All language subtitles for Warrior.S01E02.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:04,750 War is coming between the Tongs. 2 00:00:05,208 --> 00:00:06,792 If you can scrap, you're in. 3 00:00:07,875 --> 00:00:10,000 MAN: Two Chinamen were killed last night. 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 PENELOPE BLAKE: Yes, by all means, 5 00:00:12,375 --> 00:00:13,875 let's keep murder out of the paper. 6 00:00:14,417 --> 00:00:16,709 MAYOR SAMUEL BLAKE: Careful, dear. You're married to the government. 7 00:00:16,959 --> 00:00:20,458 Mayor has asked me to start a new Chinatown squad. 8 00:00:20,625 --> 00:00:21,875 Your cop, the young one. 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,875 He can't show up in courts, understand? 10 00:00:23,959 --> 00:00:27,083 AH TOY: Blood is cheap here, so you'd better learn to adapt. 11 00:00:27,709 --> 00:00:29,333 MAN 2: I can take you out of business 12 00:00:29,417 --> 00:00:30,834 as fast as I put you in it. 13 00:00:30,917 --> 00:00:32,250 WOMAN: There will be no peace. 14 00:00:32,333 --> 00:00:33,333 AH SAHM: I'm looking for someone. 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,792 Who is Xiao Zhang to you? Why are you looking for her? 16 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 AH SAHM: I'll tell her when I see her. 17 00:00:41,333 --> 00:00:42,291 Enough! 18 00:00:42,625 --> 00:00:45,667 -You don't belong here. -This is exactly where I belong. 19 00:00:45,750 --> 00:00:47,041 -Xiao Zhang-- -Get out! 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,959 (GRUNTS) 21 00:00:51,041 --> 00:00:52,834 -(WINCES) -(BLOOD SPLATTERS) 22 00:00:54,041 --> 00:00:56,166 [radical musical flair] 23 00:01:00,709 --> 00:01:03,625 [tense music] 24 00:01:03,709 --> 00:01:10,834 ♪ ♪ 25 00:01:13,375 --> 00:01:15,667 - [snoring] 26 00:01:16,834 --> 00:01:18,625 [snorts, gasps] 27 00:01:18,709 --> 00:01:20,500 [groans] Shit. 28 00:01:20,583 --> 00:01:24,083 [sighs] - Whoa. 29 00:01:24,166 --> 00:01:26,792 - [sighs] 30 00:01:27,667 --> 00:01:29,291 [horse neighing] 31 00:01:29,375 --> 00:01:31,792 [sniffs] 32 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 ♪ ♪ 33 00:01:33,542 --> 00:01:36,041 [sighs] You have something for me. 34 00:01:36,125 --> 00:01:43,208 ♪ ♪ 35 00:01:47,375 --> 00:01:49,208 Okay, then. 36 00:01:49,291 --> 00:01:56,375 ♪ ♪ 37 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 38 00:02:10,750 --> 00:02:12,834 - It's on. 39 00:02:12,917 --> 00:02:20,041 ♪ ♪ 40 00:02:23,083 --> 00:02:24,792 - Here it is. 41 00:02:25,875 --> 00:02:27,709 - This is bullshit. 42 00:02:27,792 --> 00:02:30,375 This fucking onion shouldn't be here. 43 00:02:30,458 --> 00:02:32,000 - [sharp inhale] 44 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 Father Jun said work him in, so we're working him in. 45 00:02:34,417 --> 00:02:37,834 You'll see, he can scrap like a motherfucker. 46 00:02:37,917 --> 00:02:40,125 - He's too fucking fresh. 47 00:02:40,208 --> 00:02:42,125 I don't like it. - And I thought 48 00:02:42,208 --> 00:02:44,000 we were getting along so well. 49 00:02:44,083 --> 00:02:45,959 - And I'm thinking maybe you wouldn't have 50 00:02:46,041 --> 00:02:48,291 such a smart mouth if I took out all your teeth. 51 00:02:48,375 --> 00:02:50,208 - I'd pay to see that. 52 00:02:50,291 --> 00:02:52,834 - Come on, we got shit to do. 53 00:02:52,917 --> 00:02:55,000 - Just don't get in my fucking way. 54 00:02:55,083 --> 00:02:56,875 - Look, it's your first real run, 55 00:02:56,959 --> 00:02:58,834 so just hang back, keep an eye out. 56 00:02:58,917 --> 00:03:01,583 You get me? - I got you. 57 00:03:02,250 --> 00:03:05,125 [intense music] 58 00:03:05,208 --> 00:03:12,291 ♪ ♪ 59 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 - Is that everything? - Yeah. 60 00:03:18,458 --> 00:03:22,750 ♪ ♪ 61 00:03:22,834 --> 00:03:25,917 [men hollering] 62 00:03:29,625 --> 00:03:30,750 [crack] - Aah! 63 00:03:32,000 --> 00:03:34,667 - [screams] - [grunting] 64 00:03:37,000 --> 00:03:39,917 [all shouting] 65 00:03:40,000 --> 00:03:42,166 ♪ ♪ 66 00:03:42,250 --> 00:03:44,083 - [long exhale] 67 00:03:44,166 --> 00:03:46,875 ♪ ♪ 68 00:03:46,959 --> 00:03:49,917 [both shouting] 69 00:03:50,000 --> 00:03:54,583 ♪ ♪ 70 00:03:54,667 --> 00:03:56,959 - [screaming] - [grunts] 71 00:03:57,041 --> 00:03:58,917 ♪ ♪ 72 00:03:59,000 --> 00:04:00,917 - [shouts] 73 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 ♪ ♪ 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,291 - [grunting] - Hey! 75 00:04:05,375 --> 00:04:07,250 - What? 76 00:04:07,333 --> 00:04:09,625 - I think he's dead. 77 00:04:12,250 --> 00:04:14,542 - [grunts] [blood splattering] 78 00:04:16,542 --> 00:04:18,834 I think you're right. 79 00:04:20,500 --> 00:04:22,333 - What the fuck are you doing? 80 00:04:22,417 --> 00:04:24,917 That's a shit-ton of molasses! 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,875 - We aren't thieves, and this isn't a robbery. 82 00:04:31,375 --> 00:04:32,875 [horse neighs] 83 00:04:32,959 --> 00:04:35,583 [hooves galloping] 84 00:04:50,083 --> 00:04:51,417 - [sharp inhale] You think they'll get 85 00:04:51,500 --> 00:04:53,625 the message? 86 00:04:53,709 --> 00:04:56,208 I think they'll get the message. 87 00:05:00,542 --> 00:05:03,500 [radical music] 88 00:05:03,583 --> 00:05:04,917 [explosion roars] 89 00:05:05,000 --> 00:05:12,083 ♪ ♪ 90 00:06:27,458 --> 00:06:30,542 [both breathing heavily] 91 00:06:45,041 --> 00:06:48,166 [both moaning] 92 00:06:53,333 --> 00:06:56,709 [both moaning] 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,875 [both breathing heavily] 94 00:07:08,333 --> 00:07:11,041 - [deep breath] 95 00:07:25,834 --> 00:07:28,083 Your brother... 96 00:07:29,458 --> 00:07:32,041 - Can we not talk about that? 97 00:07:33,834 --> 00:07:36,417 - No one can know. 98 00:07:37,208 --> 00:07:39,208 - I know. - [sighs] 99 00:07:39,291 --> 00:07:41,875 Do you think it'll be a problem? 100 00:07:42,000 --> 00:07:43,792 - No. 101 00:07:44,709 --> 00:07:47,083 No, he won't stay. 102 00:07:48,375 --> 00:07:50,834 I know him. 103 00:07:50,917 --> 00:07:53,291 - He's a good fighter. 104 00:07:54,583 --> 00:07:57,792 Better trained than your typical Hop Wei. 105 00:07:58,959 --> 00:08:01,417 - So are you. 106 00:08:01,500 --> 00:08:03,875 So what? 107 00:08:15,333 --> 00:08:18,417 - The Hop Wei are stepping up their recruitment. 108 00:08:23,208 --> 00:08:25,667 If we're going to war... 109 00:08:26,667 --> 00:08:29,041 We should probably do the same. 110 00:08:29,125 --> 00:08:31,792 - I think I heard a hint of disapproval there. 111 00:08:31,875 --> 00:08:34,375 - I just want to be ready. - I know. 112 00:08:34,458 --> 00:08:36,583 We will be. 113 00:08:46,709 --> 00:08:49,625 [tense music] 114 00:08:49,709 --> 00:08:56,792 ♪ ♪ 115 00:09:15,208 --> 00:09:17,500 [rhythmic thudding] 116 00:09:17,583 --> 00:09:20,375 - [grunting rhythmically] 117 00:09:20,458 --> 00:09:22,625 Xiaojing was a stupid farmer's girl who died 118 00:09:22,709 --> 00:09:24,750 in Sun Yang's bed. 119 00:09:24,834 --> 00:09:28,375 - [shouting] - He beat me... 120 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 raped me... 121 00:09:30,166 --> 00:09:32,875 - [shouting] 122 00:09:32,959 --> 00:09:35,208 [baby crying] - There you go. 123 00:09:35,291 --> 00:09:36,750 Proper little man. - Come eat your breakfast. 124 00:09:36,834 --> 00:09:38,583 Molly, come and get some hot toast. 125 00:09:38,667 --> 00:09:39,875 Bring your plate. 126 00:09:39,959 --> 00:09:41,291 Hot, hot, hot, hot. Good girl. 127 00:09:41,375 --> 00:09:43,291 - Thank you. Just-- [knocking on door] 128 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 - Who the hell is that? - Put that down. 129 00:09:44,834 --> 00:09:47,208 [shushing, cooing] 130 00:09:47,291 --> 00:09:48,959 - Oh, hello, little lady. - Hello. 131 00:09:49,041 --> 00:09:50,458 - How are we? - Good. 132 00:09:50,542 --> 00:09:52,083 - [laughs] - Lee, what are you doing here? 133 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 - The Chief sent me to get you. 134 00:09:54,417 --> 00:09:56,125 [baby crying] 135 00:09:56,208 --> 00:09:58,375 - [fussing] - Sit, darling. 136 00:09:58,458 --> 00:10:01,542 Ethan, look after your brother, aye? 137 00:10:01,625 --> 00:10:03,291 [baby crying] 138 00:10:03,375 --> 00:10:05,208 - There was a killing down at the Banshee last night. 139 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 - But I was at the Banshee last night. 140 00:10:06,583 --> 00:10:08,291 Who was it? - I don't know. 141 00:10:08,375 --> 00:10:10,125 Chief just told me to find you and get our asses over there. 142 00:10:10,208 --> 00:10:12,542 [baby wailing] Lord, you really do plow 143 00:10:12,625 --> 00:10:14,625 the back forty before breakfast, don't ya? 144 00:10:14,709 --> 00:10:17,625 - I don't know what that means. 145 00:10:17,709 --> 00:10:19,375 Why does Flannagan want us down at the Banshee? 146 00:10:19,458 --> 00:10:22,041 We're on the Chinatown beat. - I asked him the same thing 147 00:10:22,125 --> 00:10:24,000 but he wasn't in an explaining sort of mood. 148 00:10:24,083 --> 00:10:26,083 - Good mornin'. - Morning, ma'am. 149 00:10:26,166 --> 00:10:27,667 Apologies for disturbing you at home. 150 00:10:27,750 --> 00:10:29,750 - Does it look like we could be more disturbed? 151 00:10:29,834 --> 00:10:32,000 - This is Officer Lee. He's on the squad. 152 00:10:32,083 --> 00:10:32,959 We have to go. 153 00:10:33,041 --> 00:10:34,959 Go to your mother. 154 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 - That accent. Where are you from, 155 00:10:36,583 --> 00:10:38,667 Officer Lee? - Georgia, ma'am. 156 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 - You're a long way from home. 157 00:10:40,375 --> 00:10:42,041 - It's down the road a piece. 158 00:10:42,125 --> 00:10:44,250 - And how does your wife feel about your new assignment? 159 00:10:44,333 --> 00:10:46,959 Chinatown. - Oh, I'm not married. 160 00:10:47,041 --> 00:10:49,542 - What? Handsome lug like you. 161 00:10:49,625 --> 00:10:52,917 There must be someone pining for you back home, then? 162 00:10:54,750 --> 00:10:56,000 - No, ma'am. 163 00:10:56,083 --> 00:10:57,834 No, uh, not a soul. 164 00:10:57,917 --> 00:10:59,125 - Shame. 165 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 All that Southern charm going to waste. 166 00:11:01,291 --> 00:11:02,667 - Yeah. 167 00:11:02,750 --> 00:11:04,083 Shame they couldn't charm their way out of getting 168 00:11:04,166 --> 00:11:06,375 their asses kicked in the war. 169 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 Come on, let's go. 170 00:11:08,166 --> 00:11:09,959 - Good day. - Molly. 171 00:11:10,041 --> 00:11:12,291 Get back here. 172 00:11:12,375 --> 00:11:13,625 Come on in, Molly. 173 00:11:13,709 --> 00:11:15,333 Come on, have some breakfast. 174 00:11:15,417 --> 00:11:17,834 [people chattering, babies crying, hammering] 175 00:11:17,917 --> 00:11:20,875 [mellow music] 176 00:11:20,959 --> 00:11:28,000 ♪ ♪ 177 00:11:44,208 --> 00:11:47,166 - You're a beautiful woman, Li Juan. 178 00:11:47,250 --> 00:11:49,208 - Thank you. 179 00:11:49,291 --> 00:11:56,458 ♪ ♪ 180 00:12:05,166 --> 00:12:07,583 - It takes work, doesn't it? 181 00:12:07,667 --> 00:12:08,959 ♪ ♪ 182 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 Beauty. 183 00:12:11,166 --> 00:12:14,291 It takes work and vigilance. 184 00:12:14,375 --> 00:12:15,792 And... 185 00:12:15,875 --> 00:12:17,333 pain. 186 00:12:17,417 --> 00:12:18,834 - I guess so. 187 00:12:18,917 --> 00:12:22,083 - But it's a double-edged sword... 188 00:12:22,166 --> 00:12:25,417 because beauty is an unforgiving canvas. 189 00:12:25,500 --> 00:12:28,417 It makes it harder to conceal the blemishes, 190 00:12:28,500 --> 00:12:30,917 the things you don't want others to see. 191 00:12:31,000 --> 00:12:32,458 ♪ ♪ 192 00:12:32,542 --> 00:12:34,542 - [shaky sigh] 193 00:12:34,625 --> 00:12:35,750 ♪ ♪ 194 00:12:35,834 --> 00:12:38,208 You're working for the Long Zii. 195 00:12:39,709 --> 00:12:41,250 - What? 196 00:12:41,333 --> 00:12:43,458 [dramatic music] 197 00:12:43,542 --> 00:12:44,750 - [grunts] 198 00:12:44,834 --> 00:12:46,625 [choking] 199 00:12:46,709 --> 00:12:48,333 - You're working for the Long Zii, 200 00:12:48,417 --> 00:12:49,625 and you brought their hatchet man 201 00:12:49,709 --> 00:12:52,208 into my house. - [gasping] 202 00:12:52,291 --> 00:12:54,208 [choking] - Don't worry, Li Juan. 203 00:12:54,291 --> 00:12:56,500 You'll still be beautiful. 204 00:12:56,583 --> 00:12:58,750 - [screaming] 205 00:12:58,834 --> 00:13:00,750 [flies buzzing] 206 00:13:00,834 --> 00:13:03,750 [indistinct chatter] 207 00:13:03,834 --> 00:13:06,792 [dark music] 208 00:13:06,875 --> 00:13:08,417 ♪ ♪ 209 00:13:08,500 --> 00:13:09,542 - Morning, Bill. 210 00:13:09,625 --> 00:13:11,291 Leeds. - It's Lee, sir. 211 00:13:11,375 --> 00:13:15,125 - Look at this fucking mess, would you? 212 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 - No witnesses? 213 00:13:16,709 --> 00:13:18,542 - Happened pretty late, from what we can gather. 214 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 If we had any, they would have been 215 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 deep in their cups by then. - There had to have been 216 00:13:22,166 --> 00:13:24,041 at least two men, maybe three. 217 00:13:24,125 --> 00:13:25,834 Cut this one's head clean off. 218 00:13:25,917 --> 00:13:27,333 That one put up a fight. 219 00:13:27,417 --> 00:13:29,750 They made a proper mess when they gutted him. 220 00:13:29,834 --> 00:13:32,000 - Do you recognize these boys? 221 00:13:32,083 --> 00:13:33,250 - That one's Morgan. 222 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 One missing his head is Davis. 223 00:13:35,583 --> 00:13:37,083 And you think the Chinese did this? 224 00:13:37,166 --> 00:13:39,083 - This was an assassination 225 00:13:39,166 --> 00:13:41,375 by sword, for fuck's sake. 226 00:13:41,458 --> 00:13:43,291 I don't think it was the Chinese--I know it was. 227 00:13:43,375 --> 00:13:45,250 - Yeah, well, let's keep that part quiet for now, okay? 228 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 Otherwise we'll be peeling chink stiffs off the sidewalk 229 00:13:47,458 --> 00:13:50,000 for the next week. - What the fuck is he doing? 230 00:13:50,083 --> 00:13:51,959 [intestines squelching] 231 00:13:52,041 --> 00:13:53,709 - Lee. 232 00:13:53,792 --> 00:13:56,083 - Yes? - Are we disturbing you? 233 00:13:56,166 --> 00:13:57,208 - Not at all. 234 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 Just making some notes. 235 00:13:59,041 --> 00:14:01,291 - Put the man's guts back in his fucking belly. 236 00:14:01,375 --> 00:14:02,667 - Jesus! 237 00:14:04,417 --> 00:14:06,291 This is your beat now. 238 00:14:06,375 --> 00:14:09,208 Bring me some murderers. - Or a murderer. 239 00:14:09,291 --> 00:14:10,375 - What's that? 240 00:14:10,458 --> 00:14:12,542 - With this second fella... 241 00:14:12,625 --> 00:14:14,750 see, his knife hand... 242 00:14:14,834 --> 00:14:16,500 it's cut almost clean off. 243 00:14:16,583 --> 00:14:17,709 One blow. 244 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 And he's cut pretty deep 245 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 in the gut. 246 00:14:21,333 --> 00:14:23,000 I've slaughtered cattle and venison, 247 00:14:23,083 --> 00:14:25,083 but to cut through a moving body like that-- 248 00:14:25,166 --> 00:14:28,041 active muscle and tissue-- that's an expert swordsman. 249 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Probably the same man... 250 00:14:30,542 --> 00:14:32,875 decapitated our first fellow. 251 00:14:32,959 --> 00:14:34,250 See here? 252 00:14:34,333 --> 00:14:35,959 It's one swipe. 253 00:14:36,041 --> 00:14:38,208 No struggle, no hesitation. 254 00:14:38,291 --> 00:14:40,750 - Bring me my Goddamn murderers. 255 00:14:40,834 --> 00:14:43,166 Dead or alive. 256 00:14:43,250 --> 00:14:46,000 [crowd chattering] 257 00:14:47,458 --> 00:14:50,417 [dark music] 258 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 ♪ ♪ 259 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 - [sighs] 260 00:14:56,166 --> 00:14:58,041 What you just did there? 261 00:14:58,125 --> 00:15:00,709 Don't do that again. 262 00:15:00,792 --> 00:15:03,125 Be back in a minute. 263 00:15:03,208 --> 00:15:10,333 ♪ ♪ 264 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 - You see those boys out there? - I did. 265 00:15:14,709 --> 00:15:16,667 - Fucking savages we're dealing with. 266 00:15:16,750 --> 00:15:19,125 You find those slanty fuckers, you hear me? 267 00:15:19,208 --> 00:15:21,417 - Yeah, I hear you. - We can't have the chinks 268 00:15:21,500 --> 00:15:23,792 thinking they can get away with shite like this. 269 00:15:23,875 --> 00:15:25,500 And in our neighborhood. 270 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 [growls] It will not fucking stand. 271 00:15:37,667 --> 00:15:40,125 In the meantime, as I paid you to keep your boy 272 00:15:40,208 --> 00:15:42,625 from testifying against Morgan and Davis, 273 00:15:42,709 --> 00:15:44,542 and as dead men cannot stand trial, 274 00:15:44,625 --> 00:15:47,458 I'll be wanting that money back now. 275 00:15:47,542 --> 00:15:48,875 - Yeah. 276 00:15:48,959 --> 00:15:50,875 Of course. 277 00:15:50,959 --> 00:15:54,875 The thing is, I don't have it all right now. 278 00:16:00,208 --> 00:16:03,417 - I thought you were done with the fucking cards, Bill. 279 00:16:04,166 --> 00:16:07,709 - They weren't quite done with me, I guess. 280 00:16:10,166 --> 00:16:12,208 - Jesus, Bill. 281 00:16:14,291 --> 00:16:16,458 Well, I guess I don't mind 282 00:16:16,542 --> 00:16:18,250 owning a cop. - [sighs] 283 00:16:18,333 --> 00:16:20,667 I'll get you your money. - That time's come and gone. 284 00:16:20,750 --> 00:16:22,709 With the interest accruing and whatnot, 285 00:16:22,792 --> 00:16:25,625 you'll work it off. - Excuse me, gentlemen. 286 00:16:25,709 --> 00:16:27,667 Sergeant, uh, the Chief was just wondering 287 00:16:27,750 --> 00:16:29,458 where you'd disappeared to. 288 00:16:29,542 --> 00:16:32,166 - Where are you from, Officer? 289 00:16:32,250 --> 00:16:34,500 - Savannah, Georgia, sir. - Ah. 290 00:16:34,583 --> 00:16:36,375 You're not Irish. 291 00:16:36,458 --> 00:16:38,333 - You make that sound like a character flaw. 292 00:16:38,417 --> 00:16:40,333 - It's no fucking attribute. 293 00:16:40,417 --> 00:16:41,458 - Bill. 294 00:16:41,542 --> 00:16:43,709 Taking breakfast breaks, now, are we? 295 00:16:43,792 --> 00:16:46,000 Morning, Mr. Leary. - Chief. 296 00:16:46,083 --> 00:16:47,750 - You boys need to head down to the wharf. 297 00:16:47,834 --> 00:16:50,083 We got some new stiffs. - The wharf? 298 00:16:50,166 --> 00:16:51,917 That's not Chinatown. 299 00:16:52,000 --> 00:16:53,625 - Tell that to the dead Chinaman 300 00:16:53,709 --> 00:16:55,667 blocking up traffic. 301 00:16:55,750 --> 00:16:57,834 - Well, I guess the news 302 00:16:57,917 --> 00:17:00,208 isn't all bad, then, is it? 303 00:17:00,291 --> 00:17:02,834 - Come on, let's go. 304 00:17:02,917 --> 00:17:05,875 [dramatic music] 305 00:17:05,959 --> 00:17:10,250 ♪ ♪ 306 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 [match scratches, pops] 307 00:17:12,834 --> 00:17:15,542 ♪ ♪ 308 00:17:15,625 --> 00:17:18,792 [both speaking Cantonese] 309 00:17:26,000 --> 00:17:28,917 [indistinct shouting] 310 00:17:29,000 --> 00:17:32,041 ♪ ♪ 311 00:17:32,125 --> 00:17:35,083 [vendors shouting, chattering] 312 00:17:35,166 --> 00:17:42,291 ♪ ♪ 313 00:17:49,458 --> 00:17:52,417 [all speaking Cantonese] 314 00:17:52,500 --> 00:17:59,542 ♪ ♪ 315 00:18:08,166 --> 00:18:10,834 - Why don't you just leave him alone? 316 00:18:17,417 --> 00:18:19,375 - Oh. 317 00:18:30,542 --> 00:18:33,083 - These are dangerous men. We go now. 318 00:18:33,166 --> 00:18:36,000 - You think you're so tough intimidating an old man? 319 00:18:36,083 --> 00:18:38,375 You're cowards. - Please, missus. 320 00:18:38,458 --> 00:18:41,166 They don't understand you. 321 00:18:42,458 --> 00:18:45,500 - I think they understand me perfectly. 322 00:18:48,667 --> 00:18:50,917 - [laughs] 323 00:18:54,250 --> 00:18:55,834 Not bad looking, though. 324 00:18:55,917 --> 00:18:58,542 Wouldn't mind getting sticky with her. 325 00:19:00,375 --> 00:19:02,041 Okay, Uncle. - [grunts] 326 00:19:02,125 --> 00:19:03,625 - Let's sort this shit out. - Yeah. 327 00:19:03,709 --> 00:19:04,959 Now, you're gonna have some more chop for me 328 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 next week, right? - Okay. 329 00:19:06,417 --> 00:19:08,667 - Now, I know I said that like a question. 330 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 I'm not really asking. 331 00:19:10,083 --> 00:19:12,667 All right, let's go. - [mumbles] 332 00:19:12,750 --> 00:19:15,166 - What the fuck? 333 00:19:15,250 --> 00:19:21,000 ♪ ♪ 334 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 [fire crackling] 335 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 - Why isn't this area closed off? 336 00:19:25,834 --> 00:19:27,417 - People gotta get through. 337 00:19:27,500 --> 00:19:30,083 - Okay, we'll take it from here. 338 00:19:32,166 --> 00:19:34,750 Again with the damn notebook. 339 00:19:34,834 --> 00:19:36,542 - Helps me organize things. 340 00:19:36,625 --> 00:19:38,458 - If we tried to solve every Chinese crime... 341 00:19:38,542 --> 00:19:40,667 - These men were butchered, Sergeant. 342 00:19:40,750 --> 00:19:43,000 - They're gangsters. It's an occupational hazard. 343 00:19:43,083 --> 00:19:44,208 [seagulls calling] 344 00:19:44,291 --> 00:19:46,834 You smell that? It's opium. 345 00:19:46,917 --> 00:19:48,834 I don't need your little book to know that this was 346 00:19:48,917 --> 00:19:50,083 a tong hit. 347 00:19:50,166 --> 00:19:51,542 And tomorrow, some of their buddies 348 00:19:51,625 --> 00:19:54,542 will butcher the guys that did this. 349 00:19:54,625 --> 00:19:56,834 There's plenty more where they came from. 350 00:19:56,917 --> 00:19:59,959 Showing up every day by the boat-load. 351 00:20:00,041 --> 00:20:02,166 [hooves clattering] 352 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 You can write that down. 353 00:20:05,083 --> 00:20:07,500 - What do they want? 354 00:20:07,583 --> 00:20:09,959 - They want them. 355 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 And they're welcome to him. 356 00:20:22,834 --> 00:20:25,709 - Take it we're not gonna write up a report? 357 00:20:26,542 --> 00:20:28,917 - When it comes to the Chinese, 358 00:20:29,000 --> 00:20:30,417 we're not cops. 359 00:20:30,500 --> 00:20:31,959 We're janitors. 360 00:20:32,041 --> 00:20:34,375 Our job is to mop it up and get the hell out of the way 361 00:20:34,458 --> 00:20:37,542 before the blades start to fly again. 362 00:20:38,458 --> 00:20:41,417 [brooding music] 363 00:20:41,500 --> 00:20:46,375 ♪ ♪ 364 00:20:46,458 --> 00:20:49,625 - I warned you about this. 365 00:20:49,709 --> 00:20:51,166 The Hop Wei have controlled 366 00:20:51,250 --> 00:20:54,000 the molasses trade for years. 367 00:20:54,083 --> 00:20:56,625 They won't stand by while we break the treaty. 368 00:20:56,709 --> 00:20:59,458 - Yeah, but opium is the future. 369 00:20:59,542 --> 00:21:01,208 That's why the Hop Wei resources 370 00:21:01,291 --> 00:21:03,291 are growing faster than ours. 371 00:21:03,375 --> 00:21:05,959 If we don't get in now, we won't survive. 372 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 - This is no time for war. 373 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 Not with the duck government trying to drive us out. 374 00:21:11,250 --> 00:21:13,625 - The longer we wait, the more powerful 375 00:21:13,709 --> 00:21:16,125 the Hop Wei become. - And the bigger the target 376 00:21:16,208 --> 00:21:18,333 they make for the duck cops. 377 00:21:18,417 --> 00:21:20,417 ♪ ♪ 378 00:21:20,500 --> 00:21:23,417 Did you know they've formed a Chinatown squad? 379 00:21:24,709 --> 00:21:27,041 - How did you know that? - I have my sources 380 00:21:27,125 --> 00:21:29,208 in the pond. 381 00:21:30,834 --> 00:21:33,250 What does Li Yong think? 382 00:21:35,834 --> 00:21:38,583 I assume you discussed it with him. 383 00:21:38,667 --> 00:21:41,667 ♪ ♪ 384 00:21:41,750 --> 00:21:43,333 - He agrees that the Hop Wei 385 00:21:43,417 --> 00:21:45,750 are becoming too powerful. 386 00:21:45,834 --> 00:21:47,667 - Mm. 387 00:21:47,750 --> 00:21:51,792 ♪ ♪ 388 00:21:51,875 --> 00:21:54,250 Look at my hand. 389 00:21:55,500 --> 00:21:57,667 I used to be able to snap the bones 390 00:21:57,750 --> 00:21:59,875 of a man's hand in mine. 391 00:21:59,959 --> 00:22:02,250 ♪ ♪ 392 00:22:02,333 --> 00:22:04,333 Now my hand shakes, 393 00:22:04,417 --> 00:22:06,125 my knees are weak, 394 00:22:06,208 --> 00:22:08,959 my heart skips every third or fourth beat. 395 00:22:10,166 --> 00:22:13,375 But if there is one advantage to old age... 396 00:22:14,917 --> 00:22:16,959 It's perspective. 397 00:22:20,291 --> 00:22:24,083 I need you to trust me. 398 00:22:24,166 --> 00:22:31,166 ♪ ♪ 399 00:22:33,458 --> 00:22:35,208 [overlapping chatter in various languages] 400 00:22:35,291 --> 00:22:37,792 - Sandlot's more crowded than usual. 401 00:22:38,583 --> 00:22:40,625 - Why pay for Irish labor when you can get three chinks 402 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 for the price of one? 403 00:22:42,792 --> 00:22:44,875 The regular working man is fucked. 404 00:22:44,959 --> 00:22:46,834 - Maybe you should take it up with the men doing the hiring 405 00:22:46,917 --> 00:22:48,583 instead of blaming the Chinese. 406 00:22:48,667 --> 00:22:51,333 Just trying to eat, same as everybody else. 407 00:22:51,417 --> 00:22:52,875 What? 408 00:22:52,959 --> 00:22:54,875 - It's just funny hearing you talk about 409 00:22:54,959 --> 00:22:56,041 fair labor practices, 410 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 considering where you come from. 411 00:22:58,333 --> 00:22:59,834 - Just because I'm from the South doesn't mean 412 00:22:59,917 --> 00:23:01,500 I condone slavery. - Maybe not, 413 00:23:01,583 --> 00:23:05,417 but it fed your family just the same, didn't it? 414 00:23:05,500 --> 00:23:06,792 - I'm just curious-- are you ever 415 00:23:06,875 --> 00:23:08,250 in a good mood, Bill? 416 00:23:08,333 --> 00:23:11,000 - I'm in a good mood right now. 417 00:23:12,458 --> 00:23:14,333 [overlapping chatter] 418 00:23:14,417 --> 00:23:16,208 [wheels clattering] 419 00:23:16,291 --> 00:23:17,500 - Look at that. 420 00:23:17,583 --> 00:23:19,750 The rich bitch with a trained chink. 421 00:23:19,834 --> 00:23:22,417 - She's even got him in a proper suit and everything. 422 00:23:22,500 --> 00:23:24,667 [laughing] 423 00:23:25,625 --> 00:23:27,250 - Hey, sweetheart! 424 00:23:27,333 --> 00:23:30,083 You dress me in a fancy suit, I'll follow you anywhere! 425 00:23:30,166 --> 00:23:31,375 [dark music] 426 00:23:31,458 --> 00:23:33,083 Hey! I'm talking to you! 427 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 [bottle smashes] 428 00:23:35,333 --> 00:23:37,709 - Listen, I don't know who you are, 429 00:23:37,792 --> 00:23:39,834 but you men need to go home and sleep it off. 430 00:23:39,917 --> 00:23:42,125 - Are you telling us what to do? 431 00:23:42,208 --> 00:23:44,959 You can boss your pet Chinaman around, 432 00:23:45,041 --> 00:23:46,959 but you... 433 00:23:47,041 --> 00:23:49,125 you don't tell me what to do. 434 00:23:49,208 --> 00:23:50,667 - I'm sorry. 435 00:23:50,750 --> 00:23:52,583 Come on, Jacob, let's go. 436 00:23:52,667 --> 00:23:54,208 - "Jacob." 437 00:23:54,291 --> 00:23:56,792 He's no fucking "Jacob." - Let go of him! 438 00:23:56,875 --> 00:23:58,417 [yelps] Leave me alone! 439 00:23:58,500 --> 00:23:59,875 - "Jacob" is from the Bible. 440 00:23:59,959 --> 00:24:02,417 This heathen rice nigger ain't in the Bible. 441 00:24:02,500 --> 00:24:05,625 There's no China in the Bible. 442 00:24:05,709 --> 00:24:07,166 - Jacob! No! 443 00:24:07,250 --> 00:24:09,125 Jacob! - Don't you talk to me, 444 00:24:09,208 --> 00:24:11,333 coolie fuck. - [hollering] 445 00:24:11,417 --> 00:24:13,083 - [screams] - Stupid cunt took a bite 446 00:24:13,166 --> 00:24:14,792 out of me! - [screams] 447 00:24:14,875 --> 00:24:16,834 - [yelps, groans] 448 00:24:16,917 --> 00:24:19,792 [radical martial arts music] 449 00:24:19,875 --> 00:24:21,834 - Two of you, huh? 450 00:24:21,917 --> 00:24:26,625 ♪ ♪ 451 00:24:26,709 --> 00:24:29,667 [men hollering, grunting] 452 00:24:29,750 --> 00:24:34,542 ♪ ♪ 453 00:24:34,625 --> 00:24:36,834 - Hey, that's enough! 454 00:24:36,917 --> 00:24:38,583 ♪ ♪ 455 00:24:38,667 --> 00:24:40,500 - [grunts] 456 00:24:40,583 --> 00:24:47,709 ♪ ♪ 457 00:24:52,333 --> 00:24:54,291 - [grunts] - [screams] 458 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 [high-pitched ringing] 459 00:24:56,291 --> 00:24:58,667 - [gasping] - You okay? 460 00:24:58,750 --> 00:25:00,333 - Yeah. - Oh, my God! 461 00:25:00,417 --> 00:25:01,834 - Just got caught off-guard. - All right, everybody, 462 00:25:01,917 --> 00:25:03,000 mind your business! 463 00:25:03,083 --> 00:25:05,667 Show's over! - [groaning] 464 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 - Thank you. 465 00:25:07,375 --> 00:25:08,834 [whimpers] 466 00:25:08,917 --> 00:25:10,875 Wait, Officer! He was defending us! 467 00:25:10,959 --> 00:25:12,250 - He was beating on two citizens. 468 00:25:12,333 --> 00:25:13,750 You, get the other one. 469 00:25:13,834 --> 00:25:15,625 - You will not get the other one! 470 00:25:15,709 --> 00:25:18,583 Jacob is my valet, and he did nothing wrong. 471 00:25:18,667 --> 00:25:19,875 Neither did this man. 472 00:25:19,959 --> 00:25:22,625 It was these two drunks who attacked us. 473 00:25:22,709 --> 00:25:24,417 - I didn't see how it got started, but it wasn't 474 00:25:24,500 --> 00:25:26,000 the Chinese fellow who hit me. 475 00:25:26,083 --> 00:25:28,709 It was that one. - Look, what I saw 476 00:25:28,792 --> 00:25:31,583 was this thug in a tong suit beating on two men and a cop, 477 00:25:31,667 --> 00:25:32,792 so he's coming with me. 478 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 You, check the other one. 479 00:25:34,375 --> 00:25:36,000 See if they need the hospital. If they're up to it, 480 00:25:36,083 --> 00:25:38,959 you get their statements. - Officer! 481 00:25:40,250 --> 00:25:42,542 - It's "Sergeant." - Sergeant. 482 00:25:42,625 --> 00:25:45,458 I'm Penelope Blake, Mayor Blake's wife, 483 00:25:45,542 --> 00:25:48,667 and I'm telling you you're arresting the wrong man. 484 00:25:48,750 --> 00:25:51,250 - [grunts] - [panting] 485 00:25:51,333 --> 00:25:52,834 - I don't think so. 486 00:25:52,917 --> 00:25:54,542 Come on. 487 00:25:54,625 --> 00:25:57,583 [defeated music] 488 00:25:57,667 --> 00:26:04,417 ♪ ♪ 489 00:26:04,500 --> 00:26:08,208 - These are strange fucking times. 490 00:26:08,291 --> 00:26:11,208 The ducks think we're less than human. 491 00:26:11,291 --> 00:26:13,083 We can't own, we can't vote, 492 00:26:13,166 --> 00:26:15,792 and yet, somehow, we're responsible 493 00:26:15,875 --> 00:26:19,291 for the economic woes of their entire nation. 494 00:26:19,375 --> 00:26:21,083 They hate us because they fear us, 495 00:26:21,166 --> 00:26:24,041 and that fear is where we get our fucking edge. 496 00:26:24,125 --> 00:26:25,750 You get me? [all agree] 497 00:26:25,834 --> 00:26:27,750 The Hop Wei keeps that fear alive. 498 00:26:27,834 --> 00:26:29,375 They stay the fuck out of Chinatown, 499 00:26:29,458 --> 00:26:31,041 and we all continue to earn. 500 00:26:31,125 --> 00:26:32,750 [all agreeing] - Yes! 501 00:26:32,834 --> 00:26:35,542 What is it, Chao? - Your boy, the new one. 502 00:26:35,625 --> 00:26:36,792 He's been arrested. 503 00:26:36,875 --> 00:26:38,583 - Ah Sahm? 504 00:26:38,667 --> 00:26:40,834 When? - Few hours ago. 505 00:26:40,917 --> 00:26:42,792 Scrapping with some ducks in the pond. 506 00:26:42,875 --> 00:26:44,458 - What the fuck was he doing in the pond? 507 00:26:44,542 --> 00:26:47,041 - I have no idea. - You have no idea? 508 00:26:47,125 --> 00:26:49,834 You were responsible for him. 509 00:26:50,709 --> 00:26:52,792 - Can you get him out? 510 00:26:52,875 --> 00:26:55,000 Pay someone off? 511 00:26:57,208 --> 00:26:58,709 Are you serious? 512 00:26:58,792 --> 00:27:00,875 We can't just leave him to rot. - Any halfwit onion 513 00:27:00,959 --> 00:27:02,959 knows better than to scrap with ducks in the pond, 514 00:27:03,041 --> 00:27:05,083 and I'm not going to reward his stupidity 515 00:27:05,166 --> 00:27:07,125 or expose us any more than he already has 516 00:27:07,208 --> 00:27:08,458 by trying to get him out. 517 00:27:08,542 --> 00:27:11,625 Got enough of my own fucking problems. 518 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 Two ducks were diced last night. 519 00:27:20,667 --> 00:27:22,000 The same two who killed those coolies 520 00:27:22,083 --> 00:27:23,333 a few nights ago. 521 00:27:23,417 --> 00:27:25,125 The bulls suspect Chinese vengeance, 522 00:27:25,208 --> 00:27:27,333 the Irish are out for blood... 523 00:27:27,417 --> 00:27:30,583 this arrest just might take the heat off Chinatown. 524 00:27:30,667 --> 00:27:32,500 - This is bullshit. 525 00:27:32,583 --> 00:27:34,917 - Shut your mouth. 526 00:27:36,583 --> 00:27:40,208 I appreciate your loyalty to Ah Sahm, but it's misplaced. 527 00:27:40,291 --> 00:27:43,000 We don't know him yet-- not really-- 528 00:27:43,083 --> 00:27:46,166 and this is no time for wild cards. 529 00:27:46,250 --> 00:27:47,583 [foreboding music] 530 00:27:47,667 --> 00:27:50,041 - I never liked that motherfucker anyways. 531 00:27:50,125 --> 00:27:55,375 ♪ ♪ 532 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 - Name? 533 00:27:57,542 --> 00:28:00,750 [indistinct chatter] 534 00:28:00,834 --> 00:28:03,250 Do you understand me? 535 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 Officer Lee... 536 00:28:07,709 --> 00:28:09,333 You... 537 00:28:09,417 --> 00:28:11,041 - You're wasting your time. 538 00:28:11,125 --> 00:28:12,750 He's probably undocumented. 539 00:28:12,834 --> 00:28:15,291 Just put down "John Chinaman" and let's get on with it. 540 00:28:15,375 --> 00:28:17,500 - Can't we get a translator? 541 00:28:17,583 --> 00:28:20,041 You'd think there'd be a protocol for this. 542 00:28:20,125 --> 00:28:21,875 - There is. 543 00:28:21,959 --> 00:28:23,583 "John Chinaman." 544 00:28:23,667 --> 00:28:25,959 That's you. Let's go. 545 00:28:36,291 --> 00:28:38,208 - [coughing, gasping] 546 00:28:38,291 --> 00:28:40,417 [retching] 547 00:28:40,500 --> 00:28:42,667 [liquid spraying] 548 00:28:42,750 --> 00:28:45,667 [gasping, retching] 549 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 [sinister music] 550 00:28:47,583 --> 00:28:49,417 [coughing, wheezing] 551 00:28:49,500 --> 00:28:51,917 ♪ ♪ 552 00:28:52,000 --> 00:28:54,917 [gasping, wheezing] 553 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 ♪ ♪ 554 00:28:57,083 --> 00:28:58,583 [gasping] 555 00:28:58,667 --> 00:29:00,792 [growling] 556 00:29:00,875 --> 00:29:02,750 - Is this really necessary? 557 00:29:02,834 --> 00:29:04,750 - House regulations. 558 00:29:04,834 --> 00:29:06,542 You've seen how they live. 559 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 Whatever they've got, we don't want them 560 00:29:08,166 --> 00:29:11,000 spreading it around here. - [gasping] 561 00:29:13,166 --> 00:29:15,792 [panting, gasping] 562 00:29:15,875 --> 00:29:19,834 ♪ ♪ 563 00:29:19,917 --> 00:29:22,792 - Here. - [grunts] 564 00:29:22,875 --> 00:29:24,792 [door opens] 565 00:29:24,875 --> 00:29:26,875 - Penny. - That man they arrested, 566 00:29:26,959 --> 00:29:28,458 he wasn't the one who attacked us. 567 00:29:28,542 --> 00:29:31,792 - I've asked you not to parade your Chinaman around town. 568 00:29:31,875 --> 00:29:33,917 I can't be perceived as being in the business 569 00:29:34,000 --> 00:29:36,834 of hiring coolies. - I wasn't parading him around! 570 00:29:36,917 --> 00:29:38,583 These two men attacked Jacob. 571 00:29:38,667 --> 00:29:40,291 When I intervened, they went after me, 572 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 and then this Chinese man saved us. 573 00:29:42,375 --> 00:29:43,959 I tried to explain that to the Sergeant, 574 00:29:44,041 --> 00:29:45,667 that he was arresting the wrong man, 575 00:29:45,750 --> 00:29:47,333 but he wouldn't listen to me. - The man they arrested 576 00:29:47,417 --> 00:29:49,458 was a member of the Hop Wei tong, 577 00:29:49,542 --> 00:29:51,959 a notoriously brutal gang. 578 00:29:52,041 --> 00:29:53,917 He was carrying weapons and attacked 579 00:29:54,000 --> 00:29:56,375 two law-abiding citizens. - I was the one 580 00:29:56,458 --> 00:29:58,000 who was attacked! - And thank God 581 00:29:58,083 --> 00:30:00,834 you weren't harmed, but you walked a Chinese 582 00:30:00,917 --> 00:30:02,500 past the sandlot. 583 00:30:02,583 --> 00:30:05,041 Any idiot could tell you that was a bad idea. 584 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 You all but provoked them. - That's absurd. 585 00:30:07,250 --> 00:30:08,917 - Did you know that the two men arrested 586 00:30:09,000 --> 00:30:10,458 for killing Merriweather's coolies 587 00:30:10,542 --> 00:30:13,875 were hacked to pieces outside a pub last night? 588 00:30:13,959 --> 00:30:15,333 - What? 589 00:30:15,417 --> 00:30:17,166 No. - They're getting bolder. 590 00:30:17,250 --> 00:30:18,667 Coming into our neighborhoods, now. 591 00:30:18,750 --> 00:30:19,917 Killing on our streets. 592 00:30:20,000 --> 00:30:21,667 You think it's a coincidence 593 00:30:21,750 --> 00:30:24,375 on the very next day we arrest a Chinese gangster 594 00:30:24,458 --> 00:30:26,375 just a short distance from that pub? 595 00:30:26,458 --> 00:30:27,709 - You don't know that it was him. 596 00:30:27,792 --> 00:30:30,417 - And you don't know that it wasn't. 597 00:30:31,792 --> 00:30:34,625 - I don't know what I was thinking coming here. 598 00:30:37,583 --> 00:30:40,458 - I'm mystified myself. 599 00:30:41,125 --> 00:30:43,125 - Penny, dear, hello. 600 00:30:43,208 --> 00:30:44,125 - Daddy. 601 00:30:44,208 --> 00:30:46,375 What are you doing here? 602 00:30:46,458 --> 00:30:48,417 - I might ask you the same thing. 603 00:30:48,500 --> 00:30:50,709 I thought you abhorred the halls of power. 604 00:30:50,792 --> 00:30:52,875 - With unmitigated passion. - [laughs] 605 00:30:52,959 --> 00:30:54,500 As do I. 606 00:30:54,583 --> 00:30:57,208 And yet, here we are. 607 00:30:57,291 --> 00:30:59,875 Are you okay, dear? 608 00:30:59,959 --> 00:31:01,709 - I'm fine. 609 00:31:01,792 --> 00:31:02,917 - We miss you at the house. 610 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 You should come by, see your sisters. 611 00:31:05,542 --> 00:31:07,250 They're lonely without you. 612 00:31:07,333 --> 00:31:08,917 - [laughs softly] 613 00:31:09,000 --> 00:31:11,291 Not as lonely as I am. 614 00:31:13,208 --> 00:31:14,208 I'm sorry, Daddy, I didn't mean... 615 00:31:14,291 --> 00:31:15,667 - Mr. Mercer. 616 00:31:15,750 --> 00:31:18,417 Right on time, I see. - Afternoon, Mr. Buckley. 617 00:31:18,500 --> 00:31:21,458 - Mrs. Blake, I'm glad to see you looking so well. 618 00:31:21,542 --> 00:31:24,375 I heard about your unfortunate episode today. 619 00:31:24,458 --> 00:31:26,291 - What episode? What's he talking about? 620 00:31:26,375 --> 00:31:28,250 - Nothing. I'm fine. 621 00:31:28,333 --> 00:31:30,458 And I don't want to keep you from your meeting. 622 00:31:30,542 --> 00:31:32,083 - Are you sure? 623 00:31:32,166 --> 00:31:33,875 - Tell Nadine and Sophie I'll be by this weekend 624 00:31:33,959 --> 00:31:35,959 to see them. 625 00:31:37,500 --> 00:31:38,750 [door opens] 626 00:31:38,834 --> 00:31:41,083 - To a father growing old, nothing is dearer 627 00:31:41,166 --> 00:31:43,125 than a daughter. - [laughs] 628 00:31:43,208 --> 00:31:44,709 - Euripides said that. 629 00:31:44,792 --> 00:31:46,417 - Do you have children, Mr. Buckley? 630 00:31:46,500 --> 00:31:48,542 - Good God, no. 631 00:31:48,625 --> 00:31:49,750 Well... 632 00:31:49,834 --> 00:31:52,500 let's not keep His Honor waiting. 633 00:31:55,667 --> 00:31:58,417 [metal door opening] 634 00:31:58,500 --> 00:32:00,458 [footsteps approach] 635 00:32:00,542 --> 00:32:02,750 - You're still down here? - Did you hear Flannagan? 636 00:32:02,834 --> 00:32:04,917 He's already announced that we caught the Banshee murderer. 637 00:32:05,000 --> 00:32:07,208 - It could be we have. - We have exactly no evidence 638 00:32:07,291 --> 00:32:09,542 to support that claim. - Come on. 639 00:32:09,625 --> 00:32:11,291 You saw the way he took those guys on. 640 00:32:11,375 --> 00:32:12,709 Spinning and kicking. 641 00:32:12,792 --> 00:32:14,291 He was like a Goddamn fightin' machine. 642 00:32:14,375 --> 00:32:15,667 - Doesn't put him at the Banshee. 643 00:32:15,750 --> 00:32:17,583 - Yeah? How many guys you ever see 644 00:32:17,667 --> 00:32:19,125 can fight like that? 645 00:32:19,208 --> 00:32:20,458 And you said it yourself-- it could have been 646 00:32:20,542 --> 00:32:22,792 a single person who did Morgan and Davis. 647 00:32:22,875 --> 00:32:24,625 A killer like that... 648 00:32:24,709 --> 00:32:26,625 I'd imagine he'd have to move something like the way 649 00:32:26,709 --> 00:32:27,834 this guy moves. 650 00:32:27,917 --> 00:32:29,625 - And if you're wrong? 651 00:32:29,709 --> 00:32:31,417 - Well, we still got him for the assault. 652 00:32:31,500 --> 00:32:33,792 And that I saw with my own eyes. 653 00:32:33,875 --> 00:32:36,917 Plus, um, he was wearing Hop Wei colors, 654 00:32:37,000 --> 00:32:39,625 so it's a pretty safe bet he's guilty of something. 655 00:32:39,709 --> 00:32:41,750 - We're all guilty of something. 656 00:32:41,834 --> 00:32:43,917 - Yep, that's the spirit. 657 00:32:44,041 --> 00:32:47,000 [tense music] 658 00:32:47,083 --> 00:32:51,291 ♪ ♪ 659 00:32:51,375 --> 00:32:52,834 Lee. 660 00:32:52,917 --> 00:32:54,166 Come on! 661 00:32:54,250 --> 00:32:55,959 - And the price of steel continues to rise, 662 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 so I was compelled to take a position on credit. 663 00:32:58,583 --> 00:33:00,625 I've had steel being delivered on a weekly basis 664 00:33:00,709 --> 00:33:03,166 in anticipation of your order, and every day 665 00:33:03,250 --> 00:33:06,041 the order doesn't come, I incur large warehousing costs, 666 00:33:06,125 --> 00:33:07,709 as well as carrying costs and interest. 667 00:33:07,792 --> 00:33:09,166 - Mm. - As you know, I made 668 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 those purchases based on your assurance 669 00:33:10,834 --> 00:33:12,709 that I would be awarded the exclusive contract 670 00:33:12,792 --> 00:33:15,417 to lay cable-car track across the city. 671 00:33:16,250 --> 00:33:18,667 I put myself in a precarious position on your word. 672 00:33:18,750 --> 00:33:20,500 If you don't come through with the order soon, 673 00:33:20,583 --> 00:33:22,458 I'll be ruined. - Now, let's be honest. 674 00:33:22,542 --> 00:33:23,667 Your company was teetering 675 00:33:23,750 --> 00:33:25,500 prior to the Mayor's assurances. 676 00:33:25,583 --> 00:33:27,875 - What are you insinuating? - I'm not insinuating anything. 677 00:33:27,959 --> 00:33:30,083 Just pointing out that your position was every bit 678 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 as precarious before your daughter and the Mayor 679 00:33:32,083 --> 00:33:34,208 were wed. - You son of a bitch! 680 00:33:34,291 --> 00:33:36,000 You think for one minute you're gonna pull the rug out 681 00:33:36,083 --> 00:33:38,500 from under me now? - Gentlemen. 682 00:33:39,417 --> 00:33:41,125 Please. 683 00:33:42,291 --> 00:33:44,125 Buckley. 684 00:33:45,375 --> 00:33:46,458 - I apologize. 685 00:33:46,542 --> 00:33:48,083 It was not my intention to offend. 686 00:33:48,166 --> 00:33:49,709 - Well, I can only wonder what it looks like 687 00:33:49,792 --> 00:33:51,875 when it is your intention. 688 00:33:51,959 --> 00:33:54,625 - Byron, my word is my bond. 689 00:33:54,709 --> 00:33:57,709 It's just taking us a bit longer than expected 690 00:33:57,792 --> 00:33:59,458 to get the funding approved. 691 00:33:59,542 --> 00:34:01,000 We've got the necessary support 692 00:34:01,083 --> 00:34:04,083 from the city council, it's just about massaging 693 00:34:04,166 --> 00:34:06,750 the numbers a bit. - If I massage the numbers 694 00:34:06,834 --> 00:34:09,834 any more, I'll be paying you for the honor of laying track. 695 00:34:09,917 --> 00:34:12,083 - Now there's a notion. 696 00:34:12,166 --> 00:34:14,583 - I appreciate the visit, Byron. 697 00:34:14,667 --> 00:34:16,208 Give me a week. 698 00:34:16,291 --> 00:34:18,834 Two at the most. 699 00:34:19,834 --> 00:34:22,500 Miss Carlson will show you out. 700 00:34:24,333 --> 00:34:26,750 [foreboding music] 701 00:34:26,834 --> 00:34:27,875 [door closes] 702 00:34:27,959 --> 00:34:30,000 - Not a happy man. 703 00:34:30,083 --> 00:34:32,166 - What exactly is the hold-up? 704 00:34:32,250 --> 00:34:35,041 I thought we had all the approvals in place. 705 00:34:35,125 --> 00:34:37,333 - We do, but establishing 706 00:34:37,417 --> 00:34:39,041 a cable-car network across the city 707 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 is an enormous undertaking. 708 00:34:41,166 --> 00:34:43,667 An enduring legacy for any mayor. 709 00:34:43,750 --> 00:34:46,000 I just want to make sure we did our due diligence 710 00:34:46,083 --> 00:34:47,166 on Mercer. 711 00:34:47,250 --> 00:34:49,709 Measure twice, cut once. 712 00:34:51,208 --> 00:34:52,917 - I did give him my word. 713 00:34:53,000 --> 00:34:55,667 - And he gave you his daughter. 714 00:34:56,667 --> 00:35:00,583 Apparently we both know how to drive a hard bargain. 715 00:35:00,667 --> 00:35:04,291 - You're a cold bastard, Buckley. 716 00:35:04,375 --> 00:35:06,834 - You're welcome, Mr. Mayor. 717 00:35:06,917 --> 00:35:14,041 ♪ ♪ 718 00:35:16,542 --> 00:35:19,709 [indistinct chatter] 719 00:35:24,041 --> 00:35:26,125 - Excuse me, Sergeant. - Mm? 720 00:35:26,208 --> 00:35:28,125 - I need you to take me to the prisoner. 721 00:35:28,208 --> 00:35:29,542 [indistinct chatter] 722 00:35:29,625 --> 00:35:31,500 - This is highly unusual, Mrs. Blake. 723 00:35:31,583 --> 00:35:33,458 - It's been an unusual day. 724 00:35:34,750 --> 00:35:36,125 - Does the Mayor know you're here? 725 00:35:36,208 --> 00:35:38,917 - I don't know why that would concern you. 726 00:35:39,875 --> 00:35:41,792 - Well, keeping my job 727 00:35:41,875 --> 00:35:43,500 is what concerns me. 728 00:35:43,583 --> 00:35:45,500 - In which, case it would behoove us both 729 00:35:45,583 --> 00:35:47,875 to be discreet. 730 00:35:49,166 --> 00:35:51,208 - I'm sorry if I was a little short with you 731 00:35:51,291 --> 00:35:52,834 out in the street earlier. 732 00:35:52,917 --> 00:35:55,125 There was a lot happening. - It doesn't matter. 733 00:35:55,208 --> 00:35:57,709 You were going to arrest him no matter what, weren't you? 734 00:35:57,792 --> 00:36:00,000 - Well, he's a criminal, ma'am, and that's generally 735 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 what I do with criminals-- I arrest them. 736 00:36:02,083 --> 00:36:05,875 - Well, in this case, you arrested the wrong man. 737 00:36:05,959 --> 00:36:07,875 - I was working these streets when you still had 738 00:36:07,959 --> 00:36:10,417 your baby teeth, so you'll excuse me 739 00:36:10,500 --> 00:36:13,250 if I consider my judgment to be a bit more sound 740 00:36:13,333 --> 00:36:15,750 in these matters. 741 00:36:18,458 --> 00:36:19,417 [door unlocking] 742 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 [dramatic chord] 743 00:36:24,667 --> 00:36:26,417 There's your boy. 744 00:36:26,500 --> 00:36:28,041 I'll give you a few minutes. 745 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 It should be more than enough, 746 00:36:29,709 --> 00:36:33,333 considering he won't understand a word you say. 747 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 - [sighs] 748 00:36:38,834 --> 00:36:40,583 [metal clanks] 749 00:36:40,667 --> 00:36:42,750 [clank] 750 00:36:43,333 --> 00:36:45,458 - Hello. 751 00:36:47,667 --> 00:36:49,291 I'm Penny. 752 00:36:49,375 --> 00:36:51,250 Penny Blake. 753 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 It was me that you helped earlier. 754 00:36:53,125 --> 00:36:55,709 I don't know if you recognize me. 755 00:36:57,500 --> 00:36:59,125 Um... 756 00:36:59,917 --> 00:37:01,750 This was mine. 757 00:37:01,834 --> 00:37:04,333 You brought it back for me. 758 00:37:06,834 --> 00:37:08,625 Anyway, uh... 759 00:37:09,333 --> 00:37:12,750 I don't know if you can understand me... 760 00:37:12,834 --> 00:37:14,875 but I wanted to say how sorry I am 761 00:37:14,959 --> 00:37:17,125 that this happened to you. 762 00:37:17,208 --> 00:37:20,333 I know you were only trying to help us. 763 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 I don't know what I'm doing here, I just... 764 00:37:29,000 --> 00:37:31,667 I wanted to thank you... 765 00:37:31,750 --> 00:37:35,291 and I want you to know, I will do everything I can 766 00:37:35,375 --> 00:37:37,542 to help you. 767 00:37:40,792 --> 00:37:42,542 They're saying you killed those two men 768 00:37:42,625 --> 00:37:45,041 outside the pub last night. 769 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 But you don't look like a murderer to me. 770 00:37:52,959 --> 00:37:55,417 I'm sorry. 771 00:37:55,500 --> 00:37:58,000 I wish there were more I could do. 772 00:37:58,083 --> 00:38:01,000 [tense music] 773 00:38:01,083 --> 00:38:07,625 ♪ ♪ 774 00:38:07,709 --> 00:38:09,875 - I'm not a murderer. 775 00:38:12,333 --> 00:38:14,041 - [soft exclamation] 776 00:38:15,250 --> 00:38:17,417 - Very nice. 777 00:38:18,750 --> 00:38:20,875 Very nice. 778 00:38:22,250 --> 00:38:24,500 - Mm... - [deep breathing] 779 00:38:24,583 --> 00:38:29,667 ♪ ♪ 780 00:38:29,750 --> 00:38:31,542 - [laughs] 781 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 ♪ ♪ 782 00:38:33,208 --> 00:38:35,500 - Okay. 783 00:38:35,583 --> 00:38:37,458 - [giggling] 784 00:38:37,542 --> 00:38:40,333 [laughing] 785 00:38:40,417 --> 00:38:42,166 [moaning] 786 00:38:42,250 --> 00:38:45,458 - [heavy breathing] - [laughing, moaning] 787 00:38:47,709 --> 00:38:49,583 - [grunting] - [moaning loudly] 788 00:38:49,667 --> 00:38:56,750 ♪ ♪ 789 00:39:01,917 --> 00:39:03,792 - [slurping] - So... 790 00:39:03,875 --> 00:39:06,166 Ah Sahm. - He was a fool, 791 00:39:06,250 --> 00:39:07,959 scrapping in the pond like that. 792 00:39:08,041 --> 00:39:10,750 - And Father Jun? - Ah, he's washed his hands. 793 00:39:10,834 --> 00:39:12,583 Can you blame him? 794 00:39:12,667 --> 00:39:14,834 - No. 795 00:39:16,792 --> 00:39:19,166 - The itchy onion-- he mean something to you? 796 00:39:19,250 --> 00:39:21,166 - No. 797 00:39:21,250 --> 00:39:23,875 He just seemed... 798 00:39:23,959 --> 00:39:26,166 promising. - Ah. 799 00:39:26,250 --> 00:39:29,625 A promising hatchet man. 800 00:39:29,709 --> 00:39:31,875 - I know. 801 00:39:31,959 --> 00:39:33,667 - [laughs] 802 00:39:33,750 --> 00:39:36,375 - I don't suppose you have any influence there? 803 00:39:36,458 --> 00:39:37,959 - Well, not the kind you need. 804 00:39:38,041 --> 00:39:40,208 He bloodied those two ducks pretty good. 805 00:39:40,291 --> 00:39:42,125 And now they're gonna try to pin that double murder 806 00:39:42,208 --> 00:39:43,291 on him, too. 807 00:39:43,375 --> 00:39:45,250 It's not a great time for the Hop Wei 808 00:39:45,333 --> 00:39:48,041 to be losing good fighters. - Father Jun and Long Zii 809 00:39:48,125 --> 00:39:49,583 have always managed to keep the peace. 810 00:39:49,667 --> 00:39:52,417 - Long Zii isn't calling the shots anymore. 811 00:39:52,500 --> 00:39:54,041 Either way... 812 00:39:54,125 --> 00:39:56,083 war is good for business. 813 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 - But not for Chinatown. 814 00:39:57,583 --> 00:39:59,083 - Chinatown isn't going anywhere. 815 00:39:59,166 --> 00:40:00,917 - I keep hearing about this "Exclusion Act." 816 00:40:01,000 --> 00:40:02,542 - It'll never pass. 817 00:40:02,625 --> 00:40:04,834 Bad for business. [laughs] 818 00:40:05,625 --> 00:40:08,750 - You work every angle, don't you? 819 00:40:08,834 --> 00:40:10,625 - It's a gift. 820 00:40:10,709 --> 00:40:14,000 - One of these days that gift will get you killed. 821 00:40:15,834 --> 00:40:17,834 - America isn't a place 822 00:40:17,917 --> 00:40:19,917 to live a long life. 823 00:40:20,000 --> 00:40:21,417 My philosophy is, 824 00:40:21,500 --> 00:40:23,667 "the fast die rich." 825 00:40:23,750 --> 00:40:26,834 Hopefully in that bed upstairs with a duck girl riding me 826 00:40:26,917 --> 00:40:28,959 like a thoroughbred. 827 00:40:29,041 --> 00:40:31,959 [spirited Western music] 828 00:40:32,041 --> 00:40:34,583 ♪ ♪ 829 00:40:34,667 --> 00:40:36,583 - How did you learn to speak English? 830 00:40:36,667 --> 00:40:38,542 - I had an American grandfather. 831 00:40:38,625 --> 00:40:40,542 - How does that even happen? 832 00:40:40,625 --> 00:40:42,959 - It's kind of a--a long story. 833 00:40:43,041 --> 00:40:44,417 - This is incredible. 834 00:40:44,500 --> 00:40:46,959 You can speak to the police, tell them what happened. 835 00:40:47,041 --> 00:40:49,291 - It won't help. 836 00:40:49,375 --> 00:40:51,583 I'm John Chinaman. 837 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 No one wants to hear John Chinaman speak English. 838 00:40:56,083 --> 00:40:58,250 ♪ ♪ 839 00:40:58,333 --> 00:41:00,625 You heard the cop. 840 00:41:00,709 --> 00:41:03,166 I'm already guilty. 841 00:41:03,250 --> 00:41:06,458 They needed a Chinese scapegoat... 842 00:41:06,542 --> 00:41:10,250 and I served myself up on a fucking platter. 843 00:41:10,333 --> 00:41:12,750 - But you can't just give up. 844 00:41:12,834 --> 00:41:15,125 ♪ ♪ 845 00:41:15,208 --> 00:41:18,875 You have nothing to lose. 846 00:41:18,959 --> 00:41:20,917 - [laughs softly] 847 00:41:22,583 --> 00:41:24,709 I've already lost. 848 00:41:24,792 --> 00:41:26,166 [door opening] 849 00:41:26,250 --> 00:41:27,500 - Mrs. Blake. 850 00:41:27,583 --> 00:41:29,917 Gotta shut things down in here, now. 851 00:41:30,000 --> 00:41:32,083 - [quietly] You have to try. 852 00:41:32,166 --> 00:41:34,417 [approaching footsteps] 853 00:41:34,500 --> 00:41:41,583 ♪ ♪ 854 00:41:47,125 --> 00:41:48,792 [door clanking closed] 855 00:41:48,875 --> 00:41:51,125 [rain dripping] 856 00:41:52,208 --> 00:41:55,333 [approaching footsteps] 857 00:42:03,625 --> 00:42:04,709 - What is this? 858 00:42:04,792 --> 00:42:06,750 What the fuck do you want? 859 00:42:06,834 --> 00:42:08,542 [tense music] 860 00:42:08,625 --> 00:42:11,125 I asked you a question. 861 00:42:11,208 --> 00:42:16,208 ♪ ♪ 862 00:42:16,291 --> 00:42:17,792 Chao. 863 00:42:17,875 --> 00:42:20,500 What the hell does he want? 864 00:42:20,583 --> 00:42:22,542 - His men killed last night. 865 00:42:22,625 --> 00:42:24,208 - That's got nothing to do with me. 866 00:42:24,291 --> 00:42:26,375 They paid me, and I walked away just like I was supposed to. 867 00:42:26,458 --> 00:42:29,667 - He think maybe you double-cross. 868 00:42:32,000 --> 00:42:33,750 [trigger clicks] 869 00:42:33,834 --> 00:42:36,250 - Well, you tell him if he doesn't get out of here 870 00:42:36,333 --> 00:42:38,083 right now, he's gonna walk away 871 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 with a big fucking hole in his face. 872 00:42:41,291 --> 00:42:42,500 - I tell him later. 873 00:42:42,583 --> 00:42:44,750 - You tell him now. 874 00:42:44,834 --> 00:42:46,792 - Well, now he busy. 875 00:42:48,667 --> 00:42:50,417 - The fuck are you talking about? 876 00:42:50,500 --> 00:42:52,583 [both men grunting] 877 00:42:52,667 --> 00:42:55,583 [dramatic music] 878 00:42:55,667 --> 00:43:01,291 ♪ ♪ 879 00:43:02,709 --> 00:43:05,667 - Get rid of the body, Chao. 880 00:43:08,125 --> 00:43:11,875 [rebellious music] 881 00:43:11,959 --> 00:43:13,542 - [sighs] 882 00:43:13,625 --> 00:43:16,667 - [man rapping in foreign language] 883 00:43:16,750 --> 00:43:23,875 ♪ ♪ 883 00:43:24,305 --> 00:43:30,385 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org60016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.