All language subtitles for Valentines.Again.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-UFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,558 --> 00:01:03,605 IK VERHEUG ME EROP JE VANAVOND TE ZIEN 2 00:01:10,153 --> 00:01:13,490 Want het is Valentijnsdag. 3 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Heeft iedereen een date voor Valentijn? 4 00:01:16,576 --> 00:01:20,205 Ik wel. Als je geen date hebt, maak je dan geen zorgen. 5 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Want dan helpen we je een date te vinden. 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,834 Het wordt een geweldige dag, Zacky. 7 00:01:24,959 --> 00:01:26,753 Het wordt een geweldige dag vandaag. 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,714 'Blaadjes van schoonheid strelen de bries... 9 00:01:29,839 --> 00:01:32,092 ...drijven uit ons hart van plezier en verwondering.' 10 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 Dat meen je niet. -Jawel, ik meen het echt. 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Fijne Valentijnsdag, Miss Mackenzie. 12 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 HONDENCR�CHE WENST JE EEN FIJNE VALENTIJNSDAG 13 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Wees braaf en gelukkig, goed? Kom op. 14 00:01:48,400 --> 00:01:52,487 H� Zacky. Brave jongen, zit. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 Deze hond weet hoe hij moet liefhebben. 16 00:01:58,993 --> 00:02:02,997 Zorg goed voor mijn Zacky. -Kom op, daar ben ik goed in. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,958 Kom op, we gaan. 18 00:02:12,048 --> 00:02:16,136 Goed, vergeet niet adem te halen. 19 00:02:16,261 --> 00:02:20,390 Goed zo, Katherine. Nog een paar seconden langer. 20 00:02:20,515 --> 00:02:24,853 Vergeet niet, alleen de sterken overwinnen. 21 00:02:38,241 --> 00:02:41,327 Maak er een geweldige Valentijnsdag van. -Dat ben ik wel van plan. 22 00:03:01,931 --> 00:03:04,601 Hallo, daar. Ben je verdwaald? 23 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Waar is je mammie? -O mijn God, dank je. 24 00:03:08,438 --> 00:03:11,608 Heel erg bedankt. Mijn lieve Tammy... 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,069 ...je mag niet weglopen, stouterd. 26 00:03:14,194 --> 00:03:18,281 Brave Tammy. Nog een fijne dag. 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,002 Goedemorgen, Miss Mackenzie. 28 00:03:31,127 --> 00:03:34,547 Alles is gereed voor drie uur. Ik heb koffie en plat water besteld. 29 00:03:34,673 --> 00:03:37,467 Ik wil geen bruiswater aanbieden, dan gaan mensen boeren. 30 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 En we hebben petitfours van Pinot Terra's... 31 00:03:39,969 --> 00:03:43,264 ...waaronder vetvrij, suikervrij, glutenvrij en veganistisch. 32 00:03:43,390 --> 00:03:46,601 Bah, karton. -Nee, natuurlijk niet. 33 00:03:46,726 --> 00:03:48,937 Ik zou onze klanten nooit karton aanbieden. 34 00:03:49,062 --> 00:03:53,983 Het is een grapje. Hoe kan iets goed smaken zonder al die lekkere toevoegingen? 35 00:03:54,109 --> 00:03:56,820 Natuurlijk. 36 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Moet ik ze annuleren? 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,949 Altijd handig als we ooit karton nodig hebben. 38 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 Goed plan. 39 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Je maakt weer een grapje, natuurlijk. 40 00:04:05,787 --> 00:04:10,208 Wat nog meer? -Je vader belde over zijn verlovingsfeest. 41 00:04:11,334 --> 00:04:13,420 Moet ik zeggen dat je niet komt? 42 00:04:13,545 --> 00:04:16,256 Hij kent die vrouw pas drie maanden, ongelooflijk. 43 00:04:16,381 --> 00:04:20,385 Mijn opa hertrouwde toen hij zijn vrouw pas een paar maanden kende. 44 00:04:20,510 --> 00:04:23,847 Dat is ongelooflijk. -Oude mensen gaan anders met tijd om. 45 00:04:23,972 --> 00:04:26,808 Hoe sneller ze zich binden, hoe meer tijd ze nog samen hebben. 46 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Wat nog meer? 47 00:04:30,103 --> 00:04:33,106 Miss Banda belde. Ze wil je zo snel mogelijk zien. 48 00:04:34,733 --> 00:04:35,859 Dank je wel. 49 00:04:44,451 --> 00:04:46,161 Daar ben je. 50 00:04:47,162 --> 00:04:52,292 Heb ik je pas nog verteld hoe trots ik ben op wat je deed met Frost en MacLeod? 51 00:04:52,417 --> 00:04:56,254 Niet recentelijk, maar het is altijd fijn om te horen. 52 00:04:56,379 --> 00:05:01,593 Nog beter, als jij de Le Chat Qui Mange Bien account binnenhaalt... 53 00:05:01,718 --> 00:05:06,890 ...dan kan ik het bestuur vast overtuigen dat je een promotie verdient. 54 00:05:08,850 --> 00:05:13,897 Le Chat Qui Mange Bien is het dominerende merk in de kattenvoedselindustrie... 55 00:05:14,022 --> 00:05:15,815 ...door maaltijden te cre�ren... 56 00:05:15,940 --> 00:05:17,484 PAP 57 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Hoi, pap. -Kat, fijne Valentijnsdag, lieverd. 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 Jij ook, pap. -Ik heb geprobeerd je te bereiken. 59 00:05:29,245 --> 00:05:31,790 Het spijt me, ik... -Ik ben blij dat je in orde bent. 60 00:05:31,915 --> 00:05:36,211 Pap, ik kan nu niet praten. Ik heb vandaag de grootste pitch van mijn leven. 61 00:05:39,547 --> 00:05:41,883 Ik moet je later terugbellen. -Natuurlijk. 62 00:05:42,008 --> 00:05:43,635 Beloofd? -Echt, beloofd. 63 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Ik mis je. -Ik jou ook. 64 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 Ik hou van je, dag. 65 00:05:55,522 --> 00:06:01,319 Nadat het eerste dozijn rozen was gearriveerd, die schitterend waren... 66 00:06:01,444 --> 00:06:05,657 ...werd er nog een dozijn geleverd, nog mooier dan het eerste dozijn. 67 00:06:05,782 --> 00:06:08,284 Dit klinkt serieus. -Ik weet het. 68 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 En hij zei dat het een heel bijzondere avond zou worden. 69 00:06:12,497 --> 00:06:16,835 Denk je dat hij op zijn knie�n gaat? -Een meisje kan slechts dromen. 70 00:06:16,960 --> 00:06:18,753 En, hoe zit het met jou? 71 00:06:18,878 --> 00:06:23,299 Hou je de traditie in stand om alleen te zijn met Valentijnsdag? 72 00:06:23,425 --> 00:06:25,552 Ik ben een traditioneel meisje. 73 00:06:25,677 --> 00:06:27,721 Wacht, wie is hij? 74 00:06:29,431 --> 00:06:32,892 Hoe moet ik het zeggen? Hij is perfect. 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,978 Hij is lang, 1.83 om precies te zijn... 76 00:06:35,103 --> 00:06:37,856 ...blond haar, blauwe ogen, kuiltjes... 77 00:06:37,981 --> 00:06:41,985 ...en heeft een accent. -Natuurlijk heeft hij een accent. 78 00:06:42,110 --> 00:06:45,447 Dat is nummer 17 op de lijst, toch? -Eigenlijk 19, maar wie houdt dat bij? 79 00:06:45,572 --> 00:06:49,951 Waarom heb je hem geheim gehouden? -Het kwam nooit ter sprake. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,161 Serieus, Kat? 81 00:06:52,412 --> 00:06:56,541 Internetdating? -Het is prima, er zijn genoeg opties. 82 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 Er zijn genoeg leugenaars. -En opscheppers. 83 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 Niet Bradley, hij is op elke mogelijke manier perfect. 84 00:07:03,465 --> 00:07:07,177 Hij is alles wat ik wil. -Maar je hebt hem nog niet ontmoet? 85 00:07:07,302 --> 00:07:11,681 Vanavond wel. Meiden, volgens mij is hij mijn zielsverwant. 86 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 Onze band is goddelijk. 87 00:07:15,602 --> 00:07:18,646 En jij, Amy? Nog spannende plannen vanavond? 88 00:07:18,772 --> 00:07:20,648 Ja, natuurlijk. 89 00:07:20,774 --> 00:07:24,778 Als je een blikje kattenvoer openen spannend vindt. 90 00:07:24,903 --> 00:07:27,197 Je vindt vast snel iemand, ik weet het zeker. 91 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 Dat zegt iedereen, maar wat als het niet gebeurt, meiden? 92 00:07:30,909 --> 00:07:33,787 Wat als het niet gaat gebeuren? 93 00:07:33,912 --> 00:07:36,373 Misschien blijf ik de rest van mijn leven alleen. 94 00:07:36,498 --> 00:07:41,086 Hoeveel katten heb je ondertussen? -H�, houd mijn katten erbuiten. 95 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Als het er meer dan drie worden, dan gaan we ons pas zorgen maken. 96 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 Pardon. 97 00:07:52,555 --> 00:07:53,932 Voorzichtig. 98 00:08:12,617 --> 00:08:18,206 Je hebt het talent en zelfvertrouwen om je visie te delen en anderen te inspireren. 99 00:08:18,331 --> 00:08:21,167 Miss Mackenzie, Maurice en Eva zijn er. 100 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Wat heb ik net in mijn mond gestopt? 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,605 Probeer de Valentijnsdag-koekjes. 102 00:08:42,731 --> 00:08:45,608 Die zitten vol met alle suiker en vet die we nodig hebben. 103 00:08:50,864 --> 00:08:54,993 En jij bent? -Dit is Katherine Mackenzie. 104 00:08:55,118 --> 00:08:57,620 Ik heb jullie over haar verteld. -Mademoiselle... 105 00:08:57,746 --> 00:08:59,122 ...enchant�. 106 00:09:00,165 --> 00:09:03,710 Mensen noemen me Kat. -Ik ben Maurice, dit is Eva. 107 00:09:05,045 --> 00:09:08,965 Kat, zoals Catwoman? 108 00:09:09,090 --> 00:09:11,801 Ja, maar dan met een K. 109 00:09:11,926 --> 00:09:15,221 Je zult haar pitch geweldig vinden. -Ik hoop het. 110 00:09:15,347 --> 00:09:18,683 Hopelijk meer dan de... -Dan de brownies. 111 00:09:18,808 --> 00:09:20,810 Ja, brownies. 112 00:09:22,145 --> 00:09:27,776 Le Chat Qui Mange Bien domineert de luxe kattenvoedselindustrie. 113 00:09:27,901 --> 00:09:33,239 Maaltijden cre�ren voor kittens, volwassen en seniorkatten is de norm geworden. 114 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 Ga alsjeblieft verder. 115 00:09:45,210 --> 00:09:47,837 Holistisch en organisch voedsel is meer een niche... 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 ...die niet voor groei kan zorgen. 117 00:09:49,714 --> 00:09:53,802 En aangezien er steeds meer competitie op de markt komt... 118 00:09:53,927 --> 00:10:00,183 ...is er een unieke aanpak nodig om Le Chat weer te laten domineren. 119 00:10:00,308 --> 00:10:02,769 Ga verder, wat is je idee? 120 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Wat willen katten? 121 00:10:07,899 --> 00:10:11,444 Een vraag die iedereen zich al jaren afvraagt. 122 00:10:12,821 --> 00:10:14,823 Net zoals de vraag wat vrouwen willen. 123 00:10:17,909 --> 00:10:20,578 Je kunt zeggen dat katten willen wat iedereen wilt. 124 00:10:20,704 --> 00:10:23,498 Liefde, speeltijd en een verrukkelijke maaltijd. 125 00:10:23,623 --> 00:10:25,083 Net zoals mijn ex-vrouw. 126 00:10:25,208 --> 00:10:27,335 Maar ze wilde geen liefde en speeltijd meer. 127 00:10:29,754 --> 00:10:33,341 De uitdaging is dat iedereen ziet... 128 00:10:33,466 --> 00:10:37,429 De uitdaging is dat iedereen in de kattenindustrie katten ziet... 129 00:10:37,554 --> 00:10:39,139 Wacht, sorry. 130 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 De kattenindustrie... 131 00:10:41,391 --> 00:10:44,519 De uitdaging is dat iedereen in de kattenvoedselindustrie... 132 00:10:44,644 --> 00:10:46,688 ...alle katten als hetzelfde ziet. 133 00:10:48,189 --> 00:10:52,652 Ik voel me ouder worden terwijl ik naar je luister. 134 00:10:52,777 --> 00:10:58,408 Kun je me vertellen hoe ik meer blikjes Le Chat kan verkopen of niet? 135 00:11:02,162 --> 00:11:04,247 De uitdaging is... 136 00:11:08,376 --> 00:11:10,003 Blijkbaar niet. 137 00:11:13,048 --> 00:11:15,842 Ik heb mijn best gedaan. -Ik weet het. 138 00:11:15,967 --> 00:11:18,636 Ze waren lastiger dan ik dacht. 139 00:11:18,762 --> 00:11:21,765 Ik probeer ze terug te krijgen, werk jij aan je pitch. 140 00:11:35,612 --> 00:11:40,075 Hoi lieverd, met je vader. Is alles in orde? Je hebt niet meer gebeld. 141 00:11:40,200 --> 00:11:44,037 Ik hoop dat je naar het feest komt, het zou zo veel voor me betekenen. 142 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Wat? 143 00:11:54,255 --> 00:11:57,926 Hij kent haar pas drie maanden. Denk je echt dat hij haar kent? 144 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 Goed, ik ga wel. 145 00:12:02,806 --> 00:12:06,935 Als het goed gaat met Bradley, neem ik hem misschien wel mee. 146 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Ben je nu blij? 147 00:12:17,612 --> 00:12:19,030 Hallo, Kat. 148 00:12:19,155 --> 00:12:20,824 Ik ben Bradley. 149 00:12:20,949 --> 00:12:23,284 Fijne Valentijnsdag. -Dank je wel. 150 00:12:24,327 --> 00:12:25,578 Gezondheid. 151 00:12:26,996 --> 00:12:30,792 Het is leuk je eindelijk te ontmoeten. -Het is mijn genoegen. 152 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 Nou, laten we dat genoegen samen delen. 153 00:12:34,421 --> 00:12:36,840 Onze tafel is gereed. -Hoe kan dat? 154 00:12:36,965 --> 00:12:42,554 Ik heb het geregeld. En je ziet er trouwens schitterend uit. 155 00:12:47,434 --> 00:12:49,019 En hij kwam naar me toe en zei: 156 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 'Oom Bwadley?' Hij kon de R niet goed uitspreken. 157 00:12:53,231 --> 00:12:57,777 'Ik hou meer van je dan een octopus.' -Dat is zo schattig. 158 00:12:58,778 --> 00:13:01,740 Ik vroeg: 'Is dat veel?' En hij zei: 159 00:13:01,865 --> 00:13:03,450 'Niemand kan meer van je houden... 160 00:13:03,575 --> 00:13:06,619 ...want een octopus heeft zo veel armen om je te knuffelen.' 161 00:13:06,745 --> 00:13:09,289 Dat is inderdaad logisch. -Toch? 162 00:13:09,414 --> 00:13:13,918 En op dat moment realiseerde ik me dat ik zelf ook graag kinderen wilde. 163 00:13:14,044 --> 00:13:17,589 Hoeveel precies? -Ik denk 2,3... 164 00:13:17,714 --> 00:13:20,008 ...een mooi oneven nummer. -Arm 0,3 kind. 165 00:13:20,133 --> 00:13:25,472 Tragisch, maar hij is kleiner, dus hij heeft minder eten nodig. 166 00:13:25,597 --> 00:13:27,724 Ja, hij kan onder de trap slapen, genoeg ruimte. 167 00:13:27,849 --> 00:13:31,019 Maar het huis zal groot genoeg zijn. -Met een wit, houten tuinhek? 168 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Een beetje te clich�. Misschien wit met blauw? 169 00:13:35,190 --> 00:13:38,151 Of blauw en geel? Ik sta overal voor open. 170 00:13:44,074 --> 00:13:46,534 Ja, ik weet het. -Wat? 171 00:13:46,659 --> 00:13:49,954 Mannen praten meestal niet over kinderen of hun droomhuis... 172 00:13:50,080 --> 00:13:52,874 ...zeker niet op de eerste date. 173 00:13:52,999 --> 00:13:54,709 Je vraagt me af of ik eerlijk ben. 174 00:13:54,834 --> 00:13:57,379 Het is inderdaad bij me opgekomen. 175 00:13:58,963 --> 00:14:00,590 Dit is de waarheid, Kat. 176 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 Tijd is belangrijk voor me en ik verspil het niet graag. 177 00:14:05,303 --> 00:14:09,099 Ik ben gezond, ik heb goede vrienden en een liefdevolle familie. 178 00:14:09,224 --> 00:14:13,144 Ik ben erg succesvol in wat ik doe en sta er financieel goed voor. 179 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 Maar weet je wat? 180 00:14:16,690 --> 00:14:18,983 Het is niet genoeg. 181 00:14:19,109 --> 00:14:21,528 Ik mis iemand in mijn leven om alles mee te delen. 182 00:14:23,238 --> 00:14:25,907 En daardoor voel ik me vaker eenzaam dan ik zou willen. 183 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 En wat wil jij, Kat? 184 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Vertel me maar over die tuin. 185 00:14:35,834 --> 00:14:38,920 Nou, kinderen moeten kunnen rennen, dus hij zou groot zijn. 186 00:14:39,045 --> 00:14:42,424 Groen en weelderig en altijd versierd tijdens feestdagen. 187 00:14:42,549 --> 00:14:47,762 Van pompoenen tot de Kerstman tot de Amerikaanse vlag? 188 00:14:47,887 --> 00:14:51,766 Inderdaad. En de Kerstman op het dak met kitscherige, knipperende lichtjes... 189 00:14:51,891 --> 00:14:53,893 ...waardoor alle buren gaan klagen. 190 00:14:54,019 --> 00:14:57,522 En het belangrijkste, de tuin moet groot genoeg zijn voor Zacky. 191 00:14:57,647 --> 00:15:00,692 Geef je onze kinderen nu al namen? -Nee, gekkie. 192 00:15:00,817 --> 00:15:02,360 Ik bedoel mijn hond. 193 00:15:05,822 --> 00:15:09,617 Heb je een hond? -Een prachtige Australische herder. 194 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 Dat meen je niet. 195 00:15:12,871 --> 00:15:17,250 Je lijkt nogal verrast. -Nou, honden... 196 00:15:18,084 --> 00:15:19,878 Hoe moet ik dit zeggen? 197 00:15:21,379 --> 00:15:22,881 Zijn geen goed idee, Kat. 198 00:15:23,006 --> 00:15:25,967 Honden zijn het beste idee ooit. 199 00:15:26,092 --> 00:15:28,136 Wat heb je er tegen? -Wat niet? 200 00:15:28,261 --> 00:15:32,766 Ze verharen, ze kwijlen, ze zitten onder de bacteri�n. 201 00:15:32,891 --> 00:15:36,561 Als je Zacky zou ontmoeten, piep je wel anders. Ik zal je een foto laten zien. 202 00:15:37,604 --> 00:15:41,775 Moet je die blauwe ogen zien. Hoe kun je dat nou weerstaan? 203 00:15:51,785 --> 00:15:54,037 Sorry, wil je me even excuseren? 204 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Wilt u nog iets anders, mevrouw? 205 00:16:19,312 --> 00:16:22,190 Mijn date zit op de wc. 206 00:16:31,241 --> 00:16:33,326 Nee Amy, ik heb het gehad met mannen. 207 00:16:33,451 --> 00:16:36,329 Zielsverwanten bestaan niet. Het is een stom concept. 208 00:16:36,454 --> 00:16:38,498 Je wordt alleen geboren en gaat alleen dood. 209 00:16:38,623 --> 00:16:41,960 En als je iets anders verwacht, dan word je erg teleurgesteld. 210 00:16:45,046 --> 00:16:46,464 Fijne avond. 211 00:17:22,042 --> 00:17:23,710 Het spijt me zo. 212 00:17:26,504 --> 00:17:27,881 Laat me je op koffie trakteren. 213 00:17:28,006 --> 00:17:30,967 Je vond Tammy, dat is het minste wat ik kan doen. 214 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 Ik kan goed luisteren. 215 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 Hij klinkt niet als de man voor jou. 216 00:17:42,103 --> 00:17:44,397 Maar hij was helemaal perfect. 217 00:17:44,522 --> 00:17:47,901 Hoe hij eruit zag, hoe hij rook en zijn stem... 218 00:17:48,026 --> 00:17:50,403 En zijn wens om 2,3 kinderen te krijgen. 219 00:17:50,528 --> 00:17:55,450 Hij was alles wat ik wilde. -Maar is hij wat je nodig hebt? 220 00:17:55,575 --> 00:18:01,039 Wat is het verschil? -Je kunt een lijstje maken met eisen... 221 00:18:01,164 --> 00:18:04,292 ...maar het hart heeft zijn eigen behoeftes... 222 00:18:04,417 --> 00:18:07,420 ...die jouw lijst niet kan inwilligen. -Dus, wat? 223 00:18:07,545 --> 00:18:09,422 Moet ik mijn lijst verbranden? 224 00:18:13,426 --> 00:18:19,349 Elke dag ontmoeten we mensen die we alleen oppervlakkig aanschouwen. 225 00:18:19,474 --> 00:18:26,314 Maar elk van die mensen is oprecht geweldig en uniek op zijn eigen manier. 226 00:18:27,482 --> 00:18:30,193 Je bent je hier niet van bewust, maar vandaag... 227 00:18:30,318 --> 00:18:35,156 ...sprak je met een man die voorbestemd is om de liefde van je leven te zijn. 228 00:18:35,281 --> 00:18:37,242 Je zielsverwant, als je het zo wilt noemen. 229 00:18:39,160 --> 00:18:42,205 Hoe kun je dit in hemelsnaam allemaal weten? 230 00:18:42,330 --> 00:18:46,251 Dat doet er niet toe. Zou je willen weten wie hij is? 231 00:18:46,376 --> 00:18:47,627 Natuurlijk, waarom niet. 232 00:18:47,752 --> 00:18:52,966 Maar je moet je oordeel en je verwachtingen naast je neerleggen. 233 00:18:53,091 --> 00:18:55,051 Kun je dat, Katherine? 234 00:18:55,176 --> 00:18:58,763 Ik heb geen idee. -Wees je er gewoon van bewust... 235 00:18:58,888 --> 00:19:03,643 ...dat het een man zal zijn die in al je behoeftes zal voorzien... 236 00:19:03,768 --> 00:19:07,939 ...maar niet noodzakelijk al je eisen inwilligt. 237 00:19:09,065 --> 00:19:10,734 Veel succes, lieverd. 238 00:19:16,364 --> 00:19:18,825 Weet je wat er het leukst was aan vandaag? 239 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Dat er morgen een nieuwe dag aanbreekt. 240 00:19:58,114 --> 00:19:59,824 IK VERHEUG ME ONTZETTEND OP VANAVOND 241 00:19:59,949 --> 00:20:02,160 Dat meen je niet. 242 00:20:02,285 --> 00:20:05,914 Je bent gisteren gevlucht. 243 00:20:09,626 --> 00:20:13,505 Want het is Valentijnsdag. 244 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Heeft iedereen een date voor Valentijn? 245 00:20:16,341 --> 00:20:18,093 Ik in ieder geval wel. 246 00:20:18,218 --> 00:20:21,638 Maar zo niet, geen zorgen. Dan helpen wij je een date vinden. 247 00:20:29,145 --> 00:20:31,106 'Blaadjes van schoonheid strelen de bries... 248 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 ...drijven uit ons hart van plezier en verwondering.' 249 00:20:35,068 --> 00:20:37,362 Fijne Valentijnsdag, Miss Mackenzie. 250 00:20:38,822 --> 00:20:43,868 H� Zacky, kom, ga zitten. Brave jongen. 251 00:20:43,993 --> 00:20:47,747 H�, deze hond weet hoe hij moet liefhebben. 252 00:20:47,872 --> 00:20:50,333 Volgens mij zei je dat gister ook al, Roger. 253 00:20:50,458 --> 00:20:52,585 Volgens mij heb ik je gister niet gezien. -Jawel. 254 00:20:52,711 --> 00:20:55,255 En toen zei je: 'Dat is waar ik goed in ben.' 255 00:20:58,216 --> 00:21:00,135 Fijne Valentijnsdag. 256 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Kom op, Zacky, ga mee. 257 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Vergeet niet adem te halen. 258 00:21:10,687 --> 00:21:14,357 Goed zo, Katherine. Nog een paar seconden. 259 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Onthoud, alleen de sterken overwinnen. 260 00:21:23,867 --> 00:21:26,327 Wat is hier aan de hand? 261 00:21:26,453 --> 00:21:30,749 Maak er een mooie Valentijnsdag van. -Maar het is geen Valentijnsdag. 262 00:21:30,874 --> 00:21:35,670 Natuurlijk wel. -Nee, want gister ging er daar iets mis... 263 00:21:56,149 --> 00:22:00,528 Daar ben je weer. Fijn dat Tammy zich vandaag gedraagt. 264 00:22:00,653 --> 00:22:04,240 Ja, veel beter dan gisteren. 265 00:22:04,366 --> 00:22:06,951 Hoe bedoel je? -Aanhalingstekens betekenen... 266 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ik weet wat het betekent, maar wat wil je zeggen? 267 00:22:09,662 --> 00:22:13,750 Nou, gisteren was niet echt gisteren. 268 00:22:13,875 --> 00:22:17,003 Je zult een interessante dag hebben vandaag, Katherine. 269 00:22:17,128 --> 00:22:18,838 Maak er een mooie dag van. 270 00:22:19,923 --> 00:22:21,675 Kom op, we gaan. 271 00:22:25,220 --> 00:22:27,681 Goedemorgen, Miss Mackenzie. 272 00:22:27,806 --> 00:22:31,142 Alles is geregeld voor drie uur. Ik heb koffie en plat water besteld. 273 00:22:31,267 --> 00:22:33,937 Ik wil geen bruisend water, dan gaan mensen boeren. 274 00:22:34,062 --> 00:22:36,481 En we hebben petitfours van Pinot Terra's... 275 00:22:36,606 --> 00:22:39,150 ...waaronder vetvrij, suikervrij, glutenvrij... 276 00:22:39,275 --> 00:22:41,986 En veganistisch. -Hoe wist je dat? 277 00:22:42,112 --> 00:22:45,240 Melissa, ik weet dat je het goed bedoelt... 278 00:22:45,365 --> 00:22:50,120 ...maar ik wil dat je ze omruilt voor degenen met vet, suiker en gluten erin. 279 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Vet, suiker... 280 00:22:52,080 --> 00:22:53,415 Daar ben je. 281 00:22:55,792 --> 00:23:00,338 Heb ik je al verteld hoe trots ik was op je werk voor Frost en MacLeod? 282 00:23:00,463 --> 00:23:05,093 Niet recentelijk, maar het is altijd leuk om te horen. 283 00:23:05,218 --> 00:23:07,012 PAP 284 00:23:12,058 --> 00:23:14,936 Hoi, pap. -Hoi Kat, fijne Valentijnsdag, lieverd. 285 00:23:15,061 --> 00:23:18,815 Jij ook een fijne Valentijnsdag. -Ik heb geprobeerd je te bereiken... 286 00:23:19,983 --> 00:23:24,988 Na het eerste dozijn rozen, die echt ongelooflijk schitterend waren... 287 00:23:25,113 --> 00:23:29,367 ...werd er een uur later nog een dozijn bezorgd, nog mooier dan de eersten. 288 00:23:29,492 --> 00:23:32,328 Dit klinkt serieus. -Ik weet het. 289 00:23:37,208 --> 00:23:38,460 Pardon. 290 00:23:38,585 --> 00:23:41,254 Voorzichtig. -Jij ook. 291 00:23:56,686 --> 00:23:58,646 Is alles in orde, Miss Mackenzie? 292 00:23:59,564 --> 00:24:00,899 Kom hier. 293 00:24:02,650 --> 00:24:06,738 Wat zou je doen als ik zou zeggen dat ik extreem last heb van d�j�-vu? 294 00:24:06,863 --> 00:24:10,283 Ik weet wat mensen gaan doen of zeggen, voordat het echt gebeurt. 295 00:24:13,703 --> 00:24:16,247 Is het besmettelijk? -Over drie seconden... 296 00:24:16,373 --> 00:24:19,834 ...gaat Jennifer gillen. Drie, twee, ��n. 297 00:24:21,586 --> 00:24:28,218 Nee, voor mij? Ze zijn schitterend, dank je wel. 298 00:24:28,343 --> 00:24:30,887 Dat is fantastisch, Miss Mackenzie. 299 00:24:31,012 --> 00:24:32,889 Het is alsof je helderziend bent. 300 00:24:34,307 --> 00:24:36,976 Weet je of de klant de presentatie goed zal vinden? 301 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 De uitdaging is, dat iedereen, inclusief Le Chat Qui Mange Bien... 302 00:24:43,400 --> 00:24:46,528 ...katten in ��n grote zak heeft gestopt. 303 00:24:46,653 --> 00:24:48,530 Dat is vreselijk. -Wat? 304 00:24:48,655 --> 00:24:51,866 We houden van katten. -We stoppen ze niet in zakken. 305 00:24:52,951 --> 00:24:55,704 Nee, het is een uitdrukking. Een idioom. 306 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 Noem je me nou een idioot? 307 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Idioom. 308 00:25:02,877 --> 00:25:06,297 Eerst beledig je ons en nu doe je alsof het aan ons ligt. 309 00:25:09,759 --> 00:25:14,472 Het kan een taalbarri�re zijn. Kun je het ook in het Frans doen? 310 00:25:16,683 --> 00:25:18,476 Ik probeer ze wel terug te halen. 311 00:25:27,360 --> 00:25:32,073 En, ging vandaag zoals verwacht of waren er ongebruikelijke voorvallen? 312 00:25:32,198 --> 00:25:34,951 Wie ben je? -Noem me maar Marta... 313 00:25:35,076 --> 00:25:37,996 ...maar zie me als je petemoei. 314 00:25:38,121 --> 00:25:41,499 Een petemoei die Marta heet? 315 00:25:41,624 --> 00:25:45,128 Het is een behulpzame manier om met je huidige realiteit om te gaan. 316 00:25:47,297 --> 00:25:49,674 Wat is er precies gaande? 317 00:25:51,259 --> 00:25:55,305 Jij gelooft dat wat je wilt in een man ook is wat je nodig hebt. 318 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 Je bent als een paard met oogkleppen. 319 00:25:58,224 --> 00:26:01,186 Ik bedoel niet dat je letterlijk een paard bent. 320 00:26:01,311 --> 00:26:05,190 Ik bedoel, je ziet de wereld niet zoals je die hoort te zien. 321 00:26:05,315 --> 00:26:11,321 Als je de oogkleppen afzet, dan zul je het volledige potentieel van het leven zien. 322 00:26:12,364 --> 00:26:14,157 Dit meen je niet. 323 00:26:14,282 --> 00:26:18,745 Je zult morgen wakker worden en merken dat het Valentijnsdag is. 324 00:26:18,870 --> 00:26:24,793 Dezelfde Valentijnsdag, dag in, dag uit, totdat jij je zielsverwant vindt. 325 00:26:24,918 --> 00:26:29,089 En die man heb je vandaag al gesproken, dus zo moeilijk zal het niet zijn. 326 00:26:30,757 --> 00:26:33,301 Luister, Marta... 327 00:26:33,426 --> 00:26:35,553 ...ik geloof er geen woord van. 328 00:26:35,679 --> 00:26:39,516 Volgens mij is dit gewoon een gedetailleerde droom of nachtmerrie... 329 00:26:39,641 --> 00:26:43,978 ...en morgen word ik wakker en dan zal alles weer in orde zijn. 330 00:26:44,104 --> 00:26:48,108 Dus bedankt en fijne avond. 331 00:27:06,001 --> 00:27:08,336 IK VERHEUG ME EROP JE VANAVOND TE ZIEN 332 00:27:16,302 --> 00:27:20,640 Want het is Valentijnsdag. 333 00:27:20,765 --> 00:27:25,270 Heeft iedereen een date voor Valentijn? Ik in ieder geval wel. 334 00:27:25,395 --> 00:27:27,439 Zo niet, geen zorgen... -Ongelooflijk. 335 00:27:27,564 --> 00:27:29,774 ...want dan helpen wij je aan een date. 336 00:27:32,360 --> 00:27:36,823 'Blaadjes van schoonheid strelen de bries drijven uit ons hart van verwondering.' 337 00:27:41,911 --> 00:27:44,039 Deze hond weet hoe hij moet liefhebben. 338 00:27:45,540 --> 00:27:48,543 Vergeet niet adem te halen. 339 00:27:48,668 --> 00:27:52,255 Goed zo, Katherine. -Maak er een goede Valentijnsdag van. 340 00:27:52,380 --> 00:27:54,758 Maar het is geen Valentijnsdag. 341 00:28:01,431 --> 00:28:03,224 Pardon. 342 00:28:03,350 --> 00:28:05,643 Voorzichtig. -Jij ook. 343 00:28:09,522 --> 00:28:15,695 Naast leeftijd, vindt de kattenvoedselindustrie elke kat gelijk. 344 00:28:15,820 --> 00:28:18,448 Maar zoals we weten, zijn er veel verschillen. 345 00:28:18,573 --> 00:28:21,576 En het grootste is geslacht. 346 00:28:21,701 --> 00:28:23,912 Mannen en vrouwen hebben andere behoeftes. 347 00:28:24,037 --> 00:28:27,248 En dus ook onze mannelijke en vrouwelijke kattenvrienden. 348 00:28:27,374 --> 00:28:32,087 Mannen hebben meer spieren... -Mijn man niet. 349 00:28:34,089 --> 00:28:38,385 ...en hebben meer prote�ne nodig. Vrouwen hebben meer ijzer nodig. 350 00:28:38,510 --> 00:28:43,848 Voor katten is het niet anders. -Wordt het eten duurder om te produceren? 351 00:28:43,973 --> 00:28:47,060 Nee, maar je kunt er misschien wel meer voor rekenen. 352 00:28:47,185 --> 00:28:51,147 Maurice, stel je de mogelijkheden voor als eigenaars naar de winkels gaan... 353 00:28:51,272 --> 00:28:54,567 ...voor de blauwe blikjes met kattenvoer voor hun katers... 354 00:28:54,693 --> 00:28:58,863 ...en de roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 355 00:28:58,988 --> 00:29:01,908 Niet katteneigenaars, kattenliefhebbers. 356 00:29:02,033 --> 00:29:07,288 Inderdaad. Kattenliefhebbers die het beste willen voor hun kattenvrienden. 357 00:29:07,414 --> 00:29:11,501 En misschien kunnen we nog onderscheid maken in leeftijd? 358 00:29:11,626 --> 00:29:13,962 Voer voor kittens en volwassen katten. -Inderdaad. 359 00:29:14,087 --> 00:29:20,218 En voor de kat die wat is aangekomen. -Big Fat kattenvoer. 360 00:29:20,343 --> 00:29:22,512 Roly Poly Kitty kattenvoer. 361 00:29:31,312 --> 00:29:33,314 IK VERHEUG ME OP VANAVOND 362 00:29:33,440 --> 00:29:35,734 Ik kan dit niet meer. Je moet de vloek verbreken. 363 00:29:35,859 --> 00:29:39,946 Goedemorgen, Katherine. Het is eigenlijk heel simpel. 364 00:29:40,071 --> 00:29:42,866 Kijk naar alle mannen die je vandaag hebt gesproken. 365 00:29:42,991 --> 00:29:47,662 Geef ze een kans. Ontdek wat voorbij jouw verwachtingen ligt... 366 00:29:47,787 --> 00:29:50,290 ...want een van hen is je zielsverwant. 367 00:29:50,415 --> 00:29:53,293 Maar dat kan ik niet. Ik weet wat ik wil. 368 00:29:53,418 --> 00:29:56,379 Ja, dat geloof je nog steeds. 369 00:29:56,504 --> 00:29:58,673 Maar wat heb je te verliezen? 370 00:29:58,798 --> 00:30:03,136 In het ergste geval, word je morgen wakker met een schone lei. 371 00:30:03,261 --> 00:30:06,806 En in het beste geval, ontmoet je de liefde van je leven. 372 00:30:06,931 --> 00:30:09,142 Maar, wees gewaarschuwd. 373 00:30:09,267 --> 00:30:14,481 Als je hem hebt gevonden, heeft alles wat je hebt gedaan of gezegd consequenties. 374 00:30:14,606 --> 00:30:17,525 Ik heb geen keus, of wel? -Je hebt altijd een keus. 375 00:30:17,650 --> 00:30:21,404 Je kunt je leven voortzetten en telkens opnieuw hetzelfde doen... 376 00:30:21,529 --> 00:30:24,157 ...terwijl je een andere uitkomst verwacht, of... 377 00:30:24,282 --> 00:30:28,828 ...je kunt het erop wagen en een nieuw en fantastisch leven krijgen. 378 00:30:40,840 --> 00:30:45,220 'Blaadjes van schoonheid strelen de bries drijven uit ons hart van verwondering.' 379 00:30:51,393 --> 00:30:53,561 Nog maar een paar seconden. 380 00:30:56,439 --> 00:30:58,441 Maak er een geweldige Valentijnsdag van. 381 00:31:04,614 --> 00:31:06,866 ...oud terwijl ik naar je luister. 382 00:31:15,083 --> 00:31:16,334 Je hebt een hond? 383 00:31:32,892 --> 00:31:35,186 'Blaadjes van schoonheid strelen de bries...' 384 00:31:35,311 --> 00:31:37,897 'Drijven uit ons hart van verwondering.' 385 00:31:38,023 --> 00:31:39,941 Hoe wist je dat? 386 00:31:40,066 --> 00:31:43,695 De belangrijke vraag is: wat betekent het, Kenneth? 387 00:31:49,117 --> 00:31:51,953 Het gaat om de schoonheid van de wereld. 388 00:31:52,078 --> 00:31:54,622 Lachende baby's en kusjes van puppy's? 389 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 Maar het gaat om veel meer dan dat. 390 00:31:57,542 --> 00:32:00,795 Het gaat om de schoonheid in kleine dingen. 391 00:32:00,920 --> 00:32:04,341 Die overal om ons heen zijn, maar die we negeren. 392 00:32:04,466 --> 00:32:05,800 Zoals? 393 00:32:10,972 --> 00:32:13,058 Neem deze suikerkristallen. 394 00:32:13,183 --> 00:32:18,188 Allemaal individueel gevormd tot een perfect, klein blokje. 395 00:32:18,313 --> 00:32:20,106 De mensheid die samenwerkt met God... 396 00:32:20,231 --> 00:32:22,692 ...om een prachtige schoonheid te cre�ren. 397 00:32:28,740 --> 00:32:31,493 Zacky, je moeder is er. -Valentijnsbloemen voor jou. 398 00:32:31,618 --> 00:32:34,496 Wauw, dank je. -Het is me altijd een genoegen. 399 00:32:37,874 --> 00:32:39,834 Hier is je mammie. -Hoe ging het? 400 00:32:39,959 --> 00:32:42,962 Hij was extra lief vandaag. -Is hij ooit stout dan? 401 00:32:43,088 --> 00:32:46,883 Sommige dagen wat onstuimiger, maar vandaag was hij goed in vorm. 402 00:32:48,593 --> 00:32:53,056 Gewoon uit nieuwsgierigheid, heb je nog plannen voor Valentijnsdag? 403 00:32:53,181 --> 00:32:56,768 Ik heb net een dierenasiel geopend. Ik heb iedereen vrijgegeven vanavond... 404 00:32:56,893 --> 00:32:58,436 ...dus ik moet daar zijn. 405 00:32:59,688 --> 00:33:03,817 Probleem met een asiel is, dat de hokken meestal donker zijn. 406 00:33:03,942 --> 00:33:09,030 En als het donker is, zijn honden met een donkere vacht moeilijk te zien. 407 00:33:09,155 --> 00:33:12,784 En als ze moeilijk te zien zijn, worden ze vaak niet geadopteerd. 408 00:33:12,909 --> 00:33:17,789 Dus heb ik een dierenasiel gemaakt met erg goede verlichting. 409 00:33:17,914 --> 00:33:21,876 Dus je ziet de honden en het plezier in hun ogen... 410 00:33:22,002 --> 00:33:23,878 ...als zij jou zien. 411 00:33:24,004 --> 00:33:27,799 Dat is fantastisch. -Het is eigenlijk heel logisch. 412 00:33:27,924 --> 00:33:30,844 Hier zijn we dan. Zie je wat ik bedoel met de lampen? 413 00:33:30,969 --> 00:33:32,762 H� jongens, pappa is thuis. 414 00:33:32,887 --> 00:33:36,683 Dit is Katherine, pappa's vriend. Dit is Zacky, Katherine's hondje. 415 00:33:36,808 --> 00:33:38,768 Zie je hoe braaf hij is? Leer van Zacky. 416 00:33:38,893 --> 00:33:40,812 Dit is Max, grote Max. 417 00:33:40,937 --> 00:33:43,481 Max, zeg hallo, vriend. 418 00:33:43,606 --> 00:33:46,860 Zeg hallo. Hem wil je niet tegenkomen in een donker steegje. 419 00:33:46,985 --> 00:33:48,570 H� vriend, hoe gaat het? 420 00:33:48,695 --> 00:33:52,407 Weet je, mijn vriendin en ik zijn van plan Max te adopteren. 421 00:33:55,744 --> 00:33:59,289 Goed zo, Katherine. Nog een paar seconden. 422 00:33:59,414 --> 00:34:03,710 Onthoud, alleen de sterken overwinnen. 423 00:34:10,175 --> 00:34:11,676 Een stuiver voor je gedachten. 424 00:34:12,552 --> 00:34:14,929 Ik geef mijn gedachten niet zo makkelijk prijs. 425 00:34:18,141 --> 00:34:19,809 Wat dacht je van een kwartje? 426 00:34:21,269 --> 00:34:24,356 Ik vind je prachtig. -Dank je wel. 427 00:34:24,481 --> 00:34:29,361 En je zou beeldschoon zijn als je de Schorpioen-pose onder de knie zou krijgen. 428 00:34:29,486 --> 00:34:33,281 Serieus? -Ik wilde je wel waar voor je geld geven. 429 00:34:35,241 --> 00:34:39,537 Hoe kan een pose onder de knie krijgen me mooier maken? 430 00:34:39,662 --> 00:34:42,707 Yoga draait niet alleen om het fysieke. 431 00:34:42,874 --> 00:34:46,878 De pose onder de knie krijgen overstijgt je fysieke schoonheid. 432 00:34:47,003 --> 00:34:49,631 Het maakt ook je ziel mooi. 433 00:34:49,756 --> 00:34:53,176 En daardoor word jij compleet. 434 00:34:53,301 --> 00:34:54,803 En beeldschoon. 435 00:34:56,304 --> 00:34:58,515 Dank je, denk ik. 436 00:34:58,640 --> 00:35:02,268 Wat kan ik voor jullie doen? -Laat mij voor ons bestellen. 437 00:35:02,394 --> 00:35:07,107 Ik kan prima zelf bestellen. -De dame neemt de zeevruchtenrisotto. 438 00:35:07,232 --> 00:35:08,733 En ik neem hetzelfde. 439 00:35:10,151 --> 00:35:12,445 Dank je. -Geen probleem. 440 00:35:12,570 --> 00:35:15,115 Ik ben zo terug met jullie bestelling. 441 00:35:15,240 --> 00:35:17,992 Het is onbeleefd om het niet te vragen. -Hou je woede in... 442 00:35:18,118 --> 00:35:19,786 ...totdat je het hebt geproefd. 443 00:35:27,168 --> 00:35:33,174 Katherine, een hond die in een handtas past, is geen hond. 444 00:35:33,299 --> 00:35:37,178 Als het geliefd is en liefde ontvangt, is dat het enige wat ertoe doet. 445 00:35:42,100 --> 00:35:44,728 Ik zeg alleen dat er toch meer in het leven moet zijn... 446 00:35:44,853 --> 00:35:48,690 ...dan nieuwe manieren vinden om kattenvoer te verkopen. 447 00:35:50,483 --> 00:35:54,571 Ik koop geen bloemen op Valentijnsdag of welke dag dan ook. 448 00:35:54,696 --> 00:35:59,242 Die schoonheid hoort in een tuin thuis, niet afgehakt in de bloei van zijn leven. 449 00:35:59,367 --> 00:36:02,537 En verpakt in papier als een dode vis. 450 00:36:02,662 --> 00:36:06,541 Ik zou nu dolgraag een dikke rode zalm in papier hebben. 451 00:36:06,666 --> 00:36:08,626 Daar kan ik iets heerlijks mee maken. 452 00:36:08,752 --> 00:36:12,672 Fettucine Alfredo met gegrilde zalm. Zou je dat lekker vinden? 453 00:36:24,768 --> 00:36:28,021 Het zijn allemaal vergissingen. -Helemaal niet. 454 00:36:28,146 --> 00:36:32,359 Peter was gewoon niet de juiste voor je en Kenneth en Roger ook niet. 455 00:36:32,484 --> 00:36:35,779 Maar dat maakt ze geen slechte mensen. -Zeg gewoon wie het is. 456 00:36:35,904 --> 00:36:38,865 Dan zijn we klaar en kun je iemand anders gaan lastigvallen. 457 00:36:38,990 --> 00:36:42,202 En het plezier missen om jou ondertussen iets te leren? 458 00:36:42,327 --> 00:36:45,372 Ik dacht het niet. Bekijk het op deze manier, Kat. 459 00:36:45,497 --> 00:36:48,875 Elke date brengt je dichter bij je zielsverwant. 460 00:36:56,925 --> 00:36:58,843 Kijk uit. -Voorzichtig. 461 00:36:58,968 --> 00:37:01,930 Dienstlift is om de hoek, mocht je dat niet weten. 462 00:37:02,055 --> 00:37:05,016 Na al die jaren wijst iemand me eindelijk de goede kant op. 463 00:37:08,061 --> 00:37:10,021 Fijne Valentijnsdag. 464 00:37:12,941 --> 00:37:15,068 Ik heb geen idee wie dat was. 465 00:37:15,193 --> 00:37:18,238 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars... 466 00:37:18,363 --> 00:37:21,950 ...de blauwe blikjes kattenvoer voor hun katers kopen... 467 00:37:28,540 --> 00:37:30,625 Maak er een geweldige Valentijnsdag van. 468 00:37:31,835 --> 00:37:35,088 Pardon. Laat maar zitten. 469 00:37:39,759 --> 00:37:42,262 Soms krijg ik een bepaald gevoel over dingen. 470 00:37:42,387 --> 00:37:43,596 Echt waar? 471 00:37:45,015 --> 00:37:48,184 Wauw, dat is heel erg hoog. 472 00:37:50,520 --> 00:37:52,480 Helemaal omhoog? 473 00:37:52,605 --> 00:37:54,774 Wat dacht je van halverwege? 474 00:37:54,899 --> 00:37:56,526 Hoezo, heb je hoogtevrees? 475 00:37:56,651 --> 00:37:59,654 Nee, alleen voor vallen. 476 00:38:00,947 --> 00:38:04,784 Je hebt geluk, vallen is hier niet toegestaan. 477 00:38:04,909 --> 00:38:06,536 Maar lol maken wel. 478 00:38:06,661 --> 00:38:09,372 Kom op. Ben je er klaar voor? 479 00:38:11,666 --> 00:38:15,295 Hoe ben je hiermee bekend geraakt? 480 00:38:15,420 --> 00:38:17,380 Ik werd gepest als kind. 481 00:38:17,505 --> 00:38:22,052 Ik besloot sterk te worden en werd atletisch en avontuurlijk. 482 00:38:22,177 --> 00:38:25,263 En ik ben er nooit mee opgehouden. -Wacht, zei je dat je werd gepest? 483 00:38:25,388 --> 00:38:28,391 Ja, dat is het nadeel van een magere nerd zijn. 484 00:38:28,516 --> 00:38:29,976 Jij? 485 00:38:30,101 --> 00:38:33,146 Het is moeilijk te geloven, h�? -Wel een beetje. 486 00:38:33,271 --> 00:38:37,484 Het is waar. Het begon op de laatste dag van de brugklas. 487 00:38:38,943 --> 00:38:42,030 Een jongen, Bruce Shope, pestte me in de schoolbus. 488 00:38:42,155 --> 00:38:46,326 Hij schold me uit, knipte met zijn vingers tegen mijn oren. 489 00:38:46,451 --> 00:38:47,994 Ik barstte in huilen uit. 490 00:38:48,870 --> 00:38:50,538 Serieus? 491 00:38:52,999 --> 00:38:58,838 Ik vertelde het aan mijn vader en we hebben de hele zomer getraind. 492 00:38:58,963 --> 00:39:01,049 Toen kreeg ik zowaar spieren. 493 00:39:02,175 --> 00:39:04,052 En raad eens? -Wat? 494 00:39:04,177 --> 00:39:06,721 Niemand heeft me ooit nog gepest. 495 00:39:09,140 --> 00:39:10,850 We zijn er bijna. 496 00:39:20,026 --> 00:39:21,736 Fijne Valentijnsdag, Kat. 497 00:39:28,576 --> 00:39:30,161 Pardon? 498 00:39:30,286 --> 00:39:34,207 Hij is in mijn buurt opgegroeid. Ik ken hem al sinds de basisschool. 499 00:39:34,332 --> 00:39:36,376 Hij is altijd een sporter geweest. 500 00:39:36,501 --> 00:39:40,088 Hij is nooit gepest. Hij was zelf de pestkop. 501 00:39:41,464 --> 00:39:45,260 Geloof niet wat hij zegt. Hij gebruikt het bij alle vrouwen. 502 00:39:45,385 --> 00:39:47,220 En het werkt meestal. 503 00:40:11,995 --> 00:40:14,080 IK VERHEUG ME ZO OP VANAVOND 504 00:40:18,418 --> 00:40:22,505 Op dat moment realiseerde ik me dat ik zelf ook kinderen wilde. 505 00:40:22,630 --> 00:40:24,716 Hoeveel precies? 506 00:40:24,841 --> 00:40:27,677 Ik denk 2,3, dan is het niet zo'n even aantal. 507 00:40:27,802 --> 00:40:30,555 Ik ben dol op oneven nummers. 508 00:40:30,680 --> 00:40:34,893 En hun namen? -Nou, Bradley de IV... 509 00:40:35,018 --> 00:40:37,771 ...Kevin... -En Je. 510 00:40:38,813 --> 00:40:41,566 Ja, Jessica, 0,3. 511 00:40:44,152 --> 00:40:46,488 Laat ik eerlijk zijn, Bradley. 512 00:40:46,613 --> 00:40:50,116 Tijd is belangrijk voor me en ik verspil het niet graag. 513 00:40:50,241 --> 00:40:54,329 Ik ben gezond, heb goede vrienden en een liefdevolle familie. 514 00:40:54,454 --> 00:40:57,624 Maar weet je wat? Het is niet genoeg. 515 00:40:57,749 --> 00:41:00,502 Ik wil zo graag mijn leven met iemand delen. 516 00:41:00,627 --> 00:41:03,630 En ik voel me vaker eenzaam dan ik zou willen toegeven. 517 00:41:03,755 --> 00:41:08,843 En die 2,3 kinderen klinken absoluut goddelijk. 518 00:41:12,972 --> 00:41:14,849 Trouw met me. 519 00:41:14,974 --> 00:41:16,893 Ik moet even naar het toilet. 520 00:41:17,018 --> 00:41:18,937 Nee, blijf maar zitten. 521 00:41:30,782 --> 00:41:32,367 Wilt u nog iets anders? 522 00:41:32,492 --> 00:41:36,162 Nee, mijn date ging alleen even naar het toilet. 523 00:41:44,004 --> 00:41:47,173 Ik ben heel erg blij dat we hebben afgesproken. 524 00:41:48,425 --> 00:41:50,552 Dank je wel hiervoor. 525 00:41:50,677 --> 00:41:54,347 Je bent een van mijn beste vriendinnen, dus wat mij betreft... 526 00:41:54,472 --> 00:41:58,560 ...is het geen Valentijnsdag, maar Vriendendag. 527 00:41:58,685 --> 00:42:00,562 Ja, maar jij had een date. 528 00:42:00,687 --> 00:42:04,107 Op een gegeven moment wel, maar we pasten niet bij elkaar. 529 00:42:04,232 --> 00:42:06,860 Stond het soms op zijn voorhoofd? -Was het maar waar. 530 00:42:06,985 --> 00:42:12,032 Sorry dat ik stoor, maar ik zag je zitten en je leek me bijzonder. 531 00:42:12,157 --> 00:42:15,076 Dat klinkt als een versiertruc, maar dat is niet zo. 532 00:42:15,201 --> 00:42:18,872 Ik ben Michael. -Katherine, mijn vrienden noemen me Kat. 533 00:42:18,997 --> 00:42:21,833 Mag ik je Kat noemen? -Misschien. 534 00:42:21,958 --> 00:42:24,419 Ben je een geweldige man? -Hoe weet je dat? 535 00:42:24,544 --> 00:42:27,964 Staat het op mijn voorhoofd? -Ik kan mensen gewoon goed lezen. 536 00:42:28,089 --> 00:42:29,549 Wat zie je nog meer? 537 00:42:30,967 --> 00:42:34,179 Ben jij een kattenmens? -Jij bent goed. 538 00:42:34,304 --> 00:42:36,723 Ik heb er twee. Chanel en Gaby. 539 00:42:36,848 --> 00:42:40,393 En jij? -Helaas, ik ben een hondenmens. 540 00:42:40,518 --> 00:42:45,732 Wij zijn duidelijk geen match, maar laat me je voorstellen aan mijn vriendin Amy. 541 00:42:45,857 --> 00:42:50,153 Amy, ik wil je graag voorstellen aan Michael, die van katten houdt. 542 00:42:50,278 --> 00:42:54,616 Michael, ontmoet mijn lieve vriendin Amy, die toevallig ook... 543 00:42:54,741 --> 00:42:57,035 ...van katten houdt. 544 00:42:57,160 --> 00:43:00,205 Hoe groot is de kans dat jullie elkaar zo ontmoeten? 545 00:43:00,330 --> 00:43:02,332 Praat maar met elkaar. 546 00:43:13,343 --> 00:43:14,678 Nog een drankje? 547 00:43:17,931 --> 00:43:21,184 Kijk niet zo verbaasd. -Is dit echt jouw normale baan? 548 00:43:21,309 --> 00:43:24,813 Wat kan ik zeggen? Petemoei zijn betaalt niet zo goed. 549 00:43:26,773 --> 00:43:32,404 Kun je goed drankjes mixen? -Nee, maar ik heb een lekkere Chardonnay. 550 00:43:44,207 --> 00:43:46,042 Hij is niet de ware, of wel? 551 00:43:47,836 --> 00:43:51,047 Maar ik ben echt onder de indruk van wat je net deed. 552 00:43:51,172 --> 00:43:53,383 Je bent echt een goede vriendin voor Amy. 553 00:43:53,508 --> 00:43:54,884 Wat doet het ertoe? 554 00:43:55,010 --> 00:43:58,263 Amy wordt morgen wakker en zal zijn vergeten dat ze Michael ontmoette. 555 00:43:58,388 --> 00:44:01,933 En ik zit vast in deze vloek en er zijn geen mannen meer over. 556 00:44:02,058 --> 00:44:04,227 Weet je dat zeker? -Ik heb een date gehad... 557 00:44:04,352 --> 00:44:07,772 ...met elke man waarmee ik contact had op Valentijnsdag. 558 00:44:07,897 --> 00:44:13,403 Weet je honderd procent zeker dat je iedereen zag en ze een kans gaf? 559 00:44:14,612 --> 00:44:19,451 Ik ben niet van plan om me in te laten met Maurice of Bradley. 560 00:44:20,869 --> 00:44:23,079 Kun je me het gewoon vertellen? 561 00:44:23,204 --> 00:44:25,707 Je hebt nog steeds oogkleppen op, Kat. 562 00:44:28,001 --> 00:44:32,047 Kijk dan, dit is Lionel. -O mijn God, hij is zo schattig. 563 00:44:32,172 --> 00:44:34,507 Ja, inderdaad. 564 00:44:34,632 --> 00:44:36,468 Laat me een foto van jouw katten zien. 565 00:44:41,306 --> 00:44:45,477 Zitten. Het kan Maurice niet zijn. 566 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Het moet iemand anders zijn, Zacky. 567 00:44:54,694 --> 00:44:56,696 Het spijt me zo, ben je in orde? 568 00:44:56,821 --> 00:44:59,157 Mijn enkel. -Laat me even kijken. 569 00:44:59,282 --> 00:45:01,242 Wacht, wat doe je? 570 00:45:02,327 --> 00:45:06,122 Ben je een dokter? -Nee, maar ik kan eerste hulp geven. 571 00:45:08,458 --> 00:45:11,127 Ik denk dat het een lelijke verstuiking is. 572 00:45:11,252 --> 00:45:14,297 Ik ben onderweg naar het ziekenhuis, ik kan je daar afzetten. 573 00:45:14,422 --> 00:45:17,926 Ik moet eerst meer bloemen ophalen. -Ik heb over tien minuten een gesprek. 574 00:45:18,051 --> 00:45:20,470 Die kun je beter verzetten. -Morgen voel ik me weer beter. 575 00:45:20,595 --> 00:45:22,722 Volgens mij is dat geen goed idee. 576 00:45:22,847 --> 00:45:25,475 Weet je wat, het gaat prima. 577 00:45:25,600 --> 00:45:28,687 Volgens mij maak je een grote fout. 578 00:45:28,812 --> 00:45:30,438 Je kunt er beter naar laten kijken. 579 00:45:35,276 --> 00:45:38,697 Vandaag is vast een drukke dag voor je. -Ja, een van de drukste dagen. 580 00:45:38,822 --> 00:45:41,533 E�n winkel, twee bestelbussen. 581 00:45:41,658 --> 00:45:45,620 Normaal regel ik de dagelijkse zaken, maar niet vandaag. 582 00:45:45,745 --> 00:45:49,207 Wacht, ben jij de eigenaar? -Je klinkt verrast. 583 00:45:49,332 --> 00:45:53,586 Ik dacht dat eigenaars personeel hadden die de bestellingen deden. 584 00:45:53,712 --> 00:45:56,464 Een van mijn chauffeurs had een noodgeval in de familie. 585 00:45:56,589 --> 00:45:59,384 Ik vind het niet erg om in te vallen en bestellingen af te leveren. 586 00:45:59,509 --> 00:46:02,721 Dat is eigenlijk een van de beste dingen in de bloemenindustrie. 587 00:46:04,055 --> 00:46:09,269 Ik had vroeger een baan en werkte in een groot kantoor, net zoals jij. 588 00:46:12,313 --> 00:46:14,733 Fijn salaris, goede bonussen. 589 00:46:14,858 --> 00:46:18,153 Tot ik me realiseerde dat ik geen investeringsbankier meer wilde zijn. 590 00:46:18,278 --> 00:46:21,322 En toen mijn moeder stierf, liet ze de winkel aan mij na. 591 00:46:21,448 --> 00:46:25,535 Je was een investeringsbankier en je gaf het allemaal op? 592 00:46:26,995 --> 00:46:30,081 Wauw, dat zou ik nooit kunnen. -Ik weet het. 593 00:46:30,957 --> 00:46:32,500 Hoe weet je dat? 594 00:46:32,625 --> 00:46:36,338 Ik bezorg al drie jaar bloemen bij jouw kantoor. 595 00:46:36,463 --> 00:46:41,051 Jij houdt van gele rozen. Maar de mannen in je leven gaan voor rood. 596 00:46:41,176 --> 00:46:44,095 Er zijn geen mannen in mijn leven. -Hoezo niet? 597 00:46:44,220 --> 00:46:47,223 Sorry, ik wil niet nieuwsgierig zijn... 598 00:46:47,349 --> 00:46:50,643 ...maar je bent aantrekkelijk en succesvol... 599 00:46:50,769 --> 00:46:54,481 ...dus ik nam aan dat je populair bent. Zeker op Valentijnsdag. 600 00:46:57,901 --> 00:47:01,988 Waarom is bloemen bezorgen zo leuk? 601 00:47:02,113 --> 00:47:05,784 Het helpt me weer in contact te komen met de mensheid. 602 00:47:05,909 --> 00:47:08,953 Lukt je dat met bloemen bezorgen? 603 00:47:09,079 --> 00:47:13,458 Als je bloemen bezorgt aan de persoon die bijzonder is voor iemand. 604 00:47:13,583 --> 00:47:17,128 Je ziet de verrassing, de schok, de twinkeling in hun ogen... 605 00:47:17,253 --> 00:47:18,797 ...de lach op hun gezicht. 606 00:47:19,881 --> 00:47:23,593 Het is een goed gevoel dat jij deel uitmaakt van die ervaring. 607 00:47:25,387 --> 00:47:29,265 Het is bijna net zo geweldig als geliefden die elkaar weer zien op het vliegveld. 608 00:47:30,975 --> 00:47:33,895 Daar heb ik nooit op gelet op het vliegveld. 609 00:47:34,020 --> 00:47:35,689 Je moet het eens proberen. 610 00:48:02,590 --> 00:48:04,092 Moet je jou nou zien. 611 00:48:06,136 --> 00:48:08,304 Dat is Mr Friedman. 612 00:48:08,430 --> 00:48:12,851 Elke Valentijnsdag is hij uren bezig met een boeket voor zijn vrouw Evelyn. 613 00:48:12,976 --> 00:48:15,395 Ze zijn al 50 jaar getrouwd. 614 00:48:16,479 --> 00:48:18,982 Ik denk dat hij mijn hulp nodig heeft. Ik ben zo terug. 615 00:48:21,234 --> 00:48:25,113 Mr Friedman, goed u te zien. Weet u wat? 616 00:48:25,238 --> 00:48:28,074 Evelyn is dol op pioenrozen. -Dat is zo. 617 00:48:28,199 --> 00:48:31,119 Heel mooi. Fijne Valentijnsdag. 618 00:48:41,880 --> 00:48:45,550 Nou, de zwelling is gezakt, dus ik overleef het wel. 619 00:48:45,675 --> 00:48:48,595 Moet je niet naar de eerste hulp? -Ik weet het zeker. 620 00:48:48,720 --> 00:48:51,473 En jij moet bloemen bezorgen. -Daar heb je gelijk in. 621 00:48:52,349 --> 00:48:54,893 Luister, bedankt. 622 00:48:55,018 --> 00:48:56,978 Dit had veel erger kunnen zijn. 623 00:48:58,313 --> 00:49:01,900 Je kunt het maar beter zeker weten. -Je hebt gelijk. 624 00:49:06,446 --> 00:49:09,157 Fijne Valentijnsdag. -Jij ook. 625 00:49:15,372 --> 00:49:16,706 Waarheen? 626 00:49:20,919 --> 00:49:22,253 Is hij de ware? 627 00:49:22,379 --> 00:49:25,215 Zorg dat je de volgende keer voorzichtiger bent. 628 00:49:34,057 --> 00:49:35,558 IK VERHEUG ME EROP JE TE ZIEN 629 00:49:54,786 --> 00:49:57,288 De geur van deze bloemen is bedwelmend. 630 00:49:57,414 --> 00:50:01,126 Het is blijkbaar goed voor je gezondheid. -Hoezo? 631 00:50:01,251 --> 00:50:04,587 Het geeft je een goed gevoel, het is natuurlijke aromatherapie. 632 00:50:06,631 --> 00:50:10,510 Wat zegt je vriendin ervan dat je elke avond thuiskomt met de geur van bloemen? 633 00:50:16,266 --> 00:50:17,600 IK VERHEUG ME EROP JE TE ZIEN 634 00:50:19,227 --> 00:50:24,441 Word je vriendin niet jaloers dat je al die bloemen bij andere vrouwen bezorgt? 635 00:50:32,657 --> 00:50:34,534 Heb je nog plannen voor Valentijnsdag? 636 00:50:34,659 --> 00:50:37,454 Ik bedoel, naast het bezorgen van bloemen. 637 00:50:37,579 --> 00:50:41,249 Lekker knuffelen op de bank met Sabrina en Fight Club kijken. 638 00:50:41,374 --> 00:50:46,212 Hoewel ze vast de voorkeur geeft aan Cujo en Turner & Hooch. 639 00:50:51,051 --> 00:50:53,678 Misschien kan Sabrina ze een keer laten zien aan Zacky. 640 00:50:53,803 --> 00:50:57,432 Ik weet het niet, ze heeft ze al te vaak gezien. 641 00:51:16,951 --> 00:51:18,703 En die heb je ook nog. 642 00:51:22,499 --> 00:51:24,459 Ik heb een boeket voor Melissa. 643 00:51:26,002 --> 00:51:27,003 Voor mij? 644 00:51:27,128 --> 00:51:30,632 O wauw, weet je het zeker? -Ja, ik weet het zeker. 645 00:51:32,217 --> 00:51:36,429 Geweldig, toch? Het moment dat ze zich realiseren dat de bloemen voor hen zijn? 646 00:51:36,554 --> 00:51:39,933 Inderdaad. -Heb je bloemen voor me gekocht? 647 00:51:40,058 --> 00:51:41,810 Schuldig. 648 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Je bent de beste baas ooit. 649 00:51:55,615 --> 00:51:57,992 'Beste baas ooit', wie had dat gedacht? 650 00:51:58,952 --> 00:52:00,161 Ik wel. 651 00:53:00,138 --> 00:53:03,933 Als ik niet beter zou weten, zou ik denken dat je me volgde. 652 00:53:04,059 --> 00:53:06,478 Je hebt gelijk, ik hoop dat je het niet erg vindt. 653 00:53:06,603 --> 00:53:09,564 Het is al goed. Mijn moeder zei dat mensen die voor hun werk... 654 00:53:09,689 --> 00:53:12,942 ...andere mensen geluk brengen, niet zo slecht zijn. 655 00:53:13,068 --> 00:53:16,613 Dus ik voel me vrij veilig. -Dat is een opluchting. 656 00:53:16,738 --> 00:53:18,656 Ik vroeg me af, voelt bloemen bezorgen... 657 00:53:18,782 --> 00:53:23,286 ...bijna net zo goed als geliefden herenigd zien worden op het vliegveld? 658 00:53:24,454 --> 00:53:26,956 Doe jij dat? -Af en toe. 659 00:53:27,957 --> 00:53:31,169 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die dat deed. 660 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Pap? 661 00:53:36,925 --> 00:53:41,638 Ik heb geprobeerd je te bereiken. -Sorry, ik heb het druk gehad. 662 00:53:41,763 --> 00:53:44,057 Je kunt alles op de tafel achterin zetten. 663 00:53:46,226 --> 00:53:49,729 Wat doe je hier? Het feest begint pas over een paar uur. 664 00:53:49,854 --> 00:53:51,398 Ik weet het. 665 00:53:55,276 --> 00:53:59,072 O, je stalkt de bloemenbezorger. -Nee, ik stalk hem niet. 666 00:53:59,197 --> 00:54:01,825 Stel ons dan aan elkaar voor. -Nee, pap. 667 00:54:06,204 --> 00:54:09,958 Danny, dit is mijn vader, Donald. 668 00:54:10,959 --> 00:54:12,836 Aangenaam. -Insgelijks. 669 00:54:12,961 --> 00:54:15,088 Felicitaties zijn op zijn plaats. -Dank je. 670 00:54:15,213 --> 00:54:19,426 Ik ben niet zo goed met woorden, dus ik citeer graag mijn moeder. 671 00:54:19,551 --> 00:54:22,095 Gefeliciteerd met uw verloving... 672 00:54:22,220 --> 00:54:26,349 ...en moge uw huwelijk zo geweldig en uniek zijn als elke bloem in een boeket. 673 00:54:26,474 --> 00:54:29,185 Had ze die mooie woorden maar kunnen horen. 674 00:54:29,310 --> 00:54:32,939 Ze zit nog bij de kapper. Ik zou graag willen dat je haar ontmoet. 675 00:54:34,024 --> 00:54:36,818 Misschien kun je Danny meenemen naar het feest. 676 00:54:36,943 --> 00:54:38,278 Excuseer me. 677 00:54:41,865 --> 00:54:47,620 Pap, waarom doe je dat nou? -Omdat jij jezelf vaak in de weg zit. 678 00:54:47,746 --> 00:54:51,374 Liefde is niet zo ingewikkeld, Kat. -Maar mijn leven wel. 679 00:54:54,919 --> 00:54:59,257 Wat als ik zei dat ik dezelfde dag telkens weer opnieuw beleef? 680 00:54:59,382 --> 00:55:02,093 Welkom in mijn wereld. -Serieus. 681 00:55:02,218 --> 00:55:05,638 Ik word elke dag op Valentijnsdag wakker. 682 00:55:05,764 --> 00:55:09,476 Net zoiets als Groundhog Day. -Precies zoals Groundhog Day. 683 00:55:09,601 --> 00:55:11,978 Dus we hebben dit gesprek al eerder gevoerd? 684 00:55:12,937 --> 00:55:17,525 Niet precies. -Kat, het is echt heel erg simpel. 685 00:55:17,650 --> 00:55:19,694 Het is een clich�, ik weet het... 686 00:55:19,819 --> 00:55:23,698 ...maar als je iets wilt, moet je ervoor gaan. En geen spelletjes spelen. 687 00:55:24,991 --> 00:55:28,536 Als ik geen moeite had gedaan voor Elizabeth, zouden we nu niet trouwen. 688 00:55:32,082 --> 00:55:35,960 Dat is wat er gebeurt als je niet meteen actie onderneemt. 689 00:55:36,086 --> 00:55:38,171 Dan glipt het leven tussen je vingers door. 690 00:55:39,673 --> 00:55:41,675 Laat dat niet gebeuren, lieverd. 691 00:55:47,013 --> 00:55:49,766 Kom op, jongens, hier gaan we. 692 00:55:50,892 --> 00:55:53,311 Brave jongen, ga zitten. 693 00:55:53,436 --> 00:55:55,271 Goed zo. 694 00:55:55,397 --> 00:55:58,608 Fijne Valentijnsdag. -Wauw, dank je wel. 695 00:55:58,733 --> 00:56:00,026 Het is me een genoegen. 696 00:56:01,111 --> 00:56:03,822 Volg je me? -Sorry? 697 00:56:03,947 --> 00:56:06,741 Kom op, geef het maar toe. 698 00:56:06,866 --> 00:56:09,452 Ik zweer het, het is gewoon toeval. 699 00:56:09,577 --> 00:56:13,373 Toeval, serieus? Of synchroniciteit? 700 00:56:13,498 --> 00:56:17,085 Wauw, en wat betekent onze synchroniciteit dan? 701 00:56:17,210 --> 00:56:19,462 Dat weet ik nog niet. 702 00:56:19,587 --> 00:56:22,424 Misschien moeten we daar achter zien te komen. 703 00:56:22,549 --> 00:56:26,177 Meen je dat serieus? -Ja, ik weet het niet. 704 00:56:26,302 --> 00:56:30,223 Misschien kunnen we met onze honden Turner & Hooch kijken. 705 00:56:30,348 --> 00:56:33,143 En het verlovingsfeest van je vader dan? 706 00:56:34,144 --> 00:56:36,771 En hoe weet je dat ik een hond heb? 707 00:56:36,896 --> 00:56:40,608 Volgens mij heb je dat gezegd. -Ik weet bijna zeker van niet. 708 00:56:40,734 --> 00:56:44,029 Misschien hoorde ik het van iemand op kantoor. 709 00:56:44,154 --> 00:56:46,448 Katherine... Mag ik je Katherine noemen? 710 00:56:47,824 --> 00:56:51,536 Ik bezorg al jaren bloemen op jouw kantoor. 711 00:56:51,661 --> 00:56:54,914 En vandaag voeren we voor het eerst een gesprek. 712 00:56:55,040 --> 00:56:57,876 Ik heb wel geprobeerd met je te praten... 713 00:56:58,001 --> 00:57:01,838 ...en hoopte dat je unieke kwaliteiten verborg onder die zakelijke houding. 714 00:57:01,963 --> 00:57:04,257 Maar je gunde me geen blik waardig. 715 00:57:04,382 --> 00:57:08,511 Ik ben erg gefocust op kantoor. -Ja, dat klopt. 716 00:57:08,636 --> 00:57:10,305 Wat bedoel je daarmee? 717 00:57:12,307 --> 00:57:15,935 Je kunt je niet voorstellen om een dag niet op te komen dagen. 718 00:57:16,061 --> 00:57:18,063 Het is je doel in het leven. 719 00:57:18,938 --> 00:57:21,107 Daar is niks mis mee, we moeten allemaal werken. 720 00:57:21,232 --> 00:57:25,820 Maar onze manier van leven is compleet verschillend. 721 00:57:25,945 --> 00:57:30,283 Het is maar een date met onze honden, geen huwelijksaanzoek. 722 00:57:30,408 --> 00:57:33,495 Maar het kost ons wel tijd, toch? 723 00:57:34,954 --> 00:57:37,874 Je vindt vast iemand die beter in jouw wereld past. 724 00:57:49,010 --> 00:57:52,180 Ik deed wat je zei. Ik ging uit met mannen die ik nooit heb overwogen. 725 00:57:52,305 --> 00:57:55,308 Ik stapte uit mijn comfortzone en wat ben ik ermee opgeschoten? 726 00:57:55,433 --> 00:58:01,523 Je deed wat je moest doen, maar je stelde je hart nooit open voor de mogelijkheid. 727 00:58:01,648 --> 00:58:03,900 Dat is niet waar. 728 00:58:04,025 --> 00:58:07,696 'Ik hou ervan om geliefden herenigd te zien worden op het vliegveld.' 729 00:58:07,821 --> 00:58:11,658 Ik probeerde een band te cre�ren. -Door oneerlijk te zijn? 730 00:58:11,783 --> 00:58:13,993 Een leugentje om bestwil kan geen kwaad. 731 00:58:14,119 --> 00:58:16,579 Het is geen goede manier om een relatie te beginnen. 732 00:58:16,705 --> 00:58:19,374 Ik weet niet wat ik nog moet doen. Er zijn geen mannen meer. 733 00:58:19,499 --> 00:58:23,461 Overweeg eens minder strategisch te zijn. 734 00:58:23,545 --> 00:58:26,339 Moet ik mijn hele persoonlijkheid veranderen? 735 00:58:26,464 --> 00:58:30,051 Strategie is de basis van alles wat ik doe. 736 00:58:30,176 --> 00:58:34,889 Het spijt me, maar je hebt niks aan strategie als het om liefde gaat. 737 00:58:35,015 --> 00:58:37,851 Het gaat niet om het verbreken van de vloek. 738 00:58:37,976 --> 00:58:40,687 Het gaat om een band krijgen met de enige man... 739 00:58:40,812 --> 00:58:45,900 ...die van je zal houden zoals niemand anders, tot je laatste ademtocht. 740 00:58:46,026 --> 00:58:48,319 Ik heb praktisch het leven van je hond gered, Marta. 741 00:58:48,445 --> 00:58:52,824 Kun je me niet een wederdienst bewijzen? -Schuldgevoel als strategie is net zo erg. 742 00:58:52,949 --> 00:58:54,909 Ik weet niet wat ik moet doen. 743 00:58:55,035 --> 00:59:00,331 Ik kan je misschien een tip geven om daar te komen waar je moet zijn. 744 00:59:00,457 --> 00:59:02,459 Maak een beetje plezier. 745 00:59:02,584 --> 00:59:05,045 Ik ben aan het eind van mijn Latijn en nu moet ik lol maken? 746 00:59:05,170 --> 00:59:07,047 Ja, lol. 747 00:59:34,783 --> 00:59:35,992 Voorzichtig. 748 00:59:40,872 --> 00:59:42,582 Een paar van die, een stuk taart... 749 00:59:42,707 --> 00:59:45,919 ...vanille-ijs, chocolade-ijs, een stuk van die taart... 750 00:59:46,044 --> 00:59:49,589 ...een paar van die, een stuk daarvan een doos koekjes en een doos van die. 751 01:00:01,976 --> 01:00:05,188 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars naar de winkel gaan... 752 01:00:05,313 --> 01:00:08,942 ...voor de blauwe blikjes kattenvoer voor hun katers... 753 01:00:09,067 --> 01:00:13,613 ...en de roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 754 01:00:18,993 --> 01:00:22,664 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars naar de winkel gaan... 755 01:00:22,789 --> 01:00:25,959 ...voor de blauwe blikjes voor hun katers... 756 01:00:26,084 --> 01:00:30,714 ...en de roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 757 01:00:32,132 --> 01:00:35,010 Ik ga ervoor, morgen kan ik weer op dieet. 758 01:00:38,513 --> 01:00:42,183 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars naar de winkel gaan... 759 01:00:42,308 --> 01:00:45,979 ...voor de blauwe blikjes kattenvoer voor hun katers... 760 01:00:46,104 --> 01:00:50,692 ...en hun roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 761 01:00:52,986 --> 01:00:58,199 Nu op naar social media om te zien hoe Valentijnsdag er wereldwijd uitziet. 762 01:00:58,324 --> 01:01:02,704 Van iedereen bij E-TV voor alle geliefden. 763 01:01:02,829 --> 01:01:04,748 Fijne Valentijnsdag. 764 01:01:22,432 --> 01:01:26,019 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars naar de winkel gaan... 765 01:01:26,144 --> 01:01:30,899 ...om hun blauwe blikjes kattenvoer voor de katers te kopen... 766 01:01:31,024 --> 01:01:35,362 ...en roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 767 01:01:41,201 --> 01:01:42,535 Precies. 768 01:02:00,553 --> 01:02:02,430 IK VERHEUG ME EROP JE VANAVOND TE ZIEN 769 01:02:11,648 --> 01:02:15,527 En op Halloween moet ons huis het engst in de straat zijn. 770 01:02:15,652 --> 01:02:19,864 Heksen, trollen, dansende skeletten in de tuin. 771 01:02:19,989 --> 01:02:23,451 En de tuin moet natuurlijk groot genoeg zijn voor Zacky. 772 01:02:23,576 --> 01:02:27,330 Geef je onze kinderen nu al namen? -Nee, gekkie, mijn hond. 773 01:02:27,455 --> 01:02:29,207 Kijk maar. 774 01:02:29,332 --> 01:02:31,376 Zacky, dit is Bradley. 775 01:02:31,501 --> 01:02:34,754 Ik heb hem meegenomen zodat jullie alvast een band kunnen opbouwen. 776 01:02:44,014 --> 01:02:45,473 Pardon. 777 01:02:51,855 --> 01:02:57,277 Ik neem hem, ik neem haar en ik neem die. 778 01:03:27,557 --> 01:03:29,267 We zijn maar alleen. 779 01:03:37,275 --> 01:03:39,235 IK VERHEUG ME EROP JE VANAVOND TE ZIEN 780 01:03:55,710 --> 01:03:58,546 Je krijgt de Le Chat Qui Mange Bien account... 781 01:03:58,672 --> 01:04:03,802 ...en ik kan het bestuur er vast van overtuigen om je promotie te geven. 782 01:04:05,970 --> 01:04:07,681 Is dit het allemaal waard? 783 01:04:10,934 --> 01:04:13,645 Ik heb de afgelopen jaren veel bereikt. 784 01:04:15,438 --> 01:04:17,107 Maar ben je gelukkig? 785 01:04:18,566 --> 01:04:20,360 Waar komt dit vandaan? 786 01:04:21,695 --> 01:04:25,031 Ik vraag me gewoon af of er meer in het leven is dan kattenvoer. 787 01:04:27,450 --> 01:04:29,953 Het gaat niet om kattenvoer, lieverd. 788 01:04:30,078 --> 01:04:34,582 Het gaat om waar het voor staat. Blije katten, blije katteneigenaars. 789 01:04:34,708 --> 01:04:37,210 Blije reclamebonzen. 790 01:04:37,335 --> 01:04:39,295 Een comfortabel leven hebben... 791 01:05:26,301 --> 01:05:28,553 KOM JE NOG TERUG NAAR KANTOOR JANICE ZOEKT JE 792 01:05:48,448 --> 01:05:51,826 Hoi, pap. -Fijne Valentijnsdag, lieverd. 793 01:05:51,951 --> 01:05:53,912 Jij ook een fijne Valentijnsdag. 794 01:05:54,037 --> 01:05:56,790 Ik dacht dat je van de aardbodem verdwenen was. 795 01:05:59,084 --> 01:06:01,044 Ik weet het. -Is alles in orde? 796 01:06:01,169 --> 01:06:04,172 Sorry, ik heb het druk gehad. -Fijn dat het goed met je gaat. 797 01:06:04,297 --> 01:06:08,718 Hoe gaat het? -Elke dag die ik leef, is een goede dag. 798 01:06:08,843 --> 01:06:12,472 En het klikte gewoon, zomaar. 799 01:06:13,473 --> 01:06:16,518 Het was leuk, er was wederzijdse aantrekkingskracht. 800 01:06:16,643 --> 01:06:20,105 Een paar dingen gemeen hebben, meer heb je niet nodig. 801 01:06:20,230 --> 01:06:21,856 Heeft ze een goed hart? 802 01:06:21,981 --> 01:06:25,860 Net zoals je moeder. Maar ze zal haar nooit vervangen. 803 01:06:25,985 --> 01:06:27,404 Dat weet je, toch? 804 01:06:29,197 --> 01:06:30,782 Ik mis haar nog steeds. 805 01:06:32,575 --> 01:06:35,036 Ik mis de kleine dingen. 806 01:06:35,161 --> 01:06:37,997 Zoals ze de augurken van haar hamburgers haalde. 807 01:06:39,207 --> 01:06:40,750 Die vond ze echt niet lekker. 808 01:06:41,751 --> 01:06:43,753 Ik mis haar handcr�me. 809 01:06:43,878 --> 01:06:45,797 Het rook naar sinaasappelen. 810 01:06:46,965 --> 01:06:50,593 Mandarijnen. -Mandarijnen, inderdaad. 811 01:06:54,222 --> 01:06:57,517 Ik maak me zorgen om je, lieverd. -Met mij gaat alles goed, pap. 812 01:06:59,102 --> 01:07:01,813 Heb je een man die je hart probeert te veroveren? 813 01:07:03,064 --> 01:07:05,233 Het is ingewikkeld. 814 01:07:05,358 --> 01:07:06,901 Hoezo? 815 01:07:07,027 --> 01:07:08,820 Dat is te moeilijk om uit te leggen. 816 01:07:10,155 --> 01:07:11,531 Probeer het maar. 817 01:07:15,160 --> 01:07:17,620 De meeste mensen weten niet wat ze willen. 818 01:07:17,746 --> 01:07:21,791 Maar ik wel, tot het kleinste detail. 819 01:07:21,916 --> 01:07:27,422 Soms zou ik willen van niet, want niemand is goed genoeg. 820 01:07:27,547 --> 01:07:30,008 En ik weet niet hoe ik genoegen moet nemen met minder. 821 01:07:30,133 --> 01:07:32,802 En de tijd vliegt voorbij. 822 01:07:32,927 --> 01:07:35,472 Soms voelt het alsof de tijd stilstaat. 823 01:07:40,060 --> 01:07:42,812 Wat ik me realiseerde toen ik ouder werd... 824 01:07:43,855 --> 01:07:47,734 ...is dat tijd het waardevolste is dat we bezitten. 825 01:07:48,777 --> 01:07:51,654 Als we het allemaal verspillen aan de dingen die we willen... 826 01:07:51,780 --> 01:07:55,617 ...dan hebben we niet genoeg tijd over voor de dingen die we echt nodig hebben. 827 01:07:57,786 --> 01:08:01,706 Bloemenbezorging. -Ja, zet ze maar achterin. 828 01:08:22,644 --> 01:08:25,021 Dank je, Danny. -Waarvoor? 829 01:08:25,980 --> 01:08:28,441 Dat je me hebt geholpen mijn oogkleppen af te zetten. 830 01:08:38,034 --> 01:08:42,163 De kattenvoedselindustrie behandelt alle katten gelijk. 831 01:08:42,288 --> 01:08:45,792 Maar zoals we allemaal weten, zijn er veel verschillen. 832 01:08:45,917 --> 01:08:49,379 Maar de grootste is het geslacht. 833 01:08:49,504 --> 01:08:53,591 Stel je de mogelijkheden voor als katteneigenaars naar de winkels gaan... 834 01:08:53,717 --> 01:08:58,430 ...en hun blauwe blikjes kattenvoer voor hun katers kopen... 835 01:08:58,555 --> 01:09:03,643 ...en de roze blikjes kattenvoer voor hun poezen. 836 01:09:04,894 --> 01:09:07,772 De potenti�le markt is onvoorstelbaar. 837 01:09:07,897 --> 01:09:11,693 Weet je wat? Ik denk dat je iets op het spoor bent. 838 01:09:12,569 --> 01:09:14,988 Iets heel goeds. 839 01:09:16,364 --> 01:09:18,199 Is dat zo? 840 01:09:18,324 --> 01:09:19,534 Echt waar? 841 01:09:19,659 --> 01:09:22,162 Je trapt hier in? -Natuurlijk. 842 01:09:22,287 --> 01:09:25,123 Apart kattenvoer voor katers en poezen? 843 01:09:28,001 --> 01:09:30,462 Weet je wel hoe belachelijk dit klinkt? 844 01:09:30,587 --> 01:09:32,005 Het is absurd. 845 01:09:32,130 --> 01:09:33,298 Wat komt er hierna? 846 01:09:33,423 --> 01:09:37,344 Moet ik voer voor mannelijke en vrouwelijke kittens maken... 847 01:09:37,469 --> 01:09:40,138 ...of voer voor katers en poezen die te dik zijn? 848 01:09:41,514 --> 01:09:43,516 Kom op, heb ik het mis? 849 01:09:45,435 --> 01:09:48,730 Kom op, er moet meer in het leven zijn dan kattenvoer. 850 01:09:50,982 --> 01:09:54,944 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? -Is dit waar het allemaal om draait? 851 01:09:55,070 --> 01:09:57,614 Botteriken en arrogante types tevreden stellen... 852 01:09:57,739 --> 01:10:01,117 ...met gestoorde idee�n? -Die botteriken en arrogante mensen... 853 01:10:01,242 --> 01:10:03,703 ...zorgen dat we de rekeningen kunnen betalen. 854 01:10:03,828 --> 01:10:07,582 Door jou zijn we net een grote account kwijtgeraakt. 855 01:10:07,707 --> 01:10:09,751 Wat mankeer je? 856 01:10:09,876 --> 01:10:13,088 Misschien niks, misschien alles. 857 01:10:13,213 --> 01:10:16,383 Of misschien besef ik me gewoon dat ik hier niet meer thuis hoor. 858 01:10:16,508 --> 01:10:20,595 Ik dacht van wel, ik dacht dat ik alles wilde dat jij me kon bieden. 859 01:10:20,720 --> 01:10:24,641 De creativiteit, de onkostenrekening, het hoekkantoor. 860 01:10:24,766 --> 01:10:27,560 Het spijt me als ik je kwets, Janice... 861 01:10:27,686 --> 01:10:29,938 ...maar dit is toch niks voor mij. 862 01:10:31,398 --> 01:10:33,316 Ja, je bent ontslagen, Katherine. 863 01:10:35,860 --> 01:10:38,196 Hopelijk zie ik je morgen niet. 864 01:10:49,207 --> 01:10:51,001 Wacht alsjeblieft op mij. 865 01:11:01,344 --> 01:11:03,346 Dat was indrukwekkend. 866 01:11:04,639 --> 01:11:06,307 Nu ben je onder de indruk? 867 01:11:07,892 --> 01:11:09,853 Ik bezorg hier al drie jaar bloemen... 868 01:11:09,978 --> 01:11:12,605 ...en dit is de eerste keer dat ik zie wie je echt bent. 869 01:11:12,731 --> 01:11:15,692 Geen pretenties, geen illusies, gewoon jij. 870 01:11:18,987 --> 01:11:20,280 Dus, wat nu? 871 01:11:21,698 --> 01:11:25,452 Morgen is een nieuwe dag. Dan sta ik op en doe het weer opnieuw. 872 01:11:28,204 --> 01:11:31,666 Waarom is dat grappig? -Ik denk niet dat het zo werkt. 873 01:11:32,792 --> 01:11:36,838 Hier, geef deze aan de receptioniste in de lobby. 874 01:11:36,963 --> 01:11:39,924 Serieus? -Ja, en kijk haar in de ogen. 875 01:11:41,217 --> 01:11:43,720 Kom op, het zal je goeddoen, Kat. 876 01:11:47,140 --> 01:11:49,476 Pardon, deze zijn voor jou. 877 01:12:02,697 --> 01:12:04,699 Hoi, deze zijn voor jou. 878 01:12:16,628 --> 01:12:17,879 FIONA'S BLOEMEN 879 01:12:24,469 --> 01:12:27,639 Het is anders om bloemen te geven. -Hoezo? 880 01:12:28,682 --> 01:12:32,352 Er waren zo veel geweldige reacties. 881 01:12:32,477 --> 01:12:36,439 Sommigen waren verlegen. Je zag de sprankeling in hun ogen... 882 01:12:36,564 --> 01:12:39,651 ...maar ze konden hun gevoelens niet goed uitdrukken. 883 01:12:39,776 --> 01:12:42,696 En sommigen verwachten al dat ze bloemen zouden krijgen. 884 01:12:42,821 --> 01:12:45,949 En die waren gewoon opgelucht toen ze arriveerden. 885 01:12:46,074 --> 01:12:48,993 En degenen die het niet verwachtten? -Die waren de beste. 886 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Pure schok. -Inderdaad. 887 01:12:51,246 --> 01:12:54,082 Met champagne vier je iets en ik vind... 888 01:12:54,207 --> 01:12:57,293 ...dat je het altijd koud moet hebben staan om iets te vieren. 889 01:12:57,419 --> 01:13:00,380 Wat vieren we? -Een succesvolle Valentijnsdag... 890 01:13:00,505 --> 01:13:02,298 ...en jouw hervonden vrijheid. 891 01:13:10,640 --> 01:13:12,684 Wat is er? 892 01:13:12,809 --> 01:13:15,603 Ik heb een heel leuke dag gehad, dank je, Danny. 893 01:13:15,729 --> 01:13:18,273 Ik had het niet zonder jou gekund. 894 01:13:18,398 --> 01:13:20,608 Ik moet eerlijk tegen je zijn. 895 01:13:20,734 --> 01:13:25,030 Het is bijna net zo leuk als mensen herenigd te zien worden op vliegvelden. 896 01:13:26,614 --> 01:13:28,616 Heb je dat gedaan? 897 01:13:28,742 --> 01:13:30,326 Het kan geweldig zijn. 898 01:13:30,452 --> 01:13:33,621 In een paar seconden komen mensen samen... 899 01:13:33,747 --> 01:13:38,668 ...en hun emoties lopen over van liefde, ze lachen en huilen. 900 01:13:38,793 --> 01:13:41,755 Ze zijn gewoon zo blij om elkaar weer te zien. 901 01:13:41,880 --> 01:13:45,967 Als je dat geluk kunt verkopen, ben je binnen een dag miljardair. 902 01:14:00,357 --> 01:14:02,484 Kun je ergens mee naartoe gaan vanavond? 903 01:14:21,336 --> 01:14:22,796 Vrienden. 904 01:14:23,755 --> 01:14:26,841 Soms weet je het gewoon. 905 01:14:28,677 --> 01:14:31,596 Ik ontmoette Elizabeth drie maanden geleden. 906 01:14:31,721 --> 01:14:35,266 Haar eerste woorden tegen mij waren: 'Is deze stoel bezet?' 907 01:14:35,392 --> 01:14:39,312 Ik kon niet geloven dat deze stijlvolle dame naast mij wilde zitten... 908 01:14:39,437 --> 01:14:42,732 ...in een drukke eethal. -Dat wilde ik ook niet. 909 01:14:42,857 --> 01:14:43,900 Inderdaad. 910 01:14:44,025 --> 01:14:47,862 Ze nam de stoel mee en ging bij haar vriendinnen zitten. 911 01:14:47,987 --> 01:14:49,948 Dat is toch niet te geloven? 912 01:14:51,574 --> 01:14:55,286 Maar ik bracht 'm weer terug en ik heb met je gepraat. 913 01:14:55,412 --> 01:14:57,497 En ik ben je voor altijd dankbaar. 914 01:15:01,209 --> 01:15:04,963 Anders had een andere gelukkige dame misschien je hart veroverd. 915 01:15:05,088 --> 01:15:08,508 Geen schijn van kans. Ik wist dat jij de ware was... 916 01:15:08,633 --> 01:15:11,928 ...vanaf het eerste moment dat ik je zag. -Sloeg je hart een slag over? 917 01:15:12,053 --> 01:15:15,682 Ja, maar gelukkig heb ik een pacemaker. 918 01:15:18,810 --> 01:15:23,189 Ik wil graag met iedereen proosten op Donald. 919 01:15:24,941 --> 01:15:27,902 Op Elizabeth. -Op Donald en Elizabeth. 920 01:15:32,365 --> 01:15:34,951 Heel erg bedankt. -Ik mag je vader wel. 921 01:15:35,076 --> 01:15:39,581 Hij heeft echt een passie voor het leven. -Ik kan nog veel van hem leren. 922 01:15:40,957 --> 01:15:42,834 Gefeliciteerd. 923 01:15:45,795 --> 01:15:48,423 Lieverd, ik wil je voorstellen aan Elizabeth. 924 01:15:48,548 --> 01:15:52,886 Het is leuk je te ontmoeten. -Ik ben zo blij dat je kon komen, Kat. 925 01:15:53,011 --> 01:15:56,056 Ik heb zo veel geweldige dingen over je gehoord. 926 01:15:56,181 --> 01:15:59,225 Nou, welkom in de familie. 927 01:15:59,351 --> 01:16:03,730 En ik wil jullie voorstellen aan mijn nieuwe, geweldige vriend Danny. 928 01:16:03,855 --> 01:16:05,607 Het is me een genoegen. Voor jou. 929 01:16:08,485 --> 01:16:12,614 Ik zeg nooit veel, maar ik citeer in dit soort situaties graag mijn moeder. 930 01:16:12,739 --> 01:16:14,074 Ik wens jullie... 931 01:16:17,077 --> 01:16:18,453 Wat advies, jongeman. 932 01:16:18,578 --> 01:16:23,083 Deel je hart. Zeg zo vaak mogelijk 'ik hou van je'. 933 01:16:23,208 --> 01:16:25,752 En vergeet geen bloemen te geven op Valentijnsdag. 934 01:16:28,630 --> 01:16:30,423 Wat? -Niks. 935 01:16:31,800 --> 01:16:35,470 Dus, heb je al enig idee wat je nu gaat doen? 936 01:16:35,595 --> 01:16:37,430 Geen flauw idee. 937 01:16:38,390 --> 01:16:41,434 Nou, ik ben van plan mijn zaak uit te breiden... 938 01:16:41,559 --> 01:16:45,021 ...en ik realiseerde me dat ik geen verstand heb van reclame. 939 01:16:46,272 --> 01:16:50,402 Ondanks dat jij onder ongebruikelijke omstandigheden je baan hebt opgegeven... 940 01:16:50,527 --> 01:16:55,490 ...weet je vast hoe je mijn bloemenwinkel onder de aandacht kan brengen. 941 01:16:56,533 --> 01:16:58,952 Ik kan misschien wel helpen. 942 01:16:59,077 --> 01:17:01,996 Maar laat me ��n ding duidelijk maken. -Zeg het maar. 943 01:17:03,623 --> 01:17:09,004 Een groot deel van mijn dag moet gericht zijn op het bezorgen van bloemen. 944 01:17:09,129 --> 01:17:11,881 Natuurlijk, marktonderzoek. 945 01:17:14,342 --> 01:17:15,719 Hier woon ik. 946 01:17:17,554 --> 01:17:19,806 Slaap lekker, Kat. Ik bel je morgen. 947 01:17:19,931 --> 01:17:22,225 Weet je, de nacht is nog jong. Ik bedoel... 948 01:17:22,350 --> 01:17:25,812 Kat, het is al na middernacht. -We kunnen naar de zonsopgang kijken. 949 01:17:25,937 --> 01:17:29,816 Het kan heel romantisch zijn. -Niet als je doodmoe bent. 950 01:17:29,941 --> 01:17:31,568 Ja, maar we kunnen... 951 01:17:36,364 --> 01:17:39,784 Ik bel je morgen. Slaap lekker. 952 01:17:43,663 --> 01:17:45,623 Het is een prachtige avond, nietwaar? 953 01:18:13,068 --> 01:18:15,987 Nee, Zacky, hou op. 954 01:18:23,495 --> 01:18:25,872 Ik geloofde niet in liefde op het eerste gezicht... 955 01:18:25,997 --> 01:18:29,292 ...tot ik gisteren iemand ontmoette. 956 01:18:29,417 --> 01:18:32,295 Geloof me, het was een wonder. 957 01:18:32,420 --> 01:18:37,092 Geloof me als ze zeggen dat ware liefde je vindt als je het niet verwacht. 958 01:18:37,217 --> 01:18:39,761 GOEDEMORGEN, KOM NAAR HET PARK EN NEEM ZACKY MEE 959 01:18:39,886 --> 01:18:41,388 IK TRAKTEER OP ONTBIJT 960 01:18:42,847 --> 01:18:45,392 Vandaag wordt een mooie dag, Zacky. 961 01:18:47,769 --> 01:18:50,230 Hij heeft me ge-sms't. Ja, echt waar. 962 01:18:53,692 --> 01:18:56,903 De eerste regel in de bloemenwereld is nooit bloemen weggooien. 963 01:18:57,028 --> 01:18:59,239 Zeker niet na Valentijnsdag. 964 01:19:03,284 --> 01:19:04,494 Wat is de tweede regel? 965 01:19:04,619 --> 01:19:08,164 Werk alleen met mensen die dezelfde passie delen... 966 01:19:09,124 --> 01:19:10,834 ...mensen die je plezier brengen. 967 01:19:16,631 --> 01:19:18,091 Dank je, Katherine. 968 01:19:20,593 --> 01:19:23,388 En dan zijn er nog mensen die je niet uit je hoofd kunt zetten. 81159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.