Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,558 --> 00:01:03,605
IK VERHEUG ME EROP
JE VANAVOND TE ZIEN
2
00:01:10,153 --> 00:01:13,490
Want het is Valentijnsdag.
3
00:01:13,615 --> 00:01:16,451
Heeft iedereen een date voor Valentijn?
4
00:01:16,576 --> 00:01:20,205
Ik wel. Als je geen date hebt,
maak je dan geen zorgen.
5
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Want dan helpen we je een date
te vinden.
6
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
Het wordt een geweldige dag, Zacky.
7
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
Het wordt een geweldige dag vandaag.
8
00:01:27,754 --> 00:01:29,714
'Blaadjes van schoonheid
strelen de bries...
9
00:01:29,839 --> 00:01:32,092
...drijven uit ons hart
van plezier en verwondering.'
10
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
Dat meen je niet.
-Jawel, ik meen het echt.
11
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Fijne Valentijnsdag, Miss Mackenzie.
12
00:01:36,971 --> 00:01:39,224
HONDENCR�CHE
WENST JE EEN FIJNE VALENTIJNSDAG
13
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Wees braaf en gelukkig, goed?
Kom op.
14
00:01:48,400 --> 00:01:52,487
H� Zacky.
Brave jongen, zit.
15
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
Deze hond weet hoe hij moet liefhebben.
16
00:01:58,993 --> 00:02:02,997
Zorg goed voor mijn Zacky.
-Kom op, daar ben ik goed in.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
Kom op, we gaan.
18
00:02:12,048 --> 00:02:16,136
Goed, vergeet niet adem te halen.
19
00:02:16,261 --> 00:02:20,390
Goed zo, Katherine.
Nog een paar seconden langer.
20
00:02:20,515 --> 00:02:24,853
Vergeet niet,
alleen de sterken overwinnen.
21
00:02:38,241 --> 00:02:41,327
Maak er een geweldige Valentijnsdag van.
-Dat ben ik wel van plan.
22
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
Hallo, daar.
Ben je verdwaald?
23
00:03:04,726 --> 00:03:08,313
Waar is je mammie?
-O mijn God, dank je.
24
00:03:08,438 --> 00:03:11,608
Heel erg bedankt.
Mijn lieve Tammy...
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,069
...je mag niet weglopen, stouterd.
26
00:03:14,194 --> 00:03:18,281
Brave Tammy.
Nog een fijne dag.
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,002
Goedemorgen, Miss Mackenzie.
28
00:03:31,127 --> 00:03:34,547
Alles is gereed voor drie uur.
Ik heb koffie en plat water besteld.
29
00:03:34,673 --> 00:03:37,467
Ik wil geen bruiswater aanbieden,
dan gaan mensen boeren.
30
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
En we hebben petitfours
van Pinot Terra's...
31
00:03:39,969 --> 00:03:43,264
...waaronder vetvrij, suikervrij,
glutenvrij en veganistisch.
32
00:03:43,390 --> 00:03:46,601
Bah, karton.
-Nee, natuurlijk niet.
33
00:03:46,726 --> 00:03:48,937
Ik zou onze klanten
nooit karton aanbieden.
34
00:03:49,062 --> 00:03:53,983
Het is een grapje. Hoe kan iets goed
smaken zonder al die lekkere toevoegingen?
35
00:03:54,109 --> 00:03:56,820
Natuurlijk.
36
00:03:56,945 --> 00:03:58,697
Moet ik ze annuleren?
37
00:03:58,822 --> 00:04:00,949
Altijd handig
als we ooit karton nodig hebben.
38
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
Goed plan.
39
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Je maakt weer een grapje, natuurlijk.
40
00:04:05,787 --> 00:04:10,208
Wat nog meer?
-Je vader belde over zijn verlovingsfeest.
41
00:04:11,334 --> 00:04:13,420
Moet ik zeggen dat je niet komt?
42
00:04:13,545 --> 00:04:16,256
Hij kent die vrouw pas drie maanden,
ongelooflijk.
43
00:04:16,381 --> 00:04:20,385
Mijn opa hertrouwde toen hij zijn vrouw
pas een paar maanden kende.
44
00:04:20,510 --> 00:04:23,847
Dat is ongelooflijk.
-Oude mensen gaan anders met tijd om.
45
00:04:23,972 --> 00:04:26,808
Hoe sneller ze zich binden,
hoe meer tijd ze nog samen hebben.
46
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Wat nog meer?
47
00:04:30,103 --> 00:04:33,106
Miss Banda belde.
Ze wil je zo snel mogelijk zien.
48
00:04:34,733 --> 00:04:35,859
Dank je wel.
49
00:04:44,451 --> 00:04:46,161
Daar ben je.
50
00:04:47,162 --> 00:04:52,292
Heb ik je pas nog verteld hoe trots ik ben
op wat je deed met Frost en MacLeod?
51
00:04:52,417 --> 00:04:56,254
Niet recentelijk, maar het is altijd fijn
om te horen.
52
00:04:56,379 --> 00:05:01,593
Nog beter, als jij de Le Chat Qui
Mange Bien account binnenhaalt...
53
00:05:01,718 --> 00:05:06,890
...dan kan ik het bestuur vast overtuigen
dat je een promotie verdient.
54
00:05:08,850 --> 00:05:13,897
Le Chat Qui Mange Bien is het dominerende
merk in de kattenvoedselindustrie...
55
00:05:14,022 --> 00:05:15,815
...door maaltijden te cre�ren...
56
00:05:15,940 --> 00:05:17,484
PAP
57
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
Hoi, pap.
-Kat, fijne Valentijnsdag, lieverd.
58
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
Jij ook, pap.
-Ik heb geprobeerd je te bereiken.
59
00:05:29,245 --> 00:05:31,790
Het spijt me, ik...
-Ik ben blij dat je in orde bent.
60
00:05:31,915 --> 00:05:36,211
Pap, ik kan nu niet praten. Ik heb vandaag
de grootste pitch van mijn leven.
61
00:05:39,547 --> 00:05:41,883
Ik moet je later terugbellen.
-Natuurlijk.
62
00:05:42,008 --> 00:05:43,635
Beloofd?
-Echt, beloofd.
63
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Ik mis je.
-Ik jou ook.
64
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
Ik hou van je, dag.
65
00:05:55,522 --> 00:06:01,319
Nadat het eerste dozijn rozen was
gearriveerd, die schitterend waren...
66
00:06:01,444 --> 00:06:05,657
...werd er nog een dozijn geleverd,
nog mooier dan het eerste dozijn.
67
00:06:05,782 --> 00:06:08,284
Dit klinkt serieus.
-Ik weet het.
68
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
En hij zei dat het
een heel bijzondere avond zou worden.
69
00:06:12,497 --> 00:06:16,835
Denk je dat hij op zijn knie�n gaat?
-Een meisje kan slechts dromen.
70
00:06:16,960 --> 00:06:18,753
En, hoe zit het met jou?
71
00:06:18,878 --> 00:06:23,299
Hou je de traditie in stand
om alleen te zijn met Valentijnsdag?
72
00:06:23,425 --> 00:06:25,552
Ik ben een traditioneel meisje.
73
00:06:25,677 --> 00:06:27,721
Wacht, wie is hij?
74
00:06:29,431 --> 00:06:32,892
Hoe moet ik het zeggen?
Hij is perfect.
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,978
Hij is lang, 1.83 om precies te zijn...
76
00:06:35,103 --> 00:06:37,856
...blond haar, blauwe ogen, kuiltjes...
77
00:06:37,981 --> 00:06:41,985
...en heeft een accent.
-Natuurlijk heeft hij een accent.
78
00:06:42,110 --> 00:06:45,447
Dat is nummer 17 op de lijst, toch?
-Eigenlijk 19, maar wie houdt dat bij?
79
00:06:45,572 --> 00:06:49,951
Waarom heb je hem geheim gehouden?
-Het kwam nooit ter sprake.
80
00:06:50,076 --> 00:06:51,161
Serieus, Kat?
81
00:06:52,412 --> 00:06:56,541
Internetdating?
-Het is prima, er zijn genoeg opties.
82
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
Er zijn genoeg leugenaars.
-En opscheppers.
83
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
Niet Bradley, hij is
op elke mogelijke manier perfect.
84
00:07:03,465 --> 00:07:07,177
Hij is alles wat ik wil.
-Maar je hebt hem nog niet ontmoet?
85
00:07:07,302 --> 00:07:11,681
Vanavond wel. Meiden,
volgens mij is hij mijn zielsverwant.
86
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Onze band is goddelijk.
87
00:07:15,602 --> 00:07:18,646
En jij, Amy?
Nog spannende plannen vanavond?
88
00:07:18,772 --> 00:07:20,648
Ja, natuurlijk.
89
00:07:20,774 --> 00:07:24,778
Als je een blikje kattenvoer openen
spannend vindt.
90
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
Je vindt vast snel iemand,
ik weet het zeker.
91
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
Dat zegt iedereen,
maar wat als het niet gebeurt, meiden?
92
00:07:30,909 --> 00:07:33,787
Wat als het niet gaat gebeuren?
93
00:07:33,912 --> 00:07:36,373
Misschien blijf ik de rest
van mijn leven alleen.
94
00:07:36,498 --> 00:07:41,086
Hoeveel katten heb je ondertussen?
-H�, houd mijn katten erbuiten.
95
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
Als het er meer dan drie worden,
dan gaan we ons pas zorgen maken.
96
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
Pardon.
97
00:07:52,555 --> 00:07:53,932
Voorzichtig.
98
00:08:12,617 --> 00:08:18,206
Je hebt het talent en zelfvertrouwen om je
visie te delen en anderen te inspireren.
99
00:08:18,331 --> 00:08:21,167
Miss Mackenzie, Maurice en Eva zijn er.
100
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Wat heb ik net in mijn mond gestopt?
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,605
Probeer de Valentijnsdag-koekjes.
102
00:08:42,731 --> 00:08:45,608
Die zitten vol met alle suiker en vet
die we nodig hebben.
103
00:08:50,864 --> 00:08:54,993
En jij bent?
-Dit is Katherine Mackenzie.
104
00:08:55,118 --> 00:08:57,620
Ik heb jullie over haar verteld.
-Mademoiselle...
105
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
...enchant�.
106
00:09:00,165 --> 00:09:03,710
Mensen noemen me Kat.
-Ik ben Maurice, dit is Eva.
107
00:09:05,045 --> 00:09:08,965
Kat, zoals Catwoman?
108
00:09:09,090 --> 00:09:11,801
Ja, maar dan met een K.
109
00:09:11,926 --> 00:09:15,221
Je zult haar pitch geweldig vinden.
-Ik hoop het.
110
00:09:15,347 --> 00:09:18,683
Hopelijk meer dan de...
-Dan de brownies.
111
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
Ja, brownies.
112
00:09:22,145 --> 00:09:27,776
Le Chat Qui Mange Bien domineert
de luxe kattenvoedselindustrie.
113
00:09:27,901 --> 00:09:33,239
Maaltijden cre�ren voor kittens, volwassen
en seniorkatten is de norm geworden.
114
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
Ga alsjeblieft verder.
115
00:09:45,210 --> 00:09:47,837
Holistisch en organisch voedsel
is meer een niche...
116
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
...die niet voor groei kan zorgen.
117
00:09:49,714 --> 00:09:53,802
En aangezien er steeds meer competitie
op de markt komt...
118
00:09:53,927 --> 00:10:00,183
...is er een unieke aanpak nodig
om Le Chat weer te laten domineren.
119
00:10:00,308 --> 00:10:02,769
Ga verder, wat is je idee?
120
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Wat willen katten?
121
00:10:07,899 --> 00:10:11,444
Een vraag die iedereen
zich al jaren afvraagt.
122
00:10:12,821 --> 00:10:14,823
Net zoals de vraag wat vrouwen willen.
123
00:10:17,909 --> 00:10:20,578
Je kunt zeggen dat katten willen
wat iedereen wilt.
124
00:10:20,704 --> 00:10:23,498
Liefde, speeltijd
en een verrukkelijke maaltijd.
125
00:10:23,623 --> 00:10:25,083
Net zoals mijn ex-vrouw.
126
00:10:25,208 --> 00:10:27,335
Maar ze wilde geen liefde
en speeltijd meer.
127
00:10:29,754 --> 00:10:33,341
De uitdaging is dat iedereen ziet...
128
00:10:33,466 --> 00:10:37,429
De uitdaging is dat iedereen
in de kattenindustrie katten ziet...
129
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
Wacht, sorry.
130
00:10:39,264 --> 00:10:41,266
De kattenindustrie...
131
00:10:41,391 --> 00:10:44,519
De uitdaging is dat iedereen
in de kattenvoedselindustrie...
132
00:10:44,644 --> 00:10:46,688
...alle katten als hetzelfde ziet.
133
00:10:48,189 --> 00:10:52,652
Ik voel me ouder worden
terwijl ik naar je luister.
134
00:10:52,777 --> 00:10:58,408
Kun je me vertellen hoe ik meer blikjes
Le Chat kan verkopen of niet?
135
00:11:02,162 --> 00:11:04,247
De uitdaging is...
136
00:11:08,376 --> 00:11:10,003
Blijkbaar niet.
137
00:11:13,048 --> 00:11:15,842
Ik heb mijn best gedaan.
-Ik weet het.
138
00:11:15,967 --> 00:11:18,636
Ze waren lastiger dan ik dacht.
139
00:11:18,762 --> 00:11:21,765
Ik probeer ze terug te krijgen,
werk jij aan je pitch.
140
00:11:35,612 --> 00:11:40,075
Hoi lieverd, met je vader. Is alles
in orde? Je hebt niet meer gebeld.
141
00:11:40,200 --> 00:11:44,037
Ik hoop dat je naar het feest komt,
het zou zo veel voor me betekenen.
142
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Wat?
143
00:11:54,255 --> 00:11:57,926
Hij kent haar pas drie maanden.
Denk je echt dat hij haar kent?
144
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
Goed, ik ga wel.
145
00:12:02,806 --> 00:12:06,935
Als het goed gaat met Bradley,
neem ik hem misschien wel mee.
146
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Ben je nu blij?
147
00:12:17,612 --> 00:12:19,030
Hallo, Kat.
148
00:12:19,155 --> 00:12:20,824
Ik ben Bradley.
149
00:12:20,949 --> 00:12:23,284
Fijne Valentijnsdag.
-Dank je wel.
150
00:12:24,327 --> 00:12:25,578
Gezondheid.
151
00:12:26,996 --> 00:12:30,792
Het is leuk je eindelijk te ontmoeten.
-Het is mijn genoegen.
152
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
Nou, laten we dat genoegen samen delen.
153
00:12:34,421 --> 00:12:36,840
Onze tafel is gereed.
-Hoe kan dat?
154
00:12:36,965 --> 00:12:42,554
Ik heb het geregeld.
En je ziet er trouwens schitterend uit.
155
00:12:47,434 --> 00:12:49,019
En hij kwam naar me toe en zei:
156
00:12:49,144 --> 00:12:53,106
'Oom Bwadley?'
Hij kon de R niet goed uitspreken.
157
00:12:53,231 --> 00:12:57,777
'Ik hou meer van je dan een octopus.'
-Dat is zo schattig.
158
00:12:58,778 --> 00:13:01,740
Ik vroeg: 'Is dat veel?'
En hij zei:
159
00:13:01,865 --> 00:13:03,450
'Niemand kan meer van je houden...
160
00:13:03,575 --> 00:13:06,619
...want een octopus heeft zo veel armen
om je te knuffelen.'
161
00:13:06,745 --> 00:13:09,289
Dat is inderdaad logisch.
-Toch?
162
00:13:09,414 --> 00:13:13,918
En op dat moment realiseerde ik me
dat ik zelf ook graag kinderen wilde.
163
00:13:14,044 --> 00:13:17,589
Hoeveel precies?
-Ik denk 2,3...
164
00:13:17,714 --> 00:13:20,008
...een mooi oneven nummer.
-Arm 0,3 kind.
165
00:13:20,133 --> 00:13:25,472
Tragisch, maar hij is kleiner,
dus hij heeft minder eten nodig.
166
00:13:25,597 --> 00:13:27,724
Ja, hij kan onder de trap slapen,
genoeg ruimte.
167
00:13:27,849 --> 00:13:31,019
Maar het huis zal groot genoeg zijn.
-Met een wit, houten tuinhek?
168
00:13:31,144 --> 00:13:35,065
Een beetje te clich�.
Misschien wit met blauw?
169
00:13:35,190 --> 00:13:38,151
Of blauw en geel?
Ik sta overal voor open.
170
00:13:44,074 --> 00:13:46,534
Ja, ik weet het.
-Wat?
171
00:13:46,659 --> 00:13:49,954
Mannen praten meestal niet
over kinderen of hun droomhuis...
172
00:13:50,080 --> 00:13:52,874
...zeker niet op de eerste date.
173
00:13:52,999 --> 00:13:54,709
Je vraagt me af of ik eerlijk ben.
174
00:13:54,834 --> 00:13:57,379
Het is inderdaad bij me opgekomen.
175
00:13:58,963 --> 00:14:00,590
Dit is de waarheid, Kat.
176
00:14:01,675 --> 00:14:05,178
Tijd is belangrijk voor me
en ik verspil het niet graag.
177
00:14:05,303 --> 00:14:09,099
Ik ben gezond, ik heb goede vrienden
en een liefdevolle familie.
178
00:14:09,224 --> 00:14:13,144
Ik ben erg succesvol in wat ik doe
en sta er financieel goed voor.
179
00:14:14,354 --> 00:14:15,522
Maar weet je wat?
180
00:14:16,690 --> 00:14:18,983
Het is niet genoeg.
181
00:14:19,109 --> 00:14:21,528
Ik mis iemand in mijn leven
om alles mee te delen.
182
00:14:23,238 --> 00:14:25,907
En daardoor voel ik me vaker eenzaam
dan ik zou willen.
183
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
En wat wil jij, Kat?
184
00:14:32,789 --> 00:14:34,833
Vertel me maar over die tuin.
185
00:14:35,834 --> 00:14:38,920
Nou, kinderen moeten kunnen rennen,
dus hij zou groot zijn.
186
00:14:39,045 --> 00:14:42,424
Groen en weelderig
en altijd versierd tijdens feestdagen.
187
00:14:42,549 --> 00:14:47,762
Van pompoenen tot de Kerstman
tot de Amerikaanse vlag?
188
00:14:47,887 --> 00:14:51,766
Inderdaad. En de Kerstman op het dak
met kitscherige, knipperende lichtjes...
189
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
...waardoor alle buren gaan klagen.
190
00:14:54,019 --> 00:14:57,522
En het belangrijkste, de tuin
moet groot genoeg zijn voor Zacky.
191
00:14:57,647 --> 00:15:00,692
Geef je onze kinderen nu al namen?
-Nee, gekkie.
192
00:15:00,817 --> 00:15:02,360
Ik bedoel mijn hond.
193
00:15:05,822 --> 00:15:09,617
Heb je een hond?
-Een prachtige Australische herder.
194
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
Dat meen je niet.
195
00:15:12,871 --> 00:15:17,250
Je lijkt nogal verrast.
-Nou, honden...
196
00:15:18,084 --> 00:15:19,878
Hoe moet ik dit zeggen?
197
00:15:21,379 --> 00:15:22,881
Zijn geen goed idee, Kat.
198
00:15:23,006 --> 00:15:25,967
Honden zijn het beste idee ooit.
199
00:15:26,092 --> 00:15:28,136
Wat heb je er tegen?
-Wat niet?
200
00:15:28,261 --> 00:15:32,766
Ze verharen, ze kwijlen,
ze zitten onder de bacteri�n.
201
00:15:32,891 --> 00:15:36,561
Als je Zacky zou ontmoeten, piep je
wel anders. Ik zal je een foto laten zien.
202
00:15:37,604 --> 00:15:41,775
Moet je die blauwe ogen zien.
Hoe kun je dat nou weerstaan?
203
00:15:51,785 --> 00:15:54,037
Sorry, wil je me even excuseren?
204
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Wilt u nog iets anders, mevrouw?
205
00:16:19,312 --> 00:16:22,190
Mijn date zit op de wc.
206
00:16:31,241 --> 00:16:33,326
Nee Amy, ik heb het gehad met mannen.
207
00:16:33,451 --> 00:16:36,329
Zielsverwanten bestaan niet.
Het is een stom concept.
208
00:16:36,454 --> 00:16:38,498
Je wordt alleen geboren
en gaat alleen dood.
209
00:16:38,623 --> 00:16:41,960
En als je iets anders verwacht,
dan word je erg teleurgesteld.
210
00:16:45,046 --> 00:16:46,464
Fijne avond.
211
00:17:22,042 --> 00:17:23,710
Het spijt me zo.
212
00:17:26,504 --> 00:17:27,881
Laat me je op koffie trakteren.
213
00:17:28,006 --> 00:17:30,967
Je vond Tammy,
dat is het minste wat ik kan doen.
214
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
Ik kan goed luisteren.
215
00:17:39,768 --> 00:17:41,978
Hij klinkt niet als de man voor jou.
216
00:17:42,103 --> 00:17:44,397
Maar hij was helemaal perfect.
217
00:17:44,522 --> 00:17:47,901
Hoe hij eruit zag, hoe hij rook
en zijn stem...
218
00:17:48,026 --> 00:17:50,403
En zijn wens om 2,3 kinderen te krijgen.
219
00:17:50,528 --> 00:17:55,450
Hij was alles wat ik wilde.
-Maar is hij wat je nodig hebt?
220
00:17:55,575 --> 00:18:01,039
Wat is het verschil?
-Je kunt een lijstje maken met eisen...
221
00:18:01,164 --> 00:18:04,292
...maar het hart
heeft zijn eigen behoeftes...
222
00:18:04,417 --> 00:18:07,420
...die jouw lijst niet kan inwilligen.
-Dus, wat?
223
00:18:07,545 --> 00:18:09,422
Moet ik mijn lijst verbranden?
224
00:18:13,426 --> 00:18:19,349
Elke dag ontmoeten we mensen
die we alleen oppervlakkig aanschouwen.
225
00:18:19,474 --> 00:18:26,314
Maar elk van die mensen is oprecht
geweldig en uniek op zijn eigen manier.
226
00:18:27,482 --> 00:18:30,193
Je bent je hier niet van bewust,
maar vandaag...
227
00:18:30,318 --> 00:18:35,156
...sprak je met een man die voorbestemd is
om de liefde van je leven te zijn.
228
00:18:35,281 --> 00:18:37,242
Je zielsverwant,
als je het zo wilt noemen.
229
00:18:39,160 --> 00:18:42,205
Hoe kun je dit in hemelsnaam
allemaal weten?
230
00:18:42,330 --> 00:18:46,251
Dat doet er niet toe.
Zou je willen weten wie hij is?
231
00:18:46,376 --> 00:18:47,627
Natuurlijk, waarom niet.
232
00:18:47,752 --> 00:18:52,966
Maar je moet je oordeel en
je verwachtingen naast je neerleggen.
233
00:18:53,091 --> 00:18:55,051
Kun je dat, Katherine?
234
00:18:55,176 --> 00:18:58,763
Ik heb geen idee.
-Wees je er gewoon van bewust...
235
00:18:58,888 --> 00:19:03,643
...dat het een man zal zijn
die in al je behoeftes zal voorzien...
236
00:19:03,768 --> 00:19:07,939
...maar niet noodzakelijk
al je eisen inwilligt.
237
00:19:09,065 --> 00:19:10,734
Veel succes, lieverd.
238
00:19:16,364 --> 00:19:18,825
Weet je wat er het leukst was aan vandaag?
239
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Dat er morgen een nieuwe dag aanbreekt.
240
00:19:58,114 --> 00:19:59,824
IK VERHEUG ME ONTZETTEND
OP VANAVOND
241
00:19:59,949 --> 00:20:02,160
Dat meen je niet.
242
00:20:02,285 --> 00:20:05,914
Je bent gisteren gevlucht.
243
00:20:09,626 --> 00:20:13,505
Want het is Valentijnsdag.
244
00:20:13,630 --> 00:20:16,216
Heeft iedereen een date voor Valentijn?
245
00:20:16,341 --> 00:20:18,093
Ik in ieder geval wel.
246
00:20:18,218 --> 00:20:21,638
Maar zo niet, geen zorgen.
Dan helpen wij je een date vinden.
247
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
'Blaadjes van schoonheid
strelen de bries...
248
00:20:31,231 --> 00:20:34,150
...drijven uit ons hart
van plezier en verwondering.'
249
00:20:35,068 --> 00:20:37,362
Fijne Valentijnsdag, Miss Mackenzie.
250
00:20:38,822 --> 00:20:43,868
H� Zacky, kom, ga zitten.
Brave jongen.
251
00:20:43,993 --> 00:20:47,747
H�, deze hond weet
hoe hij moet liefhebben.
252
00:20:47,872 --> 00:20:50,333
Volgens mij zei je dat gister ook al,
Roger.
253
00:20:50,458 --> 00:20:52,585
Volgens mij heb ik je gister niet gezien.
-Jawel.
254
00:20:52,711 --> 00:20:55,255
En toen zei je:
'Dat is waar ik goed in ben.'
255
00:20:58,216 --> 00:21:00,135
Fijne Valentijnsdag.
256
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Kom op, Zacky, ga mee.
257
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Vergeet niet adem te halen.
258
00:21:10,687 --> 00:21:14,357
Goed zo, Katherine.
Nog een paar seconden.
259
00:21:15,734 --> 00:21:19,362
Onthoud, alleen de sterken overwinnen.
260
00:21:23,867 --> 00:21:26,327
Wat is hier aan de hand?
261
00:21:26,453 --> 00:21:30,749
Maak er een mooie Valentijnsdag van.
-Maar het is geen Valentijnsdag.
262
00:21:30,874 --> 00:21:35,670
Natuurlijk wel.
-Nee, want gister ging er daar iets mis...
263
00:21:56,149 --> 00:22:00,528
Daar ben je weer.
Fijn dat Tammy zich vandaag gedraagt.
264
00:22:00,653 --> 00:22:04,240
Ja, veel beter dan gisteren.
265
00:22:04,366 --> 00:22:06,951
Hoe bedoel je?
-Aanhalingstekens betekenen...
266
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ik weet wat het betekent,
maar wat wil je zeggen?
267
00:22:09,662 --> 00:22:13,750
Nou, gisteren was niet echt gisteren.
268
00:22:13,875 --> 00:22:17,003
Je zult een interessante dag
hebben vandaag, Katherine.
269
00:22:17,128 --> 00:22:18,838
Maak er een mooie dag van.
270
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Kom op, we gaan.
271
00:22:25,220 --> 00:22:27,681
Goedemorgen, Miss Mackenzie.
272
00:22:27,806 --> 00:22:31,142
Alles is geregeld voor drie uur.
Ik heb koffie en plat water besteld.
273
00:22:31,267 --> 00:22:33,937
Ik wil geen bruisend water,
dan gaan mensen boeren.
274
00:22:34,062 --> 00:22:36,481
En we hebben petitfours
van Pinot Terra's...
275
00:22:36,606 --> 00:22:39,150
...waaronder vetvrij, suikervrij,
glutenvrij...
276
00:22:39,275 --> 00:22:41,986
En veganistisch.
-Hoe wist je dat?
277
00:22:42,112 --> 00:22:45,240
Melissa,
ik weet dat je het goed bedoelt...
278
00:22:45,365 --> 00:22:50,120
...maar ik wil dat je ze omruilt voor
degenen met vet, suiker en gluten erin.
279
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Vet, suiker...
280
00:22:52,080 --> 00:22:53,415
Daar ben je.
281
00:22:55,792 --> 00:23:00,338
Heb ik je al verteld hoe trots ik was
op je werk voor Frost en MacLeod?
282
00:23:00,463 --> 00:23:05,093
Niet recentelijk, maar het is altijd leuk
om te horen.
283
00:23:05,218 --> 00:23:07,012
PAP
284
00:23:12,058 --> 00:23:14,936
Hoi, pap.
-Hoi Kat, fijne Valentijnsdag, lieverd.
285
00:23:15,061 --> 00:23:18,815
Jij ook een fijne Valentijnsdag.
-Ik heb geprobeerd je te bereiken...
286
00:23:19,983 --> 00:23:24,988
Na het eerste dozijn rozen,
die echt ongelooflijk schitterend waren...
287
00:23:25,113 --> 00:23:29,367
...werd er een uur later nog een dozijn
bezorgd, nog mooier dan de eersten.
288
00:23:29,492 --> 00:23:32,328
Dit klinkt serieus.
-Ik weet het.
289
00:23:37,208 --> 00:23:38,460
Pardon.
290
00:23:38,585 --> 00:23:41,254
Voorzichtig.
-Jij ook.
291
00:23:56,686 --> 00:23:58,646
Is alles in orde, Miss Mackenzie?
292
00:23:59,564 --> 00:24:00,899
Kom hier.
293
00:24:02,650 --> 00:24:06,738
Wat zou je doen als ik zou zeggen
dat ik extreem last heb van d�j�-vu?
294
00:24:06,863 --> 00:24:10,283
Ik weet wat mensen gaan doen of zeggen,
voordat het echt gebeurt.
295
00:24:13,703 --> 00:24:16,247
Is het besmettelijk?
-Over drie seconden...
296
00:24:16,373 --> 00:24:19,834
...gaat Jennifer gillen.
Drie, twee, ��n.
297
00:24:21,586 --> 00:24:28,218
Nee, voor mij?
Ze zijn schitterend, dank je wel.
298
00:24:28,343 --> 00:24:30,887
Dat is fantastisch, Miss Mackenzie.
299
00:24:31,012 --> 00:24:32,889
Het is alsof je helderziend bent.
300
00:24:34,307 --> 00:24:36,976
Weet je of de klant
de presentatie goed zal vinden?
301
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
De uitdaging is, dat iedereen, inclusief
Le Chat Qui Mange Bien...
302
00:24:43,400 --> 00:24:46,528
...katten in ��n grote zak heeft gestopt.
303
00:24:46,653 --> 00:24:48,530
Dat is vreselijk.
-Wat?
304
00:24:48,655 --> 00:24:51,866
We houden van katten.
-We stoppen ze niet in zakken.
305
00:24:52,951 --> 00:24:55,704
Nee, het is een uitdrukking.
Een idioom.
306
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
Noem je me nou een idioot?
307
00:24:59,457 --> 00:25:01,960
Idioom.
308
00:25:02,877 --> 00:25:06,297
Eerst beledig je ons
en nu doe je alsof het aan ons ligt.
309
00:25:09,759 --> 00:25:14,472
Het kan een taalbarri�re zijn.
Kun je het ook in het Frans doen?
310
00:25:16,683 --> 00:25:18,476
Ik probeer ze wel terug te halen.
311
00:25:27,360 --> 00:25:32,073
En, ging vandaag zoals verwacht
of waren er ongebruikelijke voorvallen?
312
00:25:32,198 --> 00:25:34,951
Wie ben je?
-Noem me maar Marta...
313
00:25:35,076 --> 00:25:37,996
...maar zie me als je petemoei.
314
00:25:38,121 --> 00:25:41,499
Een petemoei die Marta heet?
315
00:25:41,624 --> 00:25:45,128
Het is een behulpzame manier
om met je huidige realiteit om te gaan.
316
00:25:47,297 --> 00:25:49,674
Wat is er precies gaande?
317
00:25:51,259 --> 00:25:55,305
Jij gelooft dat wat je wilt in een man
ook is wat je nodig hebt.
318
00:25:55,430 --> 00:25:58,099
Je bent als een paard met oogkleppen.
319
00:25:58,224 --> 00:26:01,186
Ik bedoel niet dat je letterlijk
een paard bent.
320
00:26:01,311 --> 00:26:05,190
Ik bedoel, je ziet de wereld niet
zoals je die hoort te zien.
321
00:26:05,315 --> 00:26:11,321
Als je de oogkleppen afzet, dan zul je het
volledige potentieel van het leven zien.
322
00:26:12,364 --> 00:26:14,157
Dit meen je niet.
323
00:26:14,282 --> 00:26:18,745
Je zult morgen wakker worden
en merken dat het Valentijnsdag is.
324
00:26:18,870 --> 00:26:24,793
Dezelfde Valentijnsdag, dag in, dag uit,
totdat jij je zielsverwant vindt.
325
00:26:24,918 --> 00:26:29,089
En die man heb je vandaag al gesproken,
dus zo moeilijk zal het niet zijn.
326
00:26:30,757 --> 00:26:33,301
Luister, Marta...
327
00:26:33,426 --> 00:26:35,553
...ik geloof er geen woord van.
328
00:26:35,679 --> 00:26:39,516
Volgens mij is dit gewoon
een gedetailleerde droom of nachtmerrie...
329
00:26:39,641 --> 00:26:43,978
...en morgen word ik wakker
en dan zal alles weer in orde zijn.
330
00:26:44,104 --> 00:26:48,108
Dus bedankt en fijne avond.
331
00:27:06,001 --> 00:27:08,336
IK VERHEUG ME EROP
JE VANAVOND TE ZIEN
332
00:27:16,302 --> 00:27:20,640
Want het is Valentijnsdag.
333
00:27:20,765 --> 00:27:25,270
Heeft iedereen een date voor Valentijn?
Ik in ieder geval wel.
334
00:27:25,395 --> 00:27:27,439
Zo niet, geen zorgen...
-Ongelooflijk.
335
00:27:27,564 --> 00:27:29,774
...want dan helpen wij je aan een date.
336
00:27:32,360 --> 00:27:36,823
'Blaadjes van schoonheid strelen de bries
drijven uit ons hart van verwondering.'
337
00:27:41,911 --> 00:27:44,039
Deze hond weet hoe hij moet liefhebben.
338
00:27:45,540 --> 00:27:48,543
Vergeet niet adem te halen.
339
00:27:48,668 --> 00:27:52,255
Goed zo, Katherine.
-Maak er een goede Valentijnsdag van.
340
00:27:52,380 --> 00:27:54,758
Maar het is geen Valentijnsdag.
341
00:28:01,431 --> 00:28:03,224
Pardon.
342
00:28:03,350 --> 00:28:05,643
Voorzichtig.
-Jij ook.
343
00:28:09,522 --> 00:28:15,695
Naast leeftijd, vindt
de kattenvoedselindustrie elke kat gelijk.
344
00:28:15,820 --> 00:28:18,448
Maar zoals we weten,
zijn er veel verschillen.
345
00:28:18,573 --> 00:28:21,576
En het grootste is geslacht.
346
00:28:21,701 --> 00:28:23,912
Mannen en vrouwen
hebben andere behoeftes.
347
00:28:24,037 --> 00:28:27,248
En dus ook onze mannelijke
en vrouwelijke kattenvrienden.
348
00:28:27,374 --> 00:28:32,087
Mannen hebben meer spieren...
-Mijn man niet.
349
00:28:34,089 --> 00:28:38,385
...en hebben meer prote�ne nodig.
Vrouwen hebben meer ijzer nodig.
350
00:28:38,510 --> 00:28:43,848
Voor katten is het niet anders.
-Wordt het eten duurder om te produceren?
351
00:28:43,973 --> 00:28:47,060
Nee, maar je kunt er
misschien wel meer voor rekenen.
352
00:28:47,185 --> 00:28:51,147
Maurice, stel je de mogelijkheden voor
als eigenaars naar de winkels gaan...
353
00:28:51,272 --> 00:28:54,567
...voor de blauwe blikjes met kattenvoer
voor hun katers...
354
00:28:54,693 --> 00:28:58,863
...en de roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
355
00:28:58,988 --> 00:29:01,908
Niet katteneigenaars, kattenliefhebbers.
356
00:29:02,033 --> 00:29:07,288
Inderdaad. Kattenliefhebbers die
het beste willen voor hun kattenvrienden.
357
00:29:07,414 --> 00:29:11,501
En misschien kunnen we nog
onderscheid maken in leeftijd?
358
00:29:11,626 --> 00:29:13,962
Voer voor kittens en volwassen katten.
-Inderdaad.
359
00:29:14,087 --> 00:29:20,218
En voor de kat die wat is aangekomen.
-Big Fat kattenvoer.
360
00:29:20,343 --> 00:29:22,512
Roly Poly Kitty kattenvoer.
361
00:29:31,312 --> 00:29:33,314
IK VERHEUG ME OP VANAVOND
362
00:29:33,440 --> 00:29:35,734
Ik kan dit niet meer.
Je moet de vloek verbreken.
363
00:29:35,859 --> 00:29:39,946
Goedemorgen, Katherine.
Het is eigenlijk heel simpel.
364
00:29:40,071 --> 00:29:42,866
Kijk naar alle mannen
die je vandaag hebt gesproken.
365
00:29:42,991 --> 00:29:47,662
Geef ze een kans. Ontdek
wat voorbij jouw verwachtingen ligt...
366
00:29:47,787 --> 00:29:50,290
...want een van hen is je zielsverwant.
367
00:29:50,415 --> 00:29:53,293
Maar dat kan ik niet.
Ik weet wat ik wil.
368
00:29:53,418 --> 00:29:56,379
Ja, dat geloof je nog steeds.
369
00:29:56,504 --> 00:29:58,673
Maar wat heb je te verliezen?
370
00:29:58,798 --> 00:30:03,136
In het ergste geval, word je morgen wakker
met een schone lei.
371
00:30:03,261 --> 00:30:06,806
En in het beste geval,
ontmoet je de liefde van je leven.
372
00:30:06,931 --> 00:30:09,142
Maar, wees gewaarschuwd.
373
00:30:09,267 --> 00:30:14,481
Als je hem hebt gevonden, heeft alles wat
je hebt gedaan of gezegd consequenties.
374
00:30:14,606 --> 00:30:17,525
Ik heb geen keus, of wel?
-Je hebt altijd een keus.
375
00:30:17,650 --> 00:30:21,404
Je kunt je leven voortzetten
en telkens opnieuw hetzelfde doen...
376
00:30:21,529 --> 00:30:24,157
...terwijl je een andere uitkomst
verwacht, of...
377
00:30:24,282 --> 00:30:28,828
...je kunt het erop wagen
en een nieuw en fantastisch leven krijgen.
378
00:30:40,840 --> 00:30:45,220
'Blaadjes van schoonheid strelen de bries
drijven uit ons hart van verwondering.'
379
00:30:51,393 --> 00:30:53,561
Nog maar een paar seconden.
380
00:30:56,439 --> 00:30:58,441
Maak er een geweldige Valentijnsdag van.
381
00:31:04,614 --> 00:31:06,866
...oud terwijl ik naar je luister.
382
00:31:15,083 --> 00:31:16,334
Je hebt een hond?
383
00:31:32,892 --> 00:31:35,186
'Blaadjes van schoonheid
strelen de bries...'
384
00:31:35,311 --> 00:31:37,897
'Drijven uit ons hart van verwondering.'
385
00:31:38,023 --> 00:31:39,941
Hoe wist je dat?
386
00:31:40,066 --> 00:31:43,695
De belangrijke vraag is:
wat betekent het, Kenneth?
387
00:31:49,117 --> 00:31:51,953
Het gaat om de schoonheid van de wereld.
388
00:31:52,078 --> 00:31:54,622
Lachende baby's en kusjes van puppy's?
389
00:31:54,748 --> 00:31:57,417
Maar het gaat om veel meer dan dat.
390
00:31:57,542 --> 00:32:00,795
Het gaat om de schoonheid
in kleine dingen.
391
00:32:00,920 --> 00:32:04,341
Die overal om ons heen zijn,
maar die we negeren.
392
00:32:04,466 --> 00:32:05,800
Zoals?
393
00:32:10,972 --> 00:32:13,058
Neem deze suikerkristallen.
394
00:32:13,183 --> 00:32:18,188
Allemaal individueel gevormd
tot een perfect, klein blokje.
395
00:32:18,313 --> 00:32:20,106
De mensheid die samenwerkt met God...
396
00:32:20,231 --> 00:32:22,692
...om een prachtige schoonheid te cre�ren.
397
00:32:28,740 --> 00:32:31,493
Zacky, je moeder is er.
-Valentijnsbloemen voor jou.
398
00:32:31,618 --> 00:32:34,496
Wauw, dank je.
-Het is me altijd een genoegen.
399
00:32:37,874 --> 00:32:39,834
Hier is je mammie.
-Hoe ging het?
400
00:32:39,959 --> 00:32:42,962
Hij was extra lief vandaag.
-Is hij ooit stout dan?
401
00:32:43,088 --> 00:32:46,883
Sommige dagen wat onstuimiger,
maar vandaag was hij goed in vorm.
402
00:32:48,593 --> 00:32:53,056
Gewoon uit nieuwsgierigheid, heb je
nog plannen voor Valentijnsdag?
403
00:32:53,181 --> 00:32:56,768
Ik heb net een dierenasiel geopend.
Ik heb iedereen vrijgegeven vanavond...
404
00:32:56,893 --> 00:32:58,436
...dus ik moet daar zijn.
405
00:32:59,688 --> 00:33:03,817
Probleem met een asiel is,
dat de hokken meestal donker zijn.
406
00:33:03,942 --> 00:33:09,030
En als het donker is, zijn honden
met een donkere vacht moeilijk te zien.
407
00:33:09,155 --> 00:33:12,784
En als ze moeilijk te zien zijn,
worden ze vaak niet geadopteerd.
408
00:33:12,909 --> 00:33:17,789
Dus heb ik een dierenasiel gemaakt
met erg goede verlichting.
409
00:33:17,914 --> 00:33:21,876
Dus je ziet de honden
en het plezier in hun ogen...
410
00:33:22,002 --> 00:33:23,878
...als zij jou zien.
411
00:33:24,004 --> 00:33:27,799
Dat is fantastisch.
-Het is eigenlijk heel logisch.
412
00:33:27,924 --> 00:33:30,844
Hier zijn we dan.
Zie je wat ik bedoel met de lampen?
413
00:33:30,969 --> 00:33:32,762
H� jongens, pappa is thuis.
414
00:33:32,887 --> 00:33:36,683
Dit is Katherine, pappa's vriend.
Dit is Zacky, Katherine's hondje.
415
00:33:36,808 --> 00:33:38,768
Zie je hoe braaf hij is?
Leer van Zacky.
416
00:33:38,893 --> 00:33:40,812
Dit is Max, grote Max.
417
00:33:40,937 --> 00:33:43,481
Max, zeg hallo, vriend.
418
00:33:43,606 --> 00:33:46,860
Zeg hallo. Hem wil je niet tegenkomen
in een donker steegje.
419
00:33:46,985 --> 00:33:48,570
H� vriend, hoe gaat het?
420
00:33:48,695 --> 00:33:52,407
Weet je, mijn vriendin en ik
zijn van plan Max te adopteren.
421
00:33:55,744 --> 00:33:59,289
Goed zo, Katherine.
Nog een paar seconden.
422
00:33:59,414 --> 00:34:03,710
Onthoud, alleen de sterken overwinnen.
423
00:34:10,175 --> 00:34:11,676
Een stuiver voor je gedachten.
424
00:34:12,552 --> 00:34:14,929
Ik geef mijn gedachten
niet zo makkelijk prijs.
425
00:34:18,141 --> 00:34:19,809
Wat dacht je van een kwartje?
426
00:34:21,269 --> 00:34:24,356
Ik vind je prachtig.
-Dank je wel.
427
00:34:24,481 --> 00:34:29,361
En je zou beeldschoon zijn als je de
Schorpioen-pose onder de knie zou krijgen.
428
00:34:29,486 --> 00:34:33,281
Serieus?
-Ik wilde je wel waar voor je geld geven.
429
00:34:35,241 --> 00:34:39,537
Hoe kan een pose onder de knie krijgen
me mooier maken?
430
00:34:39,662 --> 00:34:42,707
Yoga draait niet alleen om het fysieke.
431
00:34:42,874 --> 00:34:46,878
De pose onder de knie krijgen overstijgt
je fysieke schoonheid.
432
00:34:47,003 --> 00:34:49,631
Het maakt ook je ziel mooi.
433
00:34:49,756 --> 00:34:53,176
En daardoor word jij compleet.
434
00:34:53,301 --> 00:34:54,803
En beeldschoon.
435
00:34:56,304 --> 00:34:58,515
Dank je, denk ik.
436
00:34:58,640 --> 00:35:02,268
Wat kan ik voor jullie doen?
-Laat mij voor ons bestellen.
437
00:35:02,394 --> 00:35:07,107
Ik kan prima zelf bestellen.
-De dame neemt de zeevruchtenrisotto.
438
00:35:07,232 --> 00:35:08,733
En ik neem hetzelfde.
439
00:35:10,151 --> 00:35:12,445
Dank je.
-Geen probleem.
440
00:35:12,570 --> 00:35:15,115
Ik ben zo terug met jullie bestelling.
441
00:35:15,240 --> 00:35:17,992
Het is onbeleefd om het niet te vragen.
-Hou je woede in...
442
00:35:18,118 --> 00:35:19,786
...totdat je het hebt geproefd.
443
00:35:27,168 --> 00:35:33,174
Katherine, een hond
die in een handtas past, is geen hond.
444
00:35:33,299 --> 00:35:37,178
Als het geliefd is en liefde ontvangt,
is dat het enige wat ertoe doet.
445
00:35:42,100 --> 00:35:44,728
Ik zeg alleen dat er toch meer
in het leven moet zijn...
446
00:35:44,853 --> 00:35:48,690
...dan nieuwe manieren vinden
om kattenvoer te verkopen.
447
00:35:50,483 --> 00:35:54,571
Ik koop geen bloemen op Valentijnsdag
of welke dag dan ook.
448
00:35:54,696 --> 00:35:59,242
Die schoonheid hoort in een tuin thuis,
niet afgehakt in de bloei van zijn leven.
449
00:35:59,367 --> 00:36:02,537
En verpakt in papier als een dode vis.
450
00:36:02,662 --> 00:36:06,541
Ik zou nu dolgraag
een dikke rode zalm in papier hebben.
451
00:36:06,666 --> 00:36:08,626
Daar kan ik iets heerlijks mee maken.
452
00:36:08,752 --> 00:36:12,672
Fettucine Alfredo met gegrilde zalm.
Zou je dat lekker vinden?
453
00:36:24,768 --> 00:36:28,021
Het zijn allemaal vergissingen.
-Helemaal niet.
454
00:36:28,146 --> 00:36:32,359
Peter was gewoon niet de juiste voor je
en Kenneth en Roger ook niet.
455
00:36:32,484 --> 00:36:35,779
Maar dat maakt ze geen slechte mensen.
-Zeg gewoon wie het is.
456
00:36:35,904 --> 00:36:38,865
Dan zijn we klaar en kun je iemand anders
gaan lastigvallen.
457
00:36:38,990 --> 00:36:42,202
En het plezier missen
om jou ondertussen iets te leren?
458
00:36:42,327 --> 00:36:45,372
Ik dacht het niet.
Bekijk het op deze manier, Kat.
459
00:36:45,497 --> 00:36:48,875
Elke date brengt je dichter bij
je zielsverwant.
460
00:36:56,925 --> 00:36:58,843
Kijk uit.
-Voorzichtig.
461
00:36:58,968 --> 00:37:01,930
Dienstlift is om de hoek,
mocht je dat niet weten.
462
00:37:02,055 --> 00:37:05,016
Na al die jaren wijst iemand
me eindelijk de goede kant op.
463
00:37:08,061 --> 00:37:10,021
Fijne Valentijnsdag.
464
00:37:12,941 --> 00:37:15,068
Ik heb geen idee wie dat was.
465
00:37:15,193 --> 00:37:18,238
Stel je de mogelijkheden
voor als katteneigenaars...
466
00:37:18,363 --> 00:37:21,950
...de blauwe blikjes kattenvoer
voor hun katers kopen...
467
00:37:28,540 --> 00:37:30,625
Maak er een geweldige Valentijnsdag van.
468
00:37:31,835 --> 00:37:35,088
Pardon.
Laat maar zitten.
469
00:37:39,759 --> 00:37:42,262
Soms krijg ik een bepaald gevoel
over dingen.
470
00:37:42,387 --> 00:37:43,596
Echt waar?
471
00:37:45,015 --> 00:37:48,184
Wauw, dat is heel erg hoog.
472
00:37:50,520 --> 00:37:52,480
Helemaal omhoog?
473
00:37:52,605 --> 00:37:54,774
Wat dacht je van halverwege?
474
00:37:54,899 --> 00:37:56,526
Hoezo, heb je hoogtevrees?
475
00:37:56,651 --> 00:37:59,654
Nee, alleen voor vallen.
476
00:38:00,947 --> 00:38:04,784
Je hebt geluk,
vallen is hier niet toegestaan.
477
00:38:04,909 --> 00:38:06,536
Maar lol maken wel.
478
00:38:06,661 --> 00:38:09,372
Kom op.
Ben je er klaar voor?
479
00:38:11,666 --> 00:38:15,295
Hoe ben je hiermee bekend geraakt?
480
00:38:15,420 --> 00:38:17,380
Ik werd gepest als kind.
481
00:38:17,505 --> 00:38:22,052
Ik besloot sterk te worden
en werd atletisch en avontuurlijk.
482
00:38:22,177 --> 00:38:25,263
En ik ben er nooit mee opgehouden.
-Wacht, zei je dat je werd gepest?
483
00:38:25,388 --> 00:38:28,391
Ja, dat is het nadeel
van een magere nerd zijn.
484
00:38:28,516 --> 00:38:29,976
Jij?
485
00:38:30,101 --> 00:38:33,146
Het is moeilijk te geloven, h�?
-Wel een beetje.
486
00:38:33,271 --> 00:38:37,484
Het is waar. Het begon
op de laatste dag van de brugklas.
487
00:38:38,943 --> 00:38:42,030
Een jongen, Bruce Shope,
pestte me in de schoolbus.
488
00:38:42,155 --> 00:38:46,326
Hij schold me uit,
knipte met zijn vingers tegen mijn oren.
489
00:38:46,451 --> 00:38:47,994
Ik barstte in huilen uit.
490
00:38:48,870 --> 00:38:50,538
Serieus?
491
00:38:52,999 --> 00:38:58,838
Ik vertelde het aan mijn vader
en we hebben de hele zomer getraind.
492
00:38:58,963 --> 00:39:01,049
Toen kreeg ik zowaar spieren.
493
00:39:02,175 --> 00:39:04,052
En raad eens?
-Wat?
494
00:39:04,177 --> 00:39:06,721
Niemand heeft me ooit nog gepest.
495
00:39:09,140 --> 00:39:10,850
We zijn er bijna.
496
00:39:20,026 --> 00:39:21,736
Fijne Valentijnsdag, Kat.
497
00:39:28,576 --> 00:39:30,161
Pardon?
498
00:39:30,286 --> 00:39:34,207
Hij is in mijn buurt opgegroeid.
Ik ken hem al sinds de basisschool.
499
00:39:34,332 --> 00:39:36,376
Hij is altijd een sporter geweest.
500
00:39:36,501 --> 00:39:40,088
Hij is nooit gepest.
Hij was zelf de pestkop.
501
00:39:41,464 --> 00:39:45,260
Geloof niet wat hij zegt.
Hij gebruikt het bij alle vrouwen.
502
00:39:45,385 --> 00:39:47,220
En het werkt meestal.
503
00:40:11,995 --> 00:40:14,080
IK VERHEUG ME ZO OP VANAVOND
504
00:40:18,418 --> 00:40:22,505
Op dat moment realiseerde ik me
dat ik zelf ook kinderen wilde.
505
00:40:22,630 --> 00:40:24,716
Hoeveel precies?
506
00:40:24,841 --> 00:40:27,677
Ik denk 2,3,
dan is het niet zo'n even aantal.
507
00:40:27,802 --> 00:40:30,555
Ik ben dol op oneven nummers.
508
00:40:30,680 --> 00:40:34,893
En hun namen?
-Nou, Bradley de IV...
509
00:40:35,018 --> 00:40:37,771
...Kevin...
-En Je.
510
00:40:38,813 --> 00:40:41,566
Ja, Jessica, 0,3.
511
00:40:44,152 --> 00:40:46,488
Laat ik eerlijk zijn, Bradley.
512
00:40:46,613 --> 00:40:50,116
Tijd is belangrijk voor me
en ik verspil het niet graag.
513
00:40:50,241 --> 00:40:54,329
Ik ben gezond, heb goede vrienden
en een liefdevolle familie.
514
00:40:54,454 --> 00:40:57,624
Maar weet je wat?
Het is niet genoeg.
515
00:40:57,749 --> 00:41:00,502
Ik wil zo graag mijn leven
met iemand delen.
516
00:41:00,627 --> 00:41:03,630
En ik voel me vaker eenzaam
dan ik zou willen toegeven.
517
00:41:03,755 --> 00:41:08,843
En die 2,3 kinderen
klinken absoluut goddelijk.
518
00:41:12,972 --> 00:41:14,849
Trouw met me.
519
00:41:14,974 --> 00:41:16,893
Ik moet even naar het toilet.
520
00:41:17,018 --> 00:41:18,937
Nee, blijf maar zitten.
521
00:41:30,782 --> 00:41:32,367
Wilt u nog iets anders?
522
00:41:32,492 --> 00:41:36,162
Nee, mijn date
ging alleen even naar het toilet.
523
00:41:44,004 --> 00:41:47,173
Ik ben heel erg blij
dat we hebben afgesproken.
524
00:41:48,425 --> 00:41:50,552
Dank je wel hiervoor.
525
00:41:50,677 --> 00:41:54,347
Je bent een van mijn beste vriendinnen,
dus wat mij betreft...
526
00:41:54,472 --> 00:41:58,560
...is het geen Valentijnsdag,
maar Vriendendag.
527
00:41:58,685 --> 00:42:00,562
Ja, maar jij had een date.
528
00:42:00,687 --> 00:42:04,107
Op een gegeven moment wel,
maar we pasten niet bij elkaar.
529
00:42:04,232 --> 00:42:06,860
Stond het soms op zijn voorhoofd?
-Was het maar waar.
530
00:42:06,985 --> 00:42:12,032
Sorry dat ik stoor, maar ik zag je zitten
en je leek me bijzonder.
531
00:42:12,157 --> 00:42:15,076
Dat klinkt als een versiertruc,
maar dat is niet zo.
532
00:42:15,201 --> 00:42:18,872
Ik ben Michael.
-Katherine, mijn vrienden noemen me Kat.
533
00:42:18,997 --> 00:42:21,833
Mag ik je Kat noemen?
-Misschien.
534
00:42:21,958 --> 00:42:24,419
Ben je een geweldige man?
-Hoe weet je dat?
535
00:42:24,544 --> 00:42:27,964
Staat het op mijn voorhoofd?
-Ik kan mensen gewoon goed lezen.
536
00:42:28,089 --> 00:42:29,549
Wat zie je nog meer?
537
00:42:30,967 --> 00:42:34,179
Ben jij een kattenmens?
-Jij bent goed.
538
00:42:34,304 --> 00:42:36,723
Ik heb er twee.
Chanel en Gaby.
539
00:42:36,848 --> 00:42:40,393
En jij?
-Helaas, ik ben een hondenmens.
540
00:42:40,518 --> 00:42:45,732
Wij zijn duidelijk geen match, maar laat
me je voorstellen aan mijn vriendin Amy.
541
00:42:45,857 --> 00:42:50,153
Amy, ik wil je graag voorstellen
aan Michael, die van katten houdt.
542
00:42:50,278 --> 00:42:54,616
Michael, ontmoet mijn
lieve vriendin Amy, die toevallig ook...
543
00:42:54,741 --> 00:42:57,035
...van katten houdt.
544
00:42:57,160 --> 00:43:00,205
Hoe groot is de kans
dat jullie elkaar zo ontmoeten?
545
00:43:00,330 --> 00:43:02,332
Praat maar met elkaar.
546
00:43:13,343 --> 00:43:14,678
Nog een drankje?
547
00:43:17,931 --> 00:43:21,184
Kijk niet zo verbaasd.
-Is dit echt jouw normale baan?
548
00:43:21,309 --> 00:43:24,813
Wat kan ik zeggen?
Petemoei zijn betaalt niet zo goed.
549
00:43:26,773 --> 00:43:32,404
Kun je goed drankjes mixen?
-Nee, maar ik heb een lekkere Chardonnay.
550
00:43:44,207 --> 00:43:46,042
Hij is niet de ware, of wel?
551
00:43:47,836 --> 00:43:51,047
Maar ik ben echt onder de indruk
van wat je net deed.
552
00:43:51,172 --> 00:43:53,383
Je bent echt een goede vriendin
voor Amy.
553
00:43:53,508 --> 00:43:54,884
Wat doet het ertoe?
554
00:43:55,010 --> 00:43:58,263
Amy wordt morgen wakker en zal
zijn vergeten dat ze Michael ontmoette.
555
00:43:58,388 --> 00:44:01,933
En ik zit vast in deze vloek
en er zijn geen mannen meer over.
556
00:44:02,058 --> 00:44:04,227
Weet je dat zeker?
-Ik heb een date gehad...
557
00:44:04,352 --> 00:44:07,772
...met elke man waarmee ik contact had
op Valentijnsdag.
558
00:44:07,897 --> 00:44:13,403
Weet je honderd procent zeker
dat je iedereen zag en ze een kans gaf?
559
00:44:14,612 --> 00:44:19,451
Ik ben niet van plan om me in te laten
met Maurice of Bradley.
560
00:44:20,869 --> 00:44:23,079
Kun je me het gewoon vertellen?
561
00:44:23,204 --> 00:44:25,707
Je hebt nog steeds oogkleppen op, Kat.
562
00:44:28,001 --> 00:44:32,047
Kijk dan, dit is Lionel.
-O mijn God, hij is zo schattig.
563
00:44:32,172 --> 00:44:34,507
Ja, inderdaad.
564
00:44:34,632 --> 00:44:36,468
Laat me een foto van jouw katten zien.
565
00:44:41,306 --> 00:44:45,477
Zitten.
Het kan Maurice niet zijn.
566
00:44:45,602 --> 00:44:48,063
Het moet iemand anders zijn, Zacky.
567
00:44:54,694 --> 00:44:56,696
Het spijt me zo, ben je in orde?
568
00:44:56,821 --> 00:44:59,157
Mijn enkel.
-Laat me even kijken.
569
00:44:59,282 --> 00:45:01,242
Wacht, wat doe je?
570
00:45:02,327 --> 00:45:06,122
Ben je een dokter?
-Nee, maar ik kan eerste hulp geven.
571
00:45:08,458 --> 00:45:11,127
Ik denk dat het
een lelijke verstuiking is.
572
00:45:11,252 --> 00:45:14,297
Ik ben onderweg naar het ziekenhuis,
ik kan je daar afzetten.
573
00:45:14,422 --> 00:45:17,926
Ik moet eerst meer bloemen ophalen.
-Ik heb over tien minuten een gesprek.
574
00:45:18,051 --> 00:45:20,470
Die kun je beter verzetten.
-Morgen voel ik me weer beter.
575
00:45:20,595 --> 00:45:22,722
Volgens mij is dat geen goed idee.
576
00:45:22,847 --> 00:45:25,475
Weet je wat, het gaat prima.
577
00:45:25,600 --> 00:45:28,687
Volgens mij maak je een grote fout.
578
00:45:28,812 --> 00:45:30,438
Je kunt er beter naar laten kijken.
579
00:45:35,276 --> 00:45:38,697
Vandaag is vast een drukke dag voor je.
-Ja, een van de drukste dagen.
580
00:45:38,822 --> 00:45:41,533
E�n winkel, twee bestelbussen.
581
00:45:41,658 --> 00:45:45,620
Normaal regel ik de dagelijkse zaken,
maar niet vandaag.
582
00:45:45,745 --> 00:45:49,207
Wacht, ben jij de eigenaar?
-Je klinkt verrast.
583
00:45:49,332 --> 00:45:53,586
Ik dacht dat eigenaars personeel hadden
die de bestellingen deden.
584
00:45:53,712 --> 00:45:56,464
Een van mijn chauffeurs
had een noodgeval in de familie.
585
00:45:56,589 --> 00:45:59,384
Ik vind het niet erg om in te vallen
en bestellingen af te leveren.
586
00:45:59,509 --> 00:46:02,721
Dat is eigenlijk een van de beste dingen
in de bloemenindustrie.
587
00:46:04,055 --> 00:46:09,269
Ik had vroeger een baan en werkte
in een groot kantoor, net zoals jij.
588
00:46:12,313 --> 00:46:14,733
Fijn salaris, goede bonussen.
589
00:46:14,858 --> 00:46:18,153
Tot ik me realiseerde dat ik geen
investeringsbankier meer wilde zijn.
590
00:46:18,278 --> 00:46:21,322
En toen mijn moeder stierf,
liet ze de winkel aan mij na.
591
00:46:21,448 --> 00:46:25,535
Je was een investeringsbankier
en je gaf het allemaal op?
592
00:46:26,995 --> 00:46:30,081
Wauw, dat zou ik nooit kunnen.
-Ik weet het.
593
00:46:30,957 --> 00:46:32,500
Hoe weet je dat?
594
00:46:32,625 --> 00:46:36,338
Ik bezorg al drie jaar bloemen
bij jouw kantoor.
595
00:46:36,463 --> 00:46:41,051
Jij houdt van gele rozen. Maar de mannen
in je leven gaan voor rood.
596
00:46:41,176 --> 00:46:44,095
Er zijn geen mannen in mijn leven.
-Hoezo niet?
597
00:46:44,220 --> 00:46:47,223
Sorry, ik wil niet nieuwsgierig zijn...
598
00:46:47,349 --> 00:46:50,643
...maar je bent aantrekkelijk
en succesvol...
599
00:46:50,769 --> 00:46:54,481
...dus ik nam aan dat je populair bent.
Zeker op Valentijnsdag.
600
00:46:57,901 --> 00:47:01,988
Waarom is bloemen bezorgen
zo leuk?
601
00:47:02,113 --> 00:47:05,784
Het helpt me weer in contact te komen
met de mensheid.
602
00:47:05,909 --> 00:47:08,953
Lukt je dat met bloemen bezorgen?
603
00:47:09,079 --> 00:47:13,458
Als je bloemen bezorgt aan de persoon
die bijzonder is voor iemand.
604
00:47:13,583 --> 00:47:17,128
Je ziet de verrassing, de schok,
de twinkeling in hun ogen...
605
00:47:17,253 --> 00:47:18,797
...de lach op hun gezicht.
606
00:47:19,881 --> 00:47:23,593
Het is een goed gevoel dat jij
deel uitmaakt van die ervaring.
607
00:47:25,387 --> 00:47:29,265
Het is bijna net zo geweldig als geliefden
die elkaar weer zien op het vliegveld.
608
00:47:30,975 --> 00:47:33,895
Daar heb ik nooit op gelet
op het vliegveld.
609
00:47:34,020 --> 00:47:35,689
Je moet het eens proberen.
610
00:48:02,590 --> 00:48:04,092
Moet je jou nou zien.
611
00:48:06,136 --> 00:48:08,304
Dat is Mr Friedman.
612
00:48:08,430 --> 00:48:12,851
Elke Valentijnsdag is hij uren bezig
met een boeket voor zijn vrouw Evelyn.
613
00:48:12,976 --> 00:48:15,395
Ze zijn al 50 jaar getrouwd.
614
00:48:16,479 --> 00:48:18,982
Ik denk dat hij mijn hulp nodig heeft.
Ik ben zo terug.
615
00:48:21,234 --> 00:48:25,113
Mr Friedman, goed u te zien.
Weet u wat?
616
00:48:25,238 --> 00:48:28,074
Evelyn is dol op pioenrozen.
-Dat is zo.
617
00:48:28,199 --> 00:48:31,119
Heel mooi.
Fijne Valentijnsdag.
618
00:48:41,880 --> 00:48:45,550
Nou, de zwelling is gezakt,
dus ik overleef het wel.
619
00:48:45,675 --> 00:48:48,595
Moet je niet naar de eerste hulp?
-Ik weet het zeker.
620
00:48:48,720 --> 00:48:51,473
En jij moet bloemen bezorgen.
-Daar heb je gelijk in.
621
00:48:52,349 --> 00:48:54,893
Luister, bedankt.
622
00:48:55,018 --> 00:48:56,978
Dit had veel erger kunnen zijn.
623
00:48:58,313 --> 00:49:01,900
Je kunt het maar beter zeker weten.
-Je hebt gelijk.
624
00:49:06,446 --> 00:49:09,157
Fijne Valentijnsdag.
-Jij ook.
625
00:49:15,372 --> 00:49:16,706
Waarheen?
626
00:49:20,919 --> 00:49:22,253
Is hij de ware?
627
00:49:22,379 --> 00:49:25,215
Zorg dat je de volgende keer
voorzichtiger bent.
628
00:49:34,057 --> 00:49:35,558
IK VERHEUG ME EROP JE TE ZIEN
629
00:49:54,786 --> 00:49:57,288
De geur van deze bloemen is bedwelmend.
630
00:49:57,414 --> 00:50:01,126
Het is blijkbaar goed voor je gezondheid.
-Hoezo?
631
00:50:01,251 --> 00:50:04,587
Het geeft je een goed gevoel,
het is natuurlijke aromatherapie.
632
00:50:06,631 --> 00:50:10,510
Wat zegt je vriendin ervan dat je elke
avond thuiskomt met de geur van bloemen?
633
00:50:16,266 --> 00:50:17,600
IK VERHEUG ME EROP JE TE ZIEN
634
00:50:19,227 --> 00:50:24,441
Word je vriendin niet jaloers dat je al
die bloemen bij andere vrouwen bezorgt?
635
00:50:32,657 --> 00:50:34,534
Heb je nog plannen voor Valentijnsdag?
636
00:50:34,659 --> 00:50:37,454
Ik bedoel, naast het bezorgen van bloemen.
637
00:50:37,579 --> 00:50:41,249
Lekker knuffelen op de bank met Sabrina
en Fight Club kijken.
638
00:50:41,374 --> 00:50:46,212
Hoewel ze vast de voorkeur geeft aan
Cujo en Turner & Hooch.
639
00:50:51,051 --> 00:50:53,678
Misschien kan Sabrina
ze een keer laten zien aan Zacky.
640
00:50:53,803 --> 00:50:57,432
Ik weet het niet,
ze heeft ze al te vaak gezien.
641
00:51:16,951 --> 00:51:18,703
En die heb je ook nog.
642
00:51:22,499 --> 00:51:24,459
Ik heb een boeket voor Melissa.
643
00:51:26,002 --> 00:51:27,003
Voor mij?
644
00:51:27,128 --> 00:51:30,632
O wauw, weet je het zeker?
-Ja, ik weet het zeker.
645
00:51:32,217 --> 00:51:36,429
Geweldig, toch? Het moment dat ze zich
realiseren dat de bloemen voor hen zijn?
646
00:51:36,554 --> 00:51:39,933
Inderdaad.
-Heb je bloemen voor me gekocht?
647
00:51:40,058 --> 00:51:41,810
Schuldig.
648
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Je bent de beste baas ooit.
649
00:51:55,615 --> 00:51:57,992
'Beste baas ooit', wie had dat gedacht?
650
00:51:58,952 --> 00:52:00,161
Ik wel.
651
00:53:00,138 --> 00:53:03,933
Als ik niet beter zou weten,
zou ik denken dat je me volgde.
652
00:53:04,059 --> 00:53:06,478
Je hebt gelijk,
ik hoop dat je het niet erg vindt.
653
00:53:06,603 --> 00:53:09,564
Het is al goed. Mijn moeder zei
dat mensen die voor hun werk...
654
00:53:09,689 --> 00:53:12,942
...andere mensen geluk brengen,
niet zo slecht zijn.
655
00:53:13,068 --> 00:53:16,613
Dus ik voel me vrij veilig.
-Dat is een opluchting.
656
00:53:16,738 --> 00:53:18,656
Ik vroeg me af, voelt bloemen bezorgen...
657
00:53:18,782 --> 00:53:23,286
...bijna net zo goed als geliefden
herenigd zien worden op het vliegveld?
658
00:53:24,454 --> 00:53:26,956
Doe jij dat?
-Af en toe.
659
00:53:27,957 --> 00:53:31,169
Ik heb nog nooit iemand ontmoet
die dat deed.
660
00:53:32,087 --> 00:53:33,338
Pap?
661
00:53:36,925 --> 00:53:41,638
Ik heb geprobeerd je te bereiken.
-Sorry, ik heb het druk gehad.
662
00:53:41,763 --> 00:53:44,057
Je kunt alles op de tafel achterin zetten.
663
00:53:46,226 --> 00:53:49,729
Wat doe je hier?
Het feest begint pas over een paar uur.
664
00:53:49,854 --> 00:53:51,398
Ik weet het.
665
00:53:55,276 --> 00:53:59,072
O, je stalkt de bloemenbezorger.
-Nee, ik stalk hem niet.
666
00:53:59,197 --> 00:54:01,825
Stel ons dan aan elkaar voor.
-Nee, pap.
667
00:54:06,204 --> 00:54:09,958
Danny, dit is mijn vader, Donald.
668
00:54:10,959 --> 00:54:12,836
Aangenaam.
-Insgelijks.
669
00:54:12,961 --> 00:54:15,088
Felicitaties zijn op zijn plaats.
-Dank je.
670
00:54:15,213 --> 00:54:19,426
Ik ben niet zo goed met woorden,
dus ik citeer graag mijn moeder.
671
00:54:19,551 --> 00:54:22,095
Gefeliciteerd met uw verloving...
672
00:54:22,220 --> 00:54:26,349
...en moge uw huwelijk zo geweldig en
uniek zijn als elke bloem in een boeket.
673
00:54:26,474 --> 00:54:29,185
Had ze die mooie woorden
maar kunnen horen.
674
00:54:29,310 --> 00:54:32,939
Ze zit nog bij de kapper.
Ik zou graag willen dat je haar ontmoet.
675
00:54:34,024 --> 00:54:36,818
Misschien kun je Danny meenemen
naar het feest.
676
00:54:36,943 --> 00:54:38,278
Excuseer me.
677
00:54:41,865 --> 00:54:47,620
Pap, waarom doe je dat nou?
-Omdat jij jezelf vaak in de weg zit.
678
00:54:47,746 --> 00:54:51,374
Liefde is niet zo ingewikkeld, Kat.
-Maar mijn leven wel.
679
00:54:54,919 --> 00:54:59,257
Wat als ik zei dat ik dezelfde dag
telkens weer opnieuw beleef?
680
00:54:59,382 --> 00:55:02,093
Welkom in mijn wereld.
-Serieus.
681
00:55:02,218 --> 00:55:05,638
Ik word elke dag op Valentijnsdag wakker.
682
00:55:05,764 --> 00:55:09,476
Net zoiets als Groundhog Day.
-Precies zoals Groundhog Day.
683
00:55:09,601 --> 00:55:11,978
Dus we hebben dit gesprek
al eerder gevoerd?
684
00:55:12,937 --> 00:55:17,525
Niet precies.
-Kat, het is echt heel erg simpel.
685
00:55:17,650 --> 00:55:19,694
Het is een clich�, ik weet het...
686
00:55:19,819 --> 00:55:23,698
...maar als je iets wilt, moet je
ervoor gaan. En geen spelletjes spelen.
687
00:55:24,991 --> 00:55:28,536
Als ik geen moeite had gedaan
voor Elizabeth, zouden we nu niet trouwen.
688
00:55:32,082 --> 00:55:35,960
Dat is wat er gebeurt als je niet meteen
actie onderneemt.
689
00:55:36,086 --> 00:55:38,171
Dan glipt het leven
tussen je vingers door.
690
00:55:39,673 --> 00:55:41,675
Laat dat niet gebeuren, lieverd.
691
00:55:47,013 --> 00:55:49,766
Kom op, jongens, hier gaan we.
692
00:55:50,892 --> 00:55:53,311
Brave jongen, ga zitten.
693
00:55:53,436 --> 00:55:55,271
Goed zo.
694
00:55:55,397 --> 00:55:58,608
Fijne Valentijnsdag.
-Wauw, dank je wel.
695
00:55:58,733 --> 00:56:00,026
Het is me een genoegen.
696
00:56:01,111 --> 00:56:03,822
Volg je me?
-Sorry?
697
00:56:03,947 --> 00:56:06,741
Kom op, geef het maar toe.
698
00:56:06,866 --> 00:56:09,452
Ik zweer het, het is gewoon toeval.
699
00:56:09,577 --> 00:56:13,373
Toeval, serieus?
Of synchroniciteit?
700
00:56:13,498 --> 00:56:17,085
Wauw, en wat betekent
onze synchroniciteit dan?
701
00:56:17,210 --> 00:56:19,462
Dat weet ik nog niet.
702
00:56:19,587 --> 00:56:22,424
Misschien moeten we
daar achter zien te komen.
703
00:56:22,549 --> 00:56:26,177
Meen je dat serieus?
-Ja, ik weet het niet.
704
00:56:26,302 --> 00:56:30,223
Misschien kunnen we met onze honden
Turner & Hooch kijken.
705
00:56:30,348 --> 00:56:33,143
En het verlovingsfeest van je vader dan?
706
00:56:34,144 --> 00:56:36,771
En hoe weet je dat ik een hond heb?
707
00:56:36,896 --> 00:56:40,608
Volgens mij heb je dat gezegd.
-Ik weet bijna zeker van niet.
708
00:56:40,734 --> 00:56:44,029
Misschien hoorde ik
het van iemand op kantoor.
709
00:56:44,154 --> 00:56:46,448
Katherine...
Mag ik je Katherine noemen?
710
00:56:47,824 --> 00:56:51,536
Ik bezorg al jaren bloemen
op jouw kantoor.
711
00:56:51,661 --> 00:56:54,914
En vandaag voeren we voor het eerst
een gesprek.
712
00:56:55,040 --> 00:56:57,876
Ik heb wel geprobeerd met je te praten...
713
00:56:58,001 --> 00:57:01,838
...en hoopte dat je unieke kwaliteiten
verborg onder die zakelijke houding.
714
00:57:01,963 --> 00:57:04,257
Maar je gunde me geen blik waardig.
715
00:57:04,382 --> 00:57:08,511
Ik ben erg gefocust op kantoor.
-Ja, dat klopt.
716
00:57:08,636 --> 00:57:10,305
Wat bedoel je daarmee?
717
00:57:12,307 --> 00:57:15,935
Je kunt je niet voorstellen
om een dag niet op te komen dagen.
718
00:57:16,061 --> 00:57:18,063
Het is je doel in het leven.
719
00:57:18,938 --> 00:57:21,107
Daar is niks mis mee,
we moeten allemaal werken.
720
00:57:21,232 --> 00:57:25,820
Maar onze manier van leven
is compleet verschillend.
721
00:57:25,945 --> 00:57:30,283
Het is maar een date met onze honden,
geen huwelijksaanzoek.
722
00:57:30,408 --> 00:57:33,495
Maar het kost ons wel tijd, toch?
723
00:57:34,954 --> 00:57:37,874
Je vindt vast iemand
die beter in jouw wereld past.
724
00:57:49,010 --> 00:57:52,180
Ik deed wat je zei. Ik ging uit
met mannen die ik nooit heb overwogen.
725
00:57:52,305 --> 00:57:55,308
Ik stapte uit mijn comfortzone
en wat ben ik ermee opgeschoten?
726
00:57:55,433 --> 00:58:01,523
Je deed wat je moest doen, maar je stelde
je hart nooit open voor de mogelijkheid.
727
00:58:01,648 --> 00:58:03,900
Dat is niet waar.
728
00:58:04,025 --> 00:58:07,696
'Ik hou ervan om geliefden
herenigd te zien worden op het vliegveld.'
729
00:58:07,821 --> 00:58:11,658
Ik probeerde een band te cre�ren.
-Door oneerlijk te zijn?
730
00:58:11,783 --> 00:58:13,993
Een leugentje om bestwil kan geen kwaad.
731
00:58:14,119 --> 00:58:16,579
Het is geen goede manier
om een relatie te beginnen.
732
00:58:16,705 --> 00:58:19,374
Ik weet niet wat ik nog moet doen.
Er zijn geen mannen meer.
733
00:58:19,499 --> 00:58:23,461
Overweeg eens minder strategisch te zijn.
734
00:58:23,545 --> 00:58:26,339
Moet ik mijn hele persoonlijkheid
veranderen?
735
00:58:26,464 --> 00:58:30,051
Strategie is de basis
van alles wat ik doe.
736
00:58:30,176 --> 00:58:34,889
Het spijt me, maar je hebt niks
aan strategie als het om liefde gaat.
737
00:58:35,015 --> 00:58:37,851
Het gaat niet om het verbreken
van de vloek.
738
00:58:37,976 --> 00:58:40,687
Het gaat om een band krijgen
met de enige man...
739
00:58:40,812 --> 00:58:45,900
...die van je zal houden zoals
niemand anders, tot je laatste ademtocht.
740
00:58:46,026 --> 00:58:48,319
Ik heb praktisch
het leven van je hond gered, Marta.
741
00:58:48,445 --> 00:58:52,824
Kun je me niet een wederdienst bewijzen?
-Schuldgevoel als strategie is net zo erg.
742
00:58:52,949 --> 00:58:54,909
Ik weet niet wat ik moet doen.
743
00:58:55,035 --> 00:59:00,331
Ik kan je misschien een tip geven
om daar te komen waar je moet zijn.
744
00:59:00,457 --> 00:59:02,459
Maak een beetje plezier.
745
00:59:02,584 --> 00:59:05,045
Ik ben aan het eind van mijn Latijn
en nu moet ik lol maken?
746
00:59:05,170 --> 00:59:07,047
Ja, lol.
747
00:59:34,783 --> 00:59:35,992
Voorzichtig.
748
00:59:40,872 --> 00:59:42,582
Een paar van die, een stuk taart...
749
00:59:42,707 --> 00:59:45,919
...vanille-ijs, chocolade-ijs,
een stuk van die taart...
750
00:59:46,044 --> 00:59:49,589
...een paar van die, een stuk daarvan
een doos koekjes en een doos van die.
751
01:00:01,976 --> 01:00:05,188
Stel je de mogelijkheden voor
als katteneigenaars naar de winkel gaan...
752
01:00:05,313 --> 01:00:08,942
...voor de blauwe blikjes kattenvoer
voor hun katers...
753
01:00:09,067 --> 01:00:13,613
...en de roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
754
01:00:18,993 --> 01:00:22,664
Stel je de mogelijkheden voor
als katteneigenaars naar de winkel gaan...
755
01:00:22,789 --> 01:00:25,959
...voor de blauwe blikjes
voor hun katers...
756
01:00:26,084 --> 01:00:30,714
...en de roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
757
01:00:32,132 --> 01:00:35,010
Ik ga ervoor, morgen kan ik weer op dieet.
758
01:00:38,513 --> 01:00:42,183
Stel je de mogelijkheden voor
als katteneigenaars naar de winkel gaan...
759
01:00:42,308 --> 01:00:45,979
...voor de blauwe blikjes kattenvoer
voor hun katers...
760
01:00:46,104 --> 01:00:50,692
...en hun roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
761
01:00:52,986 --> 01:00:58,199
Nu op naar social media om te zien
hoe Valentijnsdag er wereldwijd uitziet.
762
01:00:58,324 --> 01:01:02,704
Van iedereen bij E-TV
voor alle geliefden.
763
01:01:02,829 --> 01:01:04,748
Fijne Valentijnsdag.
764
01:01:22,432 --> 01:01:26,019
Stel je de mogelijkheden voor
als katteneigenaars naar de winkel gaan...
765
01:01:26,144 --> 01:01:30,899
...om hun blauwe blikjes kattenvoer
voor de katers te kopen...
766
01:01:31,024 --> 01:01:35,362
...en roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
767
01:01:41,201 --> 01:01:42,535
Precies.
768
01:02:00,553 --> 01:02:02,430
IK VERHEUG ME EROP
JE VANAVOND TE ZIEN
769
01:02:11,648 --> 01:02:15,527
En op Halloween moet ons huis
het engst in de straat zijn.
770
01:02:15,652 --> 01:02:19,864
Heksen, trollen,
dansende skeletten in de tuin.
771
01:02:19,989 --> 01:02:23,451
En de tuin moet natuurlijk
groot genoeg zijn voor Zacky.
772
01:02:23,576 --> 01:02:27,330
Geef je onze kinderen nu al namen?
-Nee, gekkie, mijn hond.
773
01:02:27,455 --> 01:02:29,207
Kijk maar.
774
01:02:29,332 --> 01:02:31,376
Zacky, dit is Bradley.
775
01:02:31,501 --> 01:02:34,754
Ik heb hem meegenomen zodat jullie
alvast een band kunnen opbouwen.
776
01:02:44,014 --> 01:02:45,473
Pardon.
777
01:02:51,855 --> 01:02:57,277
Ik neem hem, ik neem haar en ik neem die.
778
01:03:27,557 --> 01:03:29,267
We zijn maar alleen.
779
01:03:37,275 --> 01:03:39,235
IK VERHEUG ME EROP
JE VANAVOND TE ZIEN
780
01:03:55,710 --> 01:03:58,546
Je krijgt de Le Chat Qui Mange Bien
account...
781
01:03:58,672 --> 01:04:03,802
...en ik kan het bestuur er vast
van overtuigen om je promotie te geven.
782
01:04:05,970 --> 01:04:07,681
Is dit het allemaal waard?
783
01:04:10,934 --> 01:04:13,645
Ik heb de afgelopen jaren
veel bereikt.
784
01:04:15,438 --> 01:04:17,107
Maar ben je gelukkig?
785
01:04:18,566 --> 01:04:20,360
Waar komt dit vandaan?
786
01:04:21,695 --> 01:04:25,031
Ik vraag me gewoon af of er
meer in het leven is dan kattenvoer.
787
01:04:27,450 --> 01:04:29,953
Het gaat niet om kattenvoer, lieverd.
788
01:04:30,078 --> 01:04:34,582
Het gaat om waar het voor staat.
Blije katten, blije katteneigenaars.
789
01:04:34,708 --> 01:04:37,210
Blije reclamebonzen.
790
01:04:37,335 --> 01:04:39,295
Een comfortabel leven hebben...
791
01:05:26,301 --> 01:05:28,553
KOM JE NOG TERUG NAAR KANTOOR
JANICE ZOEKT JE
792
01:05:48,448 --> 01:05:51,826
Hoi, pap.
-Fijne Valentijnsdag, lieverd.
793
01:05:51,951 --> 01:05:53,912
Jij ook een fijne Valentijnsdag.
794
01:05:54,037 --> 01:05:56,790
Ik dacht dat je van de aardbodem
verdwenen was.
795
01:05:59,084 --> 01:06:01,044
Ik weet het.
-Is alles in orde?
796
01:06:01,169 --> 01:06:04,172
Sorry, ik heb het druk gehad.
-Fijn dat het goed met je gaat.
797
01:06:04,297 --> 01:06:08,718
Hoe gaat het?
-Elke dag die ik leef, is een goede dag.
798
01:06:08,843 --> 01:06:12,472
En het klikte gewoon, zomaar.
799
01:06:13,473 --> 01:06:16,518
Het was leuk,
er was wederzijdse aantrekkingskracht.
800
01:06:16,643 --> 01:06:20,105
Een paar dingen gemeen hebben,
meer heb je niet nodig.
801
01:06:20,230 --> 01:06:21,856
Heeft ze een goed hart?
802
01:06:21,981 --> 01:06:25,860
Net zoals je moeder.
Maar ze zal haar nooit vervangen.
803
01:06:25,985 --> 01:06:27,404
Dat weet je, toch?
804
01:06:29,197 --> 01:06:30,782
Ik mis haar nog steeds.
805
01:06:32,575 --> 01:06:35,036
Ik mis de kleine dingen.
806
01:06:35,161 --> 01:06:37,997
Zoals ze de augurken
van haar hamburgers haalde.
807
01:06:39,207 --> 01:06:40,750
Die vond ze echt niet lekker.
808
01:06:41,751 --> 01:06:43,753
Ik mis haar handcr�me.
809
01:06:43,878 --> 01:06:45,797
Het rook naar sinaasappelen.
810
01:06:46,965 --> 01:06:50,593
Mandarijnen.
-Mandarijnen, inderdaad.
811
01:06:54,222 --> 01:06:57,517
Ik maak me zorgen om je, lieverd.
-Met mij gaat alles goed, pap.
812
01:06:59,102 --> 01:07:01,813
Heb je een man die je hart
probeert te veroveren?
813
01:07:03,064 --> 01:07:05,233
Het is ingewikkeld.
814
01:07:05,358 --> 01:07:06,901
Hoezo?
815
01:07:07,027 --> 01:07:08,820
Dat is te moeilijk om uit te leggen.
816
01:07:10,155 --> 01:07:11,531
Probeer het maar.
817
01:07:15,160 --> 01:07:17,620
De meeste mensen weten niet wat ze willen.
818
01:07:17,746 --> 01:07:21,791
Maar ik wel, tot het kleinste detail.
819
01:07:21,916 --> 01:07:27,422
Soms zou ik willen van niet,
want niemand is goed genoeg.
820
01:07:27,547 --> 01:07:30,008
En ik weet niet hoe ik genoegen
moet nemen met minder.
821
01:07:30,133 --> 01:07:32,802
En de tijd vliegt voorbij.
822
01:07:32,927 --> 01:07:35,472
Soms voelt het alsof de tijd stilstaat.
823
01:07:40,060 --> 01:07:42,812
Wat ik me realiseerde
toen ik ouder werd...
824
01:07:43,855 --> 01:07:47,734
...is dat tijd het waardevolste is
dat we bezitten.
825
01:07:48,777 --> 01:07:51,654
Als we het allemaal verspillen
aan de dingen die we willen...
826
01:07:51,780 --> 01:07:55,617
...dan hebben we niet genoeg tijd over
voor de dingen die we echt nodig hebben.
827
01:07:57,786 --> 01:08:01,706
Bloemenbezorging.
-Ja, zet ze maar achterin.
828
01:08:22,644 --> 01:08:25,021
Dank je, Danny.
-Waarvoor?
829
01:08:25,980 --> 01:08:28,441
Dat je me hebt geholpen
mijn oogkleppen af te zetten.
830
01:08:38,034 --> 01:08:42,163
De kattenvoedselindustrie
behandelt alle katten gelijk.
831
01:08:42,288 --> 01:08:45,792
Maar zoals we allemaal weten,
zijn er veel verschillen.
832
01:08:45,917 --> 01:08:49,379
Maar de grootste is het geslacht.
833
01:08:49,504 --> 01:08:53,591
Stel je de mogelijkheden voor als
katteneigenaars naar de winkels gaan...
834
01:08:53,717 --> 01:08:58,430
...en hun blauwe blikjes kattenvoer
voor hun katers kopen...
835
01:08:58,555 --> 01:09:03,643
...en de roze blikjes kattenvoer
voor hun poezen.
836
01:09:04,894 --> 01:09:07,772
De potenti�le markt is onvoorstelbaar.
837
01:09:07,897 --> 01:09:11,693
Weet je wat?
Ik denk dat je iets op het spoor bent.
838
01:09:12,569 --> 01:09:14,988
Iets heel goeds.
839
01:09:16,364 --> 01:09:18,199
Is dat zo?
840
01:09:18,324 --> 01:09:19,534
Echt waar?
841
01:09:19,659 --> 01:09:22,162
Je trapt hier in?
-Natuurlijk.
842
01:09:22,287 --> 01:09:25,123
Apart kattenvoer voor katers en poezen?
843
01:09:28,001 --> 01:09:30,462
Weet je wel hoe belachelijk dit klinkt?
844
01:09:30,587 --> 01:09:32,005
Het is absurd.
845
01:09:32,130 --> 01:09:33,298
Wat komt er hierna?
846
01:09:33,423 --> 01:09:37,344
Moet ik voer voor mannelijke
en vrouwelijke kittens maken...
847
01:09:37,469 --> 01:09:40,138
...of voer voor katers en poezen
die te dik zijn?
848
01:09:41,514 --> 01:09:43,516
Kom op, heb ik het mis?
849
01:09:45,435 --> 01:09:48,730
Kom op, er moet meer in het leven zijn
dan kattenvoer.
850
01:09:50,982 --> 01:09:54,944
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
-Is dit waar het allemaal om draait?
851
01:09:55,070 --> 01:09:57,614
Botteriken en arrogante types
tevreden stellen...
852
01:09:57,739 --> 01:10:01,117
...met gestoorde idee�n?
-Die botteriken en arrogante mensen...
853
01:10:01,242 --> 01:10:03,703
...zorgen dat we de rekeningen
kunnen betalen.
854
01:10:03,828 --> 01:10:07,582
Door jou zijn we net een grote account
kwijtgeraakt.
855
01:10:07,707 --> 01:10:09,751
Wat mankeer je?
856
01:10:09,876 --> 01:10:13,088
Misschien niks, misschien alles.
857
01:10:13,213 --> 01:10:16,383
Of misschien besef ik me gewoon
dat ik hier niet meer thuis hoor.
858
01:10:16,508 --> 01:10:20,595
Ik dacht van wel, ik dacht dat ik
alles wilde dat jij me kon bieden.
859
01:10:20,720 --> 01:10:24,641
De creativiteit, de onkostenrekening,
het hoekkantoor.
860
01:10:24,766 --> 01:10:27,560
Het spijt me als ik je kwets, Janice...
861
01:10:27,686 --> 01:10:29,938
...maar dit is toch niks voor mij.
862
01:10:31,398 --> 01:10:33,316
Ja, je bent ontslagen, Katherine.
863
01:10:35,860 --> 01:10:38,196
Hopelijk zie ik je morgen niet.
864
01:10:49,207 --> 01:10:51,001
Wacht alsjeblieft op mij.
865
01:11:01,344 --> 01:11:03,346
Dat was indrukwekkend.
866
01:11:04,639 --> 01:11:06,307
Nu ben je onder de indruk?
867
01:11:07,892 --> 01:11:09,853
Ik bezorg hier al drie jaar bloemen...
868
01:11:09,978 --> 01:11:12,605
...en dit is de eerste keer
dat ik zie wie je echt bent.
869
01:11:12,731 --> 01:11:15,692
Geen pretenties, geen illusies,
gewoon jij.
870
01:11:18,987 --> 01:11:20,280
Dus, wat nu?
871
01:11:21,698 --> 01:11:25,452
Morgen is een nieuwe dag.
Dan sta ik op en doe het weer opnieuw.
872
01:11:28,204 --> 01:11:31,666
Waarom is dat grappig?
-Ik denk niet dat het zo werkt.
873
01:11:32,792 --> 01:11:36,838
Hier, geef deze aan de receptioniste
in de lobby.
874
01:11:36,963 --> 01:11:39,924
Serieus?
-Ja, en kijk haar in de ogen.
875
01:11:41,217 --> 01:11:43,720
Kom op, het zal je goeddoen, Kat.
876
01:11:47,140 --> 01:11:49,476
Pardon, deze zijn voor jou.
877
01:12:02,697 --> 01:12:04,699
Hoi, deze zijn voor jou.
878
01:12:16,628 --> 01:12:17,879
FIONA'S BLOEMEN
879
01:12:24,469 --> 01:12:27,639
Het is anders om bloemen te geven.
-Hoezo?
880
01:12:28,682 --> 01:12:32,352
Er waren zo veel geweldige reacties.
881
01:12:32,477 --> 01:12:36,439
Sommigen waren verlegen.
Je zag de sprankeling in hun ogen...
882
01:12:36,564 --> 01:12:39,651
...maar ze konden hun gevoelens
niet goed uitdrukken.
883
01:12:39,776 --> 01:12:42,696
En sommigen verwachten al
dat ze bloemen zouden krijgen.
884
01:12:42,821 --> 01:12:45,949
En die waren gewoon opgelucht
toen ze arriveerden.
885
01:12:46,074 --> 01:12:48,993
En degenen die het niet verwachtten?
-Die waren de beste.
886
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Pure schok.
-Inderdaad.
887
01:12:51,246 --> 01:12:54,082
Met champagne vier je iets
en ik vind...
888
01:12:54,207 --> 01:12:57,293
...dat je het altijd koud
moet hebben staan om iets te vieren.
889
01:12:57,419 --> 01:13:00,380
Wat vieren we?
-Een succesvolle Valentijnsdag...
890
01:13:00,505 --> 01:13:02,298
...en jouw hervonden vrijheid.
891
01:13:10,640 --> 01:13:12,684
Wat is er?
892
01:13:12,809 --> 01:13:15,603
Ik heb een heel leuke dag gehad,
dank je, Danny.
893
01:13:15,729 --> 01:13:18,273
Ik had het niet zonder jou gekund.
894
01:13:18,398 --> 01:13:20,608
Ik moet eerlijk tegen je zijn.
895
01:13:20,734 --> 01:13:25,030
Het is bijna net zo leuk als mensen
herenigd te zien worden op vliegvelden.
896
01:13:26,614 --> 01:13:28,616
Heb je dat gedaan?
897
01:13:28,742 --> 01:13:30,326
Het kan geweldig zijn.
898
01:13:30,452 --> 01:13:33,621
In een paar seconden
komen mensen samen...
899
01:13:33,747 --> 01:13:38,668
...en hun emoties lopen over
van liefde, ze lachen en huilen.
900
01:13:38,793 --> 01:13:41,755
Ze zijn gewoon zo blij
om elkaar weer te zien.
901
01:13:41,880 --> 01:13:45,967
Als je dat geluk kunt verkopen,
ben je binnen een dag miljardair.
902
01:14:00,357 --> 01:14:02,484
Kun je ergens mee naartoe gaan vanavond?
903
01:14:21,336 --> 01:14:22,796
Vrienden.
904
01:14:23,755 --> 01:14:26,841
Soms weet je het gewoon.
905
01:14:28,677 --> 01:14:31,596
Ik ontmoette Elizabeth drie maanden
geleden.
906
01:14:31,721 --> 01:14:35,266
Haar eerste woorden tegen mij waren:
'Is deze stoel bezet?'
907
01:14:35,392 --> 01:14:39,312
Ik kon niet geloven dat deze
stijlvolle dame naast mij wilde zitten...
908
01:14:39,437 --> 01:14:42,732
...in een drukke eethal.
-Dat wilde ik ook niet.
909
01:14:42,857 --> 01:14:43,900
Inderdaad.
910
01:14:44,025 --> 01:14:47,862
Ze nam de stoel mee
en ging bij haar vriendinnen zitten.
911
01:14:47,987 --> 01:14:49,948
Dat is toch niet te geloven?
912
01:14:51,574 --> 01:14:55,286
Maar ik bracht 'm weer terug
en ik heb met je gepraat.
913
01:14:55,412 --> 01:14:57,497
En ik ben je voor altijd dankbaar.
914
01:15:01,209 --> 01:15:04,963
Anders had een andere gelukkige dame
misschien je hart veroverd.
915
01:15:05,088 --> 01:15:08,508
Geen schijn van kans.
Ik wist dat jij de ware was...
916
01:15:08,633 --> 01:15:11,928
...vanaf het eerste moment dat ik je zag.
-Sloeg je hart een slag over?
917
01:15:12,053 --> 01:15:15,682
Ja, maar gelukkig heb ik een pacemaker.
918
01:15:18,810 --> 01:15:23,189
Ik wil graag met iedereen proosten
op Donald.
919
01:15:24,941 --> 01:15:27,902
Op Elizabeth.
-Op Donald en Elizabeth.
920
01:15:32,365 --> 01:15:34,951
Heel erg bedankt.
-Ik mag je vader wel.
921
01:15:35,076 --> 01:15:39,581
Hij heeft echt een passie voor het leven.
-Ik kan nog veel van hem leren.
922
01:15:40,957 --> 01:15:42,834
Gefeliciteerd.
923
01:15:45,795 --> 01:15:48,423
Lieverd, ik wil je voorstellen
aan Elizabeth.
924
01:15:48,548 --> 01:15:52,886
Het is leuk je te ontmoeten.
-Ik ben zo blij dat je kon komen, Kat.
925
01:15:53,011 --> 01:15:56,056
Ik heb zo veel geweldige dingen
over je gehoord.
926
01:15:56,181 --> 01:15:59,225
Nou, welkom in de familie.
927
01:15:59,351 --> 01:16:03,730
En ik wil jullie voorstellen
aan mijn nieuwe, geweldige vriend Danny.
928
01:16:03,855 --> 01:16:05,607
Het is me een genoegen.
Voor jou.
929
01:16:08,485 --> 01:16:12,614
Ik zeg nooit veel, maar ik citeer
in dit soort situaties graag mijn moeder.
930
01:16:12,739 --> 01:16:14,074
Ik wens jullie...
931
01:16:17,077 --> 01:16:18,453
Wat advies, jongeman.
932
01:16:18,578 --> 01:16:23,083
Deel je hart.
Zeg zo vaak mogelijk 'ik hou van je'.
933
01:16:23,208 --> 01:16:25,752
En vergeet geen bloemen te geven
op Valentijnsdag.
934
01:16:28,630 --> 01:16:30,423
Wat?
-Niks.
935
01:16:31,800 --> 01:16:35,470
Dus, heb je al enig idee
wat je nu gaat doen?
936
01:16:35,595 --> 01:16:37,430
Geen flauw idee.
937
01:16:38,390 --> 01:16:41,434
Nou, ik ben van plan mijn zaak
uit te breiden...
938
01:16:41,559 --> 01:16:45,021
...en ik realiseerde me
dat ik geen verstand heb van reclame.
939
01:16:46,272 --> 01:16:50,402
Ondanks dat jij onder ongebruikelijke
omstandigheden je baan hebt opgegeven...
940
01:16:50,527 --> 01:16:55,490
...weet je vast hoe je mijn bloemenwinkel
onder de aandacht kan brengen.
941
01:16:56,533 --> 01:16:58,952
Ik kan misschien wel helpen.
942
01:16:59,077 --> 01:17:01,996
Maar laat me ��n ding duidelijk maken.
-Zeg het maar.
943
01:17:03,623 --> 01:17:09,004
Een groot deel van mijn dag moet
gericht zijn op het bezorgen van bloemen.
944
01:17:09,129 --> 01:17:11,881
Natuurlijk, marktonderzoek.
945
01:17:14,342 --> 01:17:15,719
Hier woon ik.
946
01:17:17,554 --> 01:17:19,806
Slaap lekker, Kat.
Ik bel je morgen.
947
01:17:19,931 --> 01:17:22,225
Weet je, de nacht is nog jong.
Ik bedoel...
948
01:17:22,350 --> 01:17:25,812
Kat, het is al na middernacht.
-We kunnen naar de zonsopgang kijken.
949
01:17:25,937 --> 01:17:29,816
Het kan heel romantisch zijn.
-Niet als je doodmoe bent.
950
01:17:29,941 --> 01:17:31,568
Ja, maar we kunnen...
951
01:17:36,364 --> 01:17:39,784
Ik bel je morgen.
Slaap lekker.
952
01:17:43,663 --> 01:17:45,623
Het is een prachtige avond, nietwaar?
953
01:18:13,068 --> 01:18:15,987
Nee, Zacky, hou op.
954
01:18:23,495 --> 01:18:25,872
Ik geloofde niet in liefde
op het eerste gezicht...
955
01:18:25,997 --> 01:18:29,292
...tot ik gisteren iemand ontmoette.
956
01:18:29,417 --> 01:18:32,295
Geloof me, het was een wonder.
957
01:18:32,420 --> 01:18:37,092
Geloof me als ze zeggen dat ware liefde
je vindt als je het niet verwacht.
958
01:18:37,217 --> 01:18:39,761
GOEDEMORGEN, KOM NAAR HET PARK
EN NEEM ZACKY MEE
959
01:18:39,886 --> 01:18:41,388
IK TRAKTEER OP ONTBIJT
960
01:18:42,847 --> 01:18:45,392
Vandaag wordt een mooie dag, Zacky.
961
01:18:47,769 --> 01:18:50,230
Hij heeft me ge-sms't.
Ja, echt waar.
962
01:18:53,692 --> 01:18:56,903
De eerste regel in de bloemenwereld
is nooit bloemen weggooien.
963
01:18:57,028 --> 01:18:59,239
Zeker niet na Valentijnsdag.
964
01:19:03,284 --> 01:19:04,494
Wat is de tweede regel?
965
01:19:04,619 --> 01:19:08,164
Werk alleen met mensen
die dezelfde passie delen...
966
01:19:09,124 --> 01:19:10,834
...mensen die je plezier brengen.
967
01:19:16,631 --> 01:19:18,091
Dank je, Katherine.
968
01:19:20,593 --> 01:19:23,388
En dan zijn er nog mensen
die je niet uit je hoofd kunt zetten.
81159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.