All language subtitles for What.If.S01E02.What.Now.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,527 --> 00:00:31,364 Non fingere di mettere al primo posto gli interessi degli altri, 3 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 specie quelli di tua moglie. 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Eccola, quella violenza animale. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,084 Hai messo tu la data di scadenza al tuo matrimonio, non io. 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 Ti darò un minuto per riprendere il controllo, 7 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 prima di continuare. 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Sean? 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,696 Va tutto bene? 10 00:01:14,449 --> 00:01:15,575 Ti sei chiuso a chiave. 11 00:01:17,368 --> 00:01:18,328 Sto bene. 12 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 Dove stai andando? 13 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 Il corso per i pompieri inizia questa settimana. 14 00:02:02,038 --> 00:02:05,041 Io e Todd dobbiamo prepararci per il test sul campo. 15 00:02:08,128 --> 00:02:09,796 Tu non vai in laboratorio? 16 00:02:11,422 --> 00:02:15,426 Mi dispiace per ieri notte, per quello in cui ti ho cacciato. 17 00:02:18,054 --> 00:02:20,849 Per qualunque cosa Anne ti abbia chiesto di fare. 18 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 Me lo diresti, vero? 19 00:02:24,060 --> 00:02:28,314 Se non dovessi riuscire a lasciarti tutto alle spalle? 20 00:02:34,612 --> 00:02:36,114 Lo abbiamo fatto insieme. 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 E ne usciremo insieme. 22 00:02:38,533 --> 00:02:39,409 È solo che... 23 00:02:40,201 --> 00:02:42,996 ...non riesco a smettere di immaginare 24 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 quello che ti avrà chiesto prima di fare quel bonifico. 25 00:02:46,291 --> 00:02:48,877 Si aspetta che sarà proprio questo a separarci. 26 00:02:49,794 --> 00:02:51,212 È davvero un mostro. 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,758 D'ora in poi, meno la vedi, meglio è. 28 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Ehi, Cass. 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 - Sei forse in pericolo? - Cosa? 30 00:03:15,195 --> 00:03:19,073 Sepolta viva, sotto un autobus o hai subito altre lesioni mortali? 31 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 E perché non mi hai richiamato? 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Sta succedendo tutto alla velocità della luce. 33 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Verrò presto. 34 00:03:26,247 --> 00:03:30,418 Ma non dire niente a nessuno. La cosa potrebbe non andare in porto. 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,545 Per ora abbiamo solo un contratto. 36 00:03:33,171 --> 00:03:36,841 E 20 milioni in banca, per non parlare dei titoli delle riviste. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,135 Quali riviste? Di che parli? 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 Guarda su Wire o TechCrunch. 39 00:03:41,429 --> 00:03:46,559 La Montgomery Capital & Financial Group sostiene pubblicamente la Emigen. 40 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 C'è anche una tua foto da sballo. 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 Cosa le hai promesso, il tuo primogenito? 42 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Merda. Ci vediamo. 43 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 Troppo a sinistra. 44 00:03:59,989 --> 00:04:03,743 Quali sono tre parole che nessuno ha mai usato per descrivermi? 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 Falla entrare. 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 Quando ha parlato dell'accordo alla stampa? 47 00:04:17,590 --> 00:04:19,133 Sei tu la scienziata. 48 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Di sicuro lo capirai. 49 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 Quindi... 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,972 ...prima che firmassi. 51 00:04:29,769 --> 00:04:31,312 Seguo il mio istinto. 52 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 Finora ho avuto ragione su di te. 53 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 E su Sean. 54 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 Ho parlato con un avvocato. Dice che posso uscirne quando voglio. 55 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 Certo. 56 00:04:44,450 --> 00:04:47,287 Ma sappiamo entrambe che non è quello che vuoi. 57 00:04:50,623 --> 00:04:54,335 Non più di quanto credo che il tuo gesto disperato di ieri sera 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,297 fosse motivato da autentico rimpianto. 59 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 Sono Lisa Donovan, devo parlare con mio marito, adesso! 60 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 Pronto? Qualcuno mi sente? 61 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Sean! 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Aprite la porta! 63 00:05:10,435 --> 00:05:13,688 Rimpianto... non provo altro da quando l'ho conosciuta. 64 00:05:14,856 --> 00:05:18,276 Sono pronta a tagliare ogni legame con lei, 65 00:05:18,359 --> 00:05:20,194 se serve a proteggere Sean. 66 00:05:20,278 --> 00:05:23,281 È quello di cui vuoi convincerti. 67 00:05:24,198 --> 00:05:25,283 Ma in fondo, 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 a un livello più istintivo, 69 00:05:28,703 --> 00:05:31,039 sei molto più coinvolta di quanto pensi. 70 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 Tornare per Sean è stato un modo ingegnoso 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 per appropriarti della tua superiorità morale. 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 Ogni volta che le cose tra voi due andranno male, 73 00:05:41,924 --> 00:05:44,302 sarai sempre quella che ha cercato di impedirgli 74 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 di trascorrere una notte con un'altra. 75 00:05:46,804 --> 00:05:47,930 E tuo marito 76 00:05:48,556 --> 00:05:49,640 sarà sempre quello 77 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 che ha scelto di farlo. 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,731 Nessuno ti ha costretta, Lisa. 79 00:05:57,106 --> 00:06:00,568 Voler lasciar perdere adesso è solo ostentazione di virtù. 80 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 O sei davvero disposta 81 00:06:03,821 --> 00:06:06,783 a disonorare la memoria di tua sorella, 82 00:06:07,492 --> 00:06:09,702 distruggere il futuro del tuo staff 83 00:06:09,786 --> 00:06:15,083 e continuare a far soffrire e morire quei bambini malati, 84 00:06:15,166 --> 00:06:19,003 solo perché l'unica persona che può salvarli in questo mondo ingiusto 85 00:06:19,087 --> 00:06:22,215 ha avuto cosa, una crisi morale? 86 00:06:22,965 --> 00:06:25,468 Va' a casa e di' a tuo marito 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,929 che lo hai barattato per niente. 88 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 Io non... 89 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 Non sono... 90 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 Non sei cosa? 91 00:06:33,851 --> 00:06:35,770 - Quello che pensa. - Forse no. 92 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Non ancora. 93 00:06:38,898 --> 00:06:40,733 Inizio a vedere del potenziale. 94 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Quindi perché non rimandiamo la debole idea 95 00:06:46,989 --> 00:06:49,700 di venir meno ai nostri accordi 96 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 a dopo l'evento di stasera? 97 00:06:52,620 --> 00:06:53,496 Quale evento? 98 00:06:53,579 --> 00:06:57,583 In effetti è un incontro intimo, ora che ci penso. 99 00:06:58,209 --> 00:07:01,337 Vieni vestita di tutto punto, ora che puoi permettertelo. 100 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Quattro in punto. 101 00:07:03,840 --> 00:07:05,007 Non è negoziabile. 102 00:07:07,135 --> 00:07:09,262 E Lisa, non portare Sean. 103 00:07:16,436 --> 00:07:20,231 Foster, abbiamo ancora un contratto con quel tuttofare? 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,776 Tutti i contratti sono in essere. 105 00:07:30,324 --> 00:07:31,451 Fissa un appuntamento. 106 00:08:05,234 --> 00:08:08,154 Mi scusi, dottore. Credevo non ci fosse nessuno. 107 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Sì, è così. Un momento. 108 00:08:10,072 --> 00:08:11,073 Dott.ssa Archer. 109 00:08:12,033 --> 00:08:15,077 Ok. Di' al dott. Evans che sarò lì fra un attimo. 110 00:08:15,453 --> 00:08:16,829 La stanza è tutta sua. 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,417 Dott.ssa Archer, le sue chiavi. 112 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 - Che è successo? - Rottura di aneurisma toracico. 113 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Non era stato operato con successo? 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Non possiamo controllare tutto. 115 00:08:31,761 --> 00:08:36,224 È un territorio inesplorato per molti di voi, quindi vi voglio svegli. 116 00:08:36,641 --> 00:08:40,061 Ora viene il bello. Dott. Chang, indietro. Dott.ssa Archer, 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,313 afferri il cuore. 118 00:08:43,105 --> 00:08:43,981 Afferrarlo? 119 00:08:44,065 --> 00:08:47,860 Come se fosse l'ultima cosa viva sulla Terra. Pollici sui lati dell'aorta. 120 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 Delicata ma decisa, mentre suturo. 121 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Ecco. 122 00:08:54,867 --> 00:08:55,785 Così. 123 00:09:00,665 --> 00:09:01,832 Delicata, ma ferma. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,502 Perfetto. 125 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 Pressione in calo. 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 - Dott. Evans. - Lo stiamo perdendo. 127 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 Comprima delicatamente, su e giù. 128 00:09:14,929 --> 00:09:16,013 Su e giù. 129 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Così. 130 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 Ancora. 131 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Perfetto. 132 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 C'è ripresa. 133 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 - Lo rimetta dentro. - C'è battito. 134 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Ritmo sinusale normale. 135 00:09:38,119 --> 00:09:41,622 Quest'uomo voleva vivere e ha trovato lei, dott.ssa Archer. 136 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 Connor, finisci tu, 137 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 con la stessa sicurezza e abilità che Archer ci ha appena mostrato. 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 Ottimo lavoro, Angela. 139 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 Sei un talento naturale. 140 00:09:57,763 --> 00:10:01,058 Fammi capire, la società di tua moglie viene finanziata 141 00:10:01,142 --> 00:10:04,854 da un investitore milionario e tu prendi a pugni un muro? 142 00:10:05,855 --> 00:10:08,774 Ti sei mai sentito come se non avessi controllo sulla tua vita? 143 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Che diavolo ti è successo negli ultimi giorni? 144 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 Eri tu quello che voleva fare il pompiere. 145 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 - Ricordi? - Non conta ciò che voglio. 146 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Col cavolo. 147 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 Sei rimasto in panchina per cinque anni. 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,705 È ora di tornare a sognare. 149 00:10:23,497 --> 00:10:26,083 Sarebbe diverso se parlassimo di te e Angela. 150 00:10:26,167 --> 00:10:28,085 Puoi dirlo forte. Angela è incinta. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,339 - Sì. - Stai scherzando? 152 00:10:31,422 --> 00:10:35,259 - Non credevo ci steste provando di nuovo. - Neanch'io. È assurdo. 153 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 - Già. - Quando te l'ha detto? 154 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 Non l'ha ancora fatto. 155 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 C'era un test di gravidanza nel sacco dell'immondizia. 156 00:10:41,265 --> 00:10:43,809 Starà aspettando di dirmelo a cena. 157 00:10:44,477 --> 00:10:45,645 Wow, è... 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,814 È come se la vita potesse cambiarti in un attimo. 159 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Devi solo essere pronto. 160 00:10:54,070 --> 00:10:58,949 Ce l'abbiamo fatta! 161 00:11:06,874 --> 00:11:08,292 Chi è questa gente? 162 00:11:08,376 --> 00:11:10,503 Questa è la tua gente. 163 00:11:10,836 --> 00:11:13,881 Il nostro salvatore ci ha pagato un potenziamento. 164 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Ovvero, nuovi uffici e laboratori. 165 00:11:16,217 --> 00:11:18,969 Butteranno giù questa parete per fare codifica a tempo pieno. 166 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 E c'è di meglio. 167 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Ho azzerato lo stato patrimoniale, 168 00:11:22,056 --> 00:11:25,226 pagato i nostri creditori e gli stipendi arretrati 169 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 che dobbiamo a questa gente, che ti guarda male 170 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 perché non esulti come se avessi vinto la lotteria. 171 00:11:31,440 --> 00:11:32,400 Venite qui. 172 00:11:34,193 --> 00:11:36,320 - Discorso. - Andiamo, discorso. 173 00:11:36,404 --> 00:11:38,489 - No. - Andiamo! 174 00:11:40,491 --> 00:11:45,413 Sì, abbiamo ricevuto un finanziamento che cambierà il futuro della Emigen, 175 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 ma quel futuro è possibile solo... 176 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 ...grazie al vostro talento e al vostro impegno, 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 che ci hanno portato fin qui. 178 00:11:55,715 --> 00:11:56,674 La vostra... 179 00:11:58,134 --> 00:12:01,721 ...dedizione mi onora ed è per me fonte di ispirazione. 180 00:12:02,096 --> 00:12:02,972 Al futuro. 181 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Al futuro! 182 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 Tua sorella sarebbe fiera di te. Accettalo. 183 00:12:11,814 --> 00:12:15,609 - Ehi, papi, come va? - Mi hanno cancellato un appuntamento 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 e quindi ti preparerò il pranzo. 185 00:12:17,486 --> 00:12:21,866 Sto già affogando nella salsa piccante al bar vicino al tribunale. 186 00:12:22,783 --> 00:12:23,868 Il bar dei gay? 187 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 - Sì. - Roba scadente. 188 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Già. 189 00:12:28,372 --> 00:12:31,125 - Vieni a darmi supporto morale? - Mi piacerebbe, 190 00:12:31,208 --> 00:12:34,545 ma ho un appuntamento per una casa galleggiante a Sausalito. 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,922 Che ti serviva? 192 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 Autostima. 193 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Il caso Mendoza è un disastro. 194 00:12:40,926 --> 00:12:43,012 Non hanno concesso la proroga al padre? 195 00:12:43,095 --> 00:12:45,556 Non prima della prossima udienza tra nove settimane. 196 00:12:45,639 --> 00:12:50,269 E la famiglia rischia lo sfratto. Quello della DEA è un coglione totale. 197 00:12:50,352 --> 00:12:53,314 Se fossi tornato, avresti avuto i miei coglioni. 198 00:12:54,356 --> 00:12:57,359 Questa è la mia vita. Non dimenticare l'antinausea. 199 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 E tu l'antiacido. 200 00:13:20,424 --> 00:13:23,969 Il meglio che gli inglesi potessero darci, l'acqua tonica. 201 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 E se non funziona, puoi sempre toglierti la camicia. 202 00:13:30,351 --> 00:13:33,979 Attento a quello che dici. Sono mesi che non vado in palestra. 203 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Non sono affatto in forma. 204 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 Ti sottovaluti. 205 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Salsa piccante, ragazzo piccante. 206 00:13:42,613 --> 00:13:43,572 Sono Kevin. 207 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 Io sono... già impegnato. 208 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Non mi sorprende. 209 00:13:50,037 --> 00:13:51,455 Vieni dal tribunale? 210 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 Qui è pieno di ufficiali giudiziari, difensori pubblici, condannati. 211 00:13:56,085 --> 00:13:57,753 Giudici che possa ricattare? 212 00:13:57,837 --> 00:13:59,463 - Siamo tutti giudici, no? - Già. 213 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 Ho visto come mi studiavi da laggiù. 214 00:14:01,549 --> 00:14:05,094 Sei in un bar gay in pieno giorno, a mangiare ali di pollo piccanti, 215 00:14:05,553 --> 00:14:06,428 da solo. 216 00:14:06,762 --> 00:14:09,598 Tutti in piedi, presiede il giudice Kevin... 217 00:14:10,432 --> 00:14:12,268 ...non so cosa. 218 00:14:13,602 --> 00:14:17,273 Che cosa fai, quando non condanni estranei per crimini da bar? 219 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 Ballo sui cubi in mutande. 220 00:14:20,442 --> 00:14:21,360 Sul serio? 221 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Wow, è... 222 00:14:25,239 --> 00:14:26,073 ...magnifico. 223 00:14:26,365 --> 00:14:29,869 Non ci riuscirei neanche vestito, con della gente che mi fissa. 224 00:14:29,952 --> 00:14:33,038 È semplice, quando ti infilano 20 bigliettoni nelle mutande. 225 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Dovresti provarci. 226 00:14:36,417 --> 00:14:39,962 - Già. - Devi solo essere te stesso. 227 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 Chiunque tu sia. 228 00:14:41,463 --> 00:14:44,967 Faresti una fortuna. I ragazzi normali vanno di moda. 229 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 Caspita, grazie. 230 00:14:49,221 --> 00:14:51,765 Non sono uno che ama attirare l'attenzione. 231 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 Né i soldi. 232 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Quasi tutte le mie cause sono pro bono. 233 00:14:59,315 --> 00:15:00,691 E cos'è che ti motiva? 234 00:15:01,817 --> 00:15:04,486 La verità, la giustizia, il sogno americano? 235 00:15:05,404 --> 00:15:06,238 Già. 236 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Piuttosto noioso. 237 00:15:08,824 --> 00:15:09,950 Piuttosto sexy. 238 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Inizio alle dieci. 239 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 Porta il tuo ragazzo. 240 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 Ci divertiremo. 241 00:15:29,553 --> 00:15:32,640 Ho cercato quelle chiavi ovunque. 242 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Spero che qualcuno le trovi. Mi dispiace, sig. Ross. 243 00:15:37,102 --> 00:15:39,772 Un grande chirurgo deve avere occhi di falco, 244 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 cuor di leone 245 00:15:41,523 --> 00:15:44,234 e mani di donna. 246 00:15:45,653 --> 00:15:46,570 Tutto ok? 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Sì, devo ancora riprendermi. 248 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Non avevo mai tenuto un cuore in mano. 249 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 - Almeno non uno vivo. - Come ti sei sentita? 250 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Ad afferrare la vita di un uomo. 251 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 All'inizio, spaventata. 252 00:16:03,212 --> 00:16:04,046 Dopo... 253 00:16:05,089 --> 00:16:05,923 ...potente. 254 00:16:07,299 --> 00:16:09,718 I giorni più importanti sono quello in cui nasci 255 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 e quello in cui capisci il tuo scopo. 256 00:16:12,346 --> 00:16:15,849 Io credevo di sapere quale fosse il mio, 257 00:16:16,725 --> 00:16:18,102 finché non ti ho incontrato. 258 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Ian... 259 00:16:20,646 --> 00:16:22,439 Devo dirti una cosa. 260 00:16:22,731 --> 00:16:25,192 Angie, tesoro, sei presentabile? 261 00:16:26,318 --> 00:16:30,280 Il tuo super maritino paramedico e quasi pompiere è qui. 262 00:16:31,657 --> 00:16:32,866 Mi scusi, capo. 263 00:16:33,701 --> 00:16:36,370 Sono il capo di chirurgia, dott. Ian Evans. 264 00:16:36,453 --> 00:16:39,164 Lei dev'essere il ragazzo di Angela dei tempi del liceo. 265 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 E attuale marito. 266 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 Immagino non sia cambiato molto, mi sbaglio? 267 00:16:46,296 --> 00:16:48,966 - Che ci fai qui? - Dormivo, quando sei uscita. 268 00:16:49,341 --> 00:16:52,052 Sean sta facendo i raggi alla mano e sono venuto a trovarti. 269 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Che ha fatto alla mano? 270 00:16:53,637 --> 00:16:55,139 Ha preso a pugni un muro. 271 00:16:55,222 --> 00:16:57,599 Cristo. Dove siamo, al liceo? 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,269 Secondo il capo, pare di sì. 273 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 Quel dott. Evan mi sembra un vero stronzo. 274 00:17:03,731 --> 00:17:05,649 Ora capisco il tuo malumore. 275 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 Ed ecco perché stasera ti porto in un ristorante di dim sum. 276 00:17:09,987 --> 00:17:11,613 Devo parlarti di una cosa. 277 00:17:12,489 --> 00:17:14,700 - Anch'io. - Guardaci. 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,121 A conversare come due veri adulti. Non siamo affatto liceali. 279 00:17:21,623 --> 00:17:22,583 Ehi, Ang. 280 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 Sono fiero di te. 281 00:17:27,963 --> 00:17:29,006 Non darmi buca. 282 00:17:29,089 --> 00:17:30,424 - Ci sarò. - Alle otto. 283 00:17:42,853 --> 00:17:45,856 SEAN DONOVAN LANCIATORE DEI GIANTS 284 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 SEAN DONOVAN CONGEDATO 285 00:17:50,944 --> 00:17:54,073 "IL MOSTRO" AFFOSSA LA CARRIERA DI DONOVAN 286 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 DONOVAN SI RIFIUTA DI COMMENTARE 287 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 So che il mio comportamento 288 00:17:59,578 --> 00:18:02,748 non riflette questa squadra, questo sport 289 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 o quello che sono. 290 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 Lo stesso vale per la gente... 291 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 ...seduta sugli spalti... 292 00:18:08,504 --> 00:18:09,671 I GIANTS PERDONO 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,173 ...che fa il tifo per te. 294 00:18:11,256 --> 00:18:13,050 Voglio solo che tutti sappiano... 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 CASO IRRISOLTO BATTERS BOX TAVERN 296 00:18:16,345 --> 00:18:18,806 AVVENTORE IN FIN DI VITA AGGREDITO DA UNO SCONOSCIUTO 297 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 - Qualcuno ti ha mandato quel link? - No. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 Guardavo un porno. 299 00:18:37,783 --> 00:18:40,869 Splendido. Ora sì che ti riconosco. 300 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 E tu? Come stai? 301 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Stanca. 302 00:18:45,165 --> 00:18:48,544 Non credevo che non dover pensare a qualcosa fosse così estenuante. 303 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Di che link parlavi? 304 00:18:51,338 --> 00:18:55,634 Anne ha diffuso un comunicato stampa sul suo investimento con la Emigen. 305 00:18:57,010 --> 00:18:58,011 È come un... 306 00:18:58,554 --> 00:19:01,306 ...asteroide che continua a sbattermi contro. 307 00:19:02,474 --> 00:19:04,309 Hai paura che incasini la società? 308 00:19:04,393 --> 00:19:09,565 Per adesso sta facendo quello che ha detto. Ci ha rilanciati, ma... 309 00:19:10,774 --> 00:19:12,401 ...avere a che fare con lei 310 00:19:12,901 --> 00:19:15,571 è come giocare a scacchi contro un super computer. 311 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Capisce i miei pensieri prima ancora che li formuli. 312 00:19:19,658 --> 00:19:23,453 Ecco perché... voglio che tu venga con me, stasera. 313 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 - Dove? - Da Anne. 314 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Hai detto tu stessa che meno la vedo e meglio è. 315 00:19:28,208 --> 00:19:32,880 Prima che mi dicesse di non farti venire. È un gioco. Controllo mentale Jedi. 316 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 Sono due metafore che non andrebbero mai mescolate. 317 00:19:36,633 --> 00:19:40,596 È importante farle vedere che, qualsiasi cosa abbia in mente, 318 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 io e te resteremo uniti 319 00:19:42,598 --> 00:19:46,101 e che non avrà mai nessun potere su di noi. 320 00:19:47,019 --> 00:19:50,314 - Ti ho comprato un abito. - Prima di sapere la mia risposta? 321 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 L'ho messo sul conto della società. 322 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 Tecnicamente lo sta pagando lei? 323 00:19:56,403 --> 00:19:58,488 Forse hai imparato a giocare anche tu. 324 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 Salve, sig.ra Donovan. 325 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 È stata puntuale. 326 00:20:26,808 --> 00:20:29,686 Mi era stato detto che sarebbe stata da sola. 327 00:20:29,770 --> 00:20:32,606 Informi il suo capo che ci sarà anche mio marito, 328 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 qualunque siano le sue intenzioni, o andremo via. 329 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Come preferisce. Prego. 330 00:20:52,459 --> 00:20:53,418 Glielo dirò. 331 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 Non c'è nessuno qui. 332 00:21:01,134 --> 00:21:02,511 Il mio capo 333 00:21:03,387 --> 00:21:04,972 accetta le sue condizioni. 334 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 - Seguitemi. - Dove? 335 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Di sopra. 336 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 È tutto pronto. 337 00:21:49,266 --> 00:21:52,602 Vuole iniziare subito o vuole che prima la porti qui? 338 00:21:53,645 --> 00:21:54,730 Portali entrambi. 339 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 È in compagnia. 340 00:22:03,739 --> 00:22:05,615 Prepararsi all'atterraggio. 341 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 Benvenuti. 342 00:22:13,332 --> 00:22:14,291 Salve, Lisa. 343 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Avery? 344 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 Benvenuti al vigneto Montgomery. 345 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Lui è mio marito, Sean. 346 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 Lo conosco bene. 347 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 Sono da sempre un tifoso dei Giants. 348 00:22:24,676 --> 00:22:28,764 - Sarebbe diventato uno dei migliori. - Le cose non vanno sempre come vorresti. 349 00:22:28,847 --> 00:22:31,016 Che non è detto sia negativo. 350 00:22:31,099 --> 00:22:34,853 Una settimana fa, Lisa non avrebbe mai pensato di lavorare con Anne. 351 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Nemmeno lei, immagino. 352 00:22:37,230 --> 00:22:39,232 - Touché. - Che ci faccio qui? 353 00:22:39,608 --> 00:22:41,234 Dà ispirazione alla gente. 354 00:22:41,526 --> 00:22:43,987 Molte vite cambieranno grazie a lei. 355 00:22:44,613 --> 00:22:46,281 Dovrà spiegarsi meglio. 356 00:22:46,948 --> 00:22:48,367 Lo farà Anne. 357 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Signora Montgomery, 358 00:22:54,748 --> 00:22:56,249 ecco la sua protetta. 359 00:22:57,125 --> 00:22:59,086 Sono una scienziata, non una protetta. 360 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 Bene, tolti di mezzo i convenevoli, 361 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 passiamo a come costruire una società. 362 00:23:05,384 --> 00:23:09,262 Avery, raggiungi i candidati nel cortile. Noi arriviamo subito. 363 00:23:09,846 --> 00:23:10,806 Quali candidati? 364 00:23:10,889 --> 00:23:14,976 Per il nuovo consiglio di amministrazione. Ti permetterò di scegliere 365 00:23:15,060 --> 00:23:18,480 tra i migliori esperti di bioetica, programmatori, esperti di dati 366 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 e chimici farmaceutici di tutta la costa. 367 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 - Ho già la mia squadra. - Dilettanti. 368 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Ora siete dei professionisti. 369 00:23:26,029 --> 00:23:28,949 Ricordi com'era, Sean? 370 00:23:30,158 --> 00:23:33,453 Appartiene al passato. Lisa e io ora pensiamo al futuro. 371 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 Il passato tende a plasmare il futuro. 372 00:23:38,250 --> 00:23:39,126 Perché qui? 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,294 Sappiamo già quant'è ricca. 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,840 L'ambientazione non serve a fare colpo su di te, 375 00:23:45,507 --> 00:23:50,011 ma sui candidati. Voglio spingerli a parlare della società, spargere la voce. 376 00:23:50,303 --> 00:23:54,474 A quanto ne so, il tuo ufficio avrebbe alimentato le voci sbagliate. 377 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Perdonaci le chiacchiere, Sean. 378 00:23:58,478 --> 00:24:00,313 Le ho chiesto di venire da sola 379 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 per non farti annoiare, 380 00:24:03,400 --> 00:24:04,651 non per punirti. 381 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 È un incontro puramente di lavoro. 382 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 Lo ha definito "incontro intimo". 383 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 Lapsus. 384 00:24:15,745 --> 00:24:16,580 Salute. 385 00:24:25,046 --> 00:24:26,006 Marcos? 386 00:24:58,497 --> 00:25:02,042 - Ehi, bellezza! - Merda. Mi hai fatto prendere un infarto. 387 00:25:02,125 --> 00:25:06,254 Credimi. Chiunque vedesse tutto questo, sarebbe molto più traumatizzato di te. 388 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Credevo tornassi più tardi. 389 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 È già più tardi. Sei ubriaco? 390 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 No... 391 00:25:13,345 --> 00:25:14,429 Più o meno. 392 00:25:15,388 --> 00:25:16,515 Cos'è questa roba? 393 00:25:17,474 --> 00:25:20,143 Ho incontrato un ragazzo al bar. Lui... 394 00:25:20,393 --> 00:25:21,561 ...mi ha ricordato te. 395 00:25:23,772 --> 00:25:24,648 Questo te. 396 00:25:25,398 --> 00:25:27,275 Ero incatenato per un motivo. 397 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 - Chi è questo tizio? - Kevin... qualcosa. 398 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 Balla sui cubi. 399 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 E a proposito... Balla stasera. 400 00:25:36,576 --> 00:25:37,869 Ora inizio a capire. 401 00:25:37,953 --> 00:25:40,372 Non gli importa nulla dell'opinione altrui. 402 00:25:40,539 --> 00:25:42,832 Sorriso diabolico, luccichio negli occhi... 403 00:25:43,542 --> 00:25:44,584 Proprio come... 404 00:25:48,630 --> 00:25:50,340 Dio, che disastro. 405 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 - Però mi scoperei. - Dove hai imparato a essere così? 406 00:25:54,553 --> 00:25:56,429 Giovane, stupido e pieno di sperma? 407 00:25:56,513 --> 00:25:57,514 No, così... 408 00:25:58,974 --> 00:26:00,725 Così come sei. 409 00:26:02,102 --> 00:26:06,106 È come se mi fossi svegliato a 30 anni e mi fossi perso metà della mia vita. 410 00:26:06,648 --> 00:26:08,275 E fosse stato tutto insignificante. 411 00:26:14,030 --> 00:26:19,494 Tu sei il tipo di persona che si darebbe fuoco per tenere gli altri al caldo. 412 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Sei il contrario di insignificante. 413 00:26:24,165 --> 00:26:25,750 Ti amo anche per questo. 414 00:26:29,379 --> 00:26:32,424 Non voglio morire senza aver avuto il mio ballo sui cubi. 415 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Fatti una doccia. Ti porto fuori. 416 00:26:37,262 --> 00:26:39,222 - Dove? - A dare un'occhiata a un ragazzo. 417 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Su un cubo. 418 00:26:44,603 --> 00:26:49,691 C'è un motivo, se finora non ho investito nel campo delle biotecnologie. 419 00:26:49,774 --> 00:26:54,070 Rischi, imprevedibilità ed eccessiva burocrazia 420 00:26:54,154 --> 00:26:56,448 mi portavano a credere che non ne valesse la pena. 421 00:26:56,531 --> 00:26:58,491 Fino a quando non ho conosciuto 422 00:26:59,075 --> 00:27:01,703 Lisa Ruiz-Donovan, 423 00:27:01,786 --> 00:27:03,830 la fondatrice di Emigen. 424 00:27:04,331 --> 00:27:05,790 La sua storia personale, 425 00:27:05,874 --> 00:27:08,293 insieme alla sua idea ambiziosa 426 00:27:08,376 --> 00:27:09,878 e alle sue capacità, 427 00:27:10,253 --> 00:27:13,506 hanno trasformato una scettica in una fedele sostenitrice. 428 00:27:13,923 --> 00:27:17,385 Vi auguro buona fortuna nel dimostrare il vostro valore, 429 00:27:17,469 --> 00:27:21,139 per unirvi non solo alla società di Lisa, ma anche alla sua causa. 430 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 È incredibile, 431 00:27:30,774 --> 00:27:33,109 la sua capacità di parlare a braccio. 432 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Non è difficile, se credi in quello che dici. 433 00:27:36,446 --> 00:27:38,740 La verità è un'arma potente. 434 00:27:41,409 --> 00:27:45,372 Al nostro bar abbiamo il meglio della nostra produzione. 435 00:27:45,955 --> 00:27:49,000 Eviterei i vini del 2012. Pessima annata. 436 00:27:52,128 --> 00:27:53,672 Hanno bisogno di me. 437 00:27:54,172 --> 00:27:57,759 Posso suggerirti di farti da parte 438 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 e lasciare che Lisa faccia quello che deve, senza ostacoli? 439 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Lo faccio sempre. 440 00:28:02,430 --> 00:28:04,265 E goditi la vista. 441 00:28:05,934 --> 00:28:07,560 Ne vale davvero la pena. 442 00:28:18,238 --> 00:28:19,406 Donovan? 443 00:28:20,198 --> 00:28:22,075 - Ehi. - Che ne dici di un body shot? 444 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 No, Maddie, ho l'allenamento. 445 00:28:24,869 --> 00:28:28,123 Dimenticavo. La giovane promessa deve segnare un fuoricampo! 446 00:28:29,582 --> 00:28:30,709 Accidenti, Maddie. 447 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Se mi offri un'altra tequila, 448 00:28:34,546 --> 00:28:36,089 ti aspetta un grande slam. 449 00:28:36,172 --> 00:28:37,716 Credo che per stasera ti basti. 450 00:28:38,383 --> 00:28:41,428 Gli ex non danno consigli alle loro ex. 451 00:28:42,011 --> 00:28:43,763 È la regola, controlla. 452 00:28:46,599 --> 00:28:49,185 Pessima idea, amico. Domani te ne pentirai. 453 00:29:06,161 --> 00:29:08,204 Grazie. Merda! 454 00:29:09,497 --> 00:29:12,250 - Maddie? - Mi spiace. È scivolato. 455 00:29:13,626 --> 00:29:15,128 Oh, mio Dio. 456 00:29:15,920 --> 00:29:18,298 Sean Donovan. 457 00:29:19,257 --> 00:29:20,467 Non posso crederci. 458 00:29:21,092 --> 00:29:22,927 Che ci fai qui? Non sei... 459 00:29:24,095 --> 00:29:25,805 C'entri qualcosa anche tu? 460 00:29:25,889 --> 00:29:28,308 Non mi pare che scienza fosse il tuo forte. 461 00:29:28,391 --> 00:29:29,642 Sono qui con mia moglie. 462 00:29:33,021 --> 00:29:34,022 E chi è? 463 00:29:37,275 --> 00:29:38,777 La fondatrice della società. 464 00:29:44,324 --> 00:29:45,784 Hai fatto progressi. 465 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Che ci fai qui? 466 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Lavoro, ovvio. 467 00:29:51,623 --> 00:29:53,708 Non ci frequentiamo da più di cinque anni 468 00:29:53,792 --> 00:29:58,630 e vuoi farmi credere che tra tutti i posti e i momenti possibili, sei qui per caso? 469 00:29:58,713 --> 00:30:03,176 No, ha più senso che dopo cinque anni abbia deciso di venire a importunarti 470 00:30:03,259 --> 00:30:06,805 a una festa di una ricca stronza, fingendo di fare la cameriera. 471 00:30:06,888 --> 00:30:09,474 - Non volevo... - Pensa quello che vuoi. 472 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Ho smesso di preoccuparmene molto tempo fa. 473 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 - Ehi. - Ehi. 474 00:30:32,747 --> 00:30:34,999 - Scusa, sono in ritardo. - Non fa niente. 475 00:30:35,083 --> 00:30:39,796 Sono felice che tu sia qui. Quell'ospedale è un posto infernale. 476 00:30:40,380 --> 00:30:42,006 E tu sei stato molto paziente. 477 00:30:43,132 --> 00:30:45,385 Ehi, ti stai facendo in quattro. 478 00:30:45,969 --> 00:30:48,429 - È il minimo che possa fare. - Prego. 479 00:30:49,264 --> 00:30:51,432 - Grazie. - Grazie. 480 00:30:56,271 --> 00:30:59,732 Che pensieri seri nascondono quegli splendidi occhi? 481 00:31:01,651 --> 00:31:02,527 Todd... 482 00:31:02,610 --> 00:31:03,945 Senti, Ang, 483 00:31:04,028 --> 00:31:07,532 noi due non abbiamo mai avuto segreti. 484 00:31:08,533 --> 00:31:12,245 Sono quasi dieci anni che stiamo insieme e non inizieremo adesso. 485 00:31:13,621 --> 00:31:15,290 Quindi lascia parlare me. 486 00:31:19,419 --> 00:31:22,463 Ho trovato un test di gravidanza nell'immondizia. 487 00:31:24,215 --> 00:31:25,425 So che sei incinta. 488 00:31:26,843 --> 00:31:32,056 So che non erano questi i piani e che è un momento difficile per te, 489 00:31:32,473 --> 00:31:36,352 ti devi fare in quattro col dott. Testadicazzo che ti sta addosso. 490 00:31:36,728 --> 00:31:41,649 Ci credo che tu non me ne abbia parlato. E lo ammetto, non è il momento migliore. 491 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 È vero. 492 00:31:44,819 --> 00:31:47,780 Ma questa volta siamo pronti, comunque vada. 493 00:31:49,616 --> 00:31:54,370 E non sarei onesto se non ti dicessi che voglio avere un'altra opportunità. 494 00:31:54,454 --> 00:31:56,205 Non è così semplice. 495 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 Lo so. 496 00:31:58,958 --> 00:32:02,795 E so cos'hai dovuto fare per riprenderti, dopo quello che è successo. 497 00:32:05,673 --> 00:32:08,676 Non eri sola allora e non lo sei adesso. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,262 Parlami. 499 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Oggi, in chirurgia, 500 00:32:19,354 --> 00:32:22,106 ho tenuto fra le mani la vita di un paziente. 501 00:32:23,149 --> 00:32:25,276 La sua vita, letteralmente. 502 00:32:25,360 --> 00:32:27,111 Se avessi sbagliato, 503 00:32:28,446 --> 00:32:32,450 tutte le persone che quell'uomo ha conosciuto avrebbero sofferto. 504 00:32:33,826 --> 00:32:34,827 Per sempre. 505 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 E sarebbe stata colpa mia. 506 00:32:39,499 --> 00:32:41,209 Ma non hai sbagliato. 507 00:32:41,542 --> 00:32:42,543 Non è così? 508 00:32:43,920 --> 00:32:47,674 E ora tutte quelle persone ti sono grate e riconoscenti, 509 00:32:47,757 --> 00:32:50,843 perché hai dato al loro caro una seconda possibilità. 510 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Ora anche io e te l'abbiamo. 511 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Ti sto solo chiedendo di non escludermi. 512 00:33:01,187 --> 00:33:02,939 Mi sento come a un bivio 513 00:33:03,439 --> 00:33:05,900 e non so dove andare. 514 00:33:06,859 --> 00:33:09,946 Qualunque sia la tua scelta, io sarò con te. 515 00:33:29,340 --> 00:33:32,260 - È lui il tuo ragazzo? - Sei tu il mio ragazzo. 516 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 Risposta esatta. 517 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Andiamo. 518 00:33:47,442 --> 00:33:48,985 Credevo avessi detto 20 dollari. 519 00:33:49,277 --> 00:33:50,486 Ehi, salsa piccante. 520 00:33:50,903 --> 00:33:53,740 Come disse il saggio mangiatore di ali di pollo, 521 00:33:54,073 --> 00:33:55,950 i soldi non dovrebbero contare. 522 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Ma questa è l'America. 523 00:34:00,163 --> 00:34:01,414 Grazie, schianto. 524 00:34:02,331 --> 00:34:04,792 Allora, dov'è questo presunto fidanzato? 525 00:34:04,876 --> 00:34:06,294 Non così presunto. 526 00:34:07,628 --> 00:34:08,671 Me l'avevi fatta. 527 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Mi piace. 528 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Ci compensiamo. 529 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Kevin, Lionel. Lionel, Kevin. 530 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Ora capisco perché hai colpito tanto il mio uomo. 531 00:34:17,013 --> 00:34:18,306 La cosa è reciproca. 532 00:34:19,474 --> 00:34:21,934 Allora, che si fa stasera? 533 00:34:22,435 --> 00:34:24,687 La notte è giovane, il bar è pieno... 534 00:34:25,480 --> 00:34:28,399 - Non ci precludiamo nulla. - Ottima idea. 535 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Sapete dove trovarmi. 536 00:34:40,953 --> 00:34:41,913 Tutto ok? 537 00:34:42,455 --> 00:34:44,999 Sì. Un po' stanca. 538 00:34:45,083 --> 00:34:46,709 Più che comprensibile. 539 00:34:47,335 --> 00:34:50,880 C'erano circa 200 anni di studi di dottorato qui stasera. 540 00:34:50,963 --> 00:34:55,843 Ma tra tutte quelle stelle, quella che brillava di più eri tu. 541 00:34:57,428 --> 00:34:58,513 Non devi farlo. 542 00:34:59,013 --> 00:34:59,847 Fare cosa? 543 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 Adularmi. 544 00:35:03,309 --> 00:35:05,353 Non posso farne a meno. 545 00:35:06,521 --> 00:35:11,025 Sapevo che avresti fatto grandi cose dal giorno del discorso al mio ex capo. 546 00:35:12,068 --> 00:35:13,611 Adesso è tutto più chiaro. 547 00:35:14,278 --> 00:35:15,238 Cosa? 548 00:35:17,573 --> 00:35:21,285 - Sei stato tu a parlare ad Anne di me. - Mi hanno licenziato per questo. 549 00:35:21,619 --> 00:35:23,996 - Ti è andata bene. - Direi a entrambi. 550 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Credo ci siano tutti. 551 00:35:27,542 --> 00:35:31,754 Responsabili delle comunicazioni, analisti legali ed esperti di bioetica. 552 00:35:31,838 --> 00:35:32,713 Ohimè! 553 00:35:33,840 --> 00:35:35,967 "Ohimè", Il mago di Oz. 554 00:35:37,135 --> 00:35:38,094 Non lo conosce? 555 00:35:38,803 --> 00:35:39,762 Ok, fa nulla. 556 00:35:40,304 --> 00:35:42,890 La città è lontana, senza un elicottero. 557 00:35:43,766 --> 00:35:46,936 In una delle 300 stanze di questa fortezza solitaria 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,564 - c'è forse un bagno? - Era Superman, giusto? 559 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 In cima alle scale. 560 00:35:55,903 --> 00:35:59,323 Prenderò i miei appunti sui candidati al consiglio al ritorno. 561 00:35:59,407 --> 00:36:01,450 C'era una che si odorava l'ascella 562 00:36:01,534 --> 00:36:05,538 e un altro che è rimasto a fissare una coppa di frutta per sette minuti. 563 00:36:06,330 --> 00:36:08,708 Per il resto, un gruppetto di veri geni. 564 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Di' ad Anne che la adoro. 565 00:36:16,299 --> 00:36:18,759 Il tuo CFO è... 566 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 È come la mia famiglia. 567 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 È molto in gamba. Non sarei qui, se non fosse per lei. 568 00:36:25,474 --> 00:36:26,434 Pronta per Anne? 569 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 Vorrà sapere che ne pensi. 570 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 Dammi un minuto. 571 00:36:46,329 --> 00:36:47,163 Sean. 572 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 Tutto ok? 573 00:36:50,917 --> 00:36:51,834 Sì. 574 00:36:52,793 --> 00:36:53,628 Stanco. 575 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Sono state giornate lunghe. 576 00:36:59,050 --> 00:37:01,469 È riduttivo, sembra sia passata una vita. 577 00:37:03,346 --> 00:37:04,639 Abbiamo finito qui? 578 00:37:05,014 --> 00:37:05,973 Quasi. 579 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 Che ne pensi? 580 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Funzionerà tra te e Anne o è stato tutto uno sbaglio? 581 00:37:15,566 --> 00:37:19,528 Se mi stai chiedendo se rifarei tutto d'accapo, ti direi di no. 582 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Ma se mi stai chiedendo se a un certo punto 583 00:37:23,741 --> 00:37:26,494 il bene comune possa vincere su tutto, 584 00:37:26,577 --> 00:37:29,080 allora ti dico che sì, 585 00:37:29,622 --> 00:37:30,873 è possibile. 586 00:37:31,457 --> 00:37:33,334 Senza Anne, la Emigen sarebbe morta. 587 00:37:35,086 --> 00:37:36,796 Con lei, abbiamo qualche possibilità. 588 00:37:40,716 --> 00:37:41,926 La famosa moglie. 589 00:37:45,429 --> 00:37:48,975 Lisa, lei è Maddie. Io e Maddie andavamo insieme al liceo. 590 00:37:50,351 --> 00:37:51,185 Già. 591 00:37:51,519 --> 00:37:55,273 Al liceo, al ballo della scuola e a volte sotto gli spalti. 592 00:37:55,731 --> 00:37:58,067 Donovan ha collezionato un po' di trofei al liceo, 593 00:37:58,150 --> 00:37:59,944 non pensavo lo diventasse anche lui. 594 00:38:00,820 --> 00:38:01,654 Non lo è. 595 00:38:01,737 --> 00:38:03,781 È davvero ammirevole, 596 00:38:03,990 --> 00:38:07,410 una donna che dirige la sua società nella Silicon Valley. 597 00:38:08,411 --> 00:38:10,329 Con tutta questa gente colta... 598 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 Mi sembra di parlare con una celebrità. 599 00:38:22,300 --> 00:38:24,927 Buona fortuna, signora Donovan. 600 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Il mondo là fuori è un brutto posto. 601 00:38:40,484 --> 00:38:41,319 Salve... 602 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 ...Dott. Evans. 603 00:38:44,030 --> 00:38:46,699 - Lavora fino a tardi. - Ci conosciamo? 604 00:38:49,744 --> 00:38:52,496 Voglio dire, tutti sanno chi è lei, ma... 605 00:38:52,872 --> 00:38:54,832 Non c'è motivo per cui dovrebbe conoscermi. 606 00:38:54,915 --> 00:38:56,500 Lavoro al quarto piano. 607 00:38:58,544 --> 00:39:01,630 - Gli specializzandi sono andati via? - Vedi qualcuno? 608 00:39:03,549 --> 00:39:04,759 Mi scusi. 609 00:39:05,718 --> 00:39:09,263 La dott.ssa Archer ha lasciato le sue chiavi in sala ecografia. 610 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Cercherò il suo numero sull'elenco. 611 00:39:13,100 --> 00:39:13,976 Aspetta. 612 00:39:18,397 --> 00:39:19,565 Lasciale a me. 613 00:39:20,066 --> 00:39:22,318 Ho un'esofagectomia con lei domani. 614 00:39:22,401 --> 00:39:25,946 Mi assicurerò che riceva le chiavi e le dirò che sei stato tu, Joel, 615 00:39:26,238 --> 00:39:28,115 - a trovarle. - Grazie. 616 00:39:28,699 --> 00:39:29,909 Senti. 617 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 Dov'erano? Le stava cercando. 618 00:39:32,995 --> 00:39:33,996 Sala eco 3. 619 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Di sopra? 620 00:39:35,414 --> 00:39:36,540 - Sì. - A che ora? 621 00:39:36,832 --> 00:39:38,000 Alle 9:25. 622 00:39:38,376 --> 00:39:40,544 Lo so perché il dott. Brian aveva... 623 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 Grazie. 624 00:39:57,853 --> 00:39:59,605 Beh, Kevin... 625 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 Che ti avevo detto? 626 00:40:01,857 --> 00:40:03,692 Che ti ricordava me. 627 00:40:03,776 --> 00:40:06,570 Quello è un bianco con gli occhi azzurri. 628 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 Intendevo come carattere. 629 00:40:10,991 --> 00:40:11,992 Non ti piace? 630 00:40:12,618 --> 00:40:15,955 Prima aspetterei di vedere cosa c'è sotto a quei boxer. 631 00:40:17,623 --> 00:40:18,624 Vuoi invitarlo? 632 00:40:19,917 --> 00:40:25,297 - Credi che intendessi questo? - Ti aiuto a fare qualche esperienza. 633 00:40:29,635 --> 00:40:32,346 - E se fosse imbarazzante? - Ne parliamo. 634 00:40:33,431 --> 00:40:36,892 E se.... piacesse più a uno 635 00:40:37,476 --> 00:40:39,395 che all'altro? 636 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Ne parliamo. 637 00:40:41,230 --> 00:40:44,900 - E se foste più perversi di me? - Ne parliamo. 638 00:40:44,984 --> 00:40:48,737 C'è solo una regola: smettiamo di parlarne, smettiamo di farlo. 639 00:41:03,752 --> 00:41:05,880 - Che cos'è? - Il nostro indirizzo. 640 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 Lo vuoi? Va' a prendertelo. 641 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Hai fatto delle ottime scelte, Lisa. Sono colpita. 642 00:41:58,724 --> 00:42:03,187 Anche se ho intenzione di bocciare il tuo CFO, 643 00:42:03,562 --> 00:42:04,688 Cassidy Barrett. 644 00:42:04,980 --> 00:42:06,982 Sia io che Cassidy avevamo l'impressione 645 00:42:07,066 --> 00:42:10,819 che fosse qui per supportarmi, non per un colloquio. 646 00:42:10,903 --> 00:42:12,738 Le impressioni sono soggettive. 647 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Mi sembra di capire che la consideri un'amica, 648 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 come parte della famiglia. 649 00:42:22,623 --> 00:42:25,417 Sì. Ci conosciamo dai tempi dell'università. 650 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 Beh, la cosa può creare problemi. 651 00:42:28,295 --> 00:42:30,422 Se lei se ne va, me ne vado anch'io. 652 00:42:31,423 --> 00:42:32,299 Decida lei. 653 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Andiamo avanti. 654 00:42:36,387 --> 00:42:37,888 Direttore operativo. 655 00:42:39,723 --> 00:42:43,352 Niente equivoci, qui. Questa posizione è di vitale importanza. 656 00:42:43,686 --> 00:42:45,813 Allora sarà felice della mia scelta. 657 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 Scelgo Avery. 658 00:42:50,651 --> 00:42:52,820 Il signor Watkins è già impegnato. 659 00:42:52,903 --> 00:42:55,781 Lo era anche quando l'ho conosciuto. 660 00:42:56,532 --> 00:43:00,035 Tecnicamente, l'ho visto per prima. Lasciamo che sia lui a decidere. 661 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Quando ho conosciuto Lisa, 662 00:43:09,920 --> 00:43:12,506 ci ha presentato un'incredibile visione 663 00:43:12,590 --> 00:43:15,759 di come avrebbe cambiato il futuro della medicina. 664 00:43:15,843 --> 00:43:16,719 È tuo. 665 00:43:17,970 --> 00:43:19,847 Allora, abbiamo finito 666 00:43:19,930 --> 00:43:22,474 o dobbiamo riprendere la discussione 667 00:43:22,558 --> 00:43:24,018 di questa mattina? 668 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Abbiamo finito. 669 00:43:29,189 --> 00:43:31,775 Foster, io e mio marito vorremmo tornare a casa. 670 00:43:31,859 --> 00:43:35,946 Sì, Foster, accompagneresti in città Lisa e Sean con l'auto? 671 00:43:36,030 --> 00:43:40,951 Io tornerò in elicottero col sig. Watkins per discutere della sua nuova posizione. 672 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 In privato. 673 00:43:51,920 --> 00:43:56,300 Non è stata una coincidenza, quando hai incontrato Anne al bar. 674 00:43:58,135 --> 00:44:01,263 - Che vuoi dire? - Conosceva già la società. 675 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 Avery la chiamò dopo il mio discorso. 676 00:44:06,226 --> 00:44:08,562 - Che diavolo ha in mente? - Ancora non lo so. 677 00:44:09,146 --> 00:44:11,065 Ma se non era una coincidenza, 678 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 allora forse... 679 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 ....non lo era neanche 680 00:44:14,735 --> 00:44:18,113 che stasera ci fosse la tua ragazza del liceo, Maddie. 681 00:44:19,323 --> 00:44:21,492 Anne ti aveva detto di non portarmi. 682 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 Scacchi. 683 00:44:23,786 --> 00:44:24,703 Ricordi? 684 00:44:49,853 --> 00:44:52,731 ID PAZIENTE: B. ADAMS 685 00:45:04,702 --> 00:45:05,786 Ciao, piccolo. 686 00:45:12,418 --> 00:45:13,544 Deluso? 687 00:45:14,169 --> 00:45:15,212 Stai scherzando? 688 00:45:15,754 --> 00:45:18,173 Sono qui, nudo, accanto all'uomo dei miei sogni. 689 00:45:20,551 --> 00:45:22,886 Stai diventando un fidanzato modello. 690 00:45:24,054 --> 00:45:25,639 Ho avuto un buon maestro. 691 00:45:44,575 --> 00:45:45,743 Vuoi andare ad aprire? 692 00:45:48,996 --> 00:45:49,955 Vado io? 693 00:47:14,665 --> 00:47:15,666 Bentornata. 694 00:47:16,667 --> 00:47:19,503 - Quanto ho dormito? - Quasi tutto il viaggio. 695 00:47:20,420 --> 00:47:21,380 Posso... 696 00:47:22,631 --> 00:47:25,300 Ti dispiace se passo in ufficio? 697 00:47:25,384 --> 00:47:27,219 - Adesso? È tardi. - Lo so. 698 00:47:28,428 --> 00:47:30,097 Ma ho avuto un'ispirazione. 699 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Allora non posso dirti niente. 700 00:47:34,977 --> 00:47:36,562 - Vuoi che venga con te? - No. 701 00:47:36,979 --> 00:47:40,774 Devi portare fuori Castro. Non ci vorrà più di un paio d'ore. 702 00:47:40,858 --> 00:47:42,401 L'ispirazione è ispirazione. 703 00:47:43,902 --> 00:47:47,656 Le dispiacerebbe accompagnare mio marito e portarmi in ufficio? 704 00:47:47,739 --> 00:47:49,074 Sono al suo servizio. 705 00:47:58,792 --> 00:47:59,668 Ti amo. 706 00:47:59,751 --> 00:48:01,003 Ti amo. 707 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 A dopo. 708 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 Non lo so. 709 00:50:14,970 --> 00:50:16,388 Stasera è scatenata. 710 00:50:23,770 --> 00:50:26,940 Oh, Dio. Vuoi di nuovo prendere a pugni il muro? 711 00:50:27,482 --> 00:50:29,484 Il mio tuttofare se n'è appena andato. 712 00:50:29,735 --> 00:50:30,861 Dove l'hai trovata? 713 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 - Chi? - Maddie Carter! 714 00:50:34,031 --> 00:50:36,783 La cameriera maldestra in cerca di vendetta? 715 00:50:36,867 --> 00:50:38,952 Beh, non era un bello spettacolo. 716 00:50:39,411 --> 00:50:41,538 Ma si è ripresa bene, non trovi? 717 00:50:41,621 --> 00:50:43,790 Perché lo fai? Che cosa vuoi da me? 718 00:50:44,374 --> 00:50:46,918 Credevo di avertelo detto l'altra notte. 719 00:50:47,878 --> 00:50:50,881 Il punto non è cosa voglio da te, 720 00:50:50,964 --> 00:50:54,009 ma cosa vuoi tu per tua moglie. 721 00:50:56,303 --> 00:50:58,722 Il passato svela sempre i suoi segreti, 722 00:50:59,139 --> 00:51:00,557 in un modo o nell'altro. 49790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.