All language subtitles for Yumeji (1991)720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:07,550 GENJIRO ARATO Presenta 2 00:00:07,717 --> 00:00:15,558 Yumeji 3 00:00:15,766 --> 00:00:19,603 Producci�n GENJIRO ARATO 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,606 En asociaci�n con: APOLLON Inc. KITTY GROUP Inc. & MELSAT Inc. 5 00:00:22,648 --> 00:00:27,486 Planificaci�n AS Entertainment 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,613 Con 7 00:00:29,780 --> 00:00:34,618 SAWADA Kenji como Yumeji 8 00:00:34,785 --> 00:00:37,329 MARIYA Tomoko 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,041 MIYAZAKI Masumi 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,585 HIROTA Reona 11 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 MIYAGI Chikako 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,881 HASEGAWA Kazuhiko 13 00:00:47,006 --> 00:00:49,133 MARO Akaji 14 00:00:49,300 --> 00:00:51,590 YO Kimiko 15 00:00:51,690 --> 00:00:54,680 HARADA Yoshio 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 OKUSU Michiyo 17 00:00:57,808 --> 00:01:01,645 BANDO Tamasaburo como Gyoshu 18 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 Traducci�n Mizoguchi [www.allzine.org] 19 00:01:03,731 --> 00:01:08,652 Escenograf�a TANAKA Yozo 20 00:01:08,903 --> 00:01:13,824 M�sica: KAWACHI Kaname UMEBAYASHI Shigeru 21 00:01:13,949 --> 00:01:19,830 Fotograf�a FUJISAWA Junichi 22 00:01:19,997 --> 00:01:24,919 Direcci�n art�stica IKEYA Noriyoshi 23 00:01:25,086 --> 00:01:30,007 Dirigida por SUZUKI Seijun 24 00:02:13,642 --> 00:02:18,689 Esa mujer... nunca se girar�. 25 00:02:20,190 --> 00:02:24,528 �Quieres verle la cara? 26 00:02:26,071 --> 00:02:30,534 Es demasiado pedir. 27 00:02:32,036 --> 00:02:34,371 Yo se la vi. 28 00:02:35,706 --> 00:02:38,083 Disp�rame. 29 00:02:39,418 --> 00:02:45,215 As�... tal vez puedas v�rsela. 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,572 �D�nde has estado? 31 00:03:09,573 --> 00:03:11,980 Me han disparado en la cabeza. 32 00:03:11,980 --> 00:03:14,787 �Entonces no deber�as estar vivo! 33 00:03:15,200 --> 00:03:16,500 Toma. 34 00:03:18,165 --> 00:03:19,416 Eres muy raro. 35 00:03:31,637 --> 00:03:32,888 Puedo olerlo. 36 00:03:33,097 --> 00:03:34,348 �El qu�? 37 00:03:35,432 --> 00:03:37,059 �No lo hueles? 38 00:03:37,184 --> 00:03:38,936 Oler, �el qu�? 39 00:03:39,895 --> 00:03:44,191 Una vida tan lamentable y adorable. 40 00:03:44,316 --> 00:03:46,068 No te entiendo. 41 00:03:48,362 --> 00:03:50,114 Olor a persona. 42 00:04:09,299 --> 00:04:11,218 �Te vas a casa? 43 00:04:12,177 --> 00:04:13,429 No. 44 00:04:13,804 --> 00:04:15,222 A Kanazawa. 45 00:04:15,347 --> 00:04:16,807 �Tan lejos? 46 00:04:18,517 --> 00:04:20,728 Voy a escaparme con una mujer. 47 00:04:21,937 --> 00:04:25,190 Es una cita en un balneario cercano a Kanazawa. 48 00:04:25,816 --> 00:04:27,401 �En serio? 49 00:04:36,160 --> 00:04:37,411 Virginidad. 50 00:04:37,953 --> 00:04:39,955 Schiller, Mischa... 51 00:04:40,664 --> 00:04:42,708 Beardsley... 52 00:04:42,833 --> 00:04:44,084 Gatos... 53 00:04:44,668 --> 00:04:46,879 �Qu� est�s diciendo? 54 00:04:50,215 --> 00:04:51,800 Un tren. 55 00:04:52,301 --> 00:04:54,845 Yo me voy ya. 56 00:04:56,680 --> 00:04:57,640 Gracias. 57 00:04:57,848 --> 00:04:59,058 �Quietos! 58 00:05:02,478 --> 00:05:03,729 No os preocup�is. 59 00:05:04,521 --> 00:05:06,899 Os pagar� por esto. 60 00:05:08,942 --> 00:05:12,237 Espero que venga. 61 00:05:16,367 --> 00:05:18,702 Espero que venga. 62 00:05:19,161 --> 00:05:21,205 La que se va a escapar contigo. 63 00:05:23,374 --> 00:05:25,709 Kanazawa est� lejos, �no? 64 00:05:40,099 --> 00:05:41,350 Muy lejos. 65 00:05:42,267 --> 00:05:43,894 Yo tambi�n voy. 66 00:06:13,549 --> 00:06:15,301 No pienso ir. 67 00:06:17,970 --> 00:06:20,973 "Maduras nueces de avellano cayendo..." 68 00:06:21,682 --> 00:06:22,808 "F�sica..." 69 00:06:29,982 --> 00:06:32,318 �No ibas a escaparte? 70 00:06:53,130 --> 00:06:54,882 �Pervertido! 71 00:07:25,871 --> 00:07:30,334 Cuando se gir�, �l le vio la entrepierna. 72 00:07:30,459 --> 00:07:33,712 Era oscura, como una berenjena. 73 00:07:35,255 --> 00:07:37,007 Como una berenjena. 74 00:07:38,217 --> 00:07:40,552 �A esto lo llamas huir juntos? 75 00:08:06,203 --> 00:08:07,454 �De d�nde eres? 76 00:08:07,663 --> 00:08:09,540 De Niigata, �por qu�? 77 00:08:09,707 --> 00:08:11,458 Tienes las manos grandes. 78 00:08:12,710 --> 00:08:13,961 Me gustan. 79 00:08:14,169 --> 00:08:16,964 Yo amo a la hija de un granjero. 80 00:08:17,089 --> 00:08:19,008 �Tanto como para escaparte con ella? 81 00:08:20,926 --> 00:08:23,595 �Lo de la fuga era broma? 82 00:08:24,638 --> 00:08:26,265 Est� enferma. 83 00:08:27,141 --> 00:08:30,769 Tiene 22 a�os. Se llama Kasai Hikono. 84 00:08:30,894 --> 00:08:32,771 Tiene tuberculosis. 85 00:08:33,397 --> 00:08:35,316 No puede ser granjera. 86 00:08:41,905 --> 00:08:44,116 La forma de comer "tempura soba": 87 00:08:44,450 --> 00:08:47,870 Primero te bebes el tempura y despu�s te comes el soba. 88 00:08:47,995 --> 00:08:50,080 No tienes ni idea. 89 00:08:51,415 --> 00:08:53,167 S� que eres raro. 90 00:08:53,292 --> 00:08:56,712 A veces tan malvado y ahora tan majo. 91 00:08:56,837 --> 00:08:59,923 Qu�date conmigo esta noche. 92 00:09:00,090 --> 00:09:03,052 Ya te lo he dicho, voy a huir con una mujer. 93 00:09:03,385 --> 00:09:04,637 �Va en serio? 94 00:09:05,554 --> 00:09:08,515 Primero me asegurar� de que ella quiere. 95 00:09:09,016 --> 00:09:13,937 Me has hecho un retrato. �Puedo qued�rmelo? 96 00:09:14,396 --> 00:09:15,981 Tempura, puta... 97 00:09:16,732 --> 00:09:18,901 Soba, Salom�... 98 00:09:19,360 --> 00:09:21,528 Cabeza, flor... 99 00:09:24,114 --> 00:09:27,201 Nunca saldr�s en un poema. 100 00:09:28,994 --> 00:09:32,247 Cuando la luna est� llena, 101 00:09:32,373 --> 00:09:35,959 haz el amor o vete al infierno. 102 00:09:36,085 --> 00:09:39,797 El demonio te triturar�, 103 00:09:39,922 --> 00:09:43,300 y te devorar� vivo. 104 00:09:54,353 --> 00:09:57,314 �Esas mujeres tan escandalosas son geishas? 105 00:09:57,439 --> 00:10:00,693 S�, siempre vienen muy pronto. 106 00:10:01,485 --> 00:10:04,154 Y despu�s de ellas, 107 00:10:04,405 --> 00:10:08,867 vienen las chicas j�venes del vecindario. 108 00:10:09,034 --> 00:10:10,869 Qu� bien lo sabe. 109 00:10:11,370 --> 00:10:15,958 �No me recuerda? Yo antes ven�a por aqu�. 110 00:10:16,083 --> 00:10:20,254 Lo siento, �de d�nde es? 111 00:10:20,921 --> 00:10:23,007 �De la alta sociedad? 112 00:10:24,675 --> 00:10:26,385 �Qu� va! 113 00:10:27,636 --> 00:10:29,221 Tengo entendido... 114 00:10:30,055 --> 00:10:34,351 que la se�orita Kasai siempre viene a estas horas, �verdad? 115 00:10:34,476 --> 00:10:36,478 �Ah! �S�, s�! 116 00:10:37,146 --> 00:10:39,732 �Ha venido hoy tambi�n Hikono-san? 117 00:10:41,608 --> 00:10:44,570 S�, viene siempre a las cuatro. 118 00:10:47,156 --> 00:10:48,407 Gracias. 119 00:11:02,671 --> 00:11:04,131 �A Kanazawa? 120 00:11:05,299 --> 00:11:07,051 Ya no voy a Kanazawa. 121 00:11:07,384 --> 00:11:11,180 Iba de camino, pero ten�a miedo. 122 00:11:11,305 --> 00:11:12,890 Porque ten�as fiebre. 123 00:11:13,057 --> 00:11:14,558 D�janos solos. 124 00:11:15,267 --> 00:11:19,438 Y tu padre te vigila constantemente. 125 00:11:19,563 --> 00:11:21,899 Por eso nos �bamos a escapar. 126 00:11:22,107 --> 00:11:24,109 Eso dijiste. 127 00:11:28,072 --> 00:11:29,323 �Se�orita! 128 00:11:30,658 --> 00:11:32,034 Quiero estar a solas contigo. 129 00:11:32,701 --> 00:11:34,161 Imposible. 130 00:11:34,286 --> 00:11:38,332 Media hora. Mientras no est� la sirvienta. 131 00:11:38,457 --> 00:11:39,500 Pero... 132 00:11:39,667 --> 00:11:41,752 Se puede ba�ar sola. 133 00:11:42,336 --> 00:11:44,380 No puedo pedirle eso. 134 00:11:44,880 --> 00:11:48,008 De acuerdo. Yo se lo dir�. 135 00:11:49,593 --> 00:11:52,262 Maestro, de acuerdo. 136 00:11:52,721 --> 00:11:56,141 Ir�, de una u otra manera. 137 00:11:56,809 --> 00:11:59,895 Esp�rame en el sitio de siempre. 138 00:12:09,363 --> 00:12:10,864 �Se te ha pasado la fiebre? 139 00:12:13,492 --> 00:12:15,077 Est�s caliente. 140 00:12:15,577 --> 00:12:18,247 Mira, por aqu�. 141 00:12:22,167 --> 00:12:26,839 Yo... preferir�a que habl�ramos. 142 00:12:29,091 --> 00:12:32,386 �Por qu� sigues en Tokio? 143 00:12:33,304 --> 00:12:36,265 Vine aqu� a por ti, Hikono-san. 144 00:12:37,308 --> 00:12:42,104 No puedo sentarme a esperar en un balneario apartado. 145 00:12:43,939 --> 00:12:46,734 Ir� contigo. Cr�eme. 146 00:12:46,900 --> 00:12:50,487 Ahora, v�monos ahora. 147 00:12:51,572 --> 00:12:54,366 No puedo, ahora no. 148 00:12:54,867 --> 00:12:56,452 Entonces, �cu�ndo? 149 00:12:57,578 --> 00:12:58,787 Pronto. 150 00:12:59,913 --> 00:13:02,124 Dentro de diez d�as. 151 00:13:07,212 --> 00:13:09,715 �No maestro, hoy no! 152 00:13:10,507 --> 00:13:12,092 Silencio. 153 00:13:23,103 --> 00:13:24,980 Se me enredar� el pelo. 154 00:13:25,606 --> 00:13:27,399 Pues te tomas un ba�o. 155 00:13:27,983 --> 00:13:29,693 Y te lavas el pelo. 156 00:13:31,570 --> 00:13:35,282 Un hombre con tu fama deber�a ser decente. 157 00:13:41,080 --> 00:13:46,001 Comp�rtate. Evita los esc�ndalos. 158 00:14:05,729 --> 00:14:08,357 �T�mame s�lo en el balneario! 159 00:14:10,109 --> 00:14:11,360 Aqu� no. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,249 Es Takehisa Yumeji. 161 00:15:53,420 --> 00:15:56,674 �Pescado fresco! 162 00:16:05,182 --> 00:16:07,142 �Hay osos por aqu�? 163 00:16:08,018 --> 00:16:09,353 No. 164 00:16:10,896 --> 00:16:14,608 Qu� raro. Me pareci� o�r un disparo. 165 00:16:14,775 --> 00:16:16,360 �Un disparo? 166 00:16:16,819 --> 00:16:19,071 Est�n rastreando las monta�as. 167 00:16:22,574 --> 00:16:24,368 �No sabe nada? 168 00:16:26,036 --> 00:16:29,331 No. Llegue ayer. 169 00:16:31,750 --> 00:16:33,202 Es verdad. 170 00:16:34,843 --> 00:16:38,882 Hay un asesino, al otro lado de las monta�as. 171 00:16:39,425 --> 00:16:41,927 �Un asesino? 172 00:16:42,052 --> 00:16:45,639 Un hombre que mat� a una mujer y huy�. 173 00:16:47,141 --> 00:16:48,559 �A una mujer? 174 00:16:50,519 --> 00:16:52,271 �A�n sigue libre? 175 00:16:52,396 --> 00:16:56,150 Le cort� el cuello a un polic�a que intent� atraparlo. 176 00:16:57,401 --> 00:16:58,652 �Lo mat�? 177 00:17:00,362 --> 00:17:01,905 Eso dicen. 178 00:17:08,787 --> 00:17:11,915 Pues esto est� muy tranquilo. 179 00:17:12,499 --> 00:17:17,087 S�, eso es en otra prefectura, no en �sta. 180 00:17:18,630 --> 00:17:21,717 La frontera est� en el lago. 181 00:18:30,577 --> 00:18:32,705 �Me estaba buscando? 182 00:18:34,498 --> 00:18:35,958 �No? 183 00:18:38,794 --> 00:18:41,880 �Intentaba hundirme? 184 00:18:42,089 --> 00:18:45,551 No, intentaba salvarla. 185 00:18:46,051 --> 00:18:51,307 Cre�a que era un muerto que hab�a vuelto a la vida. 186 00:18:52,141 --> 00:18:53,434 �Un muerto? 187 00:18:55,436 --> 00:18:58,731 �Se ha manchado de sangre de vaca? 188 00:18:59,189 --> 00:19:01,567 Le preparar� un ba�o. 189 00:19:02,609 --> 00:19:04,111 �Sangre de vaca? 190 00:19:15,914 --> 00:19:19,251 Soy Wakiya, Wakiya Tomoko. 191 00:19:48,280 --> 00:19:52,284 Le he tra�do algo de ropa. 192 00:19:59,708 --> 00:20:01,377 S�rvase. 193 00:20:02,586 --> 00:20:04,880 �Y su nombre? 194 00:20:06,590 --> 00:20:10,135 Se parece a mi ex-esposa. 195 00:20:14,473 --> 00:20:18,060 �D�nde est� la se�ora de la casa? 196 00:20:19,144 --> 00:20:23,524 No se encontraba bien. Se ha acostado. 197 00:20:29,071 --> 00:20:33,409 Hay una granja en la ladera de la monta�a. 198 00:20:33,951 --> 00:20:39,206 Sacrifican el ganado una vez al mes. 199 00:20:39,915 --> 00:20:45,671 El suelo del matadero se cubre de sangre. 200 00:20:45,921 --> 00:20:50,092 La echan al lago por una tuber�a. 201 00:20:50,884 --> 00:20:53,846 El color era brillante. 202 00:20:54,638 --> 00:20:56,223 �Era sangre? 203 00:20:56,724 --> 00:21:00,561 Cuando sali� del agua me asust�. 204 00:21:02,730 --> 00:21:04,940 Pero no le temo a usted. 205 00:21:05,524 --> 00:21:06,775 No se preocupe. 206 00:21:08,444 --> 00:21:09,862 Mi mano est� caliente. 207 00:21:10,487 --> 00:21:13,615 No ha cambiado nada. 208 00:21:15,492 --> 00:21:17,202 En absoluto. 209 00:21:18,120 --> 00:21:20,289 �Acaso nos conocemos? 210 00:21:21,832 --> 00:21:25,502 No. No hubiera olvidado a una belleza como usted. 211 00:21:26,337 --> 00:21:31,800 Es un enemigo p�blico. O eso dice el peri�dico. 212 00:21:32,718 --> 00:21:35,095 Takehisa Yumeji. 213 00:21:35,971 --> 00:21:37,222 �Me conoce! 214 00:21:38,015 --> 00:21:41,435 Un asesino de mujeres. Un pervertido, �verdad? 215 00:21:43,646 --> 00:21:45,773 A�n lo est�n buscando. 216 00:21:45,856 --> 00:21:49,610 No, ser� mi marido disparando al ganado. 217 00:21:50,653 --> 00:21:53,322 As� consigue una comisi�n. 218 00:21:54,239 --> 00:21:57,242 Hace tiempo que ayuda en la granja. 219 00:21:57,701 --> 00:22:01,497 �Vaya! �Est� casada? 220 00:22:02,706 --> 00:22:03,957 Pero... 221 00:22:04,917 --> 00:22:06,710 �l est� muerto. 222 00:22:09,421 --> 00:22:14,093 Tiene que estarlo. Se hundi� en el lago. 223 00:22:14,843 --> 00:22:18,722 �Me hab�a confundido con �l? 224 00:22:22,393 --> 00:22:24,770 �Esto era de su marido? 225 00:22:25,229 --> 00:22:29,900 �No le importa llevar la ropa de un desconocido? 226 00:22:30,526 --> 00:22:33,821 No, est� bien, es buena. 227 00:22:37,616 --> 00:22:39,702 �Este perfume es de usted? 228 00:22:39,868 --> 00:22:42,371 La he lavado una y otra vez. 229 00:22:42,663 --> 00:22:46,083 Aunque nadie se la pone. 230 00:22:47,626 --> 00:22:50,004 Qu� perdida de tiempo. 231 00:22:51,213 --> 00:22:53,757 No puede oler a m�. 232 00:22:53,882 --> 00:22:57,052 Entonces es que huele a sangre. 233 00:22:58,387 --> 00:23:01,223 �Acaso la lava en el lago? 234 00:23:01,515 --> 00:23:03,350 El agua del lago... 235 00:23:03,600 --> 00:23:04,935 �Takehisa-san! 236 00:23:06,103 --> 00:23:07,954 �No se burle! 237 00:23:11,296 --> 00:23:15,062 "Una belleza es encantadora," 238 00:23:15,487 --> 00:23:19,174 "incluso enferma o enfadada." 239 00:24:46,870 --> 00:24:49,206 �Es el maestro Takehisa? 240 00:24:49,331 --> 00:24:50,582 �Y usted? 241 00:24:50,791 --> 00:24:52,042 Polic�a. 242 00:24:53,502 --> 00:24:59,049 Es inocente del caso de traici�n. No se preocupe. 243 00:24:59,216 --> 00:25:02,970 Rechaz� a Shusui, el traidor. 244 00:25:03,429 --> 00:25:06,849 Los investigadores le creyeron. 245 00:25:07,349 --> 00:25:08,600 Pues olv�delo. 246 00:25:08,809 --> 00:25:10,060 �De d�nde viene? 247 00:25:11,478 --> 00:25:13,063 Es peligroso. 248 00:25:14,273 --> 00:25:16,650 �Conoce al hombre que buscamos? 249 00:25:17,860 --> 00:25:21,280 Podr�a intentar bajar por este lado. 250 00:25:21,655 --> 00:25:24,616 Si se encuentra con �l... 251 00:25:25,868 --> 00:25:28,245 Lleva una guada�a. 252 00:25:28,537 --> 00:25:31,040 Y est� muy afilada. 253 00:25:31,957 --> 00:25:36,754 "El vecino Senmatsu, fue a la batalla de Omi," 254 00:25:37,171 --> 00:25:39,882 "pero en un a�o no regres�." 255 00:25:40,132 --> 00:25:42,051 �Me est� insultando? 256 00:25:42,801 --> 00:25:43,677 No. 257 00:25:44,928 --> 00:25:49,475 De repente he recordado esa canci�n que casi hab�a olvidado. 258 00:25:50,100 --> 00:25:53,771 La v�ctima sigue en el lago. 259 00:25:53,896 --> 00:25:56,398 "...ni en dos a�os." 260 00:25:57,107 --> 00:25:59,360 Si se encuentra con �l... 261 00:26:00,903 --> 00:26:02,154 �De d�nde viene? 262 00:26:02,404 --> 00:26:03,489 De all�. 263 00:26:03,656 --> 00:26:04,782 �Viene de all�! 264 00:26:05,407 --> 00:26:07,993 De la mansi�n Wakiya. 265 00:26:08,577 --> 00:26:11,705 "Su cabeza volver� dentro de tres a�os." 266 00:26:14,958 --> 00:26:16,335 �Tenga cuidado! 267 00:26:31,850 --> 00:26:33,519 M�reme. 268 00:26:36,981 --> 00:26:39,650 S�lo yo soy capaz de retratar su belleza. 269 00:26:42,403 --> 00:26:44,279 M�reme a la cara. 270 00:26:48,450 --> 00:26:49,827 �Desn�dese! 271 00:26:50,369 --> 00:26:52,371 �No veo poes�a en usted! 272 00:26:53,497 --> 00:26:55,582 �No puedo pintarla! 273 00:27:07,009 --> 00:27:08,462 Estoy desesperado. 274 00:27:22,318 --> 00:27:23,444 �Desn�dese! 275 00:27:24,486 --> 00:27:26,739 Dib�jeme si puede. 276 00:27:27,323 --> 00:27:29,658 Sus mujeres se han cansado. 277 00:27:32,578 --> 00:27:36,165 Sus cuadros son... vulgares. 278 00:27:41,295 --> 00:27:43,464 �Sus cuadros son vulgares! 279 00:27:46,258 --> 00:27:47,635 Yo soy Takehisa Yumeji. 280 00:27:48,636 --> 00:27:52,348 Todo lo experimento y todo lo pinto. 281 00:27:54,516 --> 00:27:56,685 Soy una mujer casada. 282 00:27:57,353 --> 00:27:58,979 �Lo sab�a? 283 00:27:59,730 --> 00:28:01,148 �Y esa pistola? 284 00:28:01,357 --> 00:28:02,775 De mi marido. 285 00:28:03,567 --> 00:28:06,570 �Ese cincuent�n con sombrero de copa? 286 00:28:07,905 --> 00:28:10,282 Prep�rese para lo peor. 287 00:28:12,493 --> 00:28:14,995 Para vivir conmigo. 288 00:28:15,162 --> 00:28:16,747 �Que me prepare? 289 00:28:18,290 --> 00:28:21,126 Claro. Siempre estoy preparado. 290 00:28:29,051 --> 00:28:30,844 Me ha puesto a prueba. 291 00:29:03,460 --> 00:29:05,838 �Quiere gritar? 292 00:29:07,631 --> 00:29:09,341 �Como la �ltima vez? 293 00:29:09,842 --> 00:29:13,429 Que me pongan a prueba..., �no me gusta! 294 00:30:57,574 --> 00:30:59,994 La poes�a ha deca�do. 295 00:33:05,160 --> 00:33:06,954 �Tan divertido es? 296 00:33:08,163 --> 00:33:11,166 Es la primera vez que me r�o desde que estoy aqu�. 297 00:33:20,801 --> 00:33:23,470 Le contar� un secreto. 298 00:33:24,638 --> 00:33:27,725 Una vez so�� con su marido. 299 00:33:28,058 --> 00:33:30,436 En el sue�o me disparaba. 300 00:33:32,646 --> 00:33:36,066 Olv�delo. Mi marido ya ha muerto. 301 00:33:36,191 --> 00:33:38,444 S�, est� muerto. 302 00:33:38,569 --> 00:33:40,112 Gracias al cielo. 303 00:33:41,238 --> 00:33:42,489 Menos mal. 304 00:34:05,596 --> 00:34:08,432 Cu�ndo la luna estaba llena, 305 00:34:09,642 --> 00:34:12,895 tras un arbusto de pampas, 306 00:34:13,020 --> 00:34:15,981 vi un tupido monte de venus. 307 00:34:17,191 --> 00:34:20,861 Hikono... Hikono... 308 00:34:23,906 --> 00:34:25,699 Ahora no puedo ir. 309 00:34:25,991 --> 00:34:28,035 Mi padre me est� vigilando. 310 00:34:29,078 --> 00:34:34,625 Me reunir� contigo ma�ana, o pasado ma�ana, en cuanto pueda. 311 00:34:34,792 --> 00:34:36,710 Me jugar� la vida. 312 00:34:38,337 --> 00:34:42,466 Quiero morir entre tus brazos. 313 00:34:44,176 --> 00:34:46,470 Cuando la luna est� llena, 314 00:34:46,679 --> 00:34:49,473 haz el amor o vete al infierno. 315 00:34:49,598 --> 00:34:54,186 El demonio te triturar�, y te devorar� vivo. 316 00:34:57,398 --> 00:34:59,316 �Ah� est�! �Ah� est�! �Ah� est�! 317 00:35:05,948 --> 00:35:07,282 �Vete! 318 00:35:19,169 --> 00:35:24,216 Hoy tambi�n. Demonio Matsu se ha vuelto a re�r de nosotros. 319 00:35:26,969 --> 00:35:29,305 Los polic�as... 320 00:35:31,765 --> 00:35:35,352 lo acorralaron en la monta�a. 321 00:35:36,687 --> 00:35:41,442 Pero la conoce como la palma de su mano. 322 00:35:42,067 --> 00:35:45,529 Algunos peri�dicos dicen que es un h�roe. 323 00:35:50,326 --> 00:35:55,998 �Porque se enfrenta �l s�lo a las autoridades? 324 00:36:02,921 --> 00:36:09,303 Simplemente estaba loco y obsesionado con esa mujer. 325 00:36:11,180 --> 00:36:13,390 �Tan guapa era? 326 00:36:17,895 --> 00:36:19,915 Wakiya tuvo una aventura con ella. 327 00:36:20,215 --> 00:36:23,536 �l los descubri�, y empezaron los problemas. 328 00:36:24,936 --> 00:36:26,362 �Wakiya? 329 00:36:31,033 --> 00:36:32,534 �Lo conoce? 330 00:36:33,410 --> 00:36:36,413 �Al due�o de esa mansi�n? 331 00:36:37,790 --> 00:36:42,419 No me diga que no. 332 00:36:43,671 --> 00:36:51,720 Por eso la se�ora Wakiya busca todos los d�as su cuerpo en el lago. 333 00:37:16,370 --> 00:37:17,955 Hay una leyenda. 334 00:37:19,331 --> 00:37:22,876 Hace tiempo, un samur�i refugiado... 335 00:37:24,128 --> 00:37:27,673 se ocult� en esta casa. 336 00:37:28,590 --> 00:37:32,261 Al final lo descubrieron y fue decapitado. 337 00:37:33,429 --> 00:37:37,266 Hallaron responsables a los habitantes de la casa, 338 00:37:37,766 --> 00:37:40,561 y tambi�n los ejecutaron. 339 00:37:41,812 --> 00:37:47,943 Por eso, los ocupantes ofrecen comida a los esp�ritus cada d�a. 340 00:37:55,659 --> 00:37:59,246 En realidad se llama Matsukichi. 341 00:38:01,040 --> 00:38:05,002 Pero desde el incidente, lo llaman Demonio Matsu. 342 00:38:06,670 --> 00:38:09,131 �La mat� a sangre fr�a? 343 00:38:09,665 --> 00:38:12,064 Llevaba una carreta para ganarse la vida. 344 00:38:12,364 --> 00:38:15,763 Regentaba un peque�o restaurante. 345 00:38:16,555 --> 00:38:18,349 Y tambi�n ten�a un hijo. 346 00:38:19,850 --> 00:38:21,310 �Cu�l de los dos? 347 00:38:21,435 --> 00:38:22,811 La mujer. 348 00:38:24,396 --> 00:38:27,858 �l la quer�a y cuidaba de ella. 349 00:38:28,275 --> 00:38:32,738 Pero un d�a, Wakiya-san entr� en el restaurante... 350 00:38:32,946 --> 00:38:34,573 Y se acost� con ella. 351 00:38:34,823 --> 00:38:36,825 Wakiya sent�a curiosidad. 352 00:38:40,037 --> 00:38:41,497 �Y despu�s? 353 00:38:42,414 --> 00:38:47,044 �Se rindi� ante su dinero y abandon� a su viejo amor? 354 00:38:47,503 --> 00:38:52,007 Antes de que pudiera, Matsu los descubri� haciendo el amor. 355 00:38:53,342 --> 00:38:55,052 Menudo infierno. 356 00:38:56,136 --> 00:39:02,017 Los llev� a la granja, con la guada�a al cuello. 357 00:39:02,476 --> 00:39:03,936 �Nadie los vio? 358 00:39:04,103 --> 00:39:05,729 Era medianoche. 359 00:39:13,153 --> 00:39:15,823 �No es bonita esta habitaci�n? 360 00:39:16,615 --> 00:39:18,742 Eso es una cortina de Kaga. 361 00:39:23,956 --> 00:39:26,792 Lleva tiempo hacer una as�. 362 00:39:26,959 --> 00:39:31,422 S�. Gastamos mucho tiempo y esfuerzo en vivir mejor. 363 00:39:32,673 --> 00:39:34,925 Ese pescado, por ejemplo. 364 00:39:35,676 --> 00:39:39,847 Encurtido y secado. Lleva mucho trabajo. 365 00:39:40,222 --> 00:39:43,058 Y tambi�n mucho tiempo. 366 00:39:45,311 --> 00:39:50,316 Como si el trabajo se convirtiera en una suave y c�lida brisa. 367 00:39:52,901 --> 00:39:56,697 Me siento como si �ste fuera mi lugar. 368 00:40:24,516 --> 00:40:26,602 En el matadero... 369 00:40:29,563 --> 00:40:31,482 Ah, en la granja. 370 00:40:32,107 --> 00:40:35,110 A �l le grito: "�Vete al infierno!" 371 00:40:36,612 --> 00:40:40,491 �Sabe que tienen una tuber�a para deshacerse de la sangre? 372 00:40:41,116 --> 00:40:43,494 S�, lo s�. 373 00:40:43,661 --> 00:40:45,871 Lo tir� por ah�. 374 00:40:48,624 --> 00:40:50,084 �Vivo? 375 00:40:50,751 --> 00:40:55,589 Ella se lo cont� a la polic�a antes de morir. 376 00:41:00,886 --> 00:41:02,262 Escalofriante. 377 00:41:04,765 --> 00:41:07,476 Eso no le pasar� a usted. 378 00:41:12,064 --> 00:41:15,359 �No pudo salir de la tuber�a? 379 00:41:16,819 --> 00:41:20,072 Cay� hasta el lago. 380 00:41:20,280 --> 00:41:22,366 Ten�a pocas posibilidades. 381 00:41:24,368 --> 00:41:28,998 Pero si hubiera podido nadar bajo el agua... 382 00:41:34,878 --> 00:41:36,588 Es imposible. 383 00:41:37,381 --> 00:41:39,425 Yo no lo habr�a conseguido. 384 00:41:54,898 --> 00:41:58,402 Ya est� bien, abandono. 385 00:42:00,612 --> 00:42:03,657 Ya aparecer� el cuerpo alg�n d�a. 386 00:42:04,283 --> 00:42:07,411 Pero... si sigue vivo... 387 00:42:09,955 --> 00:42:12,291 �Los milagros ocurren! 388 00:42:12,583 --> 00:42:13,709 �Por qu�? 389 00:42:14,960 --> 00:42:18,005 �Por qu� est� tan interesado? 390 00:42:18,922 --> 00:42:20,174 Porque... 391 00:42:20,341 --> 00:42:22,426 �Porque se acost� conmigo? 392 00:42:23,344 --> 00:42:25,471 �Se arrepiente? 393 00:42:26,263 --> 00:42:27,389 No. 394 00:42:28,182 --> 00:42:31,685 Podr�a dispararme. Tengo miedo. 395 00:42:34,438 --> 00:42:36,148 �No quiero morir! 396 00:42:39,693 --> 00:42:41,570 �Pero qu� dice? 397 00:42:42,613 --> 00:42:44,531 S�lo fue un sue�o. 398 00:42:46,909 --> 00:42:49,828 El de la mujer del �rbol. 399 00:42:54,416 --> 00:42:55,876 �Deber�a cont�rselo? 400 00:43:13,435 --> 00:43:14,645 �Un duelo? 401 00:43:15,729 --> 00:43:20,067 S�, se burlaba de m� usando un retrato m�o. 402 00:43:25,948 --> 00:43:31,161 Soy Takehisa Yumeji, el famoso artista. 403 00:43:31,912 --> 00:43:34,832 Enamoraos de m�. 404 00:43:35,457 --> 00:43:37,626 Soy Yumeji. 405 00:43:40,087 --> 00:43:42,089 Es broma, es broma. 406 00:43:45,301 --> 00:43:48,887 Yo dispar� primero, pero fall�. 407 00:43:56,395 --> 00:43:57,688 No. 408 00:43:58,731 --> 00:44:01,817 Ahora no, otro d�a. 409 00:44:03,235 --> 00:44:06,613 Cuando est� en lo m�s alto. 410 00:44:06,947 --> 00:44:09,241 Entonces le disparar�. 411 00:44:12,328 --> 00:44:15,581 Una broma, dijo que era una broma. 412 00:44:19,668 --> 00:44:21,962 �Sucio cobarde! 413 00:44:24,423 --> 00:44:26,508 Por eso estoy tan preocupado. 414 00:44:26,675 --> 00:44:28,135 Ahora lo comprendo. 415 00:44:29,470 --> 00:44:33,557 Yo cre�a que me matar�a por amarlo a usted. 416 00:44:34,433 --> 00:44:37,102 Pero ya no estoy sola. 417 00:44:39,897 --> 00:44:42,232 Qu�dese conmigo. 418 00:44:42,399 --> 00:44:44,401 Nunca deb� venir a Kanazawa. 419 00:44:47,237 --> 00:44:49,281 Qu�dese conmigo. 420 00:44:50,366 --> 00:44:53,952 Usted y yo aqu�, Wakiya tras usted... 421 00:44:54,078 --> 00:44:56,413 y tras �l, el asesino. 422 00:44:56,580 --> 00:44:58,248 Un infierno. 423 00:44:59,792 --> 00:45:01,877 Naturalmente. 424 00:45:02,586 --> 00:45:05,506 Cuando muera, morir� con usted. 425 00:45:05,964 --> 00:45:07,049 Me voy. 426 00:45:12,638 --> 00:45:16,433 �Es que su amor por m� es falso? 427 00:45:28,278 --> 00:45:29,530 �Me voy! 428 00:46:52,571 --> 00:46:53,781 Matsukichi-kun. 429 00:46:54,990 --> 00:46:57,076 Sab�a que vendr�as. 430 00:46:57,868 --> 00:47:01,205 La comida y el vino son para ti. 431 00:47:01,538 --> 00:47:03,040 Come y bebe. 432 00:47:08,170 --> 00:47:12,633 Matsukichi-kun. �A qui�n est�s esperando? 433 00:47:14,176 --> 00:47:15,719 �A Wakiya? 434 00:47:16,679 --> 00:47:18,222 �Est� vivo? 435 00:47:21,976 --> 00:47:26,271 Oye, �acaso no lo mataste? �Por eso lo sigues esperando? 436 00:47:27,815 --> 00:47:29,566 Espero que venga. 437 00:47:31,068 --> 00:47:32,653 Espero que venga. 438 00:47:34,113 --> 00:47:35,739 �Y t� qu� haces aqu�? 439 00:47:35,906 --> 00:47:36,991 �Yo? 440 00:47:38,826 --> 00:47:40,536 Lo mismo que t�. 441 00:47:43,580 --> 00:47:45,124 �No nos viste? 442 00:47:46,291 --> 00:47:49,336 En casa de Wakiya. 443 00:47:51,338 --> 00:47:52,923 �No nos viste? 444 00:47:57,970 --> 00:47:59,388 Lo imaginar�a. 445 00:48:00,139 --> 00:48:03,100 Not� que alguien nos estaba observando. 446 00:48:05,227 --> 00:48:06,770 �No eras t�? 447 00:48:17,279 --> 00:48:18,365 Bienvenido. 448 00:48:20,326 --> 00:48:22,661 He buscado en el almac�n. 449 00:48:25,080 --> 00:48:26,957 Encontr� esta copa. 450 00:48:32,087 --> 00:48:35,632 Cuando est� llena de sake, estar� muy bonita. 451 00:48:40,596 --> 00:48:44,141 A mi abuelo le habr�a gustado pintarla. 452 00:48:46,810 --> 00:48:50,356 Hay agujeros de gusano. �Ser�n de seda? 453 00:48:54,860 --> 00:48:57,780 Una joven dama lo espera. 454 00:49:08,874 --> 00:49:11,043 �Ah! �Eres t�! 455 00:49:15,714 --> 00:49:20,010 No soy Hikono-san, lo siento. 456 00:49:20,761 --> 00:49:24,348 �C�mo has sabido que estaba aqu�? 457 00:49:25,849 --> 00:49:29,061 F�cil, porque me env�a Hikono-san. 458 00:49:29,687 --> 00:49:33,691 Me dijo c�mo encontrar esta posada. 459 00:49:33,816 --> 00:49:35,067 �Hikono? 460 00:49:37,820 --> 00:49:41,365 Hikono-san... ha vomitado sangre. 461 00:49:42,866 --> 00:49:43,993 �Otra vez? 462 00:49:44,451 --> 00:49:45,411 �Y? 463 00:49:46,787 --> 00:49:49,665 Una carta para ti. 464 00:49:52,501 --> 00:49:54,837 Est� todo el d�a en la cama. 465 00:49:54,962 --> 00:49:58,757 La vigilan de cerca. No puede coger tus llamadas. 466 00:50:00,134 --> 00:50:05,264 Si se pone peor, la hospitalizar�n. 467 00:50:06,849 --> 00:50:12,563 Hikono-san... est� delgada, p�lida, incluso transparente. 468 00:50:12,730 --> 00:50:16,108 Sus ojos brillan como estrellas. 469 00:50:17,901 --> 00:50:22,031 Es hermosa, as� que deber�a morir pronto. 470 00:50:22,281 --> 00:50:25,242 �Est�pida! �No tientes al destino! 471 00:50:26,952 --> 00:50:28,829 No escribas respuesta. 472 00:50:29,830 --> 00:50:30,998 Dice: 473 00:50:32,207 --> 00:50:34,543 "Ir� sin falta." 474 00:50:35,836 --> 00:50:37,296 "As� que esp�rame." 475 00:50:40,299 --> 00:50:42,301 �Estando tan enferma? 476 00:50:46,680 --> 00:50:48,557 Sake, por favor. 477 00:50:53,520 --> 00:50:54,730 En �sa. 478 00:51:10,704 --> 00:51:13,248 �Has abandonado a Sei-u? 479 00:51:14,500 --> 00:51:17,461 No me gustaba, maestro. 480 00:51:18,462 --> 00:51:19,713 �Por qu�? 481 00:51:20,381 --> 00:51:22,925 Es un anormal, un chiflado. 482 00:51:23,217 --> 00:51:27,221 Me hizo posar desnuda y atada durante horas. 483 00:51:28,722 --> 00:51:30,349 Naturalmente. 484 00:51:30,724 --> 00:51:34,853 Es famoso por ese tipo de cuadros. 485 00:51:35,020 --> 00:51:36,855 Pero eso era demasiado. 486 00:51:37,189 --> 00:51:40,484 Iba a acabar mat�ndome... 487 00:51:41,527 --> 00:51:47,074 Hasta las modelos tenemos algo llamado "derechos humanos". 488 00:51:50,786 --> 00:51:56,625 Estaba tan enfadada que le rob� algunas pinturas. 489 00:51:59,253 --> 00:52:04,091 Si lo has abandonado, �qu� vas a hacer ahora? 490 00:52:04,842 --> 00:52:09,221 Pens� que podr�as usarme de modelo. 491 00:52:09,722 --> 00:52:10,973 �Qu� te parece? 492 00:52:17,354 --> 00:52:20,983 �Cu�nto tiempo llevas trabajando para �l? 493 00:52:23,652 --> 00:52:28,490 Ten�a diecis�is... as� que cuatro a�os. 494 00:52:31,243 --> 00:52:33,245 �Diecis�is? 495 00:52:34,747 --> 00:52:37,583 �Y bien? 496 00:52:38,751 --> 00:52:40,252 No. 497 00:52:41,128 --> 00:52:46,258 Tu cuerpo est� modelado para sus cuadros. 498 00:52:49,470 --> 00:52:52,556 No podr�a remodelarte. 499 00:53:13,327 --> 00:53:15,329 Yumeji, �no soy tu tipo? 500 00:53:23,712 --> 00:53:26,590 Cuando la luna est� llena, 501 00:53:26,632 --> 00:53:29,885 haz el amor o vete al infierno. 502 00:53:30,010 --> 00:53:35,808 El demonio te triturar�, y te devorar� vivo. 503 00:53:42,898 --> 00:53:45,150 Cuando la luna estaba llena, 504 00:53:45,317 --> 00:53:48,070 tras un arbusto de pampas, 505 00:53:48,195 --> 00:53:53,283 vi un tupido monte de venus. 506 00:53:54,225 --> 00:54:00,082 Te toca, maestro. Ahora te torturo yo. 507 00:54:13,137 --> 00:54:15,139 Me gusta la lluvia. 508 00:54:16,807 --> 00:54:21,645 Me siento como si estuviera con usted en un sitio como �ste. 509 00:54:21,979 --> 00:54:24,023 Podr�a haber ocurrido. 510 00:54:25,024 --> 00:54:28,277 Como un nuevo paisaje que parece familiar. 511 00:54:29,903 --> 00:54:32,406 Vimos una boda. 512 00:54:33,574 --> 00:54:35,284 �Lo ha imaginado? 513 00:54:37,119 --> 00:54:38,996 No, no es eso. 514 00:54:40,080 --> 00:54:42,291 Ocurri� de verdad. 515 00:54:44,043 --> 00:54:45,502 En alg�n sitio... 516 00:54:45,919 --> 00:54:51,175 No tiene por qu� ser Kanazawa. Cualquier sitio vale. 517 00:54:53,927 --> 00:54:56,221 Ocurri� en alg�n sitio. 518 00:54:59,099 --> 00:55:00,934 Cualquiera servir�a. 519 00:55:01,810 --> 00:55:04,563 No tiene por qu� ser usted. 520 00:55:18,952 --> 00:55:21,664 Como quiera, maestro. 521 00:55:29,838 --> 00:55:34,551 Maestro, tiene una llamada de una dama llamada Oyo. 522 00:55:36,637 --> 00:55:38,472 No voy a cogerla. 523 00:55:39,223 --> 00:55:41,684 Me pone de mal humor. 524 00:55:42,977 --> 00:55:46,438 Se�ora, �puede cogerla usted? 525 00:55:46,730 --> 00:55:48,399 Por supuesto. 526 00:56:00,119 --> 00:56:02,287 Llov�a igual que hoy... 527 00:56:03,747 --> 00:56:06,458 el d�a que llegu� aqu� como prometida. 528 00:56:36,488 --> 00:56:40,159 Wakiya-san pag� una fortuna por su prometida. 529 00:56:42,077 --> 00:56:45,914 Voy a retratarla. Enseguida acabo. 530 00:56:50,210 --> 00:56:52,004 M�reme. 531 00:56:54,381 --> 00:56:56,508 No baje la mirada. 532 00:57:46,642 --> 00:57:50,354 Terrible. Mire lo que ha hecho. 533 00:57:50,813 --> 00:57:54,400 Qu� ominoso. �Es el d�a de su boda! 534 00:57:54,650 --> 00:57:59,363 Rasgar las mangas de un kimono de boda trae mala suerte. 535 00:57:59,488 --> 00:58:01,865 �R�pido, c�sala! 536 00:58:02,032 --> 00:58:04,576 Eh, devu�lvasela. 537 00:58:04,952 --> 00:58:05,953 No puedo. 538 00:58:06,328 --> 00:58:07,579 �Por qu�? 539 00:58:07,621 --> 00:58:09,748 Porque el ba�l est� cerrado. 540 00:58:09,873 --> 00:58:14,294 En cuanto lo cierro, se bloquea autom�ticamente. 541 00:58:15,879 --> 00:58:18,340 Pues desbloqu�elo. 542 00:58:26,098 --> 00:58:28,058 �Qu� ha hecho? 543 00:58:28,434 --> 00:58:31,478 Esto tendr� consecuencias. 544 00:58:32,229 --> 00:58:35,607 �Maldito sea! �Denos la manga! 545 00:58:35,733 --> 00:58:36,984 No importa. 546 00:58:37,985 --> 00:58:45,034 �No importa! Si la quiere, qu�desela. 547 00:58:48,620 --> 00:58:51,332 No me importa en absoluto. 548 00:58:52,791 --> 00:58:54,793 Usted, su nombre. 549 00:58:55,502 --> 00:58:58,206 Yumeji, Takehisa Yumeji. 550 00:59:10,267 --> 00:59:16,732 Oyo-san ha encontrado trabajo en un caf� llamado "Tarde de primavera". 551 00:59:17,691 --> 00:59:21,195 Como es su primer d�a, quiere que usted la acompa�e. 552 00:59:22,237 --> 00:59:23,947 �Tarde de primavera? 553 00:59:25,282 --> 00:59:28,535 El t�tulo de uno de mis cuadros. No pienso ir. 554 00:59:28,577 --> 00:59:31,747 No sea malo, vaya con ella. 555 00:59:32,373 --> 00:59:36,877 Nos ha enviado un coche. Yo le acompa�ar�. 556 00:59:42,132 --> 00:59:44,885 Oyo-san quiere hacerlo a su manera. 557 01:00:26,302 --> 01:00:29,680 Yumeji-san, por aqu�. Siga las palmadas. 558 01:00:29,805 --> 01:00:33,475 Yumeji-san, por aqu�. Siga las palmadas. 559 01:00:33,642 --> 01:00:36,854 Yumeji-san, por aqu�. Siga las palmadas. 560 01:00:37,104 --> 01:00:40,566 Yumeji-san, por aqu�. 561 01:00:51,618 --> 01:00:54,455 Bienvenido al Tarde de primavera 562 01:00:58,167 --> 01:01:02,671 Demonio-san, por aqu�. Siga las palmadas. 563 01:01:03,005 --> 01:01:05,716 �Amo a Yumeji-san! 564 01:01:37,456 --> 01:01:39,667 �Qu� te pasa por la cabeza? 565 01:01:39,958 --> 01:01:41,168 �Qu�? 566 01:01:41,794 --> 01:01:44,129 Trabajar en un caf�... 567 01:01:44,880 --> 01:01:47,341 Y en uno barato como �ste. 568 01:01:47,675 --> 01:01:49,426 Era mi �nica salida. 569 01:01:49,551 --> 01:01:57,184 Quer�a quedarme contigo, pero s�lo tienes ojos para Hikono-san. 570 01:01:57,309 --> 01:02:00,229 No quiero volver a Tokio, 571 01:02:00,479 --> 01:02:04,024 pero me alegro de que hayas venido. 572 01:02:04,984 --> 01:02:06,986 Yo tambi�n me alegro. 573 01:02:07,486 --> 01:02:08,612 �Qui�n es �se? 574 01:02:11,907 --> 01:02:13,492 Wakiya-san. 575 01:02:14,118 --> 01:02:16,453 Dice que es fan tuyo. 576 01:02:31,135 --> 01:02:34,638 Maestro Yumeji, te estaba esperando. 577 01:02:42,646 --> 01:02:45,149 Tus bromas son las mejores. 578 01:03:04,001 --> 01:03:06,587 �Seguro que usted es Wakiya-san? 579 01:03:07,254 --> 01:03:11,758 �No puedo ser Wakiya? �Es que pasa algo? 580 01:03:11,858 --> 01:03:15,262 Tengo entendido que fue asesinado. �Es muy raro! 581 01:03:15,554 --> 01:03:16,968 �Asesinado? 582 01:03:17,068 --> 01:03:18,182 S�. 583 01:03:18,307 --> 01:03:19,683 ��l? 584 01:03:20,017 --> 01:03:23,729 �Por qui�n? �Qui�n lo asesin�? 585 01:03:25,356 --> 01:03:30,986 Empujado por una tuber�a. Hasta el lago, �verdad? 586 01:03:31,403 --> 01:03:34,490 S�, muy cierto. 587 01:03:34,615 --> 01:03:37,201 Pero sigue vivo. Y bailando. 588 01:03:37,326 --> 01:03:38,327 Subo. 589 01:03:38,452 --> 01:03:39,244 Veo. 590 01:03:40,329 --> 01:03:41,580 Yo gano. 591 01:03:42,748 --> 01:03:44,166 100 yenes. 592 01:03:44,458 --> 01:03:47,461 �O deber�a pagar ella, ya que ha hecho trampas? 593 01:03:48,629 --> 01:03:49,713 Esto... 594 01:03:50,047 --> 01:03:51,298 Ay�dame. 595 01:03:52,591 --> 01:03:57,429 �Sabes qui�n lo ha planeado? Fue Wakiya-san. 596 01:03:58,722 --> 01:04:02,893 �l me oblig� a hacerlo. 597 01:04:22,955 --> 01:04:26,792 El Tarde de primavera tambi�n es falso. 598 01:04:31,630 --> 01:04:35,759 Estamos en la villa de Wakiya-san en Kanazawa. 599 01:04:37,261 --> 01:04:40,014 Te hemos tomado el pelo, maestro. 600 01:04:46,228 --> 01:04:50,155 Eres muy guapo..., maestro. 601 01:05:13,839 --> 01:05:20,679 Me has arrastrado por todas partes. Tengo sue�o. 602 01:05:23,974 --> 01:05:30,689 "Abre los brazos... y t�mame entre ellos." 603 01:05:31,732 --> 01:05:34,693 "Deja que te acaricie, Paraguas." 604 01:05:35,694 --> 01:05:39,698 "Soltero, si est�s caliente, men�atela t� solo." 605 01:05:45,287 --> 01:05:46,497 T�. 606 01:05:48,040 --> 01:05:50,709 �Por qu� no vuelves a tu casa? 607 01:05:51,919 --> 01:05:55,214 No te quedes "muerto". Es de mal gusto. 608 01:06:03,055 --> 01:06:05,224 �No te gusta tu mujer? 609 01:06:06,934 --> 01:06:11,271 Se est� preparando para tu funeral. 610 01:06:13,857 --> 01:06:16,944 �Es de buen gusto abandonar a tu esposa? 611 01:06:19,822 --> 01:06:21,907 Lo he le�do en el peri�dico. 612 01:06:23,492 --> 01:06:28,664 Te has divorciado de tu bonita esposa. 613 01:06:34,253 --> 01:06:38,590 �Me har�s un cuadro de una vagina, maestro Yumeji? 614 01:06:40,384 --> 01:06:42,802 Para eso, �eh? 615 01:06:44,221 --> 01:06:48,809 Pero para pintar necesito una modelo. 616 01:06:50,221 --> 01:06:51,809 Aqu� tenemos una. 617 01:06:53,180 --> 01:06:55,100 No, gracias. 618 01:06:56,140 --> 01:07:02,730 Mi cuerpo es una obra de arte. Soy una modelo decente. 619 01:07:08,030 --> 01:07:10,360 �Y qu� tal mi esposa? 620 01:07:12,780 --> 01:07:16,290 Tomoyo, Wakiya Tomoyo se llama. 621 01:07:19,870 --> 01:07:21,120 Ella no. 622 01:07:22,540 --> 01:07:25,590 No como modelo vaginal. 623 01:07:27,340 --> 01:07:28,510 �"Ella"? 624 01:07:29,720 --> 01:07:31,640 �La conoces? 625 01:07:32,840 --> 01:07:34,430 La conoc�. 626 01:07:35,890 --> 01:07:38,560 En un bote, en el lago. 627 01:07:39,430 --> 01:07:41,650 Estaba busc�ndote. 628 01:07:45,730 --> 01:07:48,030 �Me buscaba a m�? 629 01:07:49,570 --> 01:07:51,320 A tu cuerpo. 630 01:07:52,820 --> 01:07:55,160 Pensaba que estabas muerto. 631 01:07:56,530 --> 01:07:59,040 �Y si lo encontrara? 632 01:08:00,000 --> 01:08:02,330 �Qu� har�a entonces? 633 01:08:09,300 --> 01:08:11,510 No eres buena persona. 634 01:08:13,300 --> 01:08:14,760 �A d�nde vas? 635 01:08:14,930 --> 01:08:18,310 Vuelvo a la posada. 636 01:08:18,430 --> 01:08:22,770 Bien, all� tengo una pistola para el duelo. 637 01:08:23,060 --> 01:08:24,520 Vamos. 638 01:08:26,940 --> 01:08:28,190 �Oye! 639 01:08:28,400 --> 01:08:30,740 �Vamos a ver la caza? 640 01:08:31,780 --> 01:08:39,410 Si tenemos suerte..., tal vez veamos c�mo atrapan al asesino. 641 01:08:41,330 --> 01:08:43,080 Ser�a divertido. 642 01:09:11,820 --> 01:09:13,070 �Es all�? 643 01:09:15,070 --> 01:09:17,450 Bien, pues vamos. 644 01:09:17,990 --> 01:09:19,740 Vomitar�s. 645 01:09:20,160 --> 01:09:21,950 Vamos, vamos. 646 01:09:22,370 --> 01:09:24,580 Nosotros iremos despu�s. 647 01:09:25,620 --> 01:09:27,830 �Matsu te trajo aqu�? 648 01:09:28,460 --> 01:09:31,550 S�, junto con su mujer. 649 01:09:32,590 --> 01:09:39,050 �Maravilloso! Es mi sue�o. Me gustar�a probarlo alguna vez. 650 01:09:39,390 --> 01:09:42,290 Eres muy rara. 651 01:09:42,490 --> 01:09:45,190 �Me est�s llamando pervertida? 652 01:09:46,190 --> 01:09:49,900 Oye, ese Demonio Matsu, �c�mo es? 653 01:09:51,690 --> 01:09:55,530 Grande, vulgar, brazos enormes... 654 01:09:55,740 --> 01:09:58,240 y con los ojos grandes. 655 01:09:58,570 --> 01:10:00,780 Lleva una guada�a. 656 01:10:00,950 --> 01:10:03,830 Con ella le cort� el cuello. 657 01:10:04,000 --> 01:10:05,250 �Qu� miedo! 658 01:10:06,160 --> 01:10:09,460 Dime, �ella c�mo era? 659 01:10:10,500 --> 01:10:14,800 Estoy celosa. Ha vuelto locos a dos hombres. 660 01:10:23,770 --> 01:10:26,100 Dime, �c�mo era? 661 01:10:27,190 --> 01:10:28,900 Como una patata. 662 01:11:20,200 --> 01:11:22,570 �Eh, Gyoshu! 663 01:11:23,120 --> 01:11:25,040 �Has venido a ver la caza? 664 01:11:25,140 --> 01:11:26,160 No. 665 01:11:27,160 --> 01:11:31,960 He venido a tu funeral. 666 01:11:32,080 --> 01:11:34,840 He dejado flores junto a la tuber�a. 667 01:11:41,180 --> 01:11:44,470 Es el famoso maestro Inamura Gyoshu. 668 01:11:46,220 --> 01:11:48,430 Estoy maravillada. 669 01:11:53,100 --> 01:11:55,830 - �ste es... - S�, nos conocemos. 670 01:11:55,840 --> 01:11:58,570 Takehisa-kun, cu�nto tiempo. 671 01:11:58,780 --> 01:12:00,530 Me alegro de verte. 672 01:12:00,820 --> 01:12:02,740 As� que est�s vivo. 673 01:12:03,450 --> 01:12:05,370 Un momento. 674 01:12:08,950 --> 01:12:11,960 He venido en cuanto me he enterado. 675 01:12:12,670 --> 01:12:14,630 Pero hay algo que no entiendo. 676 01:12:15,170 --> 01:12:16,130 �El qu�? 677 01:12:16,340 --> 01:12:18,510 Tu esposa... Tomoyo-sama, �no? 678 01:12:19,670 --> 01:12:23,220 Te estaba buscando en el lago. 679 01:12:23,340 --> 01:12:26,140 Era un extra�o espect�culo. 680 01:12:26,260 --> 01:12:31,520 En lugar de estar busc�ndote, te estaba esperando. 681 01:12:32,060 --> 01:12:35,730 Yo soy Oyo, encantada. 682 01:12:36,400 --> 01:12:38,650 �No te parece, Takehisa-kun? 683 01:12:40,320 --> 01:12:41,490 �Me viste? 684 01:12:41,700 --> 01:12:43,410 S�, una vez. 685 01:12:43,510 --> 01:12:46,310 �Y yo iba en el bote? 686 01:12:46,320 --> 01:12:47,330 No. 687 01:12:50,370 --> 01:12:57,210 He ido por casa de vez en cuando, pero mi esposa no me ha visto. 688 01:12:57,380 --> 01:12:59,170 Eres ruin. 689 01:12:59,380 --> 01:13:01,840 Ponerla a prueba de esa manera. 690 01:13:04,090 --> 01:13:08,470 Bueno... Ya tenemos un testigo. 691 01:13:08,670 --> 01:13:11,640 �Podemos acabar ya con ese duelo? 692 01:13:12,310 --> 01:13:13,850 Deja de bromear. 693 01:13:13,950 --> 01:13:16,190 Oyo-san, tr�eme esa pistola. 694 01:13:18,230 --> 01:13:20,320 Deja las pistolas para los duelos. 695 01:13:21,400 --> 01:13:23,950 Vamos, maestro. R�pido. 696 01:13:24,110 --> 01:13:25,280 - Oyo-san. - S�, s�. 697 01:13:25,700 --> 01:13:27,370 - �Oyo! - S�, s�. 698 01:13:29,200 --> 01:13:30,960 Maestro, por favor. 699 01:13:30,970 --> 01:13:33,540 Gyoshu, tr�emela t�. 700 01:13:34,080 --> 01:13:36,500 Ah, yo lo har�. 701 01:13:41,170 --> 01:13:43,170 �Un caballo! 702 01:17:34,900 --> 01:17:37,410 Maestro. Maestro Yumeji. 703 01:17:38,780 --> 01:17:40,830 �Y la manga? 704 01:17:42,370 --> 01:17:46,630 La que te dio Tomoyo el d�a de nuestra boda. 705 01:17:49,420 --> 01:17:52,340 La guard� en el armario. 706 01:17:52,380 --> 01:17:53,630 ��La guard�?! 707 01:17:55,720 --> 01:17:57,260 �Eso es todo? 708 01:17:58,470 --> 01:18:00,430 �Qu� m�s podr�a hacer? 709 01:18:01,140 --> 01:18:03,640 "�Qu� m�s?" "�Qu� m�s?" 710 01:18:06,060 --> 01:18:10,360 Se cas� conmigo, pero era un t�tere sin alma. 711 01:18:10,980 --> 01:18:18,110 Se la quitaste, la metiste en un armario y la olvidaste. 712 01:18:21,330 --> 01:18:25,910 No me observes. �Acaso piensas pintarme? 713 01:18:29,000 --> 01:18:32,090 Es que tu cara es muy interesante. 714 01:18:37,300 --> 01:18:40,100 Lo siento. 715 01:18:40,800 --> 01:18:42,220 Ni lo sue�es. 716 01:18:47,270 --> 01:18:52,860 Gyoshu-kun, �siempre trabajas con esa fr�a expresi�n en la cara? 717 01:18:59,950 --> 01:19:01,830 He vuelto. 718 01:19:03,410 --> 01:19:04,620 �Tomoyo! 719 01:19:07,370 --> 01:19:09,290 Venga, contesta. 720 01:19:14,960 --> 01:19:17,300 �He tra�do a unos amigos! 721 01:19:23,930 --> 01:19:26,100 �Anda, si est�s aqu�! 722 01:19:30,900 --> 01:19:34,570 Deja que te presente. Gyoshu, Inamura Gyoshu. 723 01:19:35,030 --> 01:19:37,070 Bienvenido a nuestro hogar. 724 01:19:40,360 --> 01:19:43,030 Maestro Takehisa Yumeji. 725 01:19:46,160 --> 01:19:48,830 Bienvenido de nuevo. 726 01:19:50,120 --> 01:19:53,790 Soy Wakiya Tomoyo. 727 01:19:59,550 --> 01:20:00,630 �Oyo-san! 728 01:20:02,430 --> 01:20:04,220 Bienvenida. 729 01:20:08,430 --> 01:20:11,520 Est�s p�lida. �Qu� te pasa? 730 01:20:11,650 --> 01:20:14,230 Basta. Comp�rtese. 731 01:20:14,860 --> 01:20:17,650 No me estropee el maquillaje. 732 01:20:19,570 --> 01:20:22,610 Te has maquillado. �Para qui�n? 733 01:20:22,740 --> 01:20:28,830 �Oiga! No nos conocemos. Deber�a cuidar sus palabras. 734 01:20:30,040 --> 01:20:32,500 Como si yo fuera su esposa. 735 01:20:32,790 --> 01:20:36,630 �Fuera esas manos! Est�n manchadas de sangre. 736 01:20:39,460 --> 01:20:43,180 Takehisa-san, �qui�n es este hombre? 737 01:20:45,890 --> 01:20:47,350 Es Wakiya-san. 738 01:20:48,850 --> 01:20:52,850 Takehisa-san, �qui�n es este hombre? 739 01:20:55,190 --> 01:20:58,150 Ese hombre es... Wakiya-san. 740 01:20:58,280 --> 01:20:59,530 �Wakiya? 741 01:21:02,740 --> 01:21:04,200 No. 742 01:21:05,990 --> 01:21:10,120 Wakiya Sokichi... est� muerto. 743 01:21:20,380 --> 01:21:23,510 Este hombre no es �l. 744 01:21:29,810 --> 01:21:33,980 Entonces..., �qui�n soy? 745 01:21:35,020 --> 01:21:36,650 Otro. 746 01:21:47,160 --> 01:21:49,080 �Qui�n soy? 747 01:21:50,580 --> 01:21:52,830 No tienes nombre. 748 01:21:53,410 --> 01:21:54,710 �Sin-nombre? 749 01:22:00,460 --> 01:22:01,710 �Takehisa-san! 750 01:22:01,880 --> 01:22:03,550 No huya. 751 01:22:05,630 --> 01:22:06,890 No huyo. 752 01:22:07,640 --> 01:22:12,390 Sin embargo..., no comprendo en qu� est� pensando. 753 01:22:14,480 --> 01:22:19,810 As� que..., seguramente no podr� pintarla. 754 01:22:21,110 --> 01:22:22,190 �Yumeji-san! 755 01:22:33,540 --> 01:22:34,960 �Yumeji...! 756 01:22:41,130 --> 01:22:42,880 Se r�e de m�. 757 01:22:44,170 --> 01:22:47,590 Se ha estado riendo de m� desde el principio. 758 01:22:48,640 --> 01:22:53,600 No se preocupe. Nadie puede escapar de usted. 759 01:22:56,770 --> 01:23:02,110 Wakiya quer�a que me pintara, �verdad? 760 01:23:04,320 --> 01:23:08,030 He venido a ver las hojas de oto�o. 761 01:23:08,570 --> 01:23:11,990 �No me puede pintar sin acostarse conmigo? 762 01:23:14,080 --> 01:23:16,830 Muchos artistas son cari�osos, 763 01:23:17,290 --> 01:23:22,040 pero si me acuesto con usted, a�n la comprender� menos. 764 01:23:23,090 --> 01:23:27,220 Prefiero contemplarla y disfrutar de su belleza. 765 01:23:28,260 --> 01:23:30,260 Las hojas de oto�o son rojas, 766 01:23:30,340 --> 01:23:33,390 y sus ojos de un azul brillante. 767 01:23:34,140 --> 01:23:36,890 Me dejan sin aliento. 768 01:23:38,270 --> 01:23:42,110 Las pinturas palidecen ante usted. 769 01:23:45,150 --> 01:23:47,070 Muchas gracias. 770 01:23:54,910 --> 01:24:03,590 "Mi bote est� hecho de barro." "Est� predestinado a hundirse." 771 01:25:07,770 --> 01:25:09,630 �D�nde estar� Beatriz? 772 01:25:21,410 --> 01:25:23,290 Hay una dama enferma. 773 01:26:07,920 --> 01:26:10,460 �Ah! �Est� despierta? 774 01:26:20,720 --> 01:26:21,970 �Qu�? 775 01:26:22,850 --> 01:26:26,440 S�... bueno... 776 01:26:27,810 --> 01:26:29,230 Voy se�or. 777 01:26:35,110 --> 01:26:36,570 Por aqu�. 778 01:27:08,980 --> 01:27:10,440 �Su destino? 779 01:27:11,940 --> 01:27:14,030 �Est� de viaje? 780 01:27:17,070 --> 01:27:22,330 Tiene tuberculosis. Me lo ha dicho el m�dico. 781 01:27:24,910 --> 01:27:27,710 �A d�nde va en esas condiciones? 782 01:27:28,330 --> 01:27:30,040 A un balneario. 783 01:27:30,210 --> 01:27:32,710 �A curarse de su enfermedad? 784 01:27:33,420 --> 01:27:39,380 El se�or tambi�n iba a un balneario, a curarse de su herida. 785 01:27:39,550 --> 01:27:42,140 Estaba esperando el tren. 786 01:27:42,600 --> 01:27:44,930 Siento los problemas. 787 01:27:45,850 --> 01:27:48,640 Me llamo Kasai Hikono. 788 01:27:53,400 --> 01:27:57,030 �Puedo preguntarle de d�nde es? 789 01:27:57,610 --> 01:28:00,530 S�, de Tokio. 790 01:28:00,660 --> 01:28:02,870 �Ah, de Tokio! 791 01:28:04,240 --> 01:28:10,210 �Puedo saber el nombre de ese hombre? 792 01:28:10,790 --> 01:28:12,580 El nombre del se�or... 793 01:28:12,750 --> 01:28:14,960 �Ah! �Mi nombre? 794 01:28:16,130 --> 01:28:20,130 Ahora... no tengo nombre. 795 01:28:25,810 --> 01:28:27,390 Sin-nombre. 796 01:28:34,940 --> 01:28:37,570 Estoy en Kanazawa. 797 01:28:37,980 --> 01:28:41,400 Pero tengo un poco de fiebre. 798 01:28:43,280 --> 01:28:45,160 �En qu� parte de Kanazawa? 799 01:28:45,620 --> 01:28:47,830 En la mansi�n de alguien. 800 01:28:48,120 --> 01:28:50,710 �Alguien? �Qui�n? 801 01:28:51,000 --> 01:28:55,710 Es que... no tiene nombre. 802 01:28:55,880 --> 01:28:57,460 �No tiene nombre? 803 01:28:58,760 --> 01:29:01,970 �No puedes dec�rmelo? �Es un hombre? 804 01:29:02,430 --> 01:29:05,260 No lo s�, en serio. 805 01:29:06,010 --> 01:29:08,520 �Est�s con un desconocido? 806 01:29:09,140 --> 01:29:13,480 Me ayud� cuando ca� enferma y me desmay�. 807 01:29:16,150 --> 01:29:18,480 �Vendr�s pronto? 808 01:29:19,150 --> 01:29:25,200 S�, ma�ana, o pasado ma�ana. Muy pronto. 809 01:29:29,290 --> 01:29:33,710 �Maestro? �Maestro? 810 01:29:36,460 --> 01:29:37,380 �Qu�? 811 01:29:38,170 --> 01:29:39,840 �Pasa algo? 812 01:29:40,920 --> 01:29:41,920 �Por qu�? 813 01:29:43,010 --> 01:29:44,460 Porque... 814 01:29:51,520 --> 01:29:52,930 �Y el se�or? 815 01:29:53,100 --> 01:29:55,190 A�n no ha vuelto. 816 01:29:55,440 --> 01:29:56,860 �D�nde est�? 817 01:29:57,020 --> 01:30:03,150 En un cabaret del centro, jugando con las chicas. 818 01:30:03,610 --> 01:30:08,750 Hay una catarata en el jard�n. Es un bonito lugar. 819 01:30:08,760 --> 01:30:10,760 �Est� soltero? 820 01:30:11,870 --> 01:30:13,810 �A qu� se dedica? 821 01:30:14,010 --> 01:30:15,330 A muchas cosas. 822 01:30:16,580 --> 01:30:18,540 Dispara armas. 823 01:30:19,500 --> 01:30:22,210 Y a veces atentan contra �l. 824 01:30:23,300 --> 01:30:26,090 Pues no parec�a tener miedo. 825 01:30:26,510 --> 01:30:28,720 Es un hombre, 826 01:30:29,140 --> 01:30:31,930 yo cuido de �l. 827 01:30:34,060 --> 01:30:39,900 �sta es su villa de Kanazawa. Su hogar es una mansi�n. 828 01:30:40,730 --> 01:30:42,900 �Y tiene esposa all�? 829 01:30:44,990 --> 01:30:47,070 Coma bien. 830 01:31:05,510 --> 01:31:09,640 Muchas gracias, Sin-nombre-sama. 831 01:31:22,320 --> 01:31:23,860 �No es Hikono-san? 832 01:31:27,240 --> 01:31:28,810 �La conoces? 833 01:31:28,910 --> 01:31:31,570 ��No sabes qui�n es?! 834 01:31:32,620 --> 01:31:36,450 �Oh, no! �Otra vez? 835 01:31:36,750 --> 01:31:38,870 S�lo est� aqu� para descansar un poco. 836 01:32:00,270 --> 01:32:02,810 Nunca podr�s volver con el maestro Yumeji. 837 01:32:05,360 --> 01:32:08,030 Has ido a dar con quien no deb�as. 838 01:32:13,620 --> 01:32:17,330 �Por qu� no le pides que perdone a Yumeji? 839 01:33:14,510 --> 01:33:17,180 Es usted muy sofisticada. 840 01:33:17,850 --> 01:33:21,520 �No me dejar� ir con el maestro Takehisa? 841 01:33:22,190 --> 01:33:24,520 Claro, adelante. 842 01:33:26,190 --> 01:33:28,780 Lo matar� ante sus ojos. 843 01:33:29,440 --> 01:33:32,950 �Estar� seguro mientras yo permanezca aqu�? 844 01:33:35,870 --> 01:33:38,200 Depende de usted. 845 01:33:38,790 --> 01:33:40,370 �Es una promesa? 846 01:34:36,430 --> 01:34:38,260 Tiene los ojos grandes. 847 01:34:39,680 --> 01:34:41,600 Bonitos labios. 848 01:34:43,140 --> 01:34:47,400 �Pensaba hacer el amor con Yumeji? 849 01:34:49,650 --> 01:34:51,110 Diga algo. 850 01:34:54,320 --> 01:34:56,820 Me ha retenido porque... 851 01:34:57,820 --> 01:35:00,780 odia subestimar a su esposa. 852 01:35:03,160 --> 01:35:07,580 No quiere que yo la vea... 853 01:35:10,590 --> 01:35:12,380 porque la quiere. 854 01:35:16,130 --> 01:35:17,720 D�jeme ir. 855 01:35:21,180 --> 01:35:23,180 Si puedo salvarlo... 856 01:35:47,830 --> 01:35:50,000 �Soy una mujer orgullosa! 857 01:35:58,130 --> 01:35:59,880 Le obligar� a pintar. 858 01:36:01,430 --> 01:36:02,850 Pero no a usted. 859 01:36:03,600 --> 01:36:07,140 Un cuadro de mi mujer y de m�. 860 01:36:07,850 --> 01:36:09,100 Y luego... 861 01:36:11,860 --> 01:36:13,320 �Lo matar�? 862 01:36:17,490 --> 01:36:20,740 Cuando haya terminado el cuadro. 863 01:36:24,200 --> 01:36:26,240 �Qu� tipo de cuadro? 864 01:36:30,960 --> 01:36:32,460 �Grosero! 865 01:36:40,680 --> 01:36:42,890 Un suave y discreto rojo. 866 01:36:43,930 --> 01:36:48,100 Le da a la copa un fuerte detalle decorativo. 867 01:36:48,980 --> 01:36:54,860 �Qu� tipo de artista podr�a haberle dado semejante toque? 868 01:36:55,440 --> 01:36:57,940 Disfrute de su belleza mientras pueda. 869 01:36:59,190 --> 01:37:01,200 No durar� mucho. 870 01:37:01,820 --> 01:37:05,370 Se cansar� de ella y la vender�. 871 01:37:07,040 --> 01:37:09,830 Es el destino. 872 01:37:11,620 --> 01:37:13,170 �Con las mujeres tambi�n? 873 01:37:13,540 --> 01:37:15,590 Yo no dir�a eso. 874 01:37:15,710 --> 01:37:18,550 Hablo de cer�mica. 875 01:37:20,970 --> 01:37:23,890 Le estoy molestando. Perd�neme. 876 01:37:24,050 --> 01:37:25,300 Qu�dese. 877 01:37:27,350 --> 01:37:29,680 Necesito una modelo. 878 01:37:31,480 --> 01:37:32,690 �Yo? 879 01:37:34,770 --> 01:37:36,480 Si soy vieja. 880 01:37:40,570 --> 01:37:43,910 No. Tengo miedo. 881 01:37:44,450 --> 01:37:46,240 No hay que tener miedo. 882 01:37:49,870 --> 01:37:51,410 �Acaso no es natural? 883 01:37:52,790 --> 01:37:55,580 Un peque�o aliciente en la vida. 884 01:37:59,170 --> 01:38:01,970 Maestro, espere un momento. 885 01:38:15,350 --> 01:38:16,860 �Qui�n es usted? 886 01:38:17,690 --> 01:38:21,690 Yumeji, el archirival de Gyoshu. 887 01:38:23,530 --> 01:38:25,110 �Es eso obra m�a? 888 01:38:25,360 --> 01:38:26,530 S�. 889 01:38:27,320 --> 01:38:29,370 Odio ese tipo de cuadros. 890 01:38:29,990 --> 01:38:31,120 �Pare! 891 01:38:31,410 --> 01:38:33,040 Mire qui�n habla. 892 01:38:33,250 --> 01:38:36,120 Siempre se ha sentido inferior a �l. 893 01:38:37,040 --> 01:38:39,380 Preg�ntese a s� mismo. 894 01:38:45,510 --> 01:38:47,010 �Qui�n es usted? 895 01:38:47,140 --> 01:38:48,760 Yumeji, �y usted? 896 01:38:49,350 --> 01:38:50,600 Yumeji. 897 01:38:50,810 --> 01:38:52,470 �El Yumeji de Kanazawa? 898 01:38:53,270 --> 01:38:54,560 �Qu�? 899 01:38:54,890 --> 01:38:58,810 Yo soy Yumeji, el vagabundo. 900 01:39:00,320 --> 01:39:03,190 Ponga este abanico en el biombo. 901 01:39:08,110 --> 01:39:11,830 S�lo est� fingiendo. 902 01:39:13,080 --> 01:39:14,330 �Mu�vase! 903 01:39:18,580 --> 01:39:21,540 A la derecha. �A la izquierda! 904 01:39:30,970 --> 01:39:32,350 �Ap�rtese! 905 01:39:36,890 --> 01:39:38,310 Perdone la espera. 906 01:39:42,980 --> 01:39:44,230 �Maestro? 907 01:39:51,700 --> 01:39:54,240 �Qui�nes eran esas personas? 908 01:40:01,040 --> 01:40:07,720 Maestro, mire, mi kimono nupcial de seda de Kaga. 909 01:40:16,890 --> 01:40:22,230 "Los encuentros y las despedidas de un viaje se olvidan pronto." 910 01:40:22,360 --> 01:40:26,070 �Son Yumejis! �Son Yumejis! 911 01:40:27,570 --> 01:40:28,820 Tres... 912 01:40:29,450 --> 01:40:30,500 Cuatro... 913 01:40:30,660 --> 01:40:31,620 �Cinco! 914 01:40:39,960 --> 01:40:43,500 �Una decena de Yumejis! 915 01:40:48,550 --> 01:40:56,510 Cada uno de sus personajes... lucha por sobrevivir, �verdad? 916 01:41:01,850 --> 01:41:05,690 �No tienen... rostro! 917 01:41:11,530 --> 01:41:12,950 �Rostro? 918 01:41:24,330 --> 01:41:28,545 �Pearl White, Mary Pickford, Lillian Gish,� 919 01:41:28,545 --> 01:41:32,760 �Gloria Swanson, Alla Nazimova, Pola Negri.� 920 01:42:05,380 --> 01:42:07,710 �Me buscabas? 921 01:42:08,630 --> 01:42:10,380 He vuelto. 922 01:42:14,430 --> 01:42:16,930 Prepara una fiesta para esta noche. 923 01:42:17,050 --> 01:42:19,680 La resurrecci�n de Wakiya. 924 01:42:19,810 --> 01:42:22,430 Trae muchas geishas. 925 01:42:22,930 --> 01:42:26,980 Y con las geishas... tambi�n a Yumeji. 926 01:42:55,510 --> 01:43:00,510 �Es Pascua para el se�or Wakiya! 927 01:43:00,930 --> 01:43:03,600 �Banzai! 928 01:43:07,060 --> 01:43:09,860 Tenemos miedo de Demonio Matsu. 929 01:43:10,150 --> 01:43:12,650 �Qu� miedo! �Qu� miedo! 930 01:43:13,570 --> 01:43:16,530 �Por qu� ten�is tanto miedo? 931 01:43:17,070 --> 01:43:21,950 �No ten�is de qu� preocuparos! 932 01:43:22,080 --> 01:43:25,460 Demonio Matsu s�lo va a por Wakiya-san. 933 01:43:25,620 --> 01:43:28,210 Los dem�s estamos seguros. 934 01:43:28,420 --> 01:43:34,090 La polic�a rodea la casa, haciendo guardia. 935 01:43:34,260 --> 01:43:37,840 Est�n esperando al asesino. 936 01:43:38,590 --> 01:43:41,580 �Por qu� os asust�is? Est�is tontas. 937 01:43:41,780 --> 01:43:46,850 Si por alg�n casual apareciera por aqu�... 938 01:43:46,980 --> 01:43:49,940 Morir�, seguro. 939 01:43:50,440 --> 01:43:52,770 �Qu� miedo! �Qu� miedo! 940 01:43:54,190 --> 01:43:55,610 �Qu� vas a hacer? 941 01:43:56,360 --> 01:43:58,070 Lo matar�. 942 01:43:58,320 --> 01:43:59,360 �A qui�n? 943 01:43:59,950 --> 01:44:03,620 �A Demonio Matsu o a... Yumeji? 944 01:44:04,080 --> 01:44:05,330 A los dos. 945 01:44:05,540 --> 01:44:08,790 �Basta, no planeen asesinatos aqu�! 946 01:44:09,120 --> 01:44:14,000 Somos la polic�a, no podemos hacer o�dos sordos. 947 01:44:20,430 --> 01:44:21,850 ��C�mo te atreves?! 948 01:44:25,220 --> 01:44:31,480 Est�s celoso por lo del cuadro porno, �verdad? 949 01:44:55,130 --> 01:44:57,630 Ya le di una manga. 950 01:44:58,840 --> 01:45:01,930 Hoy le dar� la otra. 951 01:45:05,510 --> 01:45:10,390 "Pajarito, c�mete mi cereza." 952 01:45:54,560 --> 01:45:56,150 Eche un vistazo. 953 01:45:59,480 --> 01:46:01,190 �Encantado! 954 01:47:36,750 --> 01:47:41,090 Muchas gracias. Vuelvan a llamarnos. 955 01:48:06,280 --> 01:48:09,070 �Te duele la herida? 956 01:48:10,870 --> 01:48:12,910 S�, me duele. 957 01:48:13,200 --> 01:48:16,290 �Y el coraz�n? �Tambi�n te duele? 958 01:48:18,540 --> 01:48:22,210 Esos dos, �qu� estar�n haciendo? 959 01:48:23,250 --> 01:48:27,720 �Le disparar�s a Yumeji cuando haya pintado el cuadro? 960 01:48:27,840 --> 01:48:28,800 S�. 961 01:48:29,300 --> 01:48:30,890 �Lo matar�s? 962 01:48:36,390 --> 01:48:38,560 �Habla en serio? 963 01:48:38,730 --> 01:48:40,350 Seguro que s�. 964 01:48:40,550 --> 01:48:41,980 No me gusta. 965 01:48:43,060 --> 01:48:46,400 No me gusta. 966 01:48:46,600 --> 01:48:47,740 �Por qu�? 967 01:48:49,200 --> 01:48:54,700 Porque me gusta ese seductor. 968 01:48:55,080 --> 01:48:57,410 Pues ven a verlo morir. 969 01:49:01,630 --> 01:49:03,670 �No puede morir! 970 01:49:04,250 --> 01:49:07,920 Si muere no podr� hacerme el amor. 971 01:49:10,010 --> 01:49:12,510 Cre�a que amabas a Gyoshu. 972 01:49:14,010 --> 01:49:14,930 �No? 973 01:49:15,720 --> 01:49:17,350 �Mujeres! 974 01:49:27,360 --> 01:49:28,780 �Qu� pasa? 975 01:49:29,860 --> 01:49:33,450 Nada, lo habr� imaginado. 976 01:49:50,800 --> 01:49:53,090 Al final me disparar�. 977 01:50:00,020 --> 01:50:04,440 No pareces tener miedo. Antes estabas aterrado. 978 01:50:07,650 --> 01:50:13,990 No sabr�a explicarlo, pero no puedo imaginar la muerte. 979 01:50:17,330 --> 01:50:21,330 Como si fuera un ni�o que la desconoce. 980 01:50:28,880 --> 01:50:31,090 �Ha venido a matar a Wakiya? 981 01:50:33,220 --> 01:50:35,220 S�, por supuesto. 982 01:50:35,890 --> 01:50:37,260 �Det�ngase, por favor! 983 01:50:38,810 --> 01:50:40,930 M�teme a m�. 984 01:50:42,310 --> 01:50:50,030 Morir�..., pero primero gritar� tanto como pueda. 985 01:50:50,800 --> 01:50:53,800 Alertar� a la polic�a. 986 01:50:54,000 --> 01:50:55,890 Le cortar� la garganta. 987 01:50:55,900 --> 01:50:58,900 D�jelo en paz, por favor. 988 01:50:59,870 --> 01:51:02,160 Se�ora, �acaso quiere morir? 989 01:51:03,540 --> 01:51:07,460 �Ser�a capaz de morir por �l? �Por ese brib�n? 990 01:51:07,630 --> 01:51:11,760 El motivo... est� dentro de m�. 991 01:51:13,720 --> 01:51:15,510 Intente comprenderlo. 992 01:51:16,220 --> 01:51:20,220 �Dentro de usted? No lo entiendo. 993 01:51:20,560 --> 01:51:22,140 �Y t�? 994 01:51:22,430 --> 01:51:23,680 No. 995 01:51:24,770 --> 01:51:26,350 �Qu� te preocupa? 996 01:51:28,400 --> 01:51:30,440 No s� c�mo firmar el cuadro. 997 01:51:31,440 --> 01:51:33,440 Yumeji significa Sue�o Dos. 998 01:51:33,690 --> 01:51:36,780 �Qu� tal Sue�o Tres? 999 01:51:36,950 --> 01:51:37,910 �Qu� tal? 1000 01:51:39,120 --> 01:51:40,160 �Te gusta? 1001 01:51:42,830 --> 01:51:44,250 No s�. 1002 01:51:57,760 --> 01:51:59,340 No s�. 1003 01:51:59,640 --> 01:52:03,270 "No s�." 1004 01:52:04,060 --> 01:52:06,810 "Las mujeres son un misterio." 1005 01:52:07,440 --> 01:52:09,190 No s�. 1006 01:52:25,830 --> 01:52:27,000 �Sake! 1007 01:52:42,850 --> 01:52:44,310 Yumeji. 1008 01:52:45,220 --> 01:52:46,470 Yumezo. 1009 01:52:53,400 --> 01:52:54,860 Sue�o Tres. 1010 01:52:56,230 --> 01:52:57,650 Sue�o Dos. 1011 01:52:58,400 --> 01:52:59,860 Yumezo. 1012 01:53:00,160 --> 01:53:01,780 No s�... 1013 01:53:05,240 --> 01:53:08,620 Ambos me parecen est�pidos. 1014 01:53:13,460 --> 01:53:21,340 Bueno..., me voy. �Podr�ais acompa�arme? 1015 01:53:39,190 --> 01:53:41,070 Demonio Matsu se ha ido. 1016 01:53:42,740 --> 01:53:43,990 Al fin. 1017 01:53:46,740 --> 01:53:50,790 Yumeji y Tomoyo-san se han ido con �l. 1018 01:53:51,040 --> 01:53:52,120 �A d�nde? 1019 01:53:55,210 --> 01:53:56,460 �Y el cuadro porno? 1020 01:53:57,710 --> 01:54:00,920 Lo del kimono de novia sin mangas es una buena idea. 1021 01:54:04,390 --> 01:54:06,890 Es vulgar pero tiene talento. 1022 01:54:07,180 --> 01:54:09,100 �A d�nde han ido? 1023 01:54:11,140 --> 01:54:15,360 Yumeji y Tomoyo volver�n. Igual que yo. 1024 01:54:25,320 --> 01:54:26,780 �A d�nde vamos? 1025 01:54:27,280 --> 01:54:28,990 Al m�s all�. 1026 01:54:29,290 --> 01:54:32,250 �Quieres decir que vas a morir? 1027 01:54:34,330 --> 01:54:35,960 No fastidies. 1028 01:54:37,000 --> 01:54:42,050 No tengo valor para morir a solas. 1029 01:54:43,130 --> 01:54:45,140 As� que me ayudar�is. 1030 01:54:46,930 --> 01:54:50,140 Si me cogen, me colgar�n. 1031 01:54:51,810 --> 01:54:55,900 Ser� mejor que lo haga yo mismo. 1032 01:54:56,690 --> 01:55:02,650 Cuando me cuelgue del �rbol, estiradme de las piernas. 1033 01:55:02,780 --> 01:55:03,860 �No! 1034 01:55:04,070 --> 01:55:05,280 Pero... 1035 01:55:05,490 --> 01:55:07,320 Cuando me haya colgado... 1036 01:55:09,830 --> 01:55:12,435 Cuando me haya colgado... 1037 01:55:12,435 --> 01:55:17,250 aunque grite pidiendo ayuda, no me escuch�is. 1038 01:55:17,790 --> 01:55:19,840 Limitaos a estirar. 1039 01:55:21,170 --> 01:55:22,760 �Por qu� quieres morir? 1040 01:55:24,590 --> 01:55:28,890 No he podido matar a Wakiya. 1041 01:55:30,100 --> 01:55:34,680 Y no quiero sacrificar a otra mujer para matarlo. 1042 01:55:35,850 --> 01:55:37,690 Se acab�. 1043 01:55:40,770 --> 01:55:42,030 �Sigue remando! 1044 01:56:15,100 --> 01:56:17,100 Quien va a morir, estornuda. 1045 01:56:17,850 --> 01:56:19,060 Lo siento. 1046 01:56:21,310 --> 01:56:24,070 Dejar� un poema para la posteridad. 1047 01:56:26,490 --> 01:56:31,490 Como disculpa, por los problemas que he causado. 1048 01:56:32,120 --> 01:56:33,580 Toma nota. 1049 01:56:39,250 --> 01:56:40,330 �Preparado? 1050 01:56:40,960 --> 01:56:42,090 Adelante. 1051 01:56:46,130 --> 01:56:51,300 "Ning�n arrepentimiento..." 1052 01:56:52,350 --> 01:57:00,600 "...dejo en este mundo." 1053 01:57:02,520 --> 01:57:06,320 "Pero hubiera preferido no haber fracasado." 1054 01:57:07,280 --> 01:57:13,880 "Pero hubiera preferido no haber fracasado." 1055 01:57:14,870 --> 01:57:16,660 �Fracasado? 1056 01:57:18,710 --> 01:57:22,670 Te refieres a que quer�as matar a Wakiya, �no? 1057 01:57:24,040 --> 01:57:25,300 S�. 1058 01:58:17,560 --> 01:58:19,020 Est� muerto. 1059 01:58:23,980 --> 01:58:25,190 Huyamos. 1060 01:58:26,600 --> 01:58:27,500 S�. 1061 01:58:28,900 --> 01:58:30,150 Huyamos. 1062 01:58:33,400 --> 01:58:34,300 S�. 1063 01:58:35,820 --> 01:58:37,240 Huyamos. 1064 01:58:56,220 --> 01:58:58,100 �A d�nde? 1065 01:58:59,260 --> 01:59:00,520 Huyamos. 1066 01:59:02,930 --> 01:59:06,560 �A d�nde? �C�mo? 1067 01:59:15,990 --> 01:59:17,240 Huyamos. 1068 01:59:39,010 --> 01:59:42,560 Me cambiar� de ropa. 1069 01:59:44,640 --> 01:59:47,400 Con este kimono llamar�a la atenci�n. 1070 01:59:55,200 --> 01:59:57,240 Enseguida vuelvo. 1071 01:59:59,490 --> 02:00:01,080 Esp�rame aqu�. 1072 02:00:03,330 --> 02:00:04,580 Huyamos. 1073 02:02:18,380 --> 02:02:21,680 ��D�nde est�s, Yumeji?� 1074 02:02:24,300 --> 02:02:25,930 �Soy Hikono.� 1075 02:02:27,970 --> 02:02:29,930 �D�melo.� 1076 02:02:40,280 --> 02:02:42,450 �A qui�n estaba esperando? 1077 02:02:53,120 --> 02:02:55,290 �Qu� estaba esperando? 1078 02:03:46,050 --> 02:03:55,520 "Canci�n de tarde de primavera" "Por Takehisa Yumeji" 1079 02:05:11,040 --> 02:05:13,960 Fin 1080 02:08:06,500 --> 02:08:15,700 Una pel�cula de SUZUKI Seijun 71749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.