:18:35,300
He saw, as he turned in that direction but could go further.
253
00:18:35,300 --> 00:18:36,500
Where next?
254
00:18:36,500 --> 00:18:40,500
There!
255
00:18:50,800 --> 00:18:52,500
Saw them?
256
00:18:52,500 --> 00:18:54,300
What? Who? Where?
257
00:18:54,300 --> 00:18:58,300
Well these three. One in the vest, the second portfolio.
258
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
No, we are not seen.
259
00:19:00,800 --> 00:19:04,800
Impossible.
260
00:19:15,600 --> 00:19:19,600
And yet. Now everything is clear.
261
00:19:20,200 --> 00:19:22,100
This figure is the same Holy Jacek!
262
00:19:22,100 --> 00:19:25,000
That's about it wrote detective Kvass, and I, fool, thought that it is
263
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
about the Church of St. Jacek.
264
00:19:27,800 --> 00:19:30,600
Then the detective Kvass must be somewhere nearby.
265
00:19:30,600 --> 00:19:34,600
Wrote that sharpened by Jacek. Under Jacek? Clear!
266
00:19:41,400 --> 00:19:45,200
Wait, no. Piccolo, let wire.
267
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Steel, copper, or conventional iron?
268
00:19:46,800 --> 00:19:50,800
Let it be steel, faster!
269
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
So how? Now, you know?
270
00:20:08,100 --> 00:20:09,800
There is an empty space.
271
00:20:09,800 --> 00:20:11,900
Well, Yes, but how they got there?
272
00:20:11,900 --> 00:20:15,900
How?
273
00:20:39,500 --> 00:20:43,500
Look! The ball bearings!
274
00:20:57,500 --> 00:21:01,500
Full automation!
275
00:21:06,500 --> 00:21:10,500
Enough to turn the cross to the doors opened by themselves!
276
00:21:10,700 --> 00:21:14,100
Cleverly. And no one would have guessed, looking at the niche.
277
00:21:14,100 --> 00:21:18,000
All designed to use the natural shape of the sculpture.
278
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
I need three volunteers.
279
00:21:20,900 --> 00:21:24,500
The action threat. We enter the shelter of the enemy.
280
00:21:24,500 --> 00:21:28,500
Who called? I only need three.
281
00:21:29,100 --> 00:21:33,100
Will draw lots. I only need three.
282
00:21:33,300 --> 00:21:37,300
Piccolo! Get matches.
283
00:21:38,300 --> 00:21:42,300
Give each one at a time.
284
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
Peridion, Piccolo and Mrowka. Snap off heads. Drop!
285
00:22:13,900 --> 00:22:17,500
Peridion, it is a dangerous expedition, and you have to stay on top.
286
00:22:17,500 --> 00:22:19,100
Keep watch on the surface.
287
00:22:19,100 --> 00:22:21,800
But chief, I pulled!
288
00:22:21,800 --> 00:22:25,800
I know, but you're capable of. If I die, you must replace me.
289
00:22:26,500 --> 00:22:29,900
You go Celestine. Piccolo, what with the inventory?
290
00:22:29,900 --> 00:22:33,400
Full set, chief. Only with worse food.
291
00:22:33,400 --> 00:22:35,500
I don't expect a big outing. There are...
292
00:22:35,500 --> 00:22:36,900
Now that we have...
293
00:22:36,900 --> 00:22:40,700
Four cases of water, juice, mackerel in tomato sauce and biscuits.
294
00:22:40,700 --> 00:22:43,700
Nothing can be done, we don't have time to restock.
295
00:22:43,700 --> 00:22:45,800
Every minute is precious.
296
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
Forward, just!
297
00:22:48,800 --> 00:22:50,700
All!
298
00:22:50,700 --> 00:22:52,100
While!
299
00:22:52,100 --> 00:22:56,100
All!
300
00:22:56,200 --> 00:22:57,200
While!
301
00:22:57,200 --> 00:23:01,100
If we don't go to five, let captain Adulto. While!
302
00:23:01,100 --> 00:23:02,000
Good day, comrades!
303
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Good day, comrade squadron!
304
00:23:13,300 --> 00:23:17,300
Guys! There's someone in there! I have someone holding!
305
00:23:27,900 --> 00:23:30,400
Chief, come out from under his cap.
306
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
Well, go out, do not see that you cap pinched?
307
00:23:33,000 --> 00:23:36,300
Hell of a start, huh?
308
00:23:36,300 --> 00:23:40,300
Just don't talk about failure, and it will bring misfortune.
309
00:23:43,200 --> 00:23:47,200
Well, what's so funny? It would be better helped to pull the cap.
310
00:00:08,250 --> 00:00:17,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
23783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.