All language subtitles for Vida s02e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,994 --> 00:00:07,264 Vidalia and Eddy were not married. 2 00:00:07,387 --> 00:00:08,647 - Oh, my God. - Lyn, come help. 3 00:00:08,780 --> 00:00:10,220 That's Don Fulgencio's cat. 4 00:00:10,347 --> 00:00:13,217 - Don Fully? - [ Lyn screams ] 5 00:00:13,350 --> 00:00:14,660 MAN: You know there's some things we gotta talk about. 6 00:00:14,786 --> 00:00:16,306 So I'm the one who's gotta go looking to you, 7 00:00:16,440 --> 00:00:18,140 to talk to you about the shitty thing you did? 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,568 EMMA: Because you make it complicated, Lyn. 9 00:00:19,704 --> 00:00:21,624 You're a full-on agent of chaos. 10 00:00:21,749 --> 00:00:23,009 We have six months, Lyn. 11 00:00:23,142 --> 00:00:24,712 Nothing else matters but the bar. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,926 ♪ Y se me corta la lengua veloz de entrada ♪ 13 00:00:29,061 --> 00:00:31,371 ♪ La combinación fatal no queda nada ♪ 14 00:00:31,498 --> 00:00:33,328 ♪ Y no me digas pavadas 15 00:00:33,457 --> 00:00:36,287 ♪ Prefiero morir a vivir con la boca cerrada ♪ 16 00:00:36,416 --> 00:00:38,846 ♪ Y no me digan lo qué tengo que hacer ♪ 17 00:00:38,984 --> 00:00:41,294 ♪ Y no me digan de la forma que me tengo que mover ♪ 18 00:00:41,421 --> 00:00:43,031 ♪ Que la ley no me da entre las piernas ♪ 19 00:00:43,162 --> 00:00:44,732 ALL: Gentry, get the fuck out! 20 00:00:44,859 --> 00:00:46,819 Gentry, get the fuck out! 21 00:00:46,948 --> 00:00:48,728 Gentry, get the fuck out! 22 00:00:48,863 --> 00:00:50,743 Gentry, get the fuck out! 23 00:00:50,865 --> 00:00:52,815 Gentry, get the fuck out! 24 00:00:52,954 --> 00:00:54,914 Gentry, get the fuck out! 25 00:00:55,044 --> 00:00:57,004 Gentry, get the fuck out! 26 00:00:57,133 --> 00:00:59,353 ♪ Vas como anormal, como animal ♪ 27 00:00:59,483 --> 00:01:01,833 ♪ Juntando los ovarios en un solo canal ♪ 28 00:01:01,963 --> 00:01:04,013 ♪ Ay, ay, ay cómo suena el ritual ♪ 29 00:01:04,140 --> 00:01:06,490 ♪ Haciendo magia, exorcizando el mal ♪ 30 00:01:06,620 --> 00:01:10,150 ♪ Yo, yo Oh, oh, oh, oh ♪ 31 00:01:10,276 --> 00:01:12,186 ♪ ¿Y con el fuego, hace, hace? ♪ 32 00:01:14,889 --> 00:01:15,759 [ whispers ] Shit. 33 00:01:18,284 --> 00:01:19,164 [ whispers ] Shit. 34 00:01:20,199 --> 00:01:22,289 - WONG: Marisol. - Oh, um... 35 00:01:22,419 --> 00:01:24,379 I'm a rational man, and I get that life happens. 36 00:01:24,508 --> 00:01:26,338 I get it. 37 00:01:26,466 --> 00:01:28,766 But you've been coming in here later and later each day. 38 00:01:28,903 --> 00:01:30,473 Mr. Wong, I'm only, like, six minutes late. 39 00:01:30,601 --> 00:01:31,781 I'll stay later, okay? 40 00:01:31,906 --> 00:01:32,856 I'll stay past my shift, if you want. 41 00:01:32,994 --> 00:01:34,874 Don't bother putting that on. 42 00:01:36,346 --> 00:01:38,736 Seriously, Mr. Wong? 43 00:01:49,141 --> 00:01:50,191 Fuck this place. 44 00:01:54,059 --> 00:01:56,979 [ upbeat Latin music ] 45 00:01:58,498 --> 00:01:59,408 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 46 00:01:59,543 --> 00:02:00,893 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 47 00:02:01,022 --> 00:02:03,112 ♪ Ton, ton, ton 48 00:02:03,242 --> 00:02:04,942 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 49 00:02:05,070 --> 00:02:07,200 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 50 00:02:07,333 --> 00:02:08,813 ♪ Quémala 51 00:02:08,943 --> 00:02:10,293 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 52 00:02:10,423 --> 00:02:11,903 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 53 00:02:12,033 --> 00:02:14,043 ♪ Matala, matala 54 00:02:14,166 --> 00:02:15,596 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 55 00:02:15,733 --> 00:02:17,393 [ discordant guitar chord ] 56 00:02:17,517 --> 00:02:18,387 ♪ Quémala 57 00:02:18,518 --> 00:02:21,518 ♪ 58 00:02:27,048 --> 00:02:28,268 ♪♪ 59 00:03:11,005 --> 00:03:11,915 - Oh. - [ clears throat ] 60 00:03:13,399 --> 00:03:15,099 EMMA: Okay, um... 61 00:03:15,227 --> 00:03:16,447 - Okay, all right, ah! - Ah! 62 00:03:16,576 --> 00:03:17,746 EMMA: Got it. 63 00:03:17,882 --> 00:03:18,932 [ both giggle ] 64 00:03:19,057 --> 00:03:20,747 Sorry. 65 00:03:20,885 --> 00:03:22,405 I told you the shower thing never works. 66 00:03:24,541 --> 00:03:27,371 Mm, okay. 67 00:03:27,500 --> 00:03:30,200 You tried, and I thank you for it. 68 00:03:30,329 --> 00:03:32,379 All right, all yours. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,245 [ sighs ] 70 00:03:46,302 --> 00:03:49,172 [ urine trickling ] 71 00:03:54,048 --> 00:03:56,568 - Are you peeing? - CRUZ: Yeah. 72 00:03:56,703 --> 00:03:58,753 I wanted to spare you in there. 73 00:03:58,879 --> 00:04:02,709 Uh, yes, thank you for sparing me. 74 00:04:14,373 --> 00:04:15,813 This girl at work sends us 75 00:04:15,940 --> 00:04:17,810 compatibility quizzes every morning. 76 00:04:17,942 --> 00:04:20,292 You know those quizzes are Russian bots, right? 77 00:04:20,423 --> 00:04:21,733 No. 78 00:04:21,859 --> 00:04:23,249 There's something to it. 79 00:04:23,382 --> 00:04:25,562 They're very revealing. 80 00:04:25,689 --> 00:04:26,819 Look, let's do this one. 81 00:04:26,951 --> 00:04:28,561 Let's not. 82 00:04:28,692 --> 00:04:31,702 It's the zombie apocalypse and I've been infected. 83 00:04:31,825 --> 00:04:33,565 What do you do? 84 00:04:33,697 --> 00:04:35,997 [ sighs ] You know, this is exactly why Trump won. 85 00:04:36,134 --> 00:04:37,614 I've been bitten 86 00:04:37,744 --> 00:04:41,274 and become a brain-eating zombie. 87 00:04:41,400 --> 00:04:44,360 What do you do, keep me alive or kill me? 88 00:04:44,490 --> 00:04:46,540 I'd kill you, of course. 89 00:04:46,666 --> 00:04:48,226 Are you serious? 90 00:04:48,364 --> 00:04:51,454 Like, I could never kill zombie you. 91 00:04:51,584 --> 00:04:53,934 I'd lock zombie you in a basement 92 00:04:54,065 --> 00:04:58,365 and feed you random roadkill until they found a cure for zombieism. 93 00:04:58,504 --> 00:04:59,724 That's horrible. 94 00:05:00,898 --> 00:05:02,328 Why is that horrible? 95 00:05:02,465 --> 00:05:04,945 It's selfish. You'd let me rot forever? 96 00:05:10,995 --> 00:05:13,205 I think someone must have stolen her identity 97 00:05:13,345 --> 00:05:15,125 and is out there using her card 98 00:05:15,260 --> 00:05:18,440 because these charges are from after she passed away. 99 00:05:18,568 --> 00:05:21,088 MAN: I'm sorry for your loss. I'll transfer you over to our fraud department, 100 00:05:21,222 --> 00:05:22,312 they can better assist you. 101 00:05:22,441 --> 00:05:24,791 Oh, thank you. Yes, thank you. 102 00:05:26,010 --> 00:05:28,620 So will you be able to remove the charges then? 103 00:05:28,752 --> 00:05:31,232 No guarantee, the fraud department will need to... 104 00:05:31,363 --> 00:05:32,893 Oh, I see. That's like a whole thing. 105 00:05:33,017 --> 00:05:35,237 [ knock on door ] 106 00:05:35,367 --> 00:05:36,667 Uh, okay, all right. 107 00:05:36,803 --> 00:05:38,113 Um, thank you. 108 00:05:38,239 --> 00:05:40,109 All right, thank you. 109 00:05:40,241 --> 00:05:43,811 Uh, what are you doing in here and up so early? 110 00:05:43,941 --> 00:05:45,601 Oh, I barely slept. 111 00:05:45,725 --> 00:05:47,945 I told you I was gonna find treasures in here. 112 00:05:48,075 --> 00:05:49,685 Lyn, um... 113 00:05:49,816 --> 00:05:52,336 And guess what? 114 00:05:52,471 --> 00:05:55,781 I just sold a guitar, 150 bucks. 115 00:05:55,909 --> 00:05:57,689 And there's four more where that came from. 116 00:05:57,824 --> 00:06:00,574 I'm telling you, I am wizard level good 117 00:06:00,697 --> 00:06:02,437 at selling people things they don't need. 118 00:06:02,568 --> 00:06:04,738 This is junk. 119 00:06:04,875 --> 00:06:08,875 Well, Emma, people pay actual dollars for junk. 120 00:06:09,009 --> 00:06:10,749 Believe me, after every breakup 121 00:06:10,881 --> 00:06:12,361 when I would find myself short on cash, 122 00:06:12,491 --> 00:06:13,411 I would turn to the resale apps. 123 00:06:13,536 --> 00:06:14,706 They never did me wrong. 124 00:06:14,841 --> 00:06:16,501 I will make us money. 125 00:06:16,626 --> 00:06:20,406 I have a handyman coming in here to clean all this out. 126 00:06:20,543 --> 00:06:21,763 Is one of these for me? 127 00:06:21,892 --> 00:06:24,162 Yes, but don't drink it yet. 128 00:06:24,285 --> 00:06:27,065 I want us to bring a juice to Eddy while we... 129 00:06:29,334 --> 00:06:30,554 We need to talk to her. 130 00:06:30,683 --> 00:06:31,993 Uh, we? 131 00:06:32,119 --> 00:06:32,949 - Mm-hmm. - Uh... 132 00:06:33,077 --> 00:06:35,167 Yes, Lyn, we. 133 00:06:35,296 --> 00:06:37,466 From now on, it's going to be we 134 00:06:37,603 --> 00:06:40,523 if it has anything to do with this building. 135 00:06:40,650 --> 00:06:41,520 Nope, sorry, I can't. 136 00:06:41,651 --> 00:06:44,001 No, I can't, Emma, uh, no. 137 00:06:44,131 --> 00:06:45,921 I can't be there if you're gonna bring up the whole illegitimate marriage thing. 138 00:06:46,046 --> 00:06:47,216 I will seriously anxiety barf. 139 00:06:47,352 --> 00:06:49,092 There's nothing to bring up. 140 00:06:49,223 --> 00:06:50,753 They were not married. I looked. 141 00:06:50,877 --> 00:06:53,617 They never applied for a license. 142 00:06:53,750 --> 00:06:56,880 What I need to figure out is if that will Vida made is legit. 143 00:06:57,014 --> 00:06:59,414 And what if it's not? 144 00:06:59,538 --> 00:07:01,018 Would you actually kick her out? 145 00:07:02,846 --> 00:07:04,456 Let's figure out the will. 146 00:07:12,769 --> 00:07:14,289 Lyn! 147 00:07:18,165 --> 00:07:20,335 Mostly, I remember Don Fully 148 00:07:20,472 --> 00:07:22,692 from when he would come down to the bar. 149 00:07:22,822 --> 00:07:25,002 Where is he gonna be buried? 150 00:07:25,129 --> 00:07:27,479 If no one claims him, they'll just cremate him at the morgue. 151 00:07:27,610 --> 00:07:29,610 Apparently, he didn't have any family. 152 00:07:29,742 --> 00:07:32,532 That's so gacho, to die all alone 153 00:07:32,658 --> 00:07:34,618 and then get no proper send-off? 154 00:07:34,747 --> 00:07:36,227 LYN: I know. 155 00:07:36,357 --> 00:07:37,397 Maybe we could do something. 156 00:07:37,533 --> 00:07:40,323 I'm sorry, but no. 157 00:07:40,449 --> 00:07:44,799 I mean, I'm so sorry he died, 158 00:07:44,931 --> 00:07:48,851 but we have no resources for any sort of send-off. 159 00:07:48,979 --> 00:07:50,629 Well, I just meant maybe something small. 160 00:07:50,763 --> 00:07:54,163 Again, nobody wanted a dead Don Fulgencio. 161 00:07:56,943 --> 00:07:59,733 But it happened and it left us with this vacancy, 162 00:07:59,859 --> 00:08:02,469 which means we can put the apartment on the market 163 00:08:02,601 --> 00:08:04,561 and make double the rent. 164 00:08:04,690 --> 00:08:09,390 That can take our monthly expenses from 13K to almost 11K, 165 00:08:09,521 --> 00:08:11,481 which would be a big help. 166 00:08:11,610 --> 00:08:13,310 Oh, my God, when you say actual numbers, 167 00:08:13,438 --> 00:08:14,738 it, like, literally gives me hives. 168 00:08:14,874 --> 00:08:16,494 This is serious, 169 00:08:16,615 --> 00:08:20,395 so finding a reliable tenant is imperative. 170 00:08:20,532 --> 00:08:24,882 I found a great leasing agency that can help us 171 00:08:25,015 --> 00:08:27,365 filter through the bad applicants. 172 00:08:27,496 --> 00:08:30,586 LYN: Well, isn't it just cheaper if we post ourselves? 173 00:08:30,716 --> 00:08:33,456 I remember Mami used to post flyers up in the lavandería 174 00:08:33,589 --> 00:08:35,369 and we'd literally have a new tenant the next day. 175 00:08:35,504 --> 00:08:37,684 I'm not leaving it to chance. 176 00:08:37,810 --> 00:08:41,290 Besides, flyers only attracts a certain type of tenant. 177 00:08:41,422 --> 00:08:44,642 That "certain type" is this whole building. 178 00:08:44,774 --> 00:08:45,914 It always has been. 179 00:08:46,036 --> 00:08:47,516 I know, Eddy, 180 00:08:47,646 --> 00:08:51,296 but we need to be more aspirational 181 00:08:51,432 --> 00:08:53,612 and look at the big picture. 182 00:08:53,739 --> 00:08:55,829 If this building doesn't start making money, 183 00:08:55,959 --> 00:08:57,699 Nelson forecloses on us. 184 00:08:57,830 --> 00:08:59,480 That's a fact. 185 00:08:59,615 --> 00:09:02,175 Wait, you don't have to worry about any of that. 186 00:09:02,313 --> 00:09:04,713 Okay, we'll worry about the new tenant. 187 00:09:04,837 --> 00:09:06,057 - No. - Yes. 188 00:09:06,186 --> 00:09:08,316 You just concentrate on getting better. 189 00:09:08,449 --> 00:09:09,889 I wanna see who you're looking to bring in here. 190 00:09:10,016 --> 00:09:12,926 Also, Eddy, 191 00:09:13,063 --> 00:09:15,503 I am putting together some papers for probate. 192 00:09:15,631 --> 00:09:17,331 Emma? 193 00:09:17,458 --> 00:09:21,898 Did Vida ever sign an actual document with witnesses? 194 00:09:22,028 --> 00:09:26,688 No, but that website where she made the will was legit. 195 00:09:26,816 --> 00:09:28,766 It said so en elGoogle search. 196 00:09:34,737 --> 00:09:36,777 I should go meet the new handyman. 197 00:09:36,913 --> 00:09:39,523 Yeah, you do that. 198 00:09:45,399 --> 00:09:47,709 You know what your amá would say about all this? 199 00:09:47,837 --> 00:09:51,447 Emma's just doing her best to make all of this work. 200 00:09:53,625 --> 00:09:55,885 I found these letters in Don Fully's place. 201 00:09:56,019 --> 00:09:57,369 Do you want to read them? 202 00:09:57,498 --> 00:10:00,148 No, that's like reading someone's diary. 203 00:10:00,284 --> 00:10:03,034 Oh, they're pretty epic, though. 204 00:10:03,156 --> 00:10:05,896 It don't feel right to look at his private stuff. 205 00:10:06,029 --> 00:10:08,729 I'd rather we honor him some other way. 206 00:10:08,858 --> 00:10:11,158 Maybe you could buy him a nice velaand light it. 207 00:10:11,295 --> 00:10:14,425 Okay, yes, I will totally buy him a vela. 208 00:10:14,559 --> 00:10:18,429 But also... listen to this one. 209 00:10:21,305 --> 00:10:23,565 "Mi amor"... 210 00:10:23,699 --> 00:10:24,999 [ squeals ] 211 00:10:25,135 --> 00:10:27,435 [ cell phone chimes and buzzes ] 212 00:10:35,449 --> 00:10:36,409 [ sighs ] 213 00:10:39,802 --> 00:10:41,852 Excuse me? 214 00:10:41,978 --> 00:10:44,018 How did you get in here? 215 00:10:44,154 --> 00:10:45,554 Through your door. 216 00:10:45,677 --> 00:10:47,637 We're not open to the public right now. 217 00:10:51,683 --> 00:10:53,163 You called me. 218 00:10:55,252 --> 00:10:56,562 You needed a handyman? 219 00:10:57,428 --> 00:10:59,128 You're Mr. Nava? 220 00:10:59,256 --> 00:11:02,216 Yes, I'm Baco Nava. We talked on the phone. 221 00:11:02,346 --> 00:11:03,826 Rocky recommended me. 222 00:11:03,956 --> 00:11:05,516 Oh. 223 00:11:07,830 --> 00:11:11,570 Thank you for coming, Mr. Nava. 224 00:11:11,703 --> 00:11:14,403 We are rehabbing our building in phases, 225 00:11:14,532 --> 00:11:17,102 the first phase being a thorough cleaning 226 00:11:17,230 --> 00:11:19,490 and a good paint job around the bar 227 00:11:19,624 --> 00:11:21,414 to be done right away. 228 00:11:21,539 --> 00:11:22,849 Is that agreeable to you? 229 00:11:25,108 --> 00:11:26,628 Yeah, that's fine. 230 00:11:26,762 --> 00:11:29,332 There's also a unit that must be cleaned out 231 00:11:29,460 --> 00:11:31,900 and painted upstairs, two bedrooms. 232 00:11:32,028 --> 00:11:32,988 Mm-hmm. 233 00:11:33,116 --> 00:11:35,026 All this works for you? 234 00:11:35,161 --> 00:11:36,121 Mm-hmm. 235 00:11:39,122 --> 00:11:42,212 I must ask, do you complete all of the work yourself? 236 00:11:42,342 --> 00:11:43,302 Uh, no. 237 00:11:43,430 --> 00:11:44,560 If I need extra hands, 238 00:11:44,693 --> 00:11:46,833 I call some guys, help me out. 239 00:11:46,956 --> 00:11:49,646 Fantastic, this has to be done kind of fast so... 240 00:11:49,785 --> 00:11:51,995 Full disclosure: Uh, most of them-- 241 00:11:52,135 --> 00:11:56,485 okay, all of them-- have done time, including me, 242 00:11:56,617 --> 00:11:57,397 so if that's gonna be a problem, 243 00:11:57,531 --> 00:11:58,791 you can just tell me now. 244 00:12:01,057 --> 00:12:03,537 But they're a good crew, hard workers. 245 00:12:03,668 --> 00:12:05,628 We get it done fast so it's cheaper for you. 246 00:12:07,672 --> 00:12:09,282 I assume you're bonded and insured. 247 00:12:09,413 --> 00:12:10,943 Of course. 248 00:12:11,067 --> 00:12:13,237 Then it shouldn't be a problem, right? 249 00:12:13,373 --> 00:12:14,293 Right. 250 00:12:16,507 --> 00:12:19,337 This is an itemized list of what we require. 251 00:12:21,120 --> 00:12:24,120 If you could please prepare an estimate, that would be great. 252 00:12:24,254 --> 00:12:27,174 Just want to make sure we're on the same page before we sign a contract. 253 00:12:28,127 --> 00:12:30,777 Um, yeah. 254 00:12:31,827 --> 00:12:36,397 So I usually work with, um... 255 00:12:36,527 --> 00:12:40,007 Well, gente,you know, people from the neighborhood, 256 00:12:40,139 --> 00:12:42,009 so I'm not really used to this whole contract thing. 257 00:12:42,663 --> 00:12:44,673 We have to have a contract. 258 00:12:45,797 --> 00:12:47,447 Yeah, I-I don't usually need one. 259 00:12:47,581 --> 00:12:49,501 Mostly just shake on it. 260 00:12:52,151 --> 00:12:55,721 Look, I know you people are more business orientated, 261 00:12:55,851 --> 00:12:58,111 but we don't usually do things that way around here. 262 00:12:58,810 --> 00:13:00,940 What do you mean by "you people"? 263 00:13:01,073 --> 00:13:03,683 I just meant Mexicans around here. 264 00:13:03,815 --> 00:13:05,895 We're a little bit more allergic to papers, 265 00:13:06,035 --> 00:13:07,035 you know what I mean? 266 00:13:07,166 --> 00:13:10,296 Well, two things: I am Mexican 267 00:13:10,430 --> 00:13:12,610 and I did grow up around here 268 00:13:13,520 --> 00:13:15,700 and I still require a contract. 269 00:13:16,262 --> 00:13:18,312 Oh, for real? 270 00:13:18,438 --> 00:13:20,918 Oh, you could have fooled me with the way you talk, 271 00:13:21,050 --> 00:13:23,440 and your whole... How you look. 272 00:13:24,488 --> 00:13:26,448 How is that exactly? 273 00:13:26,577 --> 00:13:28,447 Come on, I'm sure this isn't the first time you heard this. 274 00:13:28,579 --> 00:13:31,189 No, and it pisses me off every time. 275 00:13:31,321 --> 00:13:33,451 I don't know why. You're sort of putting it out there. 276 00:13:33,845 --> 00:13:36,405 Excuse me? 277 00:13:36,543 --> 00:13:39,463 All right, hold up. 278 00:13:39,590 --> 00:13:41,940 Hold up. I'm out of line here, okay? 279 00:13:42,071 --> 00:13:46,381 Look, I'll take this paper, okay? 280 00:13:47,859 --> 00:13:52,339 I'll give you an estimate just like you're wanting 281 00:13:52,472 --> 00:13:54,912 with the best rates you're gonna find around here. 282 00:13:56,346 --> 00:13:59,516 And, yes, I'll sign whatever contract you want. 283 00:14:09,968 --> 00:14:12,618 "I wish you'd let me explain. 284 00:14:12,753 --> 00:14:16,713 "Over and over, I ask that you let me explain. 285 00:14:16,845 --> 00:14:20,365 "For what it's worth, I'm moving Heaven and Earth right now 286 00:14:20,500 --> 00:14:25,160 to cross to you again and kneel in front of you until you forgive me." 287 00:14:25,288 --> 00:14:29,158 Cross, I bet that means from Mexico. 288 00:14:29,292 --> 00:14:32,642 "Until then, every breath I breathe will be for you. 289 00:14:32,773 --> 00:14:35,343 Yours always, tu amor." 290 00:14:36,386 --> 00:14:37,996 [ sighs ] 291 00:14:38,127 --> 00:14:40,607 I wish someone breathed and kneeled for me too. 292 00:14:40,738 --> 00:14:42,778 Do you think Don Fully wrote these? 293 00:14:42,914 --> 00:14:43,874 They're not addressed to anyone. 294 00:14:44,002 --> 00:14:45,872 I'm sorry, Lyn. 295 00:14:46,004 --> 00:14:48,834 I tried to hold it as much as I could, but I gotta pee. 296 00:14:48,964 --> 00:14:51,584 Oh, my God, Eddy, why didn't you say something? 297 00:14:51,705 --> 00:14:52,745 It was all that damn juice. 298 00:14:55,318 --> 00:14:57,098 - Okay. - No. 299 00:14:57,842 --> 00:14:59,842 Ah, okay, what's this? 300 00:14:59,975 --> 00:15:01,235 A ver,give it to me. 301 00:15:01,367 --> 00:15:02,847 Uh, uh, let me see if I can do it. 302 00:15:02,978 --> 00:15:06,068 No, no, no, I--I think you should let me help you. 303 00:15:06,198 --> 00:15:08,068 Come on. 304 00:15:08,200 --> 00:15:09,770 It'll be easy. 305 00:15:09,898 --> 00:15:11,898 - Hold on. - Wait. 306 00:15:12,030 --> 00:15:13,600 - Okay, hold on. - Let's do this. 307 00:15:13,727 --> 00:15:14,687 Ow! 308 00:15:14,815 --> 00:15:16,905 Oh, did I hurt you? 309 00:15:17,035 --> 00:15:18,115 Oh, no. 310 00:15:18,254 --> 00:15:19,914 What? 311 00:15:21,126 --> 00:15:22,036 Oh. 312 00:15:22,171 --> 00:15:24,301 Oh, my God. 313 00:15:24,434 --> 00:15:25,614 I'm so sorry, Eddy. 314 00:15:26,740 --> 00:15:28,180 Ah. 315 00:15:28,307 --> 00:15:29,737 Don't worry. 316 00:15:29,874 --> 00:15:31,534 You know what? I'm going to lift you. 317 00:15:31,658 --> 00:15:34,228 Actually, I--let me go get Emma so we both can lift you. 318 00:15:34,357 --> 00:15:36,397 No, no, no, no, no, Emma can't know I peed the bed. 319 00:15:36,533 --> 00:15:38,013 Please, Lyn. 320 00:15:38,143 --> 00:15:39,493 [ crying ] 321 00:15:39,623 --> 00:15:40,753 No, Eddy. 322 00:15:40,885 --> 00:15:43,495 Please don't cry. It's okay. 323 00:15:43,627 --> 00:15:46,057 Please, uh. 324 00:15:46,195 --> 00:15:48,715 Listen, I had this boyfriend who used to pee the bed 325 00:15:48,849 --> 00:15:50,109 every time he talked to his mom, 326 00:15:50,242 --> 00:15:54,032 so, like, this is, like, not anything. 327 00:15:54,159 --> 00:15:55,249 It's okay. 328 00:15:55,378 --> 00:15:57,158 The thing is that I don't-- 329 00:15:57,293 --> 00:15:59,693 I don't think I can move you by myself. 330 00:15:59,817 --> 00:16:01,817 [ sniffs ] 331 00:16:06,824 --> 00:16:08,484 Hey. 332 00:16:08,608 --> 00:16:09,438 Sorry,carnal. 333 00:16:09,566 --> 00:16:10,476 No, don't worry. 334 00:16:10,610 --> 00:16:11,570 Come on. 335 00:16:11,698 --> 00:16:13,088 I'm too heavy, man. 336 00:16:13,222 --> 00:16:14,272 No, I got you. Put your arm around me. 337 00:16:14,397 --> 00:16:15,567 - Yeah? - Yeah, come on. 338 00:16:15,702 --> 00:16:16,572 - You ready? - Okay, I'm sorry. 339 00:16:16,703 --> 00:16:17,493 All right, here we go. 340 00:16:17,617 --> 00:16:18,527 Oh! 341 00:16:18,662 --> 00:16:20,362 I got you, okay. 342 00:16:21,926 --> 00:16:22,876 [ Eddy groans] 343 00:16:23,014 --> 00:16:23,884 I got you. 344 00:16:24,015 --> 00:16:25,275 Oh. 345 00:16:54,741 --> 00:16:56,741 You want a strawberry? 346 00:16:56,874 --> 00:16:58,624 No, thanks. 347 00:16:58,745 --> 00:17:01,225 I'll, uh--I'll get a glass of water, if you don't mind. 348 00:17:01,357 --> 00:17:02,657 Yeah. 349 00:17:10,931 --> 00:17:12,501 - Here. - Thanks. 350 00:17:12,629 --> 00:17:14,279 [ Johnny clears throat ] 351 00:17:27,731 --> 00:17:31,471 You might, uh, need some handrails in Eddy's bathroom. 352 00:17:31,604 --> 00:17:33,744 I can come by and install them if you order some. 353 00:17:33,867 --> 00:17:36,607 Yeah, we'll order whatever you say. 354 00:17:36,740 --> 00:17:38,180 Thank you. 355 00:17:38,307 --> 00:17:41,877 And thanks for this. 356 00:17:42,485 --> 00:17:43,745 I mean it. 357 00:17:43,877 --> 00:17:45,747 I--I don't know what we were gonna do. 358 00:17:45,879 --> 00:17:47,099 It's nothing to thank me for. 359 00:17:47,229 --> 00:17:49,059 You know, I'd do anything for Eddy. 360 00:17:50,623 --> 00:17:54,453 Just, uh--just call or text if you need, um... 361 00:17:54,584 --> 00:17:56,854 well you know, if Eddy needs anything. 362 00:18:04,550 --> 00:18:06,070 I've been wanting to say something. 363 00:18:07,901 --> 00:18:10,471 I want to say that... 364 00:18:12,863 --> 00:18:16,613 We're both going to be okay. 365 00:18:16,736 --> 00:18:19,036 You know how I know that? 366 00:18:19,174 --> 00:18:22,744 I know because this time, I did things... 367 00:18:22,873 --> 00:18:24,483 the right way, 368 00:18:24,614 --> 00:18:25,754 you know, like, for the right reasons. 369 00:18:25,876 --> 00:18:28,656 You were a detour, Lyn. 370 00:18:28,792 --> 00:18:29,792 That's it. 371 00:18:36,191 --> 00:18:37,841 [ door slams ] 372 00:18:53,860 --> 00:18:56,820 [ crying ] 373 00:19:07,047 --> 00:19:09,267 Johnny was just here. 374 00:19:09,398 --> 00:19:12,138 It was beyond traumatizing to see him. 375 00:19:14,142 --> 00:19:15,932 [ sighs ] 376 00:19:16,056 --> 00:19:18,706 After everything you said, the whole new leaf is turned, 377 00:19:18,842 --> 00:19:21,322 and now it's back to the same old fucking story. 378 00:19:21,453 --> 00:19:23,023 No, no, Emma. 379 00:19:23,151 --> 00:19:25,111 There was a whole thing with Eddy. 380 00:19:25,240 --> 00:19:26,680 The poor thing peed herself, 381 00:19:26,806 --> 00:19:28,496 and Johnny had to come help us. 382 00:19:28,634 --> 00:19:30,944 Peed? Oh, and it had to be him? 383 00:19:31,071 --> 00:19:32,861 You couldn't call me. 384 00:19:32,986 --> 00:19:35,546 Well, Eddy didn't want me to. 385 00:19:35,685 --> 00:19:37,335 She feels a certain kind of way around you, 386 00:19:37,469 --> 00:19:40,169 and, honestly, I don't blame her. 387 00:19:41,778 --> 00:19:44,778 I think it was the way you handled the new tenant thing. 388 00:19:44,911 --> 00:19:47,001 How exactly did I handle it? 389 00:19:47,131 --> 00:19:51,701 Look, I get that you want like a certain kind of renter. 390 00:19:51,831 --> 00:19:53,401 Mm-hmm. 391 00:19:53,529 --> 00:19:57,139 But that kind would require us to have, 392 00:19:57,272 --> 00:20:01,972 like, a certain level of having our shit together-ness. 393 00:20:03,539 --> 00:20:05,189 They'd want things fixed right away 394 00:20:05,323 --> 00:20:07,933 and they would want stainless steel shit 395 00:20:08,065 --> 00:20:11,895 and--and they would definitely complain about the noise, Emma. 396 00:20:12,025 --> 00:20:13,415 They would be you. 397 00:20:13,549 --> 00:20:17,159 Would you want you as a renter? 398 00:20:17,292 --> 00:20:19,122 I don't think so. 399 00:20:25,517 --> 00:20:28,427 They can try us. They can try to erase us. 400 00:20:28,564 --> 00:20:31,354 Pero el pueblo unido jamás será vencido. 401 00:20:31,480 --> 00:20:33,130 For more permit... 402 00:20:33,264 --> 00:20:35,094 Hey, I haven't finished with this yet, 403 00:20:35,223 --> 00:20:36,753 but if you give me, like, 20 minutes, you could watch it. 404 00:20:36,876 --> 00:20:38,396 No, no, I can't stay, girl. 405 00:20:38,530 --> 00:20:40,100 I just came to give you something. 406 00:20:40,228 --> 00:20:42,138 What's up? You okay? 407 00:20:42,273 --> 00:20:44,063 [ sighs ] 408 00:20:44,188 --> 00:20:46,278 Mi amá,man. [ chuckles ] 409 00:20:46,408 --> 00:20:50,668 Uh, she hadn't told me that the pinche landlady 410 00:20:50,803 --> 00:20:52,373 bullied her into signing an agreement to vacate. 411 00:20:52,501 --> 00:20:54,201 - What? - Yeah. 412 00:20:54,329 --> 00:20:55,549 And--and you know mi amá. 413 00:20:55,678 --> 00:20:57,718 If a gringaholds out 414 00:20:57,854 --> 00:20:59,464 an official-looking document in English, she's gonna sign it. 415 00:20:59,595 --> 00:21:02,685 She'll never shake that immigrant fear of everything. 416 00:21:02,815 --> 00:21:05,245 We should bring this up at Vigilantes. 417 00:21:05,383 --> 00:21:06,253 No, it wouldn't do nothing. 418 00:21:06,384 --> 00:21:07,914 I--I mean, she signed it. 419 00:21:08,038 --> 00:21:11,038 We gotta move out now, like, a huevo. 420 00:21:11,171 --> 00:21:13,911 But I gotta go find out to see how fast we gotta get out. 421 00:21:14,044 --> 00:21:16,534 You know, es un desmadre. 422 00:21:16,655 --> 00:21:20,045 But, you know, why am I even coming up here with my drama? 423 00:21:20,180 --> 00:21:21,360 Like, you just lost your job. 424 00:21:21,486 --> 00:21:22,306 Oh, no, don't worry about me. 425 00:21:22,444 --> 00:21:24,184 I'll find something. 426 00:21:24,315 --> 00:21:27,055 Um, oh, hey, um, my cousin's looking for front of staff, 427 00:21:27,187 --> 00:21:29,757 uh, for that barre gym that she manages in Whittier. 428 00:21:29,886 --> 00:21:31,836 Wait, a bar at a gym? 429 00:21:31,975 --> 00:21:34,845 No, it's like, um, how do you say, barre. 430 00:21:34,978 --> 00:21:36,278 It's like that white girl shit, you know, 431 00:21:36,414 --> 00:21:37,294 where they pretend to be ballerinas. 432 00:21:37,415 --> 00:21:39,025 I don't know. 433 00:21:39,156 --> 00:21:40,936 What the fuck is happening to Whittier, man? 434 00:21:41,071 --> 00:21:42,551 [ sighs ] 435 00:21:42,681 --> 00:21:44,731 It's also hella far on bike. 436 00:21:44,857 --> 00:21:46,417 Oh, I know, girl. 437 00:21:46,555 --> 00:21:47,595 You know, but I thought I should still bring it. 438 00:21:47,730 --> 00:21:48,950 You know, por si acaso. 439 00:21:49,079 --> 00:21:50,599 No, no, I appreciate it. Thank you. 440 00:21:50,733 --> 00:21:52,043 [ sighs ] 441 00:21:52,169 --> 00:21:54,039 Oh, all righty, well, I gotta bounce. 442 00:21:54,171 --> 00:21:55,741 Um--oh, um, 443 00:21:55,868 --> 00:21:57,438 but this also means that I can't go to Benny's party tonight. 444 00:21:57,566 --> 00:22:00,216 But do me a favor and go. 445 00:22:00,351 --> 00:22:02,141 Uh, I'm not going if you're not going. 446 00:22:02,266 --> 00:22:04,826 What are we, rice and beans? 447 00:22:04,964 --> 00:22:06,584 Go to the pincheparty, Mari, 448 00:22:06,705 --> 00:22:08,315 and have some pinchefun for once in your life. 449 00:22:08,446 --> 00:22:09,316 Ah, but you know it-- 450 00:22:09,447 --> 00:22:11,227 Hey, ándale, 451 00:22:11,362 --> 00:22:13,102 and then later you can tell me all the chisme. 452 00:22:13,233 --> 00:22:15,763 Hey, give me the té,girl. 453 00:22:15,888 --> 00:22:17,368 Hey, well, bye. 454 00:22:17,499 --> 00:22:18,369 Bye. 455 00:22:21,024 --> 00:22:22,374 [ door closing ] 456 00:22:25,811 --> 00:22:26,771 Fuck. 457 00:22:38,781 --> 00:22:41,041 [ cat meows ] 458 00:22:45,831 --> 00:22:48,491 How did you get back in here? 459 00:22:48,617 --> 00:22:50,307 [ cat meows ] 460 00:23:07,984 --> 00:23:10,684 [ cat meows and purrs ] 461 00:23:35,751 --> 00:23:37,361 [ sighs ] 462 00:23:42,279 --> 00:23:45,109 [ cell phone chimes and buzzes ] 463 00:23:53,421 --> 00:23:54,901 EMMA: Eddy, what are you doing? 464 00:23:55,031 --> 00:23:56,691 I was just-- oh, nothing. 465 00:23:56,815 --> 00:23:58,025 Oh, well. 466 00:24:02,081 --> 00:24:03,911 [ gasps ] 467 00:24:17,053 --> 00:24:18,843 Thank you. 468 00:24:23,146 --> 00:24:25,626 Uh, it's time for your medicine. 469 00:24:30,066 --> 00:24:32,366 No water. Thank you. 470 00:24:32,503 --> 00:24:35,293 I can swallow it just like that. 471 00:24:36,725 --> 00:24:40,855 Well, I'll leave it here anyway, just in case, um. 472 00:24:43,601 --> 00:24:46,691 Please, if you need anything... 473 00:24:46,822 --> 00:24:48,742 Thanks. 474 00:24:56,527 --> 00:24:59,397 Okay, fine, I won't use a leasing agent, 475 00:24:59,530 --> 00:25:02,360 but I'm not plastering flyers around either. 476 00:25:02,490 --> 00:25:06,280 I'll advertise it online, and I'll run the applications by you. 477 00:25:08,017 --> 00:25:09,797 Okay. 478 00:25:22,814 --> 00:25:25,124 ♪ Y nunca lloraré por un amor de luz ligero ♪ 479 00:25:25,251 --> 00:25:27,471 ♪ Efímero del dolor voy corriendo el mundo entero ♪ 480 00:25:27,602 --> 00:25:30,002 ♪ Escucho vibraciones de Las Pampas a Okinawa ♪ 481 00:25:30,126 --> 00:25:32,816 ♪ Las olas del rencor se van corriendo como el agua ♪ 482 00:25:32,955 --> 00:25:34,645 ♪ La noche cae el corazón en luna llena ♪ 483 00:25:34,783 --> 00:25:36,653 ♪ Bailando por la arena con sirenas cartagenas ♪ 484 00:25:36,785 --> 00:25:39,345 ♪ Descifro mi temor como la luz descifra huecos ♪ 485 00:25:39,483 --> 00:25:41,223 ♪ La cumbia del amor que va curando a mil enfermos ♪ 486 00:25:41,354 --> 00:25:45,014 ♪ Get ready, get steady 487 00:25:45,141 --> 00:25:47,061 ♪ Cumbia del co... 488 00:25:47,186 --> 00:25:49,226 ♪ Get ready, get steady 489 00:25:50,146 --> 00:25:53,576 ♪ Cumbia del co... 490 00:25:53,715 --> 00:25:54,925 - Let's go! - Yeah, shake that booty! 491 00:26:07,424 --> 00:26:10,784 [ mutters ] Oh fuck, fuck, fuck. Oh, shit, shit, shit. 492 00:26:12,037 --> 00:26:14,647 Mari, Mari. 493 00:26:14,779 --> 00:26:16,829 ♪ Hay una niña que llora una pena ♪ 494 00:26:16,955 --> 00:26:19,605 Don't go. Please? 495 00:26:19,741 --> 00:26:21,351 ♪ Pero la selva cuando se deselva ♪ 496 00:26:21,481 --> 00:26:24,311 [ music continues indistinctly ] 497 00:26:27,139 --> 00:26:28,919 And that's what happened, Mari. 498 00:26:29,054 --> 00:26:30,534 I was being a fucking gorilla. 499 00:26:32,362 --> 00:26:34,932 Yeah, fuck, man! 500 00:26:35,060 --> 00:26:39,240 And no matter how it happened... 501 00:26:39,369 --> 00:26:41,069 it's on me. 502 00:26:42,198 --> 00:26:43,588 I know that. 503 00:26:43,721 --> 00:26:46,201 Yeah, it's on you 'cause you didn't ask. 504 00:26:47,812 --> 00:26:50,822 Fuck, that's the worst part about this, man. 505 00:26:56,168 --> 00:26:58,818 I'll never stop being sorry for that. 506 00:27:01,652 --> 00:27:03,872 You know how I feel about consent, right? 507 00:27:06,439 --> 00:27:09,399 Oh, no, um, I'm, I'm blitzed. 508 00:27:09,529 --> 00:27:11,529 I'm todaspinning. 509 00:27:18,451 --> 00:27:22,541 I'm never, ever gonna forgive myself for this... 510 00:27:24,719 --> 00:27:28,939 Especially since things were going so good with us, you know. 511 00:27:31,290 --> 00:27:33,160 And I went and fucked it all up. 512 00:27:35,251 --> 00:27:38,121 They were? 513 00:27:38,254 --> 00:27:42,134 Come on, Mari. 514 00:27:42,258 --> 00:27:44,428 Mari, you know how much I dig you. 515 00:27:46,610 --> 00:27:49,000 Not really. 516 00:27:56,664 --> 00:27:57,624 Mari. 517 00:27:59,841 --> 00:28:01,971 Look, you can tell me if I'm out of line. 518 00:28:02,104 --> 00:28:04,414 Will you let me kiss you? 519 00:28:21,123 --> 00:28:24,003 [ both breathing heavily ] 520 00:28:27,172 --> 00:28:28,432 Is this okay? 521 00:28:28,565 --> 00:28:31,605 Um, uh... 522 00:28:31,742 --> 00:28:33,272 It's fine. 523 00:28:33,396 --> 00:28:35,346 It's fine, reina. 524 00:28:35,485 --> 00:28:37,175 It's all fine. 525 00:28:40,229 --> 00:28:43,539 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 526 00:28:44,929 --> 00:28:48,979 ♪ Cada momento cambia en la espera ♪ 527 00:28:50,239 --> 00:28:54,809 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 528 00:28:54,939 --> 00:28:58,639 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 529 00:29:05,776 --> 00:29:07,996 [ Tlaloc laughs ] 530 00:29:18,876 --> 00:29:21,916 You know I'd never do anything bad to you, right? 531 00:29:22,053 --> 00:29:24,453 Not on purpose. 532 00:29:34,936 --> 00:29:37,766 Wait. 533 00:29:37,895 --> 00:29:39,935 Let's make it about you tonight. 534 00:29:40,071 --> 00:29:41,771 Huh? 535 00:29:44,249 --> 00:29:45,819 What do you say? 536 00:29:45,947 --> 00:29:46,857 Um... 537 00:29:49,646 --> 00:29:51,736 I--I've never done that before. 538 00:29:55,086 --> 00:29:56,696 There's not much you gotta do. 539 00:30:07,316 --> 00:30:11,886 ♪ Quiero sentir el calor del viento ♪ 540 00:30:12,016 --> 00:30:16,626 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 541 00:30:16,760 --> 00:30:21,550 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 542 00:30:21,678 --> 00:30:24,938 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 543 00:30:26,944 --> 00:30:30,694 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 544 00:30:30,818 --> 00:30:32,428 Oh. 545 00:30:32,558 --> 00:30:35,428 [ breathing heavily ] 546 00:30:37,825 --> 00:30:38,825 Oh. 547 00:30:44,614 --> 00:30:48,104 EMMA: Hey, I have some extra salad if you're hungry. 548 00:30:53,188 --> 00:30:55,098 - [ cell phone chimes ] - Check your phone. 549 00:30:56,408 --> 00:30:58,368 Just check it. 550 00:31:02,937 --> 00:31:05,107 What is this money? 551 00:31:05,243 --> 00:31:06,853 It's for the bar, 552 00:31:06,984 --> 00:31:07,994 for everything. 553 00:31:08,116 --> 00:31:11,026 You'll know where it goes. 554 00:31:11,162 --> 00:31:13,772 I said I could make money off of this. 555 00:31:16,080 --> 00:31:18,040 And you did. 556 00:31:18,169 --> 00:31:19,519 We should give Don Fully a send-off. 557 00:31:19,649 --> 00:31:22,959 - Uh... - Emma, come on. 558 00:31:23,087 --> 00:31:25,347 You don't want Don Fully running around here 559 00:31:25,481 --> 00:31:27,961 scaring you when you wake up to pee in the middle of the night, do you? 560 00:31:35,795 --> 00:31:37,355 Do we say something? 561 00:31:37,493 --> 00:31:39,103 We say a prayer. 562 00:31:39,234 --> 00:31:41,154 There's one here. 563 00:31:41,279 --> 00:31:42,979 "La santa"-- ugh, it's in Spanish. 564 00:31:43,107 --> 00:31:44,667 You read it. 565 00:31:46,371 --> 00:31:50,771 Why don't we speak from the heart, as they say? 566 00:31:50,898 --> 00:31:54,078 But quietly and to ourselves. 567 00:32:10,656 --> 00:32:12,696 Hey. 568 00:32:12,832 --> 00:32:14,572 If there was a zombie apocalypse 569 00:32:14,704 --> 00:32:17,104 and I got turned into a zombie, 570 00:32:17,228 --> 00:32:19,488 would you kill me or keep me locked in the basement in case they found a cure? 571 00:32:24,018 --> 00:32:25,888 I'd kill you, of course. 572 00:32:26,020 --> 00:32:29,940 It'd be so cruel not to. 573 00:32:30,067 --> 00:32:31,497 [ upbeat Latin music ] 574 00:32:31,634 --> 00:32:34,644 ♪ 575 00:33:34,175 --> 00:33:37,085 ♪♪ 40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.