Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:07,550
GENJIRO ARATO Presenta
2
00:00:07,717 --> 00:00:15,558
Yumeji
3
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
Producci�n
GENJIRO ARATO
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,606
En asociaci�n con: APOLLON Inc.
KITTY GROUP Inc. & MELSAT Inc.
5
00:00:22,648 --> 00:00:27,486
Planificaci�n
AS Entertainment
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,613
Con
7
00:00:29,780 --> 00:00:34,618
SAWADA Kenji
como Yumeji
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,329
MARIYA Tomoko
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,041
MIYAZAKI Masumi
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,585
HIROTA Reona
11
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
MIYAGI Chikako
12
00:00:44,920 --> 00:00:46,881
HASEGAWA Kazuhiko
13
00:00:47,006 --> 00:00:49,133
MARO Akaji
14
00:00:49,300 --> 00:00:51,590
YO Kimiko
15
00:00:51,690 --> 00:00:54,680
HARADA Yoshio
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
OKUSU Michiyo
17
00:00:57,808 --> 00:01:01,645
BANDO Tamasaburo
como Gyoshu
18
00:01:01,645 --> 00:01:03,731
Traducci�n
Mizoguchi [www.allzine.org]
19
00:01:03,731 --> 00:01:08,652
Escenograf�a
TANAKA Yozo
20
00:01:08,903 --> 00:01:13,824
M�sica: KAWACHI Kaname
UMEBAYASHI Shigeru
21
00:01:13,949 --> 00:01:19,830
Fotograf�a
FUJISAWA Junichi
22
00:01:19,997 --> 00:01:24,919
Direcci�n art�stica
IKEYA Noriyoshi
23
00:01:25,086 --> 00:01:30,007
Dirigida por
SUZUKI Seijun
24
00:02:13,642 --> 00:02:18,689
Esa mujer... nunca se girar�.
25
00:02:20,190 --> 00:02:24,528
�Quieres verle la cara?
26
00:02:26,071 --> 00:02:30,534
Es demasiado pedir.
27
00:02:32,036 --> 00:02:34,371
Yo se la vi.
28
00:02:35,706 --> 00:02:38,083
Disp�rame.
29
00:02:39,418 --> 00:02:45,215
As�... tal vez puedas v�rsela.
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,572
�D�nde has estado?
31
00:03:09,573 --> 00:03:11,980
Me han disparado en la cabeza.
32
00:03:11,980 --> 00:03:14,787
�Entonces no deber�as estar vivo!
33
00:03:15,200 --> 00:03:16,500
Toma.
34
00:03:18,165 --> 00:03:19,416
Eres muy raro.
35
00:03:31,637 --> 00:03:32,888
Puedo olerlo.
36
00:03:33,097 --> 00:03:34,348
�El qu�?
37
00:03:35,432 --> 00:03:37,059
�No lo hueles?
38
00:03:37,184 --> 00:03:38,936
Oler, �el qu�?
39
00:03:39,895 --> 00:03:44,191
Una vida tan lamentable y adorable.
40
00:03:44,316 --> 00:03:46,068
No te entiendo.
41
00:03:48,362 --> 00:03:50,114
Olor a persona.
42
00:04:09,299 --> 00:04:11,218
�Te vas a casa?
43
00:04:12,177 --> 00:04:13,429
No.
44
00:04:13,804 --> 00:04:15,222
A Kanazawa.
45
00:04:15,347 --> 00:04:16,807
�Tan lejos?
46
00:04:18,517 --> 00:04:20,728
Voy a escaparme con una mujer.
47
00:04:21,937 --> 00:04:25,190
Es una cita en un balneario
cercano a Kanazawa.
48
00:04:25,816 --> 00:04:27,401
�En serio?
49
00:04:36,160 --> 00:04:37,411
Virginidad.
50
00:04:37,953 --> 00:04:39,955
Schiller, Mischa...
51
00:04:40,664 --> 00:04:42,708
Beardsley...
52
00:04:42,833 --> 00:04:44,084
Gatos...
53
00:04:44,668 --> 00:04:46,879
�Qu� est�s diciendo?
54
00:04:50,215 --> 00:04:51,800
Un tren.
55
00:04:52,301 --> 00:04:54,845
Yo me voy ya.
56
00:04:56,680 --> 00:04:57,640
Gracias.
57
00:04:57,848 --> 00:04:59,058
�Quietos!
58
00:05:02,478 --> 00:05:03,729
No os preocup�is.
59
00:05:04,521 --> 00:05:06,899
Os pagar� por esto.
60
00:05:08,942 --> 00:05:12,237
Espero que venga.
61
00:05:16,367 --> 00:05:18,702
Espero que venga.
62
00:05:19,161 --> 00:05:21,205
La que se va a escapar contigo.
63
00:05:23,374 --> 00:05:25,709
Kanazawa est� lejos, �no?
64
00:05:40,099 --> 00:05:41,350
Muy lejos.
65
00:05:42,267 --> 00:05:43,894
Yo tambi�n voy.
66
00:06:13,549 --> 00:06:15,301
No pienso ir.
67
00:06:17,970 --> 00:06:20,973
"Maduras nueces
de avellano cayendo..."
68
00:06:21,682 --> 00:06:22,808
"F�sica..."
69
00:06:29,982 --> 00:06:32,318
�No ibas a escaparte?
70
00:06:53,130 --> 00:06:54,882
�Pervertido!
71
00:07:25,871 --> 00:07:30,334
Cuando se gir�,
�l le vio la entrepierna.
72
00:07:30,459 --> 00:07:33,712
Era oscura, como una berenjena.
73
00:07:35,255 --> 00:07:37,007
Como una berenjena.
74
00:07:38,217 --> 00:07:40,552
�A esto lo llamas huir juntos?
75
00:08:06,203 --> 00:08:07,454
�De d�nde eres?
76
00:08:07,663 --> 00:08:09,540
De Niigata, �por qu�?
77
00:08:09,707 --> 00:08:11,458
Tienes las manos grandes.
78
00:08:12,710 --> 00:08:13,961
Me gustan.
79
00:08:14,169 --> 00:08:16,964
Yo amo a la hija de un granjero.
80
00:08:17,089 --> 00:08:19,008
�Tanto como para escaparte con ella?
81
00:08:20,926 --> 00:08:23,595
�Lo de la fuga era broma?
82
00:08:24,638 --> 00:08:26,265
Est� enferma.
83
00:08:27,141 --> 00:08:30,769
Tiene 22 a�os.
Se llama Kasai Hikono.
84
00:08:30,894 --> 00:08:32,771
Tiene tuberculosis.
85
00:08:33,397 --> 00:08:35,316
No puede ser granjera.
86
00:08:41,905 --> 00:08:44,116
La forma de comer "tempura soba":
87
00:08:44,450 --> 00:08:47,870
Primero te bebes el tempura
y despu�s te comes el soba.
88
00:08:47,995 --> 00:08:50,080
No tienes ni idea.
89
00:08:51,415 --> 00:08:53,167
S� que eres raro.
90
00:08:53,292 --> 00:08:56,712
A veces tan malvado
y ahora tan majo.
91
00:08:56,837 --> 00:08:59,923
Qu�date conmigo esta noche.
92
00:09:00,090 --> 00:09:03,052
Ya te lo he dicho,
voy a huir con una mujer.
93
00:09:03,385 --> 00:09:04,637
�Va en serio?
94
00:09:05,554 --> 00:09:08,515
Primero me asegurar�
de que ella quiere.
95
00:09:09,016 --> 00:09:13,937
Me has hecho un retrato.
�Puedo qued�rmelo?
96
00:09:14,396 --> 00:09:15,981
Tempura, puta...
97
00:09:16,732 --> 00:09:18,901
Soba, Salom�...
98
00:09:19,360 --> 00:09:21,528
Cabeza, flor...
99
00:09:24,114 --> 00:09:27,201
Nunca saldr�s en un poema.
100
00:09:28,994 --> 00:09:32,247
Cuando la luna est� llena,
101
00:09:32,373 --> 00:09:35,959
haz el amor o vete al infierno.
102
00:09:36,085 --> 00:09:39,797
El demonio te triturar�,
103
00:09:39,922 --> 00:09:43,300
y te devorar� vivo.
104
00:09:54,353 --> 00:09:57,314
�Esas mujeres tan
escandalosas son geishas?
105
00:09:57,439 --> 00:10:00,693
S�, siempre vienen muy pronto.
106
00:10:01,485 --> 00:10:04,154
Y despu�s de ellas,
107
00:10:04,405 --> 00:10:08,867
vienen las chicas
j�venes del vecindario.
108
00:10:09,034 --> 00:10:10,869
Qu� bien lo sabe.
109
00:10:11,370 --> 00:10:15,958
�No me recuerda?
Yo antes ven�a por aqu�.
110
00:10:16,083 --> 00:10:20,254
Lo siento, �de d�nde es?
111
00:10:20,921 --> 00:10:23,007
�De la alta sociedad?
112
00:10:24,675 --> 00:10:26,385
�Qu� va!
113
00:10:27,636 --> 00:10:29,221
Tengo entendido...
114
00:10:30,055 --> 00:10:34,351
que la se�orita Kasai siempre
viene a estas horas, �verdad?
115
00:10:34,476 --> 00:10:36,478
�Ah! �S�, s�!
116
00:10:37,146 --> 00:10:39,732
�Ha venido hoy tambi�n Hikono-san?
117
00:10:41,608 --> 00:10:44,570
S�, viene siempre a las cuatro.
118
00:10:47,156 --> 00:10:48,407
Gracias.
119
00:11:02,671 --> 00:11:04,131
�A Kanazawa?
120
00:11:05,299 --> 00:11:07,051
Ya no voy a Kanazawa.
121
00:11:07,384 --> 00:11:11,180
Iba de camino, pero ten�a miedo.
122
00:11:11,305 --> 00:11:12,890
Porque ten�as fiebre.
123
00:11:13,057 --> 00:11:14,558
D�janos solos.
124
00:11:15,267 --> 00:11:19,438
Y tu padre te vigila constantemente.
125
00:11:19,563 --> 00:11:21,899
Por eso nos �bamos a escapar.
126
00:11:22,107 --> 00:11:24,109
Eso dijiste.
127
00:11:28,072 --> 00:11:29,323
�Se�orita!
128
00:11:30,658 --> 00:11:32,034
Quiero estar a solas contigo.
129
00:11:32,701 --> 00:11:34,161
Imposible.
130
00:11:34,286 --> 00:11:38,332
Media hora.
Mientras no est� la sirvienta.
131
00:11:38,457 --> 00:11:39,500
Pero...
132
00:11:39,667 --> 00:11:41,752
Se puede ba�ar sola.
133
00:11:42,336 --> 00:11:44,380
No puedo pedirle eso.
134
00:11:44,880 --> 00:11:48,008
De acuerdo.
Yo se lo dir�.
135
00:11:49,593 --> 00:11:52,262
Maestro, de acuerdo.
136
00:11:52,721 --> 00:11:56,141
Ir�, de una u otra manera.
137
00:11:56,809 --> 00:11:59,895
Esp�rame en el sitio de siempre.
138
00:12:09,363 --> 00:12:10,864
�Se te ha pasado la fiebre?
139
00:12:13,492 --> 00:12:15,077
Est�s caliente.
140
00:12:15,577 --> 00:12:18,247
Mira, por aqu�.
141
00:12:22,167 --> 00:12:26,839
Yo... preferir�a que habl�ramos.
142
00:12:29,091 --> 00:12:32,386
�Por qu� sigues en Tokio?
143
00:12:33,304 --> 00:12:36,265
Vine aqu� a por ti, Hikono-san.
144
00:12:37,308 --> 00:12:42,104
No puedo sentarme a esperar
en un balneario apartado.
145
00:12:43,939 --> 00:12:46,734
Ir� contigo.
Cr�eme.
146
00:12:46,900 --> 00:12:50,487
Ahora, v�monos ahora.
147
00:12:51,572 --> 00:12:54,366
No puedo, ahora no.
148
00:12:54,867 --> 00:12:56,452
Entonces, �cu�ndo?
149
00:12:57,578 --> 00:12:58,787
Pronto.
150
00:12:59,913 --> 00:13:02,124
Dentro de diez d�as.
151
00:13:07,212 --> 00:13:09,715
�No maestro, hoy no!
152
00:13:10,507 --> 00:13:12,092
Silencio.
153
00:13:23,103 --> 00:13:24,980
Se me enredar� el pelo.
154
00:13:25,606 --> 00:13:27,399
Pues te tomas un ba�o.
155
00:13:27,983 --> 00:13:29,693
Y te lavas el pelo.
156
00:13:31,570 --> 00:13:35,282
Un hombre con tu fama
deber�a ser decente.
157
00:13:41,080 --> 00:13:46,001
Comp�rtate.
Evita los esc�ndalos.
158
00:14:05,729 --> 00:14:08,357
�T�mame s�lo en el balneario!
159
00:14:10,109 --> 00:14:11,360
Aqu� no.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,249
Es Takehisa Yumeji.
161
00:15:53,420 --> 00:15:56,674
�Pescado fresco!
162
00:16:05,182 --> 00:16:07,142
�Hay osos por aqu�?
163
00:16:08,018 --> 00:16:09,353
No.
164
00:16:10,896 --> 00:16:14,608
Qu� raro.
Me pareci� o�r un disparo.
165
00:16:14,775 --> 00:16:16,360
�Un disparo?
166
00:16:16,819 --> 00:16:19,071
Est�n rastreando las monta�as.
167
00:16:22,574 --> 00:16:24,368
�No sabe nada?
168
00:16:26,036 --> 00:16:29,331
No.
Llegue ayer.
169
00:16:31,750 --> 00:16:33,202
Es verdad.
170
00:16:34,843 --> 00:16:38,882
Hay un asesino,
al otro lado de las monta�as.
171
00:16:39,425 --> 00:16:41,927
�Un asesino?
172
00:16:42,052 --> 00:16:45,639
Un hombre que mat�
a una mujer y huy�.
173
00:16:47,141 --> 00:16:48,559
�A una mujer?
174
00:16:50,519 --> 00:16:52,271
�A�n sigue libre?
175
00:16:52,396 --> 00:16:56,150
Le cort� el cuello a un
polic�a que intent� atraparlo.
176
00:16:57,401 --> 00:16:58,652
�Lo mat�?
177
00:17:00,362 --> 00:17:01,905
Eso dicen.
178
00:17:08,787 --> 00:17:11,915
Pues esto est� muy tranquilo.
179
00:17:12,499 --> 00:17:17,087
S�, eso es en otra
prefectura, no en �sta.
180
00:17:18,630 --> 00:17:21,717
La frontera est� en el lago.
181
00:18:30,577 --> 00:18:32,705
�Me estaba buscando?
182
00:18:34,498 --> 00:18:35,958
�No?
183
00:18:38,794 --> 00:18:41,880
�Intentaba hundirme?
184
00:18:42,089 --> 00:18:45,551
No, intentaba salvarla.
185
00:18:46,051 --> 00:18:51,307
Cre�a que era un muerto
que hab�a vuelto a la vida.
186
00:18:52,141 --> 00:18:53,434
�Un muerto?
187
00:18:55,436 --> 00:18:58,731
�Se ha manchado de sangre de vaca?
188
00:18:59,189 --> 00:19:01,567
Le preparar� un ba�o.
189
00:19:02,609 --> 00:19:04,111
�Sangre de vaca?
190
00:19:15,914 --> 00:19:19,251
Soy Wakiya, Wakiya Tomoko.
191
00:19:48,280 --> 00:19:52,284
Le he tra�do algo de ropa.
192
00:19:59,708 --> 00:20:01,377
S�rvase.
193
00:20:02,586 --> 00:20:04,880
�Y su nombre?
194
00:20:06,590 --> 00:20:10,135
Se parece a mi ex-esposa.
195
00:20:14,473 --> 00:20:18,060
�D�nde est� la se�ora
de la casa?
196
00:20:19,144 --> 00:20:23,524
No se encontraba bien.
Se ha acostado.
197
00:20:29,071 --> 00:20:33,409
Hay una granja en la
ladera de la monta�a.
198
00:20:33,951 --> 00:20:39,206
Sacrifican el ganado
una vez al mes.
199
00:20:39,915 --> 00:20:45,671
El suelo del matadero
se cubre de sangre.
200
00:20:45,921 --> 00:20:50,092
La echan al lago por una tuber�a.
201
00:20:50,884 --> 00:20:53,846
El color era brillante.
202
00:20:54,638 --> 00:20:56,223
�Era sangre?
203
00:20:56,724 --> 00:21:00,561
Cuando sali� del agua me asust�.
204
00:21:02,730 --> 00:21:04,940
Pero no le temo a usted.
205
00:21:05,524 --> 00:21:06,775
No se preocupe.
206
00:21:08,444 --> 00:21:09,862
Mi mano est� caliente.
207
00:21:10,487 --> 00:21:13,615
No ha cambiado nada.
208
00:21:15,492 --> 00:21:17,202
En absoluto.
209
00:21:18,120 --> 00:21:20,289
�Acaso nos conocemos?
210
00:21:21,832 --> 00:21:25,502
No. No hubiera olvidado
a una belleza como usted.
211
00:21:26,337 --> 00:21:31,800
Es un enemigo p�blico.
O eso dice el peri�dico.
212
00:21:32,718 --> 00:21:35,095
Takehisa Yumeji.
213
00:21:35,971 --> 00:21:37,222
�Me conoce!
214
00:21:38,015 --> 00:21:41,435
Un asesino de mujeres.
Un pervertido, �verdad?
215
00:21:43,646 --> 00:21:45,773
A�n lo est�n buscando.
216
00:21:45,856 --> 00:21:49,610
No, ser� mi marido
disparando al ganado.
217
00:21:50,653 --> 00:21:53,322
As� consigue una comisi�n.
218
00:21:54,239 --> 00:21:57,242
Hace tiempo que ayuda en la granja.
219
00:21:57,701 --> 00:22:01,497
�Vaya!
�Est� casada?
220
00:22:02,706 --> 00:22:03,957
Pero...
221
00:22:04,917 --> 00:22:06,710
�l est� muerto.
222
00:22:09,421 --> 00:22:14,093
Tiene que estarlo.
Se hundi� en el lago.
223
00:22:14,843 --> 00:22:18,722
�Me hab�a confundido con �l?
224
00:22:22,393 --> 00:22:24,770
�Esto era de su marido?
225
00:22:25,229 --> 00:22:29,900
�No le importa llevar
la ropa de un desconocido?
226
00:22:30,526 --> 00:22:33,821
No, est� bien, es buena.
227
00:22:37,616 --> 00:22:39,702
�Este perfume es de usted?
228
00:22:39,868 --> 00:22:42,371
La he lavado una y otra vez.
229
00:22:42,663 --> 00:22:46,083
Aunque nadie se la pone.
230
00:22:47,626 --> 00:22:50,004
Qu� perdida de tiempo.
231
00:22:51,213 --> 00:22:53,757
No puede oler a m�.
232
00:22:53,882 --> 00:22:57,052
Entonces es que huele a sangre.
233
00:22:58,387 --> 00:23:01,223
�Acaso la lava en el lago?
234
00:23:01,515 --> 00:23:03,350
El agua del lago...
235
00:23:03,600 --> 00:23:04,935
�Takehisa-san!
236
00:23:06,103 --> 00:23:07,954
�No se burle!
237
00:23:11,296 --> 00:23:15,062
"Una belleza es encantadora,"
238
00:23:15,487 --> 00:23:19,174
"incluso enferma o enfadada."
239
00:24:46,870 --> 00:24:49,206
�Es el maestro Takehisa?
240
00:24:49,331 --> 00:24:50,582
�Y usted?
241
00:24:50,791 --> 00:24:52,042
Polic�a.
242
00:24:53,502 --> 00:24:59,049
Es inocente del caso de
traici�n. No se preocupe.
243
00:24:59,216 --> 00:25:02,970
Rechaz� a Shusui, el traidor.
244
00:25:03,429 --> 00:25:06,849
Los investigadores le creyeron.
245
00:25:07,349 --> 00:25:08,600
Pues olv�delo.
246
00:25:08,809 --> 00:25:10,060
�De d�nde viene?
247
00:25:11,478 --> 00:25:13,063
Es peligroso.
248
00:25:14,273 --> 00:25:16,650
�Conoce al hombre que buscamos?
249
00:25:17,860 --> 00:25:21,280
Podr�a intentar bajar por este lado.
250
00:25:21,655 --> 00:25:24,616
Si se encuentra con �l...
251
00:25:25,868 --> 00:25:28,245
Lleva una guada�a.
252
00:25:28,537 --> 00:25:31,040
Y est� muy afilada.
253
00:25:31,957 --> 00:25:36,754
"El vecino Senmatsu,
fue a la batalla de Omi,"
254
00:25:37,171 --> 00:25:39,882
"pero en un a�o no regres�."
255
00:25:40,132 --> 00:25:42,051
�Me est� insultando?
256
00:25:42,801 --> 00:25:43,677
No.
257
00:25:44,928 --> 00:25:49,475
De repente he recordado esa
canci�n que casi hab�a olvidado.
258
00:25:50,100 --> 00:25:53,771
La v�ctima sigue en el lago.
259
00:25:53,896 --> 00:25:56,398
"...ni en dos a�os."
260
00:25:57,107 --> 00:25:59,360
Si se encuentra con �l...
261
00:26:00,903 --> 00:26:02,154
�De d�nde viene?
262
00:26:02,404 --> 00:26:03,489
De all�.
263
00:26:03,656 --> 00:26:04,782
�Viene de all�!
264
00:26:05,407 --> 00:26:07,993
De la mansi�n Wakiya.
265
00:26:08,577 --> 00:26:11,705
"Su cabeza volver�
dentro de tres a�os."
266
00:26:14,958 --> 00:26:16,335
�Tenga cuidado!
267
00:26:31,850 --> 00:26:33,519
M�reme.
268
00:26:36,981 --> 00:26:39,650
S�lo yo soy capaz
de retratar su belleza.
269
00:26:42,403 --> 00:26:44,279
M�reme a la cara.
270
00:26:48,450 --> 00:26:49,827
�Desn�dese!
271
00:26:50,369 --> 00:26:52,371
�No veo poes�a en usted!
272
00:26:53,497 --> 00:26:55,582
�No puedo pintarla!
273
00:27:07,009 --> 00:27:08,462
Estoy desesperado.
274
00:27:22,318 --> 00:27:23,444
�Desn�dese!
275
00:27:24,486 --> 00:27:26,739
Dib�jeme si puede.
276
00:27:27,323 --> 00:27:29,658
Sus mujeres se han cansado.
277
00:27:32,578 --> 00:27:36,165
Sus cuadros son... vulgares.
278
00:27:41,295 --> 00:27:43,464
�Sus cuadros son vulgares!
279
00:27:46,258 --> 00:27:47,635
Yo soy Takehisa Yumeji.
280
00:27:48,636 --> 00:27:52,348
Todo lo experimento
y todo lo pinto.
281
00:27:54,516 --> 00:27:56,685
Soy una mujer casada.
282
00:27:57,353 --> 00:27:58,979
�Lo sab�a?
283
00:27:59,730 --> 00:28:01,148
�Y esa pistola?
284
00:28:01,357 --> 00:28:02,775
De mi marido.
285
00:28:03,567 --> 00:28:06,570
�Ese cincuent�n con
sombrero de copa?
286
00:28:07,905 --> 00:28:10,282
Prep�rese para lo peor.
287
00:28:12,493 --> 00:28:14,995
Para vivir conmigo.
288
00:28:15,162 --> 00:28:16,747
�Que me prepare?
289
00:28:18,290 --> 00:28:21,126
Claro.
Siempre estoy preparado.
290
00:28:29,051 --> 00:28:30,844
Me ha puesto a prueba.
291
00:29:03,460 --> 00:29:05,838
�Quiere gritar?
292
00:29:07,631 --> 00:29:09,341
�Como la �ltima vez?
293
00:29:09,842 --> 00:29:13,429
Que me pongan a prueba...,
�no me gusta!
294
00:30:57,574 --> 00:30:59,994
La poes�a ha deca�do.
295
00:33:05,160 --> 00:33:06,954
�Tan divertido es?
296
00:33:08,163 --> 00:33:11,166
Es la primera vez que me
r�o desde que estoy aqu�.
297
00:33:20,801 --> 00:33:23,470
Le contar� un secreto.
298
00:33:24,638 --> 00:33:27,725
Una vez so�� con su marido.
299
00:33:28,058 --> 00:33:30,436
En el sue�o me disparaba.
300
00:33:32,646 --> 00:33:36,066
Olv�delo.
Mi marido ya ha muerto.
301
00:33:36,191 --> 00:33:38,444
S�, est� muerto.
302
00:33:38,569 --> 00:33:40,112
Gracias al cielo.
303
00:33:41,238 --> 00:33:42,489
Menos mal.
304
00:34:05,596 --> 00:34:08,432
Cu�ndo la luna estaba llena,
305
00:34:09,642 --> 00:34:12,895
tras un arbusto de pampas,
306
00:34:13,020 --> 00:34:15,981
vi un tupido monte de venus.
307
00:34:17,191 --> 00:34:20,861
Hikono... Hikono...
308
00:34:23,906 --> 00:34:25,699
Ahora no puedo ir.
309
00:34:25,991 --> 00:34:28,035
Mi padre me est� vigilando.
310
00:34:29,078 --> 00:34:34,625
Me reunir� contigo ma�ana,
o pasado ma�ana, en cuanto pueda.
311
00:34:34,792 --> 00:34:36,710
Me jugar� la vida.
312
00:34:38,337 --> 00:34:42,466
Quiero morir entre tus brazos.
313
00:34:44,176 --> 00:34:46,470
Cuando la luna est� llena,
314
00:34:46,679 --> 00:34:49,473
haz el amor o vete al infierno.
315
00:34:49,598 --> 00:34:54,186
El demonio te triturar�,
y te devorar� vivo.
316
00:34:57,398 --> 00:34:59,316
�Ah� est�!
�Ah� est�! �Ah� est�!
317
00:35:05,948 --> 00:35:07,282
�Vete!
318
00:35:19,169 --> 00:35:24,216
Hoy tambi�n. Demonio Matsu
se ha vuelto a re�r de nosotros.
319
00:35:26,969 --> 00:35:29,305
Los polic�as...
320
00:35:31,765 --> 00:35:35,352
lo acorralaron en la monta�a.
321
00:35:36,687 --> 00:35:41,442
Pero la conoce como
la palma de su mano.
322
00:35:42,067 --> 00:35:45,529
Algunos peri�dicos
dicen que es un h�roe.
323
00:35:50,326 --> 00:35:55,998
�Porque se enfrenta
�l s�lo a las autoridades?
324
00:36:02,921 --> 00:36:09,303
Simplemente estaba loco
y obsesionado con esa mujer.
325
00:36:11,180 --> 00:36:13,390
�Tan guapa era?
326
00:36:17,895 --> 00:36:19,915
Wakiya tuvo una aventura con ella.
327
00:36:20,215 --> 00:36:23,536
�l los descubri�,
y empezaron los problemas.
328
00:36:24,936 --> 00:36:26,362
�Wakiya?
329
00:36:31,033 --> 00:36:32,534
�Lo conoce?
330
00:36:33,410 --> 00:36:36,413
�Al due�o de esa mansi�n?
331
00:36:37,790 --> 00:36:42,419
No me diga que no.
332
00:36:43,671 --> 00:36:51,720
Por eso la se�ora Wakiya busca
todos los d�as su cuerpo en el lago.
333
00:37:16,370 --> 00:37:17,955
Hay una leyenda.
334
00:37:19,331 --> 00:37:22,876
Hace tiempo,
un samur�i refugiado...
335
00:37:24,128 --> 00:37:27,673
se ocult� en esta casa.
336
00:37:28,590 --> 00:37:32,261
Al final lo descubrieron
y fue decapitado.
337
00:37:33,429 --> 00:37:37,266
Hallaron responsables
a los habitantes de la casa,
338
00:37:37,766 --> 00:37:40,561
y tambi�n los ejecutaron.
339
00:37:41,812 --> 00:37:47,943
Por eso, los ocupantes ofrecen
comida a los esp�ritus cada d�a.
340
00:37:55,659 --> 00:37:59,246
En realidad se llama Matsukichi.
341
00:38:01,040 --> 00:38:05,002
Pero desde el incidente,
lo llaman Demonio Matsu.
342
00:38:06,670 --> 00:38:09,131
�La mat� a sangre fr�a?
343
00:38:09,665 --> 00:38:12,064
Llevaba una carreta
para ganarse la vida.
344
00:38:12,364 --> 00:38:15,763
Regentaba un peque�o restaurante.
345
00:38:16,555 --> 00:38:18,349
Y tambi�n ten�a un hijo.
346
00:38:19,850 --> 00:38:21,310
�Cu�l de los dos?
347
00:38:21,435 --> 00:38:22,811
La mujer.
348
00:38:24,396 --> 00:38:27,858
�l la quer�a y cuidaba de ella.
349
00:38:28,275 --> 00:38:32,738
Pero un d�a, Wakiya-san
entr� en el restaurante...
350
00:38:32,946 --> 00:38:34,573
Y se acost� con ella.
351
00:38:34,823 --> 00:38:36,825
Wakiya sent�a curiosidad.
352
00:38:40,037 --> 00:38:41,497
�Y despu�s?
353
00:38:42,414 --> 00:38:47,044
�Se rindi� ante su dinero
y abandon� a su viejo amor?
354
00:38:47,503 --> 00:38:52,007
Antes de que pudiera, Matsu los
descubri� haciendo el amor.
355
00:38:53,342 --> 00:38:55,052
Menudo infierno.
356
00:38:56,136 --> 00:39:02,017
Los llev� a la granja,
con la guada�a al cuello.
357
00:39:02,476 --> 00:39:03,936
�Nadie los vio?
358
00:39:04,103 --> 00:39:05,729
Era medianoche.
359
00:39:13,153 --> 00:39:15,823
�No es bonita esta habitaci�n?
360
00:39:16,615 --> 00:39:18,742
Eso es una cortina de Kaga.
361
00:39:23,956 --> 00:39:26,792
Lleva tiempo hacer una as�.
362
00:39:26,959 --> 00:39:31,422
S�. Gastamos mucho tiempo
y esfuerzo en vivir mejor.
363
00:39:32,673 --> 00:39:34,925
Ese pescado, por ejemplo.
364
00:39:35,676 --> 00:39:39,847
Encurtido y secado.
Lleva mucho trabajo.
365
00:39:40,222 --> 00:39:43,058
Y tambi�n mucho tiempo.
366
00:39:45,311 --> 00:39:50,316
Como si el trabajo se convirtiera
en una suave y c�lida brisa.
367
00:39:52,901 --> 00:39:56,697
Me siento como si
�ste fuera mi lugar.
368
00:40:24,516 --> 00:40:26,602
En el matadero...
369
00:40:29,563 --> 00:40:31,482
Ah, en la granja.
370
00:40:32,107 --> 00:40:35,110
A �l le grito:
"�Vete al infierno!"
371
00:40:36,612 --> 00:40:40,491
�Sabe que tienen una tuber�a
para deshacerse de la sangre?
372
00:40:41,116 --> 00:40:43,494
S�, lo s�.
373
00:40:43,661 --> 00:40:45,871
Lo tir� por ah�.
374
00:40:48,624 --> 00:40:50,084
�Vivo?
375
00:40:50,751 --> 00:40:55,589
Ella se lo cont� a la
polic�a antes de morir.
376
00:41:00,886 --> 00:41:02,262
Escalofriante.
377
00:41:04,765 --> 00:41:07,476
Eso no le pasar� a usted.
378
00:41:12,064 --> 00:41:15,359
�No pudo salir de la tuber�a?
379
00:41:16,819 --> 00:41:20,072
Cay� hasta el lago.
380
00:41:20,280 --> 00:41:22,366
Ten�a pocas posibilidades.
381
00:41:24,368 --> 00:41:28,998
Pero si hubiera podido
nadar bajo el agua...
382
00:41:34,878 --> 00:41:36,588
Es imposible.
383
00:41:37,381 --> 00:41:39,425
Yo no lo habr�a conseguido.
384
00:41:54,898 --> 00:41:58,402
Ya est� bien, abandono.
385
00:42:00,612 --> 00:42:03,657
Ya aparecer� el cuerpo alg�n d�a.
386
00:42:04,283 --> 00:42:07,411
Pero... si sigue vivo...
387
00:42:09,955 --> 00:42:12,291
�Los milagros ocurren!
388
00:42:12,583 --> 00:42:13,709
�Por qu�?
389
00:42:14,960 --> 00:42:18,005
�Por qu� est� tan interesado?
390
00:42:18,922 --> 00:42:20,174
Porque...
391
00:42:20,341 --> 00:42:22,426
�Porque se acost� conmigo?
392
00:42:23,344 --> 00:42:25,471
�Se arrepiente?
393
00:42:26,263 --> 00:42:27,389
No.
394
00:42:28,182 --> 00:42:31,685
Podr�a dispararme.
Tengo miedo.
395
00:42:34,438 --> 00:42:36,148
�No quiero morir!
396
00:42:39,693 --> 00:42:41,570
�Pero qu� dice?
397
00:42:42,613 --> 00:42:44,531
S�lo fue un sue�o.
398
00:42:46,909 --> 00:42:49,828
El de la mujer del �rbol.
399
00:42:54,416 --> 00:42:55,876
�Deber�a cont�rselo?
400
00:43:13,435 --> 00:43:14,645
�Un duelo?
401
00:43:15,729 --> 00:43:20,067
S�, se burlaba de m�
usando un retrato m�o.
402
00:43:25,948 --> 00:43:31,161
Soy Takehisa Yumeji,
el famoso artista.
403
00:43:31,912 --> 00:43:34,832
Enamoraos de m�.
404
00:43:35,457 --> 00:43:37,626
Soy Yumeji.
405
00:43:40,087 --> 00:43:42,089
Es broma, es broma.
406
00:43:45,301 --> 00:43:48,887
Yo dispar� primero, pero fall�.
407
00:43:56,395 --> 00:43:57,688
No.
408
00:43:58,731 --> 00:44:01,817
Ahora no, otro d�a.
409
00:44:03,235 --> 00:44:06,613
Cuando est� en lo m�s alto.
410
00:44:06,947 --> 00:44:09,241
Entonces le disparar�.
411
00:44:12,328 --> 00:44:15,581
Una broma, dijo que era una broma.
412
00:44:19,668 --> 00:44:21,962
�Sucio cobarde!
413
00:44:24,423 --> 00:44:26,508
Por eso estoy tan preocupado.
414
00:44:26,675 --> 00:44:28,135
Ahora lo comprendo.
415
00:44:29,470 --> 00:44:33,557
Yo cre�a que me matar�a
por amarlo a usted.
416
00:44:34,433 --> 00:44:37,102
Pero ya no estoy sola.
417
00:44:39,897 --> 00:44:42,232
Qu�dese conmigo.
418
00:44:42,399 --> 00:44:44,401
Nunca deb� venir a Kanazawa.
419
00:44:47,237 --> 00:44:49,281
Qu�dese conmigo.
420
00:44:50,366 --> 00:44:53,952
Usted y yo aqu�,
Wakiya tras usted...
421
00:44:54,078 --> 00:44:56,413
y tras �l, el asesino.
422
00:44:56,580 --> 00:44:58,248
Un infierno.
423
00:44:59,792 --> 00:45:01,877
Naturalmente.
424
00:45:02,586 --> 00:45:05,506
Cuando muera, morir� con usted.
425
00:45:05,964 --> 00:45:07,049
Me voy.
426
00:45:12,638 --> 00:45:16,433
�Es que su amor por m� es falso?
427
00:45:28,278 --> 00:45:29,530
�Me voy!
428
00:46:52,571 --> 00:46:53,781
Matsukichi-kun.
429
00:46:54,990 --> 00:46:57,076
Sab�a que vendr�as.
430
00:46:57,868 --> 00:47:01,205
La comida y el vino son para ti.
431
00:47:01,538 --> 00:47:03,040
Come y bebe.
432
00:47:08,170 --> 00:47:12,633
Matsukichi-kun.
�A qui�n est�s esperando?
433
00:47:14,176 --> 00:47:15,719
�A Wakiya?
434
00:47:16,679 --> 00:47:18,222
�Est� vivo?
435
00:47:21,976 --> 00:47:26,271
Oye, �acaso no lo mataste?
�Por eso lo sigues esperando?
436
00:47:27,815 --> 00:47:29,566
Espero que venga.
437
00:47:31,068 --> 00:47:32,653
Espero que venga.
438
00:47:34,113 --> 00:47:35,739
�Y t� qu� haces aqu�?
439
00:47:35,906 --> 00:47:36,991
�Yo?
440
00:47:38,826 --> 00:47:40,536
Lo mismo que t�.
441
00:47:43,580 --> 00:47:45,124
�No nos viste?
442
00:47:46,291 --> 00:47:49,336
En casa de Wakiya.
443
00:47:51,338 --> 00:47:52,923
�No nos viste?
444
00:47:57,970 --> 00:47:59,388
Lo imaginar�a.
445
00:48:00,139 --> 00:48:03,100
Not� que alguien nos
estaba observando.
446
00:48:05,227 --> 00:48:06,770
�No eras t�?
447
00:48:17,279 --> 00:48:18,365
Bienvenido.
448
00:48:20,326 --> 00:48:22,661
He buscado en el almac�n.
449
00:48:25,080 --> 00:48:26,957
Encontr� esta copa.
450
00:48:32,087 --> 00:48:35,632
Cuando est� llena de sake,
estar� muy bonita.
451
00:48:40,596 --> 00:48:44,141
A mi abuelo le habr�a
gustado pintarla.
452
00:48:46,810 --> 00:48:50,356
Hay agujeros de gusano.
�Ser�n de seda?
453
00:48:54,860 --> 00:48:57,780
Una joven dama lo espera.
454
00:49:08,874 --> 00:49:11,043
�Ah! �Eres t�!
455
00:49:15,714 --> 00:49:20,010
No soy Hikono-san, lo siento.
456
00:49:20,761 --> 00:49:24,348
�C�mo has sabido que estaba aqu�?
457
00:49:25,849 --> 00:49:29,061
F�cil, porque me env�a Hikono-san.
458
00:49:29,687 --> 00:49:33,691
Me dijo c�mo encontrar esta posada.
459
00:49:33,816 --> 00:49:35,067
�Hikono?
460
00:49:37,820 --> 00:49:41,365
Hikono-san... ha vomitado sangre.
461
00:49:42,866 --> 00:49:43,993
�Otra vez?
462
00:49:44,451 --> 00:49:45,411
�Y?
463
00:49:46,787 --> 00:49:49,665
Una carta para ti.
464
00:49:52,501 --> 00:49:54,837
Est� todo el d�a en la cama.
465
00:49:54,962 --> 00:49:58,757
La vigilan de cerca.
No puede coger tus llamadas.
466
00:50:00,134 --> 00:50:05,264
Si se pone peor,
la hospitalizar�n.
467
00:50:06,849 --> 00:50:12,563
Hikono-san... est� delgada,
p�lida, incluso transparente.
468
00:50:12,730 --> 00:50:16,108
Sus ojos brillan como estrellas.
469
00:50:17,901 --> 00:50:22,031
Es hermosa,
as� que deber�a morir pronto.
470
00:50:22,281 --> 00:50:25,242
�Est�pida!
�No tientes al destino!
471
00:50:26,952 --> 00:50:28,829
No escribas respuesta.
472
00:50:29,830 --> 00:50:30,998
Dice:
473
00:50:32,207 --> 00:50:34,543
"Ir� sin falta."
474
00:50:35,836 --> 00:50:37,296
"As� que esp�rame."
475
00:50:40,299 --> 00:50:42,301
�Estando tan enferma?
476
00:50:46,680 --> 00:50:48,557
Sake, por favor.
477
00:50:53,520 --> 00:50:54,730
En �sa.
478
00:51:10,704 --> 00:51:13,248
�Has abandonado a Sei-u?
479
00:51:14,500 --> 00:51:17,461
No me gustaba, maestro.
480
00:51:18,462 --> 00:51:19,713
�Por qu�?
481
00:51:20,381 --> 00:51:22,925
Es un anormal, un chiflado.
482
00:51:23,217 --> 00:51:27,221
Me hizo posar desnuda
y atada durante horas.
483
00:51:28,722 --> 00:51:30,349
Naturalmente.
484
00:51:30,724 --> 00:51:34,853
Es famoso por ese tipo de cuadros.
485
00:51:35,020 --> 00:51:36,855
Pero eso era demasiado.
486
00:51:37,189 --> 00:51:40,484
Iba a acabar mat�ndome...
487
00:51:41,527 --> 00:51:47,074
Hasta las modelos tenemos algo
llamado "derechos humanos".
488
00:51:50,786 --> 00:51:56,625
Estaba tan enfadada que
le rob� algunas pinturas.
489
00:51:59,253 --> 00:52:04,091
Si lo has abandonado,
�qu� vas a hacer ahora?
490
00:52:04,842 --> 00:52:09,221
Pens� que podr�as usarme de modelo.
491
00:52:09,722 --> 00:52:10,973
�Qu� te parece?
492
00:52:17,354 --> 00:52:20,983
�Cu�nto tiempo llevas
trabajando para �l?
493
00:52:23,652 --> 00:52:28,490
Ten�a diecis�is...
as� que cuatro a�os.
494
00:52:31,243 --> 00:52:33,245
�Diecis�is?
495
00:52:34,747 --> 00:52:37,583
�Y bien?
496
00:52:38,751 --> 00:52:40,252
No.
497
00:52:41,128 --> 00:52:46,258
Tu cuerpo est� modelado
para sus cuadros.
498
00:52:49,470 --> 00:52:52,556
No podr�a remodelarte.
499
00:53:13,327 --> 00:53:15,329
Yumeji, �no soy tu tipo?
500
00:53:23,712 --> 00:53:26,590
Cuando la luna est� llena,
501
00:53:26,632 --> 00:53:29,885
haz el amor o vete al infierno.
502
00:53:30,010 --> 00:53:35,808
El demonio te triturar�,
y te devorar� vivo.
503
00:53:42,898 --> 00:53:45,150
Cuando la luna estaba llena,
504
00:53:45,317 --> 00:53:48,070
tras un arbusto de pampas,
505
00:53:48,195 --> 00:53:53,283
vi un tupido monte de venus.
506
00:53:54,225 --> 00:54:00,082
Te toca, maestro.
Ahora te torturo yo.
507
00:54:13,137 --> 00:54:15,139
Me gusta la lluvia.
508
00:54:16,807 --> 00:54:21,645
Me siento como si estuviera
con usted en un sitio como �ste.
509
00:54:21,979 --> 00:54:24,023
Podr�a haber ocurrido.
510
00:54:25,024 --> 00:54:28,277
Como un nuevo paisaje
que parece familiar.
511
00:54:29,903 --> 00:54:32,406
Vimos una boda.
512
00:54:33,574 --> 00:54:35,284
�Lo ha imaginado?
513
00:54:37,119 --> 00:54:38,996
No, no es eso.
514
00:54:40,080 --> 00:54:42,291
Ocurri� de verdad.
515
00:54:44,043 --> 00:54:45,502
En alg�n sitio...
516
00:54:45,919 --> 00:54:51,175
No tiene por qu� ser Kanazawa.
Cualquier sitio vale.
517
00:54:53,927 --> 00:54:56,221
Ocurri� en alg�n sitio.
518
00:54:59,099 --> 00:55:00,934
Cualquiera servir�a.
519
00:55:01,810 --> 00:55:04,563
No tiene por qu� ser usted.
520
00:55:18,952 --> 00:55:21,664
Como quiera, maestro.
521
00:55:29,838 --> 00:55:34,551
Maestro, tiene una llamada
de una dama llamada Oyo.
522
00:55:36,637 --> 00:55:38,472
No voy a cogerla.
523
00:55:39,223 --> 00:55:41,684
Me pone de mal humor.
524
00:55:42,977 --> 00:55:46,438
Se�ora, �puede cogerla usted?
525
00:55:46,730 --> 00:55:48,399
Por supuesto.
526
00:56:00,119 --> 00:56:02,287
Llov�a igual que hoy...
527
00:56:03,747 --> 00:56:06,458
el d�a que llegu� aqu�
como prometida.
528
00:56:36,488 --> 00:56:40,159
Wakiya-san pag� una
fortuna por su prometida.
529
00:56:42,077 --> 00:56:45,914
Voy a retratarla.
Enseguida acabo.
530
00:56:50,210 --> 00:56:52,004
M�reme.
531
00:56:54,381 --> 00:56:56,508
No baje la mirada.
532
00:57:46,642 --> 00:57:50,354
Terrible.
Mire lo que ha hecho.
533
00:57:50,813 --> 00:57:54,400
Qu� ominoso.
�Es el d�a de su boda!
534
00:57:54,650 --> 00:57:59,363
Rasgar las mangas de un
kimono de boda trae mala suerte.
535
00:57:59,488 --> 00:58:01,865
�R�pido, c�sala!
536
00:58:02,032 --> 00:58:04,576
Eh, devu�lvasela.
537
00:58:04,952 --> 00:58:05,953
No puedo.
538
00:58:06,328 --> 00:58:07,579
�Por qu�?
539
00:58:07,621 --> 00:58:09,748
Porque el ba�l est� cerrado.
540
00:58:09,873 --> 00:58:14,294
En cuanto lo cierro,
se bloquea autom�ticamente.
541
00:58:15,879 --> 00:58:18,340
Pues desbloqu�elo.
542
00:58:26,098 --> 00:58:28,058
�Qu� ha hecho?
543
00:58:28,434 --> 00:58:31,478
Esto tendr� consecuencias.
544
00:58:32,229 --> 00:58:35,607
�Maldito sea!
�Denos la manga!
545
00:58:35,733 --> 00:58:36,984
No importa.
546
00:58:37,985 --> 00:58:45,034
�No importa!
Si la quiere, qu�desela.
547
00:58:48,620 --> 00:58:51,332
No me importa en absoluto.
548
00:58:52,791 --> 00:58:54,793
Usted, su nombre.
549
00:58:55,502 --> 00:58:58,206
Yumeji, Takehisa Yumeji.
550
00:59:10,267 --> 00:59:16,732
Oyo-san ha encontrado trabajo en
un caf� llamado "Tarde de primavera".
551
00:59:17,691 --> 00:59:21,195
Como es su primer d�a,
quiere que usted la acompa�e.
552
00:59:22,237 --> 00:59:23,947
�Tarde de primavera?
553
00:59:25,282 --> 00:59:28,535
El t�tulo de uno de mis cuadros.
No pienso ir.
554
00:59:28,577 --> 00:59:31,747
No sea malo,
vaya con ella.
555
00:59:32,373 --> 00:59:36,877
Nos ha enviado un coche.
Yo le acompa�ar�.
556
00:59:42,132 --> 00:59:44,885
Oyo-san quiere hacerlo a su manera.
557
01:00:26,302 --> 01:00:29,680
Yumeji-san, por aqu�.
Siga las palmadas.
558
01:00:29,805 --> 01:00:33,475
Yumeji-san, por aqu�.
Siga las palmadas.
559
01:00:33,642 --> 01:00:36,854
Yumeji-san, por aqu�.
Siga las palmadas.
560
01:00:37,104 --> 01:00:40,566
Yumeji-san, por aqu�.
561
01:00:51,618 --> 01:00:54,455
Bienvenido al Tarde de primavera
562
01:00:58,167 --> 01:01:02,671
Demonio-san, por aqu�.
Siga las palmadas.
563
01:01:03,005 --> 01:01:05,716
�Amo a Yumeji-san!
564
01:01:37,456 --> 01:01:39,667
�Qu� te pasa por la cabeza?
565
01:01:39,958 --> 01:01:41,168
�Qu�?
566
01:01:41,794 --> 01:01:44,129
Trabajar en un caf�...
567
01:01:44,880 --> 01:01:47,341
Y en uno barato como �ste.
568
01:01:47,675 --> 01:01:49,426
Era mi �nica salida.
569
01:01:49,551 --> 01:01:57,184
Quer�a quedarme contigo,
pero s�lo tienes ojos para Hikono-san.
570
01:01:57,309 --> 01:02:00,229
No quiero volver a Tokio,
571
01:02:00,479 --> 01:02:04,024
pero me alegro
de que hayas venido.
572
01:02:04,984 --> 01:02:06,986
Yo tambi�n me alegro.
573
01:02:07,486 --> 01:02:08,612
�Qui�n es �se?
574
01:02:11,907 --> 01:02:13,492
Wakiya-san.
575
01:02:14,118 --> 01:02:16,453
Dice que es fan tuyo.
576
01:02:31,135 --> 01:02:34,638
Maestro Yumeji,
te estaba esperando.
577
01:02:42,646 --> 01:02:45,149
Tus bromas son las mejores.
578
01:03:04,001 --> 01:03:06,587
�Seguro que usted es Wakiya-san?
579
01:03:07,254 --> 01:03:11,758
�No puedo ser Wakiya?
�Es que pasa algo?
580
01:03:11,858 --> 01:03:15,262
Tengo entendido que fue asesinado.
�Es muy raro!
581
01:03:15,554 --> 01:03:16,968
�Asesinado?
582
01:03:17,068 --> 01:03:18,182
S�.
583
01:03:18,307 --> 01:03:19,683
��l?
584
01:03:20,017 --> 01:03:23,729
�Por qui�n?
�Qui�n lo asesin�?
585
01:03:25,356 --> 01:03:30,986
Empujado por una tuber�a.
Hasta el lago, �verdad?
586
01:03:31,403 --> 01:03:34,490
S�, muy cierto.
587
01:03:34,615 --> 01:03:37,201
Pero sigue vivo.
Y bailando.
588
01:03:37,326 --> 01:03:38,327
Subo.
589
01:03:38,452 --> 01:03:39,244
Veo.
590
01:03:40,329 --> 01:03:41,580
Yo gano.
591
01:03:42,748 --> 01:03:44,166
100 yenes.
592
01:03:44,458 --> 01:03:47,461
�O deber�a pagar ella,
ya que ha hecho trampas?
593
01:03:48,629 --> 01:03:49,713
Esto...
594
01:03:50,047 --> 01:03:51,298
Ay�dame.
595
01:03:52,591 --> 01:03:57,429
�Sabes qui�n lo ha planeado?
Fue Wakiya-san.
596
01:03:58,722 --> 01:04:02,893
�l me oblig� a hacerlo.
597
01:04:22,955 --> 01:04:26,792
El Tarde de primavera
tambi�n es falso.
598
01:04:31,630 --> 01:04:35,759
Estamos en la villa
de Wakiya-san en Kanazawa.
599
01:04:37,261 --> 01:04:40,014
Te hemos tomado el pelo, maestro.
600
01:04:46,228 --> 01:04:50,155
Eres muy guapo..., maestro.
601
01:05:13,839 --> 01:05:20,679
Me has arrastrado por todas partes.
Tengo sue�o.
602
01:05:23,974 --> 01:05:30,689
"Abre los brazos...
y t�mame entre ellos."
603
01:05:31,732 --> 01:05:34,693
"Deja que te acaricie, Paraguas."
604
01:05:35,694 --> 01:05:39,698
"Soltero, si est�s caliente,
men�atela t� solo."
605
01:05:45,287 --> 01:05:46,497
T�.
606
01:05:48,040 --> 01:05:50,709
�Por qu� no vuelves a tu casa?
607
01:05:51,919 --> 01:05:55,214
No te quedes "muerto".
Es de mal gusto.
608
01:06:03,055 --> 01:06:05,224
�No te gusta tu mujer?
609
01:06:06,934 --> 01:06:11,271
Se est� preparando
para tu funeral.
610
01:06:13,857 --> 01:06:16,944
�Es de buen gusto
abandonar a tu esposa?
611
01:06:19,822 --> 01:06:21,907
Lo he le�do en el peri�dico.
612
01:06:23,492 --> 01:06:28,664
Te has divorciado de tu bonita esposa.
613
01:06:34,253 --> 01:06:38,590
�Me har�s un cuadro de una
vagina, maestro Yumeji?
614
01:06:40,384 --> 01:06:42,802
Para eso, �eh?
615
01:06:44,221 --> 01:06:48,809
Pero para pintar
necesito una modelo.
616
01:06:50,221 --> 01:06:51,809
Aqu� tenemos una.
617
01:06:53,180 --> 01:06:55,100
No, gracias.
618
01:06:56,140 --> 01:07:02,730
Mi cuerpo es una obra de arte.
Soy una modelo decente.
619
01:07:08,030 --> 01:07:10,360
�Y qu� tal mi esposa?
620
01:07:12,780 --> 01:07:16,290
Tomoyo, Wakiya Tomoyo se llama.
621
01:07:19,870 --> 01:07:21,120
Ella no.
622
01:07:22,540 --> 01:07:25,590
No como modelo vaginal.
623
01:07:27,340 --> 01:07:28,510
�"Ella"?
624
01:07:29,720 --> 01:07:31,640
�La conoces?
625
01:07:32,840 --> 01:07:34,430
La conoc�.
626
01:07:35,890 --> 01:07:38,560
En un bote, en el lago.
627
01:07:39,430 --> 01:07:41,650
Estaba busc�ndote.
628
01:07:45,730 --> 01:07:48,030
�Me buscaba a m�?
629
01:07:49,570 --> 01:07:51,320
A tu cuerpo.
630
01:07:52,820 --> 01:07:55,160
Pensaba que estabas muerto.
631
01:07:56,530 --> 01:07:59,040
�Y si lo encontrara?
632
01:08:00,000 --> 01:08:02,330
�Qu� har�a entonces?
633
01:08:09,300 --> 01:08:11,510
No eres buena persona.
634
01:08:13,300 --> 01:08:14,760
�A d�nde vas?
635
01:08:14,930 --> 01:08:18,310
Vuelvo a la posada.
636
01:08:18,430 --> 01:08:22,770
Bien, all� tengo una
pistola para el duelo.
637
01:08:23,060 --> 01:08:24,520
Vamos.
638
01:08:26,940 --> 01:08:28,190
�Oye!
639
01:08:28,400 --> 01:08:30,740
�Vamos a ver la caza?
640
01:08:31,780 --> 01:08:39,410
Si tenemos suerte..., tal vez
veamos c�mo atrapan al asesino.
641
01:08:41,330 --> 01:08:43,080
Ser�a divertido.
642
01:09:11,820 --> 01:09:13,070
�Es all�?
643
01:09:15,070 --> 01:09:17,450
Bien, pues vamos.
644
01:09:17,990 --> 01:09:19,740
Vomitar�s.
645
01:09:20,160 --> 01:09:21,950
Vamos, vamos.
646
01:09:22,370 --> 01:09:24,580
Nosotros iremos despu�s.
647
01:09:25,620 --> 01:09:27,830
�Matsu te trajo aqu�?
648
01:09:28,460 --> 01:09:31,550
S�, junto con su mujer.
649
01:09:32,590 --> 01:09:39,050
�Maravilloso! Es mi sue�o.
Me gustar�a probarlo alguna vez.
650
01:09:39,390 --> 01:09:42,290
Eres muy rara.
651
01:09:42,490 --> 01:09:45,190
�Me est�s llamando pervertida?
652
01:09:46,190 --> 01:09:49,900
Oye, ese Demonio Matsu, �c�mo es?
653
01:09:51,690 --> 01:09:55,530
Grande, vulgar, brazos enormes...
654
01:09:55,740 --> 01:09:58,240
y con los ojos grandes.
655
01:09:58,570 --> 01:10:00,780
Lleva una guada�a.
656
01:10:00,950 --> 01:10:03,830
Con ella le cort� el cuello.
657
01:10:04,000 --> 01:10:05,250
�Qu� miedo!
658
01:10:06,160 --> 01:10:09,460
Dime, �ella c�mo era?
659
01:10:10,500 --> 01:10:14,800
Estoy celosa.
Ha vuelto locos a dos hombres.
660
01:10:23,770 --> 01:10:26,100
Dime, �c�mo era?
661
01:10:27,190 --> 01:10:28,900
Como una patata.
662
01:11:20,200 --> 01:11:22,570
�Eh, Gyoshu!
663
01:11:23,120 --> 01:11:25,040
�Has venido a ver la caza?
664
01:11:25,140 --> 01:11:26,160
No.
665
01:11:27,160 --> 01:11:31,960
He venido a tu funeral.
666
01:11:32,080 --> 01:11:34,840
He dejado flores
junto a la tuber�a.
667
01:11:41,180 --> 01:11:44,470
Es el famoso maestro
Inamura Gyoshu.
668
01:11:46,220 --> 01:11:48,430
Estoy maravillada.
669
01:11:53,100 --> 01:11:55,830
- �ste es...
- S�, nos conocemos.
670
01:11:55,840 --> 01:11:58,570
Takehisa-kun, cu�nto tiempo.
671
01:11:58,780 --> 01:12:00,530
Me alegro de verte.
672
01:12:00,820 --> 01:12:02,740
As� que est�s vivo.
673
01:12:03,450 --> 01:12:05,370
Un momento.
674
01:12:08,950 --> 01:12:11,960
He venido en cuanto me he enterado.
675
01:12:12,670 --> 01:12:14,630
Pero hay algo que no entiendo.
676
01:12:15,170 --> 01:12:16,130
�El qu�?
677
01:12:16,340 --> 01:12:18,510
Tu esposa...
Tomoyo-sama, �no?
678
01:12:19,670 --> 01:12:23,220
Te estaba buscando en el lago.
679
01:12:23,340 --> 01:12:26,140
Era un extra�o espect�culo.
680
01:12:26,260 --> 01:12:31,520
En lugar de estar busc�ndote,
te estaba esperando.
681
01:12:32,060 --> 01:12:35,730
Yo soy Oyo, encantada.
682
01:12:36,400 --> 01:12:38,650
�No te parece, Takehisa-kun?
683
01:12:40,320 --> 01:12:41,490
�Me viste?
684
01:12:41,700 --> 01:12:43,410
S�, una vez.
685
01:12:43,510 --> 01:12:46,310
�Y yo iba en el bote?
686
01:12:46,320 --> 01:12:47,330
No.
687
01:12:50,370 --> 01:12:57,210
He ido por casa de vez en cuando,
pero mi esposa no me ha visto.
688
01:12:57,380 --> 01:12:59,170
Eres ruin.
689
01:12:59,380 --> 01:13:01,840
Ponerla a prueba de esa manera.
690
01:13:04,090 --> 01:13:08,470
Bueno...
Ya tenemos un testigo.
691
01:13:08,670 --> 01:13:11,640
�Podemos acabar ya con ese duelo?
692
01:13:12,310 --> 01:13:13,850
Deja de bromear.
693
01:13:13,950 --> 01:13:16,190
Oyo-san, tr�eme esa pistola.
694
01:13:18,230 --> 01:13:20,320
Deja las pistolas para los duelos.
695
01:13:21,400 --> 01:13:23,950
Vamos, maestro.
R�pido.
696
01:13:24,110 --> 01:13:25,280
- Oyo-san.
- S�, s�.
697
01:13:25,700 --> 01:13:27,370
- �Oyo!
- S�, s�.
698
01:13:29,200 --> 01:13:30,960
Maestro, por favor.
699
01:13:30,970 --> 01:13:33,540
Gyoshu, tr�emela t�.
700
01:13:34,080 --> 01:13:36,500
Ah, yo lo har�.
701
01:13:41,170 --> 01:13:43,170
�Un caballo!
702
01:17:34,900 --> 01:17:37,410
Maestro.
Maestro Yumeji.
703
01:17:38,780 --> 01:17:40,830
�Y la manga?
704
01:17:42,370 --> 01:17:46,630
La que te dio Tomoyo
el d�a de nuestra boda.
705
01:17:49,420 --> 01:17:52,340
La guard� en el armario.
706
01:17:52,380 --> 01:17:53,630
��La guard�?!
707
01:17:55,720 --> 01:17:57,260
�Eso es todo?
708
01:17:58,470 --> 01:18:00,430
�Qu� m�s podr�a hacer?
709
01:18:01,140 --> 01:18:03,640
"�Qu� m�s?"
"�Qu� m�s?"
710
01:18:06,060 --> 01:18:10,360
Se cas� conmigo,
pero era un t�tere sin alma.
711
01:18:10,980 --> 01:18:18,110
Se la quitaste, la metiste
en un armario y la olvidaste.
712
01:18:21,330 --> 01:18:25,910
No me observes.
�Acaso piensas pintarme?
713
01:18:29,000 --> 01:18:32,090
Es que tu cara es muy interesante.
714
01:18:37,300 --> 01:18:40,100
Lo siento.
715
01:18:40,800 --> 01:18:42,220
Ni lo sue�es.
716
01:18:47,270 --> 01:18:52,860
Gyoshu-kun, �siempre trabajas
con esa fr�a expresi�n en la cara?
717
01:18:59,950 --> 01:19:01,830
He vuelto.
718
01:19:03,410 --> 01:19:04,620
�Tomoyo!
719
01:19:07,370 --> 01:19:09,290
Venga, contesta.
720
01:19:14,960 --> 01:19:17,300
�He tra�do a unos amigos!
721
01:19:23,930 --> 01:19:26,100
�Anda, si est�s aqu�!
722
01:19:30,900 --> 01:19:34,570
Deja que te presente.
Gyoshu, Inamura Gyoshu.
723
01:19:35,030 --> 01:19:37,070
Bienvenido a nuestro hogar.
724
01:19:40,360 --> 01:19:43,030
Maestro Takehisa Yumeji.
725
01:19:46,160 --> 01:19:48,830
Bienvenido de nuevo.
726
01:19:50,120 --> 01:19:53,790
Soy Wakiya Tomoyo.
727
01:19:59,550 --> 01:20:00,630
�Oyo-san!
728
01:20:02,430 --> 01:20:04,220
Bienvenida.
729
01:20:08,430 --> 01:20:11,520
Est�s p�lida.
�Qu� te pasa?
730
01:20:11,650 --> 01:20:14,230
Basta. Comp�rtese.
731
01:20:14,860 --> 01:20:17,650
No me estropee el maquillaje.
732
01:20:19,570 --> 01:20:22,610
Te has maquillado.
�Para qui�n?
733
01:20:22,740 --> 01:20:28,830
�Oiga! No nos conocemos.
Deber�a cuidar sus palabras.
734
01:20:30,040 --> 01:20:32,500
Como si yo fuera su esposa.
735
01:20:32,790 --> 01:20:36,630
�Fuera esas manos!
Est�n manchadas de sangre.
736
01:20:39,460 --> 01:20:43,180
Takehisa-san,
�qui�n es este hombre?
737
01:20:45,890 --> 01:20:47,350
Es Wakiya-san.
738
01:20:48,850 --> 01:20:52,850
Takehisa-san,
�qui�n es este hombre?
739
01:20:55,190 --> 01:20:58,150
Ese hombre es... Wakiya-san.
740
01:20:58,280 --> 01:20:59,530
�Wakiya?
741
01:21:02,740 --> 01:21:04,200
No.
742
01:21:05,990 --> 01:21:10,120
Wakiya Sokichi... est� muerto.
743
01:21:20,380 --> 01:21:23,510
Este hombre no es �l.
744
01:21:29,810 --> 01:21:33,980
Entonces..., �qui�n soy?
745
01:21:35,020 --> 01:21:36,650
Otro.
746
01:21:47,160 --> 01:21:49,080
�Qui�n soy?
747
01:21:50,580 --> 01:21:52,830
No tienes nombre.
748
01:21:53,410 --> 01:21:54,710
�Sin-nombre?
749
01:22:00,460 --> 01:22:01,710
�Takehisa-san!
750
01:22:01,880 --> 01:22:03,550
No huya.
751
01:22:05,630 --> 01:22:06,890
No huyo.
752
01:22:07,640 --> 01:22:12,390
Sin embargo...,
no comprendo en qu� est� pensando.
753
01:22:14,480 --> 01:22:19,810
As� que...,
seguramente no podr� pintarla.
754
01:22:21,110 --> 01:22:22,190
�Yumeji-san!
755
01:22:33,540 --> 01:22:34,960
�Yumeji...!
756
01:22:41,130 --> 01:22:42,880
Se r�e de m�.
757
01:22:44,170 --> 01:22:47,590
Se ha estado riendo de m�
desde el principio.
758
01:22:48,640 --> 01:22:53,600
No se preocupe.
Nadie puede escapar de usted.
759
01:22:56,770 --> 01:23:02,110
Wakiya quer�a que
me pintara, �verdad?
760
01:23:04,320 --> 01:23:08,030
He venido a ver las hojas de oto�o.
761
01:23:08,570 --> 01:23:11,990
�No me puede pintar
sin acostarse conmigo?
762
01:23:14,080 --> 01:23:16,830
Muchos artistas son cari�osos,
763
01:23:17,290 --> 01:23:22,040
pero si me acuesto con usted,
a�n la comprender� menos.
764
01:23:23,090 --> 01:23:27,220
Prefiero contemplarla
y disfrutar de su belleza.
765
01:23:28,260 --> 01:23:30,260
Las hojas de oto�o son rojas,
766
01:23:30,340 --> 01:23:33,390
y sus ojos de un azul brillante.
767
01:23:34,140 --> 01:23:36,890
Me dejan sin aliento.
768
01:23:38,270 --> 01:23:42,110
Las pinturas palidecen ante usted.
769
01:23:45,150 --> 01:23:47,070
Muchas gracias.
770
01:23:54,910 --> 01:24:03,590
"Mi bote est� hecho de barro."
"Est� predestinado a hundirse."
771
01:25:07,770 --> 01:25:09,630
�D�nde estar� Beatriz?
772
01:25:21,410 --> 01:25:23,290
Hay una dama enferma.
773
01:26:07,920 --> 01:26:10,460
�Ah! �Est� despierta?
774
01:26:20,720 --> 01:26:21,970
�Qu�?
775
01:26:22,850 --> 01:26:26,440
S�... bueno...
776
01:26:27,810 --> 01:26:29,230
Voy se�or.
777
01:26:35,110 --> 01:26:36,570
Por aqu�.
778
01:27:08,980 --> 01:27:10,440
�Su destino?
779
01:27:11,940 --> 01:27:14,030
�Est� de viaje?
780
01:27:17,070 --> 01:27:22,330
Tiene tuberculosis.
Me lo ha dicho el m�dico.
781
01:27:24,910 --> 01:27:27,710
�A d�nde va en esas condiciones?
782
01:27:28,330 --> 01:27:30,040
A un balneario.
783
01:27:30,210 --> 01:27:32,710
�A curarse de su enfermedad?
784
01:27:33,420 --> 01:27:39,380
El se�or tambi�n iba a un balneario,
a curarse de su herida.
785
01:27:39,550 --> 01:27:42,140
Estaba esperando el tren.
786
01:27:42,600 --> 01:27:44,930
Siento los problemas.
787
01:27:45,850 --> 01:27:48,640
Me llamo Kasai Hikono.
788
01:27:53,400 --> 01:27:57,030
�Puedo preguntarle de d�nde es?
789
01:27:57,610 --> 01:28:00,530
S�, de Tokio.
790
01:28:00,660 --> 01:28:02,870
�Ah, de Tokio!
791
01:28:04,240 --> 01:28:10,210
�Puedo saber el nombre
de ese hombre?
792
01:28:10,790 --> 01:28:12,580
El nombre del se�or...
793
01:28:12,750 --> 01:28:14,960
�Ah! �Mi nombre?
794
01:28:16,130 --> 01:28:20,130
Ahora... no tengo nombre.
795
01:28:25,810 --> 01:28:27,390
Sin-nombre.
796
01:28:34,940 --> 01:28:37,570
Estoy en Kanazawa.
797
01:28:37,980 --> 01:28:41,400
Pero tengo un poco de fiebre.
798
01:28:43,280 --> 01:28:45,160
�En qu� parte de Kanazawa?
799
01:28:45,620 --> 01:28:47,830
En la mansi�n de alguien.
800
01:28:48,120 --> 01:28:50,710
�Alguien? �Qui�n?
801
01:28:51,000 --> 01:28:55,710
Es que... no tiene nombre.
802
01:28:55,880 --> 01:28:57,460
�No tiene nombre?
803
01:28:58,760 --> 01:29:01,970
�No puedes dec�rmelo?
�Es un hombre?
804
01:29:02,430 --> 01:29:05,260
No lo s�, en serio.
805
01:29:06,010 --> 01:29:08,520
�Est�s con un desconocido?
806
01:29:09,140 --> 01:29:13,480
Me ayud� cuando ca�
enferma y me desmay�.
807
01:29:16,150 --> 01:29:18,480
�Vendr�s pronto?
808
01:29:19,150 --> 01:29:25,200
S�, ma�ana, o pasado ma�ana.
Muy pronto.
809
01:29:29,290 --> 01:29:33,710
�Maestro? �Maestro?
810
01:29:36,460 --> 01:29:37,380
�Qu�?
811
01:29:38,170 --> 01:29:39,840
�Pasa algo?
812
01:29:40,920 --> 01:29:41,920
�Por qu�?
813
01:29:43,010 --> 01:29:44,460
Porque...
814
01:29:51,520 --> 01:29:52,930
�Y el se�or?
815
01:29:53,100 --> 01:29:55,190
A�n no ha vuelto.
816
01:29:55,440 --> 01:29:56,860
�D�nde est�?
817
01:29:57,020 --> 01:30:03,150
En un cabaret del centro,
jugando con las chicas.
818
01:30:03,610 --> 01:30:08,750
Hay una catarata en el jard�n.
Es un bonito lugar.
819
01:30:08,760 --> 01:30:10,760
�Est� soltero?
820
01:30:11,870 --> 01:30:13,810
�A qu� se dedica?
821
01:30:14,010 --> 01:30:15,330
A muchas cosas.
822
01:30:16,580 --> 01:30:18,540
Dispara armas.
823
01:30:19,500 --> 01:30:22,210
Y a veces atentan contra �l.
824
01:30:23,300 --> 01:30:26,090
Pues no parec�a tener miedo.
825
01:30:26,510 --> 01:30:28,720
Es un hombre,
826
01:30:29,140 --> 01:30:31,930
yo cuido de �l.
827
01:30:34,060 --> 01:30:39,900
�sta es su villa de Kanazawa.
Su hogar es una mansi�n.
828
01:30:40,730 --> 01:30:42,900
�Y tiene esposa all�?
829
01:30:44,990 --> 01:30:47,070
Coma bien.
830
01:31:05,510 --> 01:31:09,640
Muchas gracias, Sin-nombre-sama.
831
01:31:22,320 --> 01:31:23,860
�No es Hikono-san?
832
01:31:27,240 --> 01:31:28,810
�La conoces?
833
01:31:28,910 --> 01:31:31,570
��No sabes qui�n es?!
834
01:31:32,620 --> 01:31:36,450
�Oh, no!
�Otra vez?
835
01:31:36,750 --> 01:31:38,870
S�lo est� aqu�
para descansar un poco.
836
01:32:00,270 --> 01:32:02,810
Nunca podr�s volver
con el maestro Yumeji.
837
01:32:05,360 --> 01:32:08,030
Has ido a dar con quien no deb�as.
838
01:32:13,620 --> 01:32:17,330
�Por qu� no le pides
que perdone a Yumeji?
839
01:33:14,510 --> 01:33:17,180
Es usted muy sofisticada.
840
01:33:17,850 --> 01:33:21,520
�No me dejar� ir
con el maestro Takehisa?
841
01:33:22,190 --> 01:33:24,520
Claro, adelante.
842
01:33:26,190 --> 01:33:28,780
Lo matar� ante sus ojos.
843
01:33:29,440 --> 01:33:32,950
�Estar� seguro
mientras yo permanezca aqu�?
844
01:33:35,870 --> 01:33:38,200
Depende de usted.
845
01:33:38,790 --> 01:33:40,370
�Es una promesa?
846
01:34:36,430 --> 01:34:38,260
Tiene los ojos grandes.
847
01:34:39,680 --> 01:34:41,600
Bonitos labios.
848
01:34:43,140 --> 01:34:47,400
�Pensaba hacer
el amor con Yumeji?
849
01:34:49,650 --> 01:34:51,110
Diga algo.
850
01:34:54,320 --> 01:34:56,820
Me ha retenido porque...
851
01:34:57,820 --> 01:35:00,780
odia subestimar a su esposa.
852
01:35:03,160 --> 01:35:07,580
No quiere que yo la vea...
853
01:35:10,590 --> 01:35:12,380
porque la quiere.
854
01:35:16,130 --> 01:35:17,720
D�jeme ir.
855
01:35:21,180 --> 01:35:23,180
Si puedo salvarlo...
856
01:35:47,830 --> 01:35:50,000
�Soy una mujer orgullosa!
857
01:35:58,130 --> 01:35:59,880
Le obligar� a pintar.
858
01:36:01,430 --> 01:36:02,850
Pero no a usted.
859
01:36:03,600 --> 01:36:07,140
Un cuadro de mi mujer y de m�.
860
01:36:07,850 --> 01:36:09,100
Y luego...
861
01:36:11,860 --> 01:36:13,320
�Lo matar�?
862
01:36:17,490 --> 01:36:20,740
Cuando haya terminado el cuadro.
863
01:36:24,200 --> 01:36:26,240
�Qu� tipo de cuadro?
864
01:36:30,960 --> 01:36:32,460
�Grosero!
865
01:36:40,680 --> 01:36:42,890
Un suave y discreto rojo.
866
01:36:43,930 --> 01:36:48,100
Le da a la copa un fuerte
detalle decorativo.
867
01:36:48,980 --> 01:36:54,860
�Qu� tipo de artista podr�a
haberle dado semejante toque?
868
01:36:55,440 --> 01:36:57,940
Disfrute de su belleza mientras pueda.
869
01:36:59,190 --> 01:37:01,200
No durar� mucho.
870
01:37:01,820 --> 01:37:05,370
Se cansar� de ella y la vender�.
871
01:37:07,040 --> 01:37:09,830
Es el destino.
872
01:37:11,620 --> 01:37:13,170
�Con las mujeres tambi�n?
873
01:37:13,540 --> 01:37:15,590
Yo no dir�a eso.
874
01:37:15,710 --> 01:37:18,550
Hablo de cer�mica.
875
01:37:20,970 --> 01:37:23,890
Le estoy molestando.
Perd�neme.
876
01:37:24,050 --> 01:37:25,300
Qu�dese.
877
01:37:27,350 --> 01:37:29,680
Necesito una modelo.
878
01:37:31,480 --> 01:37:32,690
�Yo?
879
01:37:34,770 --> 01:37:36,480
Si soy vieja.
880
01:37:40,570 --> 01:37:43,910
No. Tengo miedo.
881
01:37:44,450 --> 01:37:46,240
No hay que tener miedo.
882
01:37:49,870 --> 01:37:51,410
�Acaso no es natural?
883
01:37:52,790 --> 01:37:55,580
Un peque�o aliciente en la vida.
884
01:37:59,170 --> 01:38:01,970
Maestro, espere un momento.
885
01:38:15,350 --> 01:38:16,860
�Qui�n es usted?
886
01:38:17,690 --> 01:38:21,690
Yumeji, el archirival de Gyoshu.
887
01:38:23,530 --> 01:38:25,110
�Es eso obra m�a?
888
01:38:25,360 --> 01:38:26,530
S�.
889
01:38:27,320 --> 01:38:29,370
Odio ese tipo de cuadros.
890
01:38:29,990 --> 01:38:31,120
�Pare!
891
01:38:31,410 --> 01:38:33,040
Mire qui�n habla.
892
01:38:33,250 --> 01:38:36,120
Siempre se ha
sentido inferior a �l.
893
01:38:37,040 --> 01:38:39,380
Preg�ntese a s� mismo.
894
01:38:45,510 --> 01:38:47,010
�Qui�n es usted?
895
01:38:47,140 --> 01:38:48,760
Yumeji, �y usted?
896
01:38:49,350 --> 01:38:50,600
Yumeji.
897
01:38:50,810 --> 01:38:52,470
�El Yumeji de Kanazawa?
898
01:38:53,270 --> 01:38:54,560
�Qu�?
899
01:38:54,890 --> 01:38:58,810
Yo soy Yumeji, el vagabundo.
900
01:39:00,320 --> 01:39:03,190
Ponga este abanico en el biombo.
901
01:39:08,110 --> 01:39:11,830
S�lo est� fingiendo.
902
01:39:13,080 --> 01:39:14,330
�Mu�vase!
903
01:39:18,580 --> 01:39:21,540
A la derecha.
�A la izquierda!
904
01:39:30,970 --> 01:39:32,350
�Ap�rtese!
905
01:39:36,890 --> 01:39:38,310
Perdone la espera.
906
01:39:42,980 --> 01:39:44,230
�Maestro?
907
01:39:51,700 --> 01:39:54,240
�Qui�nes eran esas personas?
908
01:40:01,040 --> 01:40:07,720
Maestro, mire, mi kimono
nupcial de seda de Kaga.
909
01:40:16,890 --> 01:40:22,230
"Los encuentros y las despedidas
de un viaje se olvidan pronto."
910
01:40:22,360 --> 01:40:26,070
�Son Yumejis! �Son Yumejis!
911
01:40:27,570 --> 01:40:28,820
Tres...
912
01:40:29,450 --> 01:40:30,500
Cuatro...
913
01:40:30,660 --> 01:40:31,620
�Cinco!
914
01:40:39,960 --> 01:40:43,500
�Una decena de Yumejis!
915
01:40:48,550 --> 01:40:56,510
Cada uno de sus personajes...
lucha por sobrevivir, �verdad?
916
01:41:01,850 --> 01:41:05,690
�No tienen... rostro!
917
01:41:11,530 --> 01:41:12,950
�Rostro?
918
01:41:24,330 --> 01:41:28,545
�Pearl White,
Mary Pickford, Lillian Gish,�
919
01:41:28,545 --> 01:41:32,760
�Gloria Swanson,
Alla Nazimova, Pola Negri.�
920
01:42:05,380 --> 01:42:07,710
�Me buscabas?
921
01:42:08,630 --> 01:42:10,380
He vuelto.
922
01:42:14,430 --> 01:42:16,930
Prepara una fiesta para esta noche.
923
01:42:17,050 --> 01:42:19,680
La resurrecci�n de Wakiya.
924
01:42:19,810 --> 01:42:22,430
Trae muchas geishas.
925
01:42:22,930 --> 01:42:26,980
Y con las geishas...
tambi�n a Yumeji.
926
01:42:55,510 --> 01:43:00,510
�Es Pascua para el se�or Wakiya!
927
01:43:00,930 --> 01:43:03,600
�Banzai!
928
01:43:07,060 --> 01:43:09,860
Tenemos miedo de Demonio Matsu.
929
01:43:10,150 --> 01:43:12,650
�Qu� miedo! �Qu� miedo!
930
01:43:13,570 --> 01:43:16,530
�Por qu� ten�is tanto miedo?
931
01:43:17,070 --> 01:43:21,950
�No ten�is de qu� preocuparos!
932
01:43:22,080 --> 01:43:25,460
Demonio Matsu s�lo
va a por Wakiya-san.
933
01:43:25,620 --> 01:43:28,210
Los dem�s estamos seguros.
934
01:43:28,420 --> 01:43:34,090
La polic�a rodea la casa,
haciendo guardia.
935
01:43:34,260 --> 01:43:37,840
Est�n esperando al asesino.
936
01:43:38,590 --> 01:43:41,580
�Por qu� os asust�is?
Est�is tontas.
937
01:43:41,780 --> 01:43:46,850
Si por alg�n casual
apareciera por aqu�...
938
01:43:46,980 --> 01:43:49,940
Morir�, seguro.
939
01:43:50,440 --> 01:43:52,770
�Qu� miedo! �Qu� miedo!
940
01:43:54,190 --> 01:43:55,610
�Qu� vas a hacer?
941
01:43:56,360 --> 01:43:58,070
Lo matar�.
942
01:43:58,320 --> 01:43:59,360
�A qui�n?
943
01:43:59,950 --> 01:44:03,620
�A Demonio Matsu o a... Yumeji?
944
01:44:04,080 --> 01:44:05,330
A los dos.
945
01:44:05,540 --> 01:44:08,790
�Basta, no planeen asesinatos aqu�!
946
01:44:09,120 --> 01:44:14,000
Somos la polic�a,
no podemos hacer o�dos sordos.
947
01:44:20,430 --> 01:44:21,850
��C�mo te atreves?!
948
01:44:25,220 --> 01:44:31,480
Est�s celoso por lo del
cuadro porno, �verdad?
949
01:44:55,130 --> 01:44:57,630
Ya le di una manga.
950
01:44:58,840 --> 01:45:01,930
Hoy le dar� la otra.
951
01:45:05,510 --> 01:45:10,390
"Pajarito, c�mete mi cereza."
952
01:45:54,560 --> 01:45:56,150
Eche un vistazo.
953
01:45:59,480 --> 01:46:01,190
�Encantado!
954
01:47:36,750 --> 01:47:41,090
Muchas gracias.
Vuelvan a llamarnos.
955
01:48:06,280 --> 01:48:09,070
�Te duele la herida?
956
01:48:10,870 --> 01:48:12,910
S�, me duele.
957
01:48:13,200 --> 01:48:16,290
�Y el coraz�n?
�Tambi�n te duele?
958
01:48:18,540 --> 01:48:22,210
Esos dos, �qu� estar�n haciendo?
959
01:48:23,250 --> 01:48:27,720
�Le disparar�s a Yumeji
cuando haya pintado el cuadro?
960
01:48:27,840 --> 01:48:28,800
S�.
961
01:48:29,300 --> 01:48:30,890
�Lo matar�s?
962
01:48:36,390 --> 01:48:38,560
�Habla en serio?
963
01:48:38,730 --> 01:48:40,350
Seguro que s�.
964
01:48:40,550 --> 01:48:41,980
No me gusta.
965
01:48:43,060 --> 01:48:46,400
No me gusta.
966
01:48:46,600 --> 01:48:47,740
�Por qu�?
967
01:48:49,200 --> 01:48:54,700
Porque me gusta ese seductor.
968
01:48:55,080 --> 01:48:57,410
Pues ven a verlo morir.
969
01:49:01,630 --> 01:49:03,670
�No puede morir!
970
01:49:04,250 --> 01:49:07,920
Si muere no podr�
hacerme el amor.
971
01:49:10,010 --> 01:49:12,510
Cre�a que amabas a Gyoshu.
972
01:49:14,010 --> 01:49:14,930
�No?
973
01:49:15,720 --> 01:49:17,350
�Mujeres!
974
01:49:27,360 --> 01:49:28,780
�Qu� pasa?
975
01:49:29,860 --> 01:49:33,450
Nada, lo habr� imaginado.
976
01:49:50,800 --> 01:49:53,090
Al final me disparar�.
977
01:50:00,020 --> 01:50:04,440
No pareces tener miedo.
Antes estabas aterrado.
978
01:50:07,650 --> 01:50:13,990
No sabr�a explicarlo,
pero no puedo imaginar la muerte.
979
01:50:17,330 --> 01:50:21,330
Como si fuera un ni�o
que la desconoce.
980
01:50:28,880 --> 01:50:31,090
�Ha venido a matar a Wakiya?
981
01:50:33,220 --> 01:50:35,220
S�, por supuesto.
982
01:50:35,890 --> 01:50:37,260
�Det�ngase, por favor!
983
01:50:38,810 --> 01:50:40,930
M�teme a m�.
984
01:50:42,310 --> 01:50:50,030
Morir�..., pero primero
gritar� tanto como pueda.
985
01:50:50,800 --> 01:50:53,800
Alertar� a la polic�a.
986
01:50:54,000 --> 01:50:55,890
Le cortar� la garganta.
987
01:50:55,900 --> 01:50:58,900
D�jelo en paz, por favor.
988
01:50:59,870 --> 01:51:02,160
Se�ora, �acaso quiere morir?
989
01:51:03,540 --> 01:51:07,460
�Ser�a capaz de morir por �l?
�Por ese brib�n?
990
01:51:07,630 --> 01:51:11,760
El motivo... est� dentro de m�.
991
01:51:13,720 --> 01:51:15,510
Intente comprenderlo.
992
01:51:16,220 --> 01:51:20,220
�Dentro de usted?
No lo entiendo.
993
01:51:20,560 --> 01:51:22,140
�Y t�?
994
01:51:22,430 --> 01:51:23,680
No.
995
01:51:24,770 --> 01:51:26,350
�Qu� te preocupa?
996
01:51:28,400 --> 01:51:30,440
No s� c�mo firmar el cuadro.
997
01:51:31,440 --> 01:51:33,440
Yumeji significa Sue�o Dos.
998
01:51:33,690 --> 01:51:36,780
�Qu� tal Sue�o Tres?
999
01:51:36,950 --> 01:51:37,910
�Qu� tal?
1000
01:51:39,120 --> 01:51:40,160
�Te gusta?
1001
01:51:42,830 --> 01:51:44,250
No s�.
1002
01:51:57,760 --> 01:51:59,340
No s�.
1003
01:51:59,640 --> 01:52:03,270
"No s�."
1004
01:52:04,060 --> 01:52:06,810
"Las mujeres son un misterio."
1005
01:52:07,440 --> 01:52:09,190
No s�.
1006
01:52:25,830 --> 01:52:27,000
�Sake!
1007
01:52:42,850 --> 01:52:44,310
Yumeji.
1008
01:52:45,220 --> 01:52:46,470
Yumezo.
1009
01:52:53,400 --> 01:52:54,860
Sue�o Tres.
1010
01:52:56,230 --> 01:52:57,650
Sue�o Dos.
1011
01:52:58,400 --> 01:52:59,860
Yumezo.
1012
01:53:00,160 --> 01:53:01,780
No s�...
1013
01:53:05,240 --> 01:53:08,620
Ambos me parecen est�pidos.
1014
01:53:13,460 --> 01:53:21,340
Bueno..., me voy.
�Podr�ais acompa�arme?
1015
01:53:39,190 --> 01:53:41,070
Demonio Matsu se ha ido.
1016
01:53:42,740 --> 01:53:43,990
Al fin.
1017
01:53:46,740 --> 01:53:50,790
Yumeji y Tomoyo-san
se han ido con �l.
1018
01:53:51,040 --> 01:53:52,120
�A d�nde?
1019
01:53:55,210 --> 01:53:56,460
�Y el cuadro porno?
1020
01:53:57,710 --> 01:54:00,920
Lo del kimono de novia sin
mangas es una buena idea.
1021
01:54:04,390 --> 01:54:06,890
Es vulgar pero tiene talento.
1022
01:54:07,180 --> 01:54:09,100
�A d�nde han ido?
1023
01:54:11,140 --> 01:54:15,360
Yumeji y Tomoyo volver�n.
Igual que yo.
1024
01:54:25,320 --> 01:54:26,780
�A d�nde vamos?
1025
01:54:27,280 --> 01:54:28,990
Al m�s all�.
1026
01:54:29,290 --> 01:54:32,250
�Quieres decir que vas a morir?
1027
01:54:34,330 --> 01:54:35,960
No fastidies.
1028
01:54:37,000 --> 01:54:42,050
No tengo valor
para morir a solas.
1029
01:54:43,130 --> 01:54:45,140
As� que me ayudar�is.
1030
01:54:46,930 --> 01:54:50,140
Si me cogen, me colgar�n.
1031
01:54:51,810 --> 01:54:55,900
Ser� mejor que lo
haga yo mismo.
1032
01:54:56,690 --> 01:55:02,650
Cuando me cuelgue del �rbol,
estiradme de las piernas.
1033
01:55:02,780 --> 01:55:03,860
�No!
1034
01:55:04,070 --> 01:55:05,280
Pero...
1035
01:55:05,490 --> 01:55:07,320
Cuando me haya colgado...
1036
01:55:09,830 --> 01:55:12,435
Cuando me haya colgado...
1037
01:55:12,435 --> 01:55:17,250
aunque grite pidiendo ayuda,
no me escuch�is.
1038
01:55:17,790 --> 01:55:19,840
Limitaos a estirar.
1039
01:55:21,170 --> 01:55:22,760
�Por qu� quieres morir?
1040
01:55:24,590 --> 01:55:28,890
No he podido matar a Wakiya.
1041
01:55:30,100 --> 01:55:34,680
Y no quiero sacrificar
a otra mujer para matarlo.
1042
01:55:35,850 --> 01:55:37,690
Se acab�.
1043
01:55:40,770 --> 01:55:42,030
�Sigue remando!
1044
01:56:15,100 --> 01:56:17,100
Quien va a morir, estornuda.
1045
01:56:17,850 --> 01:56:19,060
Lo siento.
1046
01:56:21,310 --> 01:56:24,070
Dejar� un poema
para la posteridad.
1047
01:56:26,490 --> 01:56:31,490
Como disculpa, por los
problemas que he causado.
1048
01:56:32,120 --> 01:56:33,580
Toma nota.
1049
01:56:39,250 --> 01:56:40,330
�Preparado?
1050
01:56:40,960 --> 01:56:42,090
Adelante.
1051
01:56:46,130 --> 01:56:51,300
"Ning�n arrepentimiento..."
1052
01:56:52,350 --> 01:57:00,600
"...dejo en este mundo."
1053
01:57:02,520 --> 01:57:06,320
"Pero hubiera preferido
no haber fracasado."
1054
01:57:07,280 --> 01:57:13,880
"Pero hubiera preferido
no haber fracasado."
1055
01:57:14,870 --> 01:57:16,660
�Fracasado?
1056
01:57:18,710 --> 01:57:22,670
Te refieres a que quer�as
matar a Wakiya, �no?
1057
01:57:24,040 --> 01:57:25,300
S�.
1058
01:58:17,560 --> 01:58:19,020
Est� muerto.
1059
01:58:23,980 --> 01:58:25,190
Huyamos.
1060
01:58:26,600 --> 01:58:27,500
S�.
1061
01:58:28,900 --> 01:58:30,150
Huyamos.
1062
01:58:33,400 --> 01:58:34,300
S�.
1063
01:58:35,820 --> 01:58:37,240
Huyamos.
1064
01:58:56,220 --> 01:58:58,100
�A d�nde?
1065
01:58:59,260 --> 01:59:00,520
Huyamos.
1066
01:59:02,930 --> 01:59:06,560
�A d�nde? �C�mo?
1067
01:59:15,990 --> 01:59:17,240
Huyamos.
1068
01:59:39,010 --> 01:59:42,560
Me cambiar� de ropa.
1069
01:59:44,640 --> 01:59:47,400
Con este kimono
llamar�a la atenci�n.
1070
01:59:55,200 --> 01:59:57,240
Enseguida vuelvo.
1071
01:59:59,490 --> 02:00:01,080
Esp�rame aqu�.
1072
02:00:03,330 --> 02:00:04,580
Huyamos.
1073
02:02:18,380 --> 02:02:21,680
��D�nde est�s, Yumeji?�
1074
02:02:24,300 --> 02:02:25,930
�Soy Hikono.�
1075
02:02:27,970 --> 02:02:29,930
�D�melo.�
1076
02:02:40,280 --> 02:02:42,450
�A qui�n estaba esperando?
1077
02:02:53,120 --> 02:02:55,290
�Qu� estaba esperando?
1078
02:03:46,050 --> 02:03:55,520
"Canci�n de tarde de primavera"
"Por Takehisa Yumeji"
1079
02:05:11,040 --> 02:05:13,960
Fin
1080
02:08:06,500 --> 02:08:15,700
Una pel�cula de SUZUKI Seijun
71749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.